1 00:00:41,575 --> 00:00:44,746 "Mặt trăng trong ngày" 2 00:00:44,746 --> 00:00:45,746 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 3 00:00:45,746 --> 00:00:46,746 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 4 00:00:46,746 --> 00:00:47,746 "Các nhân viên đảm bảo an toàn cho các diễn viên nhí khi quay bộ phim này" 5 00:00:53,115 --> 00:00:54,685 Tôi đã giết bạn 6 00:00:56,386 --> 00:00:57,725 bằng cả hai tay của tôi. 7 00:00:59,426 --> 00:01:02,325 Bạn đã phải trải qua rất nhiều khó khăn để tìm ra lý do tại sao bạn chết, 8 00:01:04,226 --> 00:01:05,425 và đó là tôi. 9 00:01:12,836 --> 00:01:13,836 Bạn 10 00:01:14,776 --> 00:01:16,246 đã biết? 11 00:01:17,875 --> 00:01:19,175 Bạn có biết ai đã giết bạn không? 12 00:01:21,646 --> 00:01:24,246 Rằng tôi đã đặt bạn 13 00:01:24,246 --> 00:01:25,446 trong nỗi đau khổ không thể chịu nổi đó? 14 00:01:26,985 --> 00:01:28,856 Tôi vẫn muốn biết 15 00:01:32,625 --> 00:01:34,196 lý do của bạn để làm điều đó. 16 00:01:39,065 --> 00:01:41,136 Tôi yêu bạn bằng cả trái tim tôi. 17 00:01:49,476 --> 00:01:50,506 Tại sao? 18 00:01:55,646 --> 00:01:57,185 Tại sao bạn giết tôi? 19 00:02:00,586 --> 00:02:01,655 Tại sao bạn làm điều đó? 20 00:02:03,526 --> 00:02:05,025 Bởi vì 21 00:02:05,626 --> 00:02:08,156 chúng ta không nên ở bên nhau. 22 00:02:13,895 --> 00:02:15,495 tôi nghĩ 23 00:02:16,466 --> 00:02:19,636 Cuộc sống đau khổ của chúng ta sẽ được cải thiện nếu tôi giết cha cậu. 24 00:02:21,476 --> 00:02:23,745 Nhưng đó là ý tưởng ngu ngốc và sai lầm của tôi. 25 00:02:25,946 --> 00:02:27,446 Số phận của chúng ta đã được quyết định 26 00:02:28,745 --> 00:02:30,485 trong đau đớn ngay từ đầu, 27 00:02:31,886 --> 00:02:34,555 kể từ khi chúng ta ở bên nhau. 28 00:02:35,716 --> 00:02:37,085 Đó là lý do. 29 00:02:41,425 --> 00:02:42,726 tôi muốn 30 00:02:44,166 --> 00:02:46,365 kết thúc sự đau khổ của chúng tôi bằng đôi tay của tôi. 31 00:02:47,166 --> 00:02:48,596 Ngay cả trong đau khổ, 32 00:02:51,136 --> 00:02:53,136 tất cả những gì tôi cần là bạn. 33 00:02:57,745 --> 00:03:00,545 Đó là lý do tại sao tôi nói tôi sẽ xuống địa ngục với anh. 34 00:03:05,015 --> 00:03:07,716 Làm sao tôi có thể khiến tình yêu của mình phải đau khổ? 35 00:03:08,615 --> 00:03:10,226 Tình yêu đó thế nào? 36 00:03:12,585 --> 00:03:13,825 Nghe này, ngay cả bây giờ, 37 00:03:15,656 --> 00:03:17,495 bạn sống trong đau khổ 38 00:03:19,466 --> 00:03:21,835 trong 1.500 năm 39 00:03:23,166 --> 00:03:25,265 bởi vì tôi yêu bạn. 40 00:03:26,636 --> 00:03:28,006 Đừng nói thế. 41 00:03:31,876 --> 00:03:33,575 Có lẽ lời nguyền của chúng ta 42 00:03:34,446 --> 00:03:36,786 bắt đầu từ trái tim của chúng ta. 43 00:03:39,916 --> 00:03:42,416 Bởi vì trái tim chúng ta đang rơi 44 00:03:44,085 --> 00:03:45,126 trong tình yêu sai lầm này 45 00:03:48,656 --> 00:03:50,066 Tôi không biết 46 00:03:51,666 --> 00:03:54,196 và yêu em, ngay cả trong cuộc đời này. 47 00:04:03,606 --> 00:04:05,745 Tôi không nghĩ tôi có thể ở bên bạn nữa 48 00:04:08,175 --> 00:04:10,045 như thể tôi không biết gì cả 49 00:04:11,316 --> 00:04:13,286 bởi vì bây giờ tôi đã biết toàn bộ sự thật 50 00:04:29,606 --> 00:04:30,836 Tình yêu này 51 00:04:32,135 --> 00:04:34,735 giữa anh và em đã sai ngay từ đầu rồi phải không? 52 00:04:41,846 --> 00:04:42,846 Đừng đi. 53 00:04:51,755 --> 00:04:53,856 Bạn sẽ biết nếu bạn nhìn vào tất cả những kiếp trước của bạn. 54 00:04:55,255 --> 00:04:56,625 tôi muốn sống 55 00:04:58,065 --> 00:05:00,565 lần đầu tiên sau khi yêu em. 56 00:05:02,596 --> 00:05:03,966 Rồi sao... 57 00:05:05,505 --> 00:05:07,536 Làm sao cảm xúc của tôi có thể sai được? 58 00:05:10,175 --> 00:05:12,245 Bạn làm cho tôi sống lại 59 00:05:12,945 --> 00:05:14,976 trong khi tôi sống như một người đã chết. 60 00:05:18,445 --> 00:05:19,856 Vì vậy, đừng đi. 61 00:05:22,555 --> 00:05:23,826 Ở lại với tôi. 62 00:05:24,526 --> 00:05:26,856 Bạn muốn buông bỏ hận thù và sang thế giới bên kia. 63 00:05:28,856 --> 00:05:30,226 Bạn không nên ở lại sao? 64 00:05:30,326 --> 00:05:32,125 trên thế giới này suốt 1.500 năm với tư cách là kẻ yêu tinh của tôi 65 00:05:33,096 --> 00:05:35,435 Vì hận ta mà ai đã phản bội và giết chết ngươi? 66 00:05:35,966 --> 00:05:38,106 Bởi vì tôi đã từng tin rằng mọi thứ sẽ kết thúc 67 00:05:39,106 --> 00:05:40,735 sau khi tôi giết anh để giải tỏa lòng hận thù của tôi. 68 00:05:42,976 --> 00:05:44,706 Nhưng ông già đã đúng. 69 00:05:45,545 --> 00:05:47,545 Sự thù ghét 70 00:05:50,286 --> 00:05:52,115 không chỉ là vấn đề trả thù. 71 00:05:52,615 --> 00:05:56,115 Đôi khi, chúng ta phải điều tra cẩn thận. 72 00:05:59,026 --> 00:06:00,096 Có lẽ 73 00:06:01,956 --> 00:06:04,396 Điều tôi muốn làm là khẳng định lại cảm xúc của bạn. 74 00:06:07,135 --> 00:06:08,966 Bạn co thực sự yêu tôi 75 00:06:11,206 --> 00:06:13,135 trong thời gian chúng ta ở bên nhau? 76 00:06:15,536 --> 00:06:17,106 Trong trái tim bạn có gì 77 00:06:18,505 --> 00:06:19,815 khi nào bạn giết tôi? 78 00:06:22,416 --> 00:06:23,885 Nhưng bây giờ mọi thứ đều ổn. 79 00:06:25,086 --> 00:06:26,286 nếu bạn 80 00:06:27,185 --> 00:06:29,185 cũng yêu em bằng cả trái tim, 81 00:06:30,185 --> 00:06:33,255 ngay cả khi tình yêu của chúng ta gặp trục trặc và anh sẽ lại sống trong đau đớn, 82 00:06:35,425 --> 00:06:36,865 trái tim tôi dành cho bạn 83 00:06:39,026 --> 00:06:40,666 sẽ không bao giờ thay đổi. 84 00:06:45,966 --> 00:06:47,406 Này, Young Hwa! 85 00:06:48,675 --> 00:06:50,375 Bạn có thể dừng xe được không, Yoon Je? Hãy để tôi ra ngoài trước. 86 00:06:50,375 --> 00:06:52,706 Bạn có phải làm điều này không, Na Yeon? 87 00:06:54,916 --> 00:06:57,185 Im đi và ở lại đây, Yoon Je. Hiểu? 88 00:06:57,185 --> 00:06:58,416 Đợi đã, này. 89 00:07:03,425 --> 00:07:04,856 Hãy để tôi xem. 90 00:07:04,985 --> 00:07:06,226 Bạn có chắc là mình ổn không? 91 00:07:06,226 --> 00:07:08,226 Tại sao bạn đến sớm như vậy? 92 00:07:08,456 --> 00:07:10,466 Tại sao bạn nghĩ khác? 93 00:07:10,466 --> 00:07:13,336 Tôi đến sớm thế này để xem bạn có ổn không. 