1 00:00:41,788 --> 00:00:45,087 "Mặt trăng trong ngày" 2 00:00:45,087 --> 00:00:46,087 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 3 00:00:46,087 --> 00:00:47,087 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 4 00:00:47,087 --> 00:00:48,087 "Các nhân viên đảm bảo an toàn cho các diễn viên nhí khi quay bộ phim này" 5 00:00:53,197 --> 00:00:55,598 Tôi sợ tôi sẽ hối hận lần nữa. 6 00:00:59,168 --> 00:01:01,168 Tôi sợ bi kịch 7 00:01:03,338 --> 00:01:05,677 từ kiếp trước của anh sẽ lặp lại nếu anh yêu em. 8 00:01:10,377 --> 00:01:12,377 Nhưng tôi không thể giúp được. 9 00:01:14,347 --> 00:01:16,457 Em đã yêu anh quá sâu đậm rồi 10 00:01:20,228 --> 00:01:21,528 và tôi muốn sống. 11 00:01:25,427 --> 00:01:27,198 tôi chỉ muốn 12 00:01:28,097 --> 00:01:29,567 với bạn là Kang Young Hwa. 13 00:01:31,797 --> 00:01:33,067 tôi muốn 14 00:01:33,937 --> 00:01:35,138 sống với bạn. 15 00:01:40,108 --> 00:01:41,108 Của. 16 00:01:44,547 --> 00:01:45,577 Hãy tận hưởng. 17 00:01:48,847 --> 00:01:50,017 Chúng ta sẽ sống. 18 00:01:53,528 --> 00:01:54,627 Tôi sẽ đảm bảo 19 00:01:58,358 --> 00:02:00,168 để thay đổi vận mệnh của chúng ta. 20 00:02:39,298 --> 00:02:40,507 tôi hứa với bạn 21 00:02:43,278 --> 00:02:44,808 rằng sự kết thúc của cuộc đời chúng ta trong cuộc đời này 22 00:02:47,208 --> 00:02:48,947 sẽ không phải là một kết thúc buồn 23 00:02:51,248 --> 00:02:52,578 Nhưng vì điều đó, 24 00:02:53,088 --> 00:02:55,588 chúng ta không thể để bất cứ ai bị tổn thương vì tôi. 25 00:02:55,748 --> 00:02:57,018 tôi sẽ bảo vệ bạn 26 00:02:57,757 --> 00:03:00,157 và tất cả những người đó. 27 00:03:06,398 --> 00:03:07,798 Hãy để tôi làm điều đó với bạn. 28 00:03:09,368 --> 00:03:11,197 Hai người tốt hơn một. 29 00:03:14,407 --> 00:03:15,507 tôi sẽ không đến đó 30 00:03:16,278 --> 00:03:19,278 rút lui hoặc bỏ chạy lần nữa. 31 00:03:23,248 --> 00:03:24,248 Trong trường hợp đó, 32 00:03:27,718 --> 00:03:29,187 bạn sẽ cần một vũ khí. 33 00:03:32,958 --> 00:03:34,428 Đừng bao giờ tháo nó ra nữa. 34 00:03:37,498 --> 00:03:38,998 Bùa hộ mệnh này là 35 00:03:40,498 --> 00:03:44,037 vũ khí duy nhất giúp bạn an toàn trước So Ri Bu. 36 00:03:46,738 --> 00:03:49,607 Xin lỗi tôi đã để lại chiếc bùa hộ mệnh. 37 00:03:53,148 --> 00:03:55,178 Cảm giác như đang rời xa bạn vậy. 38 00:03:56,748 --> 00:03:58,678 Dù đã quyết tâm chấm dứt tất cả, 39 00:03:59,618 --> 00:04:01,347 Tôi thường nhìn lại. 40 00:04:03,218 --> 00:04:05,018 Có lẽ bạn sẽ quay lại với tôi. 41 00:04:06,088 --> 00:04:08,687 Cảm ơn bạn đã bảo vệ tôi 42 00:04:10,097 --> 00:04:11,597 và không để tôi bỏ cuộc. 43 00:04:12,328 --> 00:04:14,128 Bạn luôn luôn như vậy 44 00:04:15,167 --> 00:04:16,227 tiếp cận với tôi. 45 00:04:18,097 --> 00:04:19,138 Cảm ơn 46 00:04:22,667 --> 00:04:24,037 vì đã không buông tay tôi. 47 00:04:32,987 --> 00:04:37,758 "Mặt trăng trong ngày" 48 00:04:38,188 --> 00:04:40,328 "Tập 13" 49 00:04:49,898 --> 00:04:52,838 Tôi chỉ đến đây để lặn và cứu người. 50 00:04:53,838 --> 00:04:55,737 Nhưng đây là việc người ta làm trên sông Hàn. 51 00:04:58,977 --> 00:05:01,208 - Đây là bức ảnh. - Bạn chụp ảnh đẹp lắm. 52 00:05:01,208 --> 00:05:04,417 Lúc đó bạn đã cầu nguyện rất tuyệt vọng? 53 00:05:08,518 --> 00:05:11,718 Tất nhiên rồi. Tôi thực sự nghĩ rằng tôi sắp chết. 54 00:05:12,857 --> 00:05:16,188 “Nếu tôi có thần hộ mệnh, xin hãy cứu tôi.” 55 00:05:16,188 --> 00:05:18,357 Trong khi nghĩ vậy, tôi ngất đi. 56 00:05:51,128 --> 00:05:52,128 Chờ đợi. 57 00:05:52,828 --> 00:05:54,268 Đó là bạn à? 58 00:05:55,867 --> 00:05:58,568 Ngoài tôi ra cậu còn có vị thần hộ mệnh nào khác không? 59 00:06:02,208 --> 00:06:04,778 Chúng tôi đã hôn nhau rất nhiều lần. 60 00:06:06,107 --> 00:06:07,607 Đừng quá ngạc nhiên. 61 00:06:09,508 --> 00:06:12,318 Tôi chỉ nghĩ điều đó thật không công bằng. 62 00:06:14,617 --> 00:06:16,388 Bạn đã theo dõi tôi và cứu tôi, 63 00:06:16,688 --> 00:06:19,287 ngay cả khi tôi không nhận ra điều đó. 64 00:06:21,758 --> 00:06:24,497 Nhưng phải mất một thời gian dài anh mới quyết định được rằng anh muốn ở bên em. 65 00:06:25,258 --> 00:06:26,357 Tôi đã nói với bạn rồi. 66 00:06:28,328 --> 00:06:30,568 Tôi không phải lúc nào cũng cảm thấy như vậy. 67 00:06:32,667 --> 00:06:34,968 Nhưng cảm giác như khoảnh khắc này đang ở đó 68 00:06:36,268 --> 00:06:38,237 tại lúc này. 69 00:06:42,878 --> 00:06:44,747 Nhìn cùng hướng với bạn 70 00:06:46,648 --> 00:06:47,948 và sánh bước bên nhau. 71 00:06:54,727 --> 00:06:57,597 Hứa chúng ta sẽ quay lại đây. 72 00:06:59,227 --> 00:07:01,768 Cảnh hoàng hôn ở đây thật tuyệt vời. 73 00:07:01,867 --> 00:