94 00:07:13,466 --> 00:07:14,935 Chẳng có gì xảy ra. 95 00:07:14,935 --> 00:07:16,836 Bạn sẽ chết 96 00:07:16,836 --> 00:07:18,466 với tâm trí thỏa mãn sau con ma độc thân gợi cảm đó 97 00:07:18,466 --> 00:07:20,675 - sử dụng hết năng lượng của bạn. - Dừng lại đi. Đủ. 98 00:07:23,175 --> 00:07:24,206 Bạn không sợ sao? 99 00:07:44,295 --> 00:07:45,326 Seok Chul Hwan. 100 00:07:46,266 --> 00:07:47,536 Tại sao anh ấy lại ở đây? 101 00:07:59,346 --> 00:08:00,375 Nó là gì? 102 00:08:01,076 --> 00:08:02,115 Bạn có ổn không? 103 00:08:09,586 --> 00:08:10,726 Bạn phải ở lại đây. 104 00:08:11,026 --> 00:08:12,726 Nó là gì? Chuyện gì đã xảy ra thế? 105 00:08:12,726 --> 00:08:13,956 Hãy vào ngay. 106 00:08:19,026 --> 00:08:20,396 Tôi có một cảm giác tồi tệ. 107 00:08:44,456 --> 00:08:46,596 Rất vui được thấy cậu như thế này, nhóc. 108 00:08:50,826 --> 00:08:52,765 Thật đáng tiếc khi cuộc hội ngộ của chúng ta chỉ kéo dài một thời gian ngắn, 109 00:08:53,466 --> 00:08:55,336 nhưng hôm nay tôi không phải là anh hùng. 110 00:09:05,005 --> 00:09:06,576 Cậu có thể ở lại đó, Yoon Je. 111 00:09:07,476 --> 00:09:08,476 Được rồi. 112 00:09:10,285 --> 00:09:12,745 Young Hwa, chúng ta vào nhà Jun O nhé 113 00:09:12,745 --> 00:09:14,556 thay vì chỉ đứng. 114 00:09:14,785 --> 00:09:16,485 Anh ta bảo bạn vào trong và đợi. 115 00:09:17,025 --> 00:09:18,926 Đã xảy ra lỗi. 116 00:09:20,625 --> 00:09:23,365 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy anh ấy với biểu cảm đó trên khuôn mặt. 117 00:09:23,625 --> 00:09:25,895 Rốt cuộc thì anh ta là một hồn ma. Tôi chắc chắn anh ấy sẽ ổn thôi. 118 00:09:25,895 --> 00:09:27,336 Nào, vào đi. 119 00:09:27,495 --> 00:09:29,596 Hãy để tôi đợi thêm một chút nữa. 120 00:09:45,546 --> 00:09:47,456 Đó là Jung Yi Seul phải không? 121 00:09:53,696 --> 00:09:56,296 Có chuyện gì với anh ấy vậy? Anh ấy trông không được khỏe. 122 00:09:59,796 --> 00:10:01,096 Cô Jung. 123 00:10:03,035 --> 00:10:04,106 Bạn có ổn không? 124 00:10:04,836 --> 00:10:05,905 Nó thật tệ. 125 00:10:07,535 --> 00:10:08,535 Nona Yi Seul. 126 00:10:21,816 --> 00:10:22,816 chết, 127 00:10:23,686 --> 00:10:24,755 Young Hwa. 128 00:10:27,456 --> 00:10:28,796 Không, Young Hwa! 129 00:10:35,196 --> 00:10:39,976 "Mặt trăng trong ngày" 130 00:10:40,275 --> 00:10:41,405 Anh ấy bị chảy máu ở bụng. 131 00:10:41,505 --> 00:10:42,535 Các dấu hiệu sinh tồn của ông cũng giảm. 132 00:10:42,806 --> 00:10:44,046 Đưa anh ta vào phòng mổ ngay lập tức. 133 00:10:44,145 --> 00:10:46,176 - Chuẩn bị phẫu thuật viên. - Tốt. 134 00:10:47,915 --> 00:10:49,346 Xin hãy đợi ở đây, Người bảo vệ. 135 00:10:56,926 --> 00:10:57,985 Thật đau buồn. 136 00:11:00,395 --> 00:11:01,796 Không, Nayeon. 137 00:11:31,755 --> 00:11:32,785 On Yeon. 138 00:11:37,426 --> 00:11:38,466 On Yeon. 139 00:11:40,395 --> 00:11:41,395 On Yeon. 140 00:11:43,905 --> 00:11:44,966 On Yeon. 141 00:11:52,745 --> 00:11:54,415 Tôi nên làm gì? 142 00:11:55,546 --> 00:11:56,645 Đây là lỗi của tôi. 143 00:11:58,716 --> 00:12:01,655 Anh ấy bị tổn thương vì tôi. Tôi nên làm gì? 144 00:12:07,155 --> 00:12:08,895 "Tập 12" 145 00:12:08,895 --> 00:12:10,025 Điều đó có nghĩa là gì? 146 00:12:10,025 --> 00:12:11,066 ''Nữ diễn viên Jung Yi Seul bị bắt vì tội cố ý giết người'" 147 00:12:11,066 --> 00:12:12,696 Jung Yi Seul bị bắt vì tội âm mưu giết người? 148 00:12:13,895 --> 00:12:15,936 Tại sao Jun O không trả lời điện thoại của anh ấy? 149 00:12:15,936 --> 00:12:17,405 sau khi làm phiền tôi đến chết? 150 00:12:20,235 --> 00:12:21,275 Seok Chul Hwan! 151 00:12:22,005 --> 00:12:23,405 Đừng lo lắng. 152 00:12:23,546 --> 00:12:25,405 Không phải cậu đang theo dõi tôi để tìm tôi sao? 153 00:12:25,706 --> 00:12:27,415 Han Jun O bảo tôi phải làm mọi việc. 154 00:12:28,046 --> 00:12:29,046 Vì thế... 155 00:12:30,015 --> 00:12:31,415 Vì vậy, xin hãy tha thứ cho tôi. 156 00:12:31,915 --> 00:12:34,456 Tôi sẽ không nói với ai về bạn. 157 00:12:36,826 --> 00:12:37,956 Chúa ơi, anh bạn. 158 00:12:38,356 --> 00:12:40,356 Tại sao bạn nghĩ tôi sẽ giết bạn? 159 00:12:40,495 --> 00:12:42,196 Bạn là một con người rất hữu ích. 160 00:12:42,625 --> 00:12:43,625 Cái gì? 161 00:12:43,796 --> 00:12:45,966 Cứ ẩn nấp như thế này, 162 00:12:45,966 --> 00:12:47,265 giống như một con chuột sợ hãi. 163 00:12:47,265 --> 00:12:49,665 Khi đó sẽ không có điều gì xấu xảy ra với bạn. 164 00:12:50,106 --> 00:12:51,306 Cảm ơn. 165 00:12:51,566 --> 00:12:52,566 Tuy nhiên, 166 00:12:54,035 --> 00:12:56,135 hãy chắc chắn rằng bạn truyền đạt điều này cho Han Jun O. 167 00:12:58,346 --> 00:13:00,446 Anh ấy không cần phải tìm tôi. 168 00:13:01,216 --> 00:13:05,086 Tôi, cha của anh ấy, sẽ đến gặp con trai anh ấy. 169 00:13:13,525 --> 00:13:14,525 Không may. 170 00:13:18,696 --> 00:13:22,296 Tôi có phải làm điều này một mình trong cuộc đời này không? 171 00:13:33,346 --> 00:13:35,346 Bác sĩ nói họ phải để mắt tới anh ấy 172 00:13:35,346 --> 00:13:36,446 thêm vài ngày nữa. 173 00:13:37,785 --> 00:13:39,115 Bạn sẽ làm gì ở đó? 174 00:13:39,245 --> 00:13:40,885 Tôi không thể để anh ấy ở đó một mình được. 175 00:13:42,155 --> 00:13:43,456 Tôi phải ở bên cạnh anh ấy. 176 00:13:43,726 --> 00:13:44,956 Bạn đã ở đó cho đến bây giờ. 177 00:13:44,956 --> 00:13:46,726 Nếu bạn cũng ngất xỉu thì sao? 178 00:13:48,356 --> 00:13:50,466 Ông Jang sẽ ở đó tối nay, 179 00:13:50,895 --> 00:13:51,995 Vì vậy, bạn nên nghỉ ngơi. 180 00:13:53,365 --> 00:13:55,535 Mọi chuyện xảy ra là do tôi! 181 00:13:55,535 --> 00:13:56,836 Làm sao tôi có thể nghỉ ngơi được? 182 00:14:00,706 --> 00:14:02,735 Na Yeon bị tổn thương vì lời nguyền của tôi, 183 00:14:04,076 --> 00:14:06,446 vì tôi phải chết trước tuổi 30. 184 00:14:10,515 --> 00:14:12,046 Lẽ ra tôi phải chết. 185 00:14:14,415 --> 00:14:17,326 Tôi sẽ làm gì nếu điều tồi tệ nhất xảy ra vì tôi? 186 00:14:18,985 --> 00:14:20,255 Tại sao lại là lỗi của bạn? 187 00:14:20,596 --> 00:14:21,655 Đó là lỗi của tôi. 188 00:14:21,655 --> 00:14:23,255 Nếu tôi dính phải lời nguyền này 189 00:14:23,255 --> 00:14:25,196 vì nghiệp xấu của anh đã giết chết em, đó là lỗi của anh. 190 00:14:26,265 --> 00:14:27,365 Ai khác là người có lỗi? 191 00:14:28,665 --> 00:14:29,735 Mọi thứ đã xảy ra 192 00:14:30,706 --> 00:14:31,806 gửi anh Hàn 193 00:14:32,735 --> 00:14:34,735 và Na Yeon vì tôi. 194 00:14:35,905 --> 00:14:38,546 Tất cả là lỗi của tôi! 195 00:15:12,476 --> 00:15:14,346 Seok Chul Hwan chắc hẳn là kẻ chủ mưu. 196 00:15:15,775 --> 00:15:17,485 Nhưng trước hết tôi phải tìm hiểu 197 00:15:18,645 --> 00:15:20,046 danh tính thực sự, 198 00:15:22,556 --> 00:15:25,525 cảm giác khó chịu mà tôi cảm nhận được từ anh ấy. 199 00:15:30,226 --> 00:15:31,826 Đó không phải là điều tôi muốn nói. 200 00:15:31,926 --> 00:15:33,535 Tôi phải nói điều đó bao nhiêu lần đây? 201 00:15:33,635 --> 00:15:36,096 Quỹ chiến thuật của Han Min O nằm trong tài khoản ngân hàng ở Mỹ! 202 00:15:36,436 --> 00:15:38,135 Vâng, tôi là người đại diện theo pháp luật! 203 00:15:38,836 --> 00:15:40,505 Vì vậy, chỉ cần đồng ý! 204 00:15:41,535 --> 00:15:42,635 Không may. 205 00:15:48,145 --> 00:15:50,846 Chào Jun O. 206 00:15:56,755 --> 00:15:59,556 Luật sư của tôi đến gặp tôi? 207 00:16:12,635 --> 00:16:13,706 Hàn Quân Ô? 208 00:16:16,336 --> 00:16:17,446 Tôi xin lỗi, Jun O. 209 00:16:18,676 --> 00:16:20,745 Tôi không có lời bào chữa nào cho bạn. 210 00:16:21,446 --> 00:16:22,875 Đừng xin lỗi tôi, 211 00:16:24,245 --> 00:16:26,615 nhưng với Choi Na Yeon, người suýt chết vì bạn. 212 00:16:27,485 --> 00:16:28,915 Và thế giới sẽ 213 00:16:29,716 --> 00:16:31,356 phán xét tội ác của bạn, không phải tôi. 214 00:16:33,125 --> 00:16:34,395 tôi đã đến hôm nay 215 00:16:36,625 --> 00:16:38,726 bởi vì tôi muốn xác nhận điều gì đó với bạn. 216 00:16:42,566 --> 00:16:43,806 Nó là gì? 217 00:16:44,106 --> 00:16:45,365 Đây là vấn đề. 218 00:16:45,365 --> 00:16:48,306 Jun O muốn tìm hiểu điều gì đó 219 00:16:48,535 --> 00:16:50,576 mà bạn đã không chia sẻ trong lời khai của cảnh sát. 220 00:16:51,476 --> 00:16:52,476 bạn đã gặp chưa 221 00:16:54,716 --> 00:16:56,316 với Seok Chul Hwan gần đây? 222 00:16:57,546 --> 00:16:59,515 Giám đốc điều hành Mantan Bắt đầu giải trí? 223 00:17:02,185 --> 00:17:03,385 Bạn đã tìm thấy anh ấy phải không? 224 00:17:04,756 --> 00:17:08,225 Điều này có liên quan gì đến sự cố này? 225 00:17:08,895 --> 00:17:12,895 Nếu Seok Chul Hwan đe dọa bạn bằng mọi cách, 226 00:17:13,165 --> 00:17:14,836 hãy thành thật và cho chúng tôi biết. 227 00:17:15,895 --> 00:17:18,665 Bạn khai rằng bạn hành động với mục đích giết người, 228 00:17:18,736 --> 00:17:21,236 và nạn nhân bất tỉnh. 229 00:17:21,836 --> 00:17:23,336 Nếu điều này không thành công, 230 00:17:23,776 --> 00:17:25,806 bạn sẽ bị buộc tội nghiêm trọng. 231 00:17:27,445 --> 00:17:28,475 Chờ đợi. 232 00:17:29,276 --> 00:17:30,346 Ý anh là gì 233 00:17:30,846 --> 00:17:33,756 anh ta đã xúi giục vụ việc hay đe dọa tôi? 234 00:17:35,786 --> 00:17:37,385 Tại sao anh ấy làm điều đó? 235 00:17:37,385 --> 00:17:39,286 Anh ấy không bảo cậu làm việc này à? 236 00:17:40,056 --> 00:17:41,725 Điều đó không có ý nghĩa. 237 00:17:43,195 --> 00:17:46,225 Tại sao tôi lại cố giết ai đó vì tôi được yêu cầu làm vậy? 238 00:17:48,566 --> 00:17:49,796 Tháng sáu O. 239 00:17:50,506 --> 00:17:52,965 Cho dù Seok Chul Hwan có vĩ đại đến đâu, 240 00:17:53,606 --> 00:17:56,375 có vẻ như phải suy nghĩ quá nhiều 241 00:17:56,635 --> 00:17:58,746 anh ta sẽ cố giết một người nước ngoài như cô Kang 242 00:17:59,675 --> 00:18:01,046 bằng cách lợi dụng cô Jung. 243 00:18:05,185 --> 00:18:08,215 Jun O, công việc của tôi ở đây đã xong chưa? 244 00:18:08,215 --> 00:18:10,256 Jung Yi Seul sẽ an toàn hơn ở đó. 245 00:18:10,356 --> 00:18:12,655 Bạn cũng nên ẩn náu một thời gian. 246 00:18:12,986 --> 00:18:14,195 Chờ đợi. 247 00:18:14,425 --> 00:18:17,026 Bạn vừa xác nhận mọi thứ. 248 00:18:17,165 --> 00:18:20,165 Seok Chul Hwan không bắt anh làm vậy với Kang Young Hwa. 249 00:18:20,165 --> 00:18:22,195 Nếu bạn không muốn tham gia vụ kiện của Han Min O, 250 00:18:22,996 --> 00:18:24,405 cho tôi biết ngay lập tức 251 00:18:25,205 --> 00:18:26,806 một khi bạn biết Seok Chul Hwan ở đâu. 252 00:18:31,576 --> 00:18:32,705 Chờ đợi. 253 00:18:34,145 --> 00:18:35,615 Anh ấy nói bạn không cần phải tìm kiếm nó. 254 00:18:37,846 --> 00:18:39,346 Anh ấy nói bạn không cần phải tìm nó, 255 00:18:40,215 --> 00:18:42,715 vì bố anh ấy sắp đến gặp con trai mình. 256 00:18:45,685 --> 00:18:46,725 Cái gì? 257 00:18:47,556 --> 00:18:49,596 Lúc đầu tôi tưởng anh ấy nói nhảm, 258 00:18:51,096 --> 00:18:52,496 nhưng bây giờ tôi cũng tò mò. 259 00:18:53,225 --> 00:18:56,036 Không thể nào Seok Chul Hwan là bố của bạn được. 260 00:18:56,596 --> 00:19:00,506 Có câu chuyện nào giữa các bạn mà tôi không biết? 261 00:19:18,125 --> 00:19:19,225 "Lính cứu hỏa Hàn Quốc Kang Soo Han, cầu mong anh yên nghỉ" 262 00:19:25,326 --> 00:19:28,395 Bố nhìn thấy tôi à? 263 00:19:32,135 --> 00:19:33,435 On Yeon 264 00:19:34,375 --> 00:19:36,306 bị thương nặng vì tôi. 265 00:19:38,546 --> 00:19:40,046 Bố cũng biết 266 00:19:40,846 --> 00:19:43,986 anh ấy là gia đình duy nhất của tôi cho đến ngày nay. 267 00:19:46,046 --> 00:19:50,016 Vì vậy, xin Cha hãy chăm sóc anh ấy thay con. 268 00:19:51,286 --> 00:19:54,225 Phép thuật mà tôi có và vị thần hộ mệnh của tôi. 269 00:20:05,006 --> 00:20:06,465 Vòng tay thần bảo hộ. 270 00:20:37,165 --> 00:20:40,205 "Kang Soo Han" 271 00:20:47,915 --> 00:20:48,975 Của. 272 00:20:49,816 --> 00:20:51,346 Còn một cái nữa. 273 00:20:53,046 --> 00:20:55,885 Anh ta đây rồi! Đây là chiếc vòng tay đôi của bố. 274 00:20:56,415 --> 00:20:58,856 Ngay cả khi bạn có bạn gái khi về già, 275 00:20:59,385 --> 00:21:00,556 bạn không thể để nó đi được. 276 00:21:00,695 --> 00:21:03,096 Ngoài ra, nó sẽ không vừa khi tôi lớn lên. 277 00:21:03,256 --> 00:21:05,496 Bạn có thể thay thế bằng một sợi dây dài hơn như sợi dây của bố. 278 00:21:07,096 --> 00:21:08,266 Tuy nhiên, 279 00:21:09,036 --> 00:21:12,236 hãy cứu lấy nụ cười này. 280 00:21:16,076 --> 00:21:17,506 Cảm ơn bố. 281 00:21:31,885 --> 00:21:34,125 Ai chết? 282 00:21:36,526 --> 00:21:40,465 Thật đau buồn. Làm sao điều này xảy ra được? 283 00:21:40,465 --> 00:21:41,465 "Sở cứu hỏa Hàn Quốc" 284 00:21:41,465 --> 00:21:46,435 Thật đau buồn. Chúng ta sẽ làm gì? 285 00:21:49,036 --> 00:21:51,246 - Thật đau buồn. - Sự tôn trọng. 286 00:21:55,375 --> 00:21:56,715 Ông chết tại hiện trường 287 00:21:57,385 --> 00:21:58,915 tình cờ phải không? 288 00:21:59,486 --> 00:22:00,486 Của. 289 00:22:01,286 --> 00:22:03,955 Hỏa hoạn xảy ra tại chung cư Sungdong. 290 00:22:04,256 --> 00:22:05,556 Anh đã cứu được nạn nhân 291 00:22:07,155 --> 00:22:09,155 nhưng anh không thể thoát được. 292 00:22:10,455 --> 00:22:13,365 Khi chuyện như thế này xảy ra, 293 00:22:14,395 --> 00:22:15,566 tim tôi vẫn đau. 294 00:22:15,566 --> 00:22:17,306 Bạn sẽ không bao giờ quen với nó. 295 00:22:18,336 --> 00:22:19,665 Nó sẽ trở nên tồi tệ hơn. 296 00:22:20,975 --> 00:22:23,675 Tôi vẫn cảm thấy như vậy sau 20 năm. 297 00:22:25,806 --> 00:22:26,846 Young Hwa. 298 00:22:27,645 --> 00:22:28,675 Của. 299 00:22:28,675 --> 00:22:30,145 Bạn phải chuẩn bị sẵn sàng để quay lại. 300 00:22:32,885 --> 00:22:35,685 Tất nhiên rồi. Tôi phải quay lại làm việc. 301 00:22:35,885 --> 00:22:38,326 Này, quay lại nhanh nhé. 302 00:22:38,425 --> 00:22:41,225 Seung Woo nói rằng anh ấy nhớ bạn nhiều lần trong ngày. 303 00:22:42,326 --> 00:22:44,395 Đó có phải là khuôn mặt của một người đang nhớ tôi không? 304 00:22:45,096 --> 00:22:46,165 Cái đó... 305 00:22:46,925 --> 00:22:48,895 Bởi vì đây là đám tang đầu tiên 306 00:22:49,066 --> 00:22:51,506 đồng nghiệp của ông kể từ khi ông được bổ nhiệm. 307 00:22:52,606 --> 00:22:53,635 Sự nhiệt tình. 308 00:22:54,276 --> 00:22:56,036 Tôi sẽ đi hút thuốc. 309 00:22:56,205 --> 00:22:59,276 - Tôi sẽ đi cùng anh. - Tất nhiên rồi. 310 00:23:04,445 --> 00:23:05,685 Bạn có ổn không? 311 00:23:06,915 --> 00:23:10,385 Nếu tôi ở hoàn cảnh của anh Sung, 312 00:23:13,356 --> 00:23:16,096 Liệu tôi có đưa ra quyết định như anh ấy đã đưa ra không? 313 00:23:17,296 --> 00:23:19,026 Tôi nghĩ tôi đã sẵn sàng hy sinh 314 00:23:19,026 --> 00:23:20,165 khi tôi còn là lính cứu hỏa 315 00:23:22,036 --> 00:23:23,566 Nhưng sau khi tận mắt chứng kiến, 316 00:23:23,566 --> 00:23:25,165 Không biết tôi còn tự tin không. 317 00:23:26,865 --> 00:23:28,405 tôi sợ 318 00:23:31,776 --> 00:23:34,816 sẽ lựa chọn để nạn nhân chết 319 00:23:36,415 --> 00:23:37,786 vì sự nghi ngờ của tôi. 320 00:24:13,816 --> 00:24:15,016 Tại sao lại là tôi 321 00:24:15,685 --> 00:24:17,526 không nghĩ về nó? 322 00:24:19,155 --> 00:24:21,556 Tôi chỉ cứu em gái tôi thôi. 323 00:24:23,895 --> 00:24:25,326 Nếu anh ta chết, 324 00:24:27,796 --> 00:24:29,336 bạn có thể quay lại 325 00:24:29,496 --> 00:24:31,806 Một người biết về kiếp trước của Young Hwa. 326 00:24:32,705 --> 00:24:34,875 Ai đó đã lừa dối Min O bằng những lời dối trá. 327 00:24:35,076 --> 00:24:37,806 Seok Chul Hwan, anh ấy thậm chí còn không phải là con người. 328 00:24:38,175 --> 00:24:39,705 Anh ta là một con quái vật! 329 00:24:42,175 --> 00:24:44,086 Người lợi dụng Gu Tae Ju và Han Min O 330 00:24:45,445 --> 00:24:48,215 và dám giết họ mà không do dự. 331 00:24:59,625 --> 00:25:01,266 Một người sẽ đi du lịch khắp thế giới 332 00:25:01,695 --> 00:25:04,306 trong 1500 năm đầy hận thù. 333 00:25:06,236 --> 00:25:07,405 Đó là ba tôi, 334 00:25:09,076 --> 00:25:10,205 Thế Ri Bu. 335 00:25:15,516 --> 00:25:17,786 Với vẻ mặt đó của bạn, tôi nghĩ bạn biết tôi là ai bây giờ. 336 00:25:19,145 --> 00:25:20,145 Thực ra, 337 00:25:20,885 --> 00:25:22,415 Tôi sẽ cảm thấy có lỗi nếu bạn không nhận ra tôi. 338 00:25:25,356 --> 00:25:27,695 Bạn là người 339 00:25:27,695 --> 00:25:29,695 kẻ đã đâm dao vào tim tôi. 340 00:25:30,596 --> 00:25:31,596 Bạn... 341 00:25:32,965 --> 00:25:34,435 Bạn không phải là Seok Chul Hwan. 342 00:25:35,365 --> 00:25:37,236 Bạn là bố của ngài. 343 00:25:38,935 --> 00:25:40,006 Tôi rất ấn tượng. 344 00:25:40,776 --> 00:25:43,036 Bạn không chỉ giống Han Ri Ta. 345 00:25:43,036 --> 00:25:44,576 Bạn cũng có những kỷ niệm 346 00:25:46,645 --> 00:25:49,645 Tương đương với việc theo bạn suốt 1.500 năm. 347 00:25:50,246 --> 00:25:51,246 Cái gì? 348 00:25:51,715 --> 00:25:53,346 Đỗ Hà vẫn chưa nói với cậu à? 349 00:25:54,046 --> 00:25:55,516 Tôi là người đã giết bạn 350 00:25:55,516 --> 00:25:58,185 cho 18 cuộc đời của bạn. 351 00:26:00,756 --> 00:26:01,925 Hôm nay, 352 00:26:05,266 --> 00:26:07,536 bạn sẽ phải đối mặt với cái chết thứ 19. 353 00:26:14,306 --> 00:26:15,475 Chuyện gì đã xảy ra thế? 354 00:26:16,375 --> 00:26:17,405 Làm thế nào điều đó có thể được? 355 00:26:23,715 --> 00:26:24,986 Đây là lý do tại sao. 356 00:26:26,546 --> 00:26:29,185 Tôi đã loại bỏ lá bùa bằng cách sử dụng Gu Tae Ju. 357 00:26:32,455 --> 00:26:35,556 Có phải bạn cũng là người đã khiến Tae Ju làm điều tương tự không? 358 00:26:37,056 --> 00:26:38,496 Còn anh Hàn 359 00:26:39,225 --> 00:26:40,725 Đan Dịch Một mình? 360 00:26:44,036 --> 00:26:46,135 Chẳng phải tôi đã nói với bạn trước rồi sao? 361 00:26:47,576 --> 00:26:48,975 Một ngàn lần 362 00:26:50,435 --> 00:26:52,546 hoặc mười nghìn lần tôi sẽ được tái sinh 363 00:26:53,546 --> 00:26:54,615 Và 364 00:26:55,846 --> 00:26:57,046 tìm thấy 365 00:27:01,856 --> 00:27:03,086 Bạn 366 00:27:07,056 --> 00:27:08,056 lại 367 00:27:10,155 --> 00:27:11,296 và hơn thế nữa. 368 00:27:11,296 --> 00:27:14,096 Rằng tôi sẽ hủy hoại toàn bộ cuộc đời của bạn! 369 00:27:15,195 --> 00:27:18,435 Bạn sẽ không đạt được mong muốn của mình trong cuộc sống này. 370 00:27:18,435 --> 00:27:20,875 Những người xung quanh bạn sẽ chết như thường lệ. 371 00:27:20,875 --> 00:27:22,705 Bạn cũng không bận tâm điều đó à? 372 00:27:24,175 --> 00:27:25,705 Bạn không biết cái chết của cha mẹ bạn là 373 00:27:25,705 --> 00:27:28,576 tai họa do nghiệp của bạn gây ra? 374 00:27:29,615 --> 00:27:30,615 Cái gì? 375 00:27:31,046 --> 00:27:32,786 Cô gái ngu ngốc. 376 00:27:35,056 --> 00:27:37,486 Hãy suy nghĩ về điều tôi muốn nói 377 00:27:37,486 --> 00:27:40,286 với số phận bi thảm của bạn sẽ được lặp lại 378 00:27:40,286 --> 00:27:42,026 khi yêu Đỗ Hà. 379 00:27:44,026 --> 00:27:45,096 KHÔNG. 380 00:27:46,125 --> 00:27:47,496 Điều đó không đúng. 381 00:27:49,665 --> 00:27:52,905 Cho dù bi kịch có lặp lại thì đó cũng là số phận của tôi! 382 00:27:52,905 --> 00:27:54,806 Những người khác không làm gì sai cả! 383 00:27:56,336 --> 00:27:58,846 Nếu bạn nhớ lại kiếp trước của mình, 384 00:28:00,576 --> 00:28:02,475 Bạn đã biết về nhiều người vô tội 385 00:28:02,475 --> 00:28:05,145 người đã chết vì bạn và Đỗ Hà. 386 00:28:06,986 --> 00:28:08,115 Vì thế, 387 00:28:09,086 --> 00:28:11,425 ngay cả khi bạn ngăn tôi lại, nó sẽ không thay đổi bất cứ điều gì. 388 00:28:14,725 --> 00:28:16,395 Trừ khi bạn chết, 389 00:28:19,125 --> 00:28:20,725 bi kịch sẽ tiếp tục lặp lại, 390 00:28:21,536 --> 00:28:23,465 dù cho như thế nào. 391 00:28:34,576 --> 00:28:35,776 Young Hwa ở đâu? 392 00:28:35,776 --> 00:28:38,346 Tôi bảo anh ấy về nhà ngay bây giờ. 393 00:28:38,346 --> 00:28:39,645 Anh ấy trông có vẻ kiệt sức. 394 00:28:40,986 --> 00:28:42,816 Chính xác. Bên cạnh đó... 395 00:28:45,486 --> 00:28:47,695 Ai đó đã để lại cái này. 396 00:28:48,356 --> 00:28:50,826 Bạn có biết Kim Do Ha là ai không? 397 00:28:52,225 --> 00:28:55,036 Tôi nên đưa cái này cho Đỗ Hà, 398 00:28:55,036 --> 00:28:56,635 nhưng tôi thậm chí còn không biết anh ta là ai. 399 00:28:57,566 --> 00:28:58,836 Đây là cây gì? 400 00:29:04,205 --> 00:29:05,405 Đây là một cây thủy tùng. 401 00:29:08,115 --> 00:29:11,415 Đó là món quà của ông Sở để kỷ niệm chiến thắng của bạn. 402 00:29:13,786 --> 00:29:15,115 Cái này giống như một quả mọng. 403 00:29:17,655 --> 00:29:19,225 Đây là một quả thủy tùng. 404 00:29:20,885 --> 00:29:23,925 Quả có vị ngon như quả hồng nhưng hạt lại rất độc. 405 00:29:26,925 --> 00:29:29,465 Người ta cho chất độc này vào đầu mũi tên khi ra trận. 406 00:29:29,465 --> 00:29:30,496 Ồ nó là như thế đấy. 407 00:29:31,006 --> 00:29:32,536 Sau đó, Tuấn Sở đưa nó cho bạn 408 00:29:32,536 --> 00:29:34,736 để bạn giành chiến thắng trong cuộc chiến tiếp theo. 409 00:29:35,435 --> 00:29:37,435 Những người muốn tự sát 410 00:29:38,576 --> 00:29:40,006 cũng ăn quả này. 411 00:29:45,915 --> 00:29:47,215 Cha tôi đã gửi cái này. 412 00:29:48,455 --> 00:29:49,455 Cái này... 413 00:29:58,625 --> 00:30:00,296 "Vườn hoa Saro" 414 00:30:11,405 --> 00:30:13,846 Young Hwa, em đã ở đâu thế? 415 00:30:15,346 --> 00:30:16,645 Đó là So Ri Bu. 416 00:30:18,316 --> 00:30:20,615 Người đàn ông đó, Chul Hwan. 417 00:30:24,586 --> 00:30:25,625 Cậu có gặp lại anh ấy nữa không? 418 00:30:28,996 --> 00:30:31,225 Bạn có ổn không? Cậu không bị thương à? 419 00:30:32,625 --> 00:30:33,665 tôi hỏi bạn 420 00:30:34,596 --> 00:30:36,935 Hãy giữ lại hạt sen bạn đã cho tôi 421 00:30:38,365 --> 00:30:40,066 lần này lại bảo vệ tôi. 422 00:30:43,836 --> 00:30:45,205 Nhưng mặt cậu bị sao vậy? 423 00:30:46,145 --> 00:30:47,606 Nó bảo vệ bạn. 424 00:30:49,415 --> 00:30:50,945 Tôi nên làm gì bây giờ? 425 00:30:53,115 --> 00:30:54,115 Cái gì? 426 00:30:55,586 --> 00:30:56,586 TÔI... 427 00:30:58,286 --> 00:30:59,326 Bạn... 428 00:31:01,895 --> 00:31:02,925 Chúng ta nên làm gì 429 00:31:03,756 --> 00:31:05,165 Từ giờ trở đi? 430 00:31:05,865 --> 00:31:07,225 Bạn đang nói về cái gì vậy? 431 00:31:08,465 --> 00:31:09,796 Anh ấy có nói gì với bạn không? 432 00:31:10,496 --> 00:31:13,766 Nếu tôi ở lại đây, Na Yeon sẽ gặp nguy hiểm. 433 00:31:16,705 --> 00:31:17,736 Tôi phải đi. 434 00:31:20,375 --> 00:31:21,675 Chúng ta hãy về nhà trước. 435 00:31:30,185 --> 00:31:31,655 Tốt nhất là bạn nên ăn gì đó. 436 00:31:32,425 --> 00:31:33,826 Bạn chưa ăn đủ 437 00:31:34,556 --> 00:31:36,256 khi bạn đang ở trong bệnh viện. 438 00:31:36,655 --> 00:31:38,695 Bạn ở lại đây. Tôi sẽ lấy nó cho bạn. 439 00:31:42,296 --> 00:31:45,135 Bạn có thể ở bên cạnh tôi được không? 440 00:31:53,606 --> 00:31:54,675 Sau đó hãy nói vậy 441 00:31:56,415 --> 00:31:58,185 bạn đang nói về cái gì vậy 442 00:31:58,586 --> 00:31:59,986 vơi ba tôi. 443 00:32:02,316 --> 00:32:04,856 Về những gì khiến bạn lo lắng và những gì khiến bạn sợ hãi. 444 00:32:05,925 --> 00:32:07,385 Trong số mọi người, đó là tôi 445 00:32:08,455 --> 00:32:09,756 ai nên biết về nó. 446 00:32:14,736 --> 00:32:16,066 Bạn có sợ lời nguyền không? 447 00:32:24,236 --> 00:32:26,576 Cái chết liên tục trong 1.500 năm 448 00:32:27,746 --> 00:32:29,145 không phải là một số phận tất yếu, 449 00:32:29,145 --> 00:32:31,615 nhưng bố tôi đã gây ra chuyện đó. Bạn biết điều đó bây giờ. 450 00:32:32,046 --> 00:32:33,486 Vậy điều gì khiến bạn sợ hãi? 451 00:32:34,385 --> 00:32:36,816 Tôi chỉ cần bảo vệ bạn khỏi bố tôi. 452 00:32:36,816 --> 00:32:39,725 Lỡ có người khác bị thương hoặc chết vào lúc đó thì sao? 453 00:32:41,395 --> 00:32:42,425 Cái gì? 454 00:32:46,465 --> 00:32:48,135 Đó là điều tôi sợ. 455 00:32:50,665 --> 00:32:52,135 Khi anh ở bên em, 456 00:32:57,806 --> 00:33:00,445 những người vô tội khác có thể bị thương hoặc chết. 457 00:33:04,715 --> 00:33:05,786 Tôi đã nói với bạn 458 00:33:07,115 --> 00:33:09,286 tôi đã nghĩ gì khi giết bạn. 459 00:33:13,086 --> 00:33:15,526 Quả thực những quyết định của tôi ở kiếp trước đều đúng đắn. 460 00:33:16,895 --> 00:33:19,165 Đáng lẽ ngay từ đầu chúng ta không nên ở bên nhau. 461 00:33:19,165 --> 00:33:20,165 KHÔNG, 462 00:33:21,296 --> 00:33:22,996 Điều đó không đúng. Vui lòng. 463 00:33:24,395 --> 00:33:25,465 Bạn đã sai về điều đó. 464 00:33:26,836 --> 00:33:28,475 Cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau... 465 00:33:28,536 --> 00:33:30,106 Chúng ta phải chấp nhận nó ngay bây giờ. 466 00:33:34,945 --> 00:33:37,546 Tất cả những kết quả chúng ta thấy bây giờ đều là bi kịch. 467 00:33:43,115 --> 00:33:44,385 Nếu tất cả kết quả của chúng tôi là 468 00:33:46,756 --> 00:33:48,356 bi kịch, 469 00:33:51,395 --> 00:33:54,836 Tôi sẽ không chờ đợi bạn với cùng một suy nghĩ trong hơn 1.500 năm. 470 00:33:59,066 --> 00:34:00,736 Nếu ngươi giết ta ngay từ đầu, 471 00:34:03,975 --> 00:34:07,145 Anh Han và Na Yeon sẽ ổn thôi. 472 00:34:07,145 --> 00:34:08,216 Young Hwa, 473 00:34:09,145 --> 00:34:10,546 Tại sao bạn lại nghĩ vậy? 474 00:34:11,915 --> 00:34:13,645 Có lẽ bây giờ tôi cũng mệt rồi. 475 00:34:16,356 --> 00:34:17,415 Lời nguyền này 476 00:34:19,285 --> 00:34:20,325 và cả số phận nữa. 477 00:35:24,515 --> 00:35:25,986 Tôi hiểu 478 00:35:28,356 --> 00:35:29,426 tại sao bây giờ bạn lại mệt mỏi. 479 00:35:32,665 --> 00:35:33,696 Bạn thích 480 00:35:35,995 --> 00:35:39,506 kìm nén nỗi đau của bạn khi nhìn thấy người khác 481 00:35:40,765 --> 00:35:43,535 những người xung quanh bạn đang phải chịu đựng. 482 00:35:46,475 --> 00:35:47,805 Nhưng ít nhất 483 00:35:50,176 --> 00:35:51,845 cho tôi một cơ hội. 484 00:35:56,285 --> 00:35:58,055 Tôi đã đi xa 485 00:36:01,426 --> 00:36:02,955 để nhận ra cảm xúc của tôi 486 00:36:04,555 --> 00:36:06,165 về điều này. 487 00:36:09,966 --> 00:36:10,995 tôi sẽ không đến đó 488 00:36:13,066 --> 00:36:14,636 lại mất em lần nữa. 489 00:36:17,375 --> 00:36:18,406 tôi sẽ bảo vệ bạn 490 00:36:21,616 --> 00:36:23,345 bất cứ điều gì xảy ra 491 00:36:25,845 --> 00:36:27,386 với những người xung quanh bạn. 492 00:36:31,555 --> 00:36:32,555 Đợi nó 493 00:36:35,225 --> 00:36:36,595 sớm 494 00:37:13,066 --> 00:37:15,665 Ít nhất nó có dinh dưỡng tốt hơn trước, 495 00:37:16,535 --> 00:37:17,995 mặc dù đây là đồ ăn giao tận nơi. 496 00:37:19,006 --> 00:37:20,066 Tôi sẽ trở lại ngay. 497 00:37:38,526 --> 00:37:39,625 Na Yeon Siu Man. 498 00:37:39,625 --> 00:37:40,685 "Yoon Je" 499 00:37:42,955 --> 00:37:44,026 Trên Yeon... 500 00:37:52,236 --> 00:37:53,406 On Yeon. 501 00:37:58,375 --> 00:37:59,406 On Yeon. 502 00:38:03,276 --> 00:38:05,345 Đừng ôm tôi thật chặt. Đau ốm. 503 00:38:05,685 --> 00:38:06,716 Tình trạng của tôi vẫn chưa ổn. 504 00:38:11,725 --> 00:38:12,825 Tôi rất biết ơn. 505 00:38:13,625 --> 00:38:15,495 Bây giờ tôi thấy nhẹ nhõm rồi. 506 00:38:16,725 --> 00:38:19,026 Ngoài vết gãy ra thì anh ấy vẫn ổn, 507 00:38:19,026 --> 00:38:20,895 mặc dù chúng tôi phải kiểm tra lại kỹ lưỡng. 508 00:38:21,325 --> 00:38:23,535 Ca phẫu thuật diễn ra suôn sẻ. 509 00:38:26,136 --> 00:38:27,305 Tha thứ cho tôi. 510 00:38:28,836 --> 00:38:29,875 Tha thứ cho tôi. 511 00:38:30,736 --> 00:38:32,776 Bạn không làm gì sai cả. 512 00:38:33,345 --> 00:38:35,816 Bạn bị tổn thương ở chỗ của tôi. 513 00:38:39,216 --> 00:38:40,745 Bạn sẽ tồi tệ hơn nhiều 514 00:38:41,586 --> 00:38:42,685 nếu bạn bị tổn thương. 515 00:38:42,685 --> 00:38:45,225 Bạn sẽ ở bệnh viện này hơn một năm. 516 00:38:46,926 --> 00:38:47,986 Cố lên. 517 00:38:50,526 --> 00:38:54,265 Vì vậy, đừng thương hại tôi mà hãy cảm ơn tôi. 518 00:38:54,466 --> 00:38:57,765 Bạn có thể trả ơn lòng tốt của tôi bằng cách dọn dẹp nhà vệ sinh 519 00:38:57,765 --> 00:38:59,336 trong ngôi nhà vĩnh viễn của chúng tôi. 520 00:38:59,966 --> 00:39:01,236 Mãi mãi? Bạn đang phóng đại. 521 00:39:04,236 --> 00:39:08,375 Bạn có biết bây giờ hai bạn giống như chị em thực sự không? 522 00:39:09,776 --> 00:39:13,816 Tôi nghĩ chúng ta nên yêu cầu xét nghiệm gen. 523 00:39:13,986 --> 00:39:15,986 Anh chị em ruột? Chúng tôi trông không giống nhau. 524 00:39:16,856 --> 00:39:18,886 - Em xinh hơn phải không? - Tất nhiên rồi. 525 00:39:34,406 --> 00:39:36,705 Những người xung quanh bạn sẽ tiếp tục chết như thường lệ. 526 00:39:36,705 --> 00:39:38,475 Bạn có nghĩ mình có thể sống sót với điều đó không? 527 00:39:42,046 --> 00:39:44,176 Chỉ ngăn cản tôi cũng không thay đổi được gì cả. 528 00:39:45,716 --> 00:39:47,285 Trừ khi bạn chết, 529 00:39:51,086 --> 00:39:52,656 bi kịch sẽ tiếp tục, 530 00:39:53,486 --> 00:39:55,426 dù cho như thế nào. 531 00:40:00,366 --> 00:40:02,636 Tôi xin lỗi thưa ngài. 532 00:40:04,336 --> 00:40:06,805 Nếu có người khác bị thương hoặc chết, 533 00:40:07,906 --> 00:40:11,535 Tôi sẽ không thể sống với cảm giác tội lỗi đó được. 534 00:40:31,095 --> 00:40:32,625 "Vườn hoa Saro" 535 00:40:40,336 --> 00:40:42,375 "Vườn hoa Saro" 536 00:40:46,705 --> 00:40:50,645 "Vườn hoa Saro" 537 00:41:16,935 --> 00:41:18,575 Hãy thể hiện cách cư xử của bạn nếu bạn ở đây. 538 00:41:22,015 --> 00:41:23,575 Tôi tưởng đó là bố. 539 00:41:28,656 --> 00:41:30,716 Cuối cùng bố cũng gặp được con rồi, con trai. 540 00:41:32,526 --> 00:41:35,325 Thái độ của bạn trước mặt người cha đã mất từ ​​lâu của mình là gì? 541 00:41:35,856 --> 00:41:38,466 Bây giờ tôi biết tất cả việc làm của bạn. 542 00:41:39,595 --> 00:41:40,725 Sao mày dám 543 00:41:42,066 --> 00:41:43,765 bảo tôi phải lịch sự à? 544 00:41:47,636 --> 00:41:49,475 Đánh giá từ khuôn mặt của bạn, 545 00:41:49,805 --> 00:41:51,906 cô gái đó chắc vẫn đang trói cậu, 546 00:41:51,906 --> 00:41:53,375 thậm chí sau 1.500 năm. 547 00:41:57,515 --> 00:41:58,745 Hiện nay, 548 00:41:59,785 --> 00:42:02,886 kiếp này tôi nên giết cô gái đó như thế nào? 549 00:42:05,156 --> 00:42:06,756 Hãy cho tôi biết ý tưởng của bạn. 550 00:42:09,395 --> 00:42:11,095 Hãy để tôi hỏi bạn một điều. 551 00:42:14,225 --> 00:42:16,495 Tại sao anh lại đi xa đến thế để ngăn cản tôi? 552 00:42:17,466 --> 00:42:18,606 Tôi 553 00:42:19,466 --> 00:42:21,736 Tôi đã trải qua địa ngục vì bạn. 554 00:42:25,406 --> 00:42:26,546 Tuy nhiên, 555 00:42:28,106 --> 00:42:29,645 Con là con trai bố. 556 00:42:32,415 --> 00:42:33,546 Vậy thì sao? 557 00:42:37,386 --> 00:42:39,526 Chính Đỗ Hà đã gây ra việc này. 558 00:42:42,756 --> 00:42:44,225 Bạn sẽ 559 00:42:44,926 --> 00:42:46,866 bây giờ hãy nghỉ ngơi ở tuổi già. 560 00:42:47,466 --> 00:42:51,265 Có vẻ như bạn có thể truyền lại vị trí của mình cho anh ấy. 561 00:42:52,535 --> 00:42:55,606 Có phải Đỗ Hà bắt đầu phản đối tôi không? 562 00:42:56,475 --> 00:42:57,906 bởi vì tôi 563 00:42:58,906 --> 00:43:00,245 hay vì bạn? 564 00:43:01,645 --> 00:43:04,276 Con chó cưng mà tôi nuôi khao khát có được một nơi ở của con người. 565 00:43:05,546 --> 00:43:07,015 Tôi phải thắt chặt dây đeo 566 00:43:09,515 --> 00:43:10,616 và trả lại nó 567 00:43:11,486 --> 00:43:13,156 đến chỗ của anh ấy. Bạn đồng ý phải không? 568 00:43:15,895 --> 00:43:16,995 Tôi không chắc. 569 00:43:17,995 --> 00:43:19,495 Đó là một thời gian dài đối với tôi. 570 00:43:24,566 --> 00:43:26,506 Tôi đã mong đợi câu trả lời đó. 571 00:43:29,636 --> 00:43:31,845 Tiết lộ bản thân là một sai lầm. 572 00:43:34,075 --> 00:43:35,276 Vì bạn 573 00:43:36,776 --> 00:43:38,816 không thể làm tổn thương Young Hwa nữa. 574 00:43:43,386 --> 00:43:44,955 Bạn có biết 575 00:43:44,955 --> 00:43:47,526 tại sao bạn không thể nhận thấy sự tồn tại của tôi? 576 00:43:48,595 --> 00:43:50,895 Con người có thể phạm tội giết người 577 00:43:50,895 --> 00:43:52,696 với một chút ghét bỏ. 578 00:43:54,466 --> 00:43:56,296 Điều đó có nghĩa là tôi có thể giết cô gái đó 579 00:43:56,696 --> 00:43:59,466 với lòng căm thù của con người, bất cứ khi nào tôi muốn. 580 00:44:01,066 --> 00:44:02,276 Ở đời sau, 581 00:44:02,535 --> 00:44:04,435 và cuộc sống sau đó. 582 00:44:06,205 --> 00:44:07,645 Tôi không cần phải tự làm điều đó. 583 00:44:10,375 --> 00:44:11,676 Trên thế giới này có hàng triệu người 584 00:44:12,415 --> 00:44:15,046 người sẽ giết anh ta vì tôi vì hận thù. 585 00:44:16,055 --> 00:44:17,955 Vấn đề là gì 586 00:44:19,486 --> 00:44:20,825 Cản tôi đi? 587 00:44:28,125 --> 00:44:30,366 - Anh... - Nhìn anh này. 588 00:44:31,066 --> 00:44:34,136 Bạn quên rằng tôi cũng là một con ma giống như bạn à? 589 00:44:34,136 --> 00:44:35,305 Tôi không quan tâm. 590 00:44:35,575 --> 00:44:37,435 Ngay cả khi linh hồn của bạn chuyển sang một cơ thể khác, 591 00:44:37,705 --> 00:44:41,276 Tôi chắc chắn sẽ tìm thấy bạn và tiêu diệt bạn. 592 00:44:41,475 --> 00:44:43,276 Vậy thì làm cách nào bạn có thể ngăn cô gái đó lại? 593 00:44:43,276 --> 00:44:45,216 khi anh ấy quyết định tự tử? 594 00:44:45,616 --> 00:44:47,816 Đứa con trai ngốc nghếch của tôi 595 00:44:48,586 --> 00:44:51,455 người thậm chí không biết cảm xúc thực sự của đối tác của bạn. 596 00:45:01,366 --> 00:45:04,366 Tôi đã đẩy cô gái từ từ 597 00:45:04,466 --> 00:45:06,836 đến rìa vách đá 598 00:45:07,366 --> 00:45:10,305 nên anh ta phải tự tử. 599 00:45:11,075 --> 00:45:12,506 Bạn có thể muốn nhanh lên. 600 00:45:13,845 --> 00:45:16,176 Bởi vì tôi không phải là người duy nhất hết thời gian. 601 00:45:35,435 --> 00:45:38,196 Đã lâu rồi tôi chưa ra ngoài. 602 00:45:38,196 --> 00:45:40,566 Điều này thật thú vị. 603 00:45:43,136 --> 00:45:46,575 Đúng. Đây là điều tôi muốn. 604 00:45:50,845 --> 00:45:53,216 Sao mặt cậu dữ vậy? 605 00:45:56,116 --> 00:45:58,015 Nhớ lần đó anh đã nói gì với em không? 606 00:45:59,325 --> 00:46:01,386 Bạn bảo tôi phải biết ơn chứ không phải xin lỗi. 607 00:46:01,426 --> 00:46:04,156 Vâng, tôi đã nói điều đó. 608 00:46:04,426 --> 00:46:07,265 Tôi sẽ biết ơn bạn suốt cuộc đời, 609 00:46:07,625 --> 00:46:10,165 Vì vậy, đừng cảm thấy tồi tệ về tôi, dù có chuyện gì xảy ra. 610 00:46:11,336 --> 00:46:14,906 Ngay cả khi tôi giặt nhầm quần áo và không thể mặc được? 611 00:46:15,236 --> 00:46:18,075 Tôi không cần phải cảm thấy tội lỗi và chỉ cần biết ơn? 612 00:46:18,975 --> 00:46:19,975 Là vậy sao? 613 00:46:21,305 --> 00:46:22,316 Của. 614 00:46:23,216 --> 00:46:25,245 Chúng ta sẽ không bao giờ thương hại nhau nữa. 615 00:46:25,546 --> 00:46:27,515 Chúng tôi sẽ chỉ biết ơn. 616 00:46:28,915 --> 00:46:31,356 Cái gì? Hôm nay bạn có vẻ lạ. 617 00:46:33,586 --> 00:46:37,356 Tôi đã chuẩn bị một bữa trưa đặc biệt mà bạn sẽ thích. 618 00:46:37,595 --> 00:46:39,595 Bạn sẽ ngay lập tức cảm ơn tôi sau khi nhìn thấy điều này. 619 00:46:41,926 --> 00:46:42,935 Được rồi. 620 00:46:45,736 --> 00:46:47,136 Bạn sẽ ngạc nhiên. 621 00:46:51,906 --> 00:46:53,006 Chào! 622 00:46:53,845 --> 00:46:54,845 Anh ta đây rồi. 623 00:46:58,116 --> 00:46:59,616 Young Hwa! 624 00:47:00,785 --> 00:47:02,216 Nó trông rất ngon. 625 00:47:02,555 --> 00:47:04,716 Tôi rất cảm động. Cảm ơn. 626 00:47:07,926 --> 00:47:09,796 Chào mọi người. 627 00:47:09,796 --> 00:47:11,125 - Cô Kang! - Này, Young Hwa. 628 00:47:11,125 --> 00:47:12,895 - Đó là cô Kang. - Anh đến mà không báo trước. 629 00:47:12,895 --> 00:47:14,426 - Thật là bất ngờ. - Tôi biết 630 00:47:14,426 --> 00:47:17,336 các bạn sẽ đói bây giờ. 631 00:47:17,336 --> 00:47:18,696 - Đó là pizza! - Đúng! 632 00:47:18,696 --> 00:47:20,636 - Đặc biệt. - Cảm ơn vì cái pizza. 633 00:47:20,636 --> 00:47:23,006 - Nó ngon. - Đúng đúng? 634 00:47:24,636 --> 00:47:25,875 Đặc biệt. 635 00:47:27,075 --> 00:47:28,145 Rất ngon. 636 00:47:43,696 --> 00:47:47,625 "Kang Young Hwa" 637 00:47:56,606 --> 00:47:57,606 Nona Kang. 638 00:47:58,106 --> 00:48:00,305 Cậu đang làm gì ở đây? Tôi tưởng bạn đang ăn cùng chúng tôi. 639 00:48:01,745 --> 00:48:04,776 Này, Seung Woo. Tôi muốn nói với bạn vài điều. 640 00:48:05,415 --> 00:48:07,415 - TÔI? - Đúng. 641 00:48:07,986 --> 00:48:09,915 Tôi chưa bao giờ cho bạn câu trả lời cho vấn đề của bạn 642 00:48:10,055 --> 00:48:11,915 tại nhà tang lễ vào thời điểm đó. 643 00:48:12,426 --> 00:48:14,086 Nó không quan trọng. 644 00:48:14,656 --> 00:48:18,156 Bạn cảm thấy tốt hơn nhiều khi nghe tôi nói. 645 00:48:19,125 --> 00:48:23,035 Tôi vẫn muốn cho bạn câu trả lời của tôi. 646 00:48:24,435 --> 00:48:25,966 Nó là gì? 647 00:48:32,145 --> 00:48:36,216 Cuộc sống của những người ở lại vẫn tiếp tục, ngay cả khi tôi chết. 648 00:48:38,575 --> 00:48:39,745 Khi bạn biết điều đó, 649 00:48:39,745 --> 00:48:42,185 Bạn sẽ không còn do dự vào những thời điểm quan trọng. 650 00:48:49,555 --> 00:48:50,555 Thật đau buồn. 651 00:48:54,765 --> 00:48:57,336 Cái gì? Hàn Quân Ô... 652 00:48:58,665 --> 00:49:00,366 Ý tôi là, ma. 653 00:49:00,736 --> 00:49:02,236 Tôi nghe nói Young Hwa đã ở đây trước đó. 654 00:49:02,776 --> 00:49:04,375 Anh ấy vừa rời đi. Tại sao? 655 00:49:04,805 --> 00:49:06,645 Anh ta đi rồi? Anh ấy đã đi đâu? 656 00:49:07,106 --> 00:49:08,645 Làm sao tôi biết? 657 00:49:09,515 --> 00:49:12,145 Tôi đã hỏi tại sao. Có chuyện gì đã xảy ra với anh ấy à? 658 00:49:13,785 --> 00:49:15,316 Anh ấy có vẻ ổn chứ? 659 00:49:15,316 --> 00:49:17,915 Hay anh ấy đã nói gì đó với bạn? 660 00:49:19,526 --> 00:49:22,325 Điều đó đúng. 661 00:49:22,495 --> 00:49:23,756 Anh ấy bảo tôi 662 00:49:25,095 --> 00:49:27,165 đưa cho bạn cái này nếu bạn đến. 663 00:49:49,055 --> 00:49:52,685 Tôi dự định sẽ khắc phục vận rủi của chúng ta ngay từ khởi đầu sai lầm. 664 00:49:53,725 --> 00:49:55,426 Đôi khi tôi nghĩ rằng 665 00:49:55,995 --> 00:49:58,296 có lẽ tôi không nên hỏi một cách tuyệt vọng như vậy 666 00:50:00,165 --> 00:50:02,836 tới vị thần hộ mệnh của tôi khi tôi lặn xuống sông Hàn 667 00:50:02,836 --> 00:50:04,236 để cứu bạn. 668 00:50:05,935 --> 00:50:07,636 Nếu lúc đó tôi chết, 669 00:50:08,636 --> 00:50:10,736 chúng ta sẽ không đi xa đến thế này. 670 00:50:14,406 --> 00:50:16,475 "Thật xui xẻo vì đã bắt đầu sai." 671 00:50:36,165 --> 00:50:37,435 Lúc đó trên sông Hàn... 672 00:50:39,035 --> 00:50:40,035 KHÔNG. 673 00:50:53,986 --> 00:50:56,086 Một tháng trước, 674 00:50:58,116 --> 00:51:00,586 Tôi hy vọng chúng ta sẽ sống. 675 00:51:07,866 --> 00:51:09,995 Bây giờ tôi quay lại đây 676 00:51:10,765 --> 00:51:12,265 để kết thúc tất cả. 677 00:51:19,676 --> 00:51:22,475 Nhưng mọi khoảnh khắc đều ở bên bạn 678 00:51:25,015 --> 00:51:26,245 làm cho tôi hạnh phúc. 679 00:51:33,756 --> 00:51:36,225 Tại sao bạn lại đọc sách của tôi? 680 00:52:13,366 --> 00:52:14,595 Vì thế, 681 00:52:17,165 --> 00:52:18,236 Tôi không hối tiếc điều đó. 682 00:52:22,435 --> 00:52:23,606 Tôi sẽ không hối tiếc đâu. 683 00:52:53,406 --> 00:52:54,736 Hãy tỉnh táo lại đi, Young Hwa. 684 00:52:58,336 --> 00:52:59,546 Đừng rơi vào bẫy của anh ấy. 685 00:53:04,475 --> 00:53:05,676 Lần này thì khác. 686 00:53:07,015 --> 00:53:09,415 Tôi chọn làm điều này để chịu trách nhiệm về mọi thứ. 687 00:53:10,886 --> 00:53:12,426 Bạn có thực sự tin rằng đó là sự lựa chọn của bạn? 688 00:53:16,426 --> 00:53:17,495 KHÔNG. 689 00:53:18,725 --> 00:53:19,725 Đầu tiên 690 00:53:21,296 --> 00:53:23,866 bạn là người yêu cuộc sống nhất. 691 00:53:25,336 --> 00:53:26,935 Và 1.500 năm trước, Han Ri Ta 692 00:53:28,406 --> 00:53:30,736 bảo tôi phải sống. 693 00:53:32,606 --> 00:53:34,446 Vậy tại sao đó lại là sự lựa chọn của bạn? 694 00:53:35,606 --> 00:53:37,075 Nếu tôi chết, 695 00:53:38,446 --> 00:53:40,515 thay vì giết bạn 1.500 năm trước, 696 00:53:41,245 --> 00:53:44,256 Lời nguyền chết tiệt này sẽ không tồn tại lâu được đâu. 697 00:53:45,156 --> 00:53:47,086 Dù đã quá muộn nhưng tôi vẫn phải làm điều này. 698 00:53:48,785 --> 00:53:50,426 Điều này là dành cho cả hai chúng tôi. 699 00:53:53,095 --> 00:53:54,725 Vì vậy, đừng cố gắng thay đổi suy nghĩ của tôi. 700 00:53:54,825 --> 00:53:55,866 Nếu như 701 00:53:57,165 --> 00:53:58,736 bạn không thay đổi ý định của tôi, 702 00:54:02,106 --> 00:54:04,535 Tôi tin rằng tôi có thể giết bạn bất cứ lúc nào. 703 00:54:08,276 --> 00:54:09,446 Nhưng tôi đã sai. 704 00:54:12,886 --> 00:54:13,886 Tôi sẽ không bao giờ có thể... 705 00:54:18,285 --> 00:54:19,926 Tôi không bao giờ có thể giết bạn. 706 00:54:25,325 --> 00:54:26,426 Trong tất cả những bất hạnh tôi đã chọn, 707 00:54:31,265 --> 00:54:32,805 gặp bạn là 708 00:54:37,136 --> 00:54:38,906 điều may mắn nhất đã xảy ra với tôi. 709 00:54:44,176 --> 00:54:46,316 Nhưng nếu bạn vẫn muốn làm điều này, 710 00:54:48,185 --> 00:54:49,586 hãy đặt cược 711 00:54:52,055 --> 00:54:53,526 để xem bạn có thực sự ổn không 712 00:54:55,955 --> 00:54:57,426 để tôi yên. 713 00:55:04,665 --> 00:55:05,696 tôi muốn 714 00:55:06,836 --> 00:55:07,866 Bạn 715 00:55:09,236 --> 00:55:10,375 đi 716 00:55:11,205 --> 00:55:12,506 Đó là điều tôi muốn. 717 00:55:14,006 --> 00:55:15,975 Nếu bạn có ý đó, 718 00:55:17,345 --> 00:55:20,386 bạn sẽ đặt cược với tôi chứ, thưa ông? 719 00:55:27,486 --> 00:55:29,055 Nếu bạn không nhìn lại, 720 00:55:33,495 --> 00:55:35,066 đây sẽ là khoảnh khắc cuối cùng chúng ta bên nhau. 721 00:56:01,256 --> 00:56:02,325 Bạn có chắc không 722 00:56:04,296 --> 00:56:05,656 bạn sẽ không hối tiếc chứ? 723 00:56:07,265 --> 00:56:08,296 Trang 724 00:56:09,736 --> 00:56:11,165 Tôi sẽ hối tiếc. 725 00:56:14,836 --> 00:56:16,205 Nhưng tôi không thể 726 00:56:19,406 --> 00:56:20,906 giữ nó một lần nữa. 727 00:56:26,515 --> 00:56:28,386 tôi sợ 728 00:56:30,316 --> 00:56:31,415 sẽ hối hận lần nữa. 729 00:56:34,725 --> 00:56:36,656 Tôi sợ quá khứ bi thảm của chúng ta sẽ lặp lại 730 00:56:38,756 --> 00:56:40,995 nếu tôi lại yêu em lần nữa. 731 00:56:45,796 --> 00:56:47,906 Nhưng tôi không thể giúp được. 732 00:56:49,736 --> 00:56:51,935 Tôi đã yêu em quá sâu đậm 733 00:56:55,676 --> 00:56:56,875 và tôi muốn sống. 734 00:57:00,986 --> 00:57:02,486 với bạn, 735 00:57:03,515 --> 00:57:04,986 vai Kang Young Hwa. 736 00:57:07,356 --> 00:57:10,656 Tôi chỉ muốn sống với bạn. 737 00:57:15,895 --> 00:57:16,935 Của. 738 00:57:20,305 --> 00:57:21,305 Hãy tận hưởng. 739 00:57:24,535 --> 00:57:25,606 Chúng ta sẽ sống. 740 00:57:29,176 --> 00:57:30,176 Tôi sẽ 741 00:57:34,086 --> 00:57:35,816 thay đổi vận mệnh của chúng ta. 742 00:58:36,006 --> 00:58:38,816 "Mặt trăng trong ngày" 743 00:58:39,486 --> 00:58:40,515 Tôi hứa với bạn. 744 00:58:41,285 --> 00:58:42,756 Giờ đây cuộc đời chúng ta đã kết thúc 745 00:58:43,515 --> 00:58:45,055 nó sẽ không bi thảm. 746 00:58:47,256 --> 00:58:50,055 Đầu tiên tôi phải phá hủy bùa hộ mệnh của Young Hwa. 747 00:58:51,426 --> 00:58:53,696 Cho dù ta có chết, nó cũng sẽ không ở trong tay ngươi. 748 00:58:53,696 --> 00:58:56,196 Tôi phải làm thế nào để thoát khỏi linh hồn tà ác này? 749 00:58:56,466 --> 00:58:58,595 Câu trả lời cho câu hỏi của bạn là 750 00:58:58,836 --> 00:59:01,866 giữa lý do bạn ở lại đây và nỗi ám ảnh của linh hồn ma quỷ. 751 00:59:02,136 --> 00:59:04,075 Sự khác biệt là gì? 752 00:59:04,136 --> 00:59:05,475 Lời nguyền bây giờ đã kết thúc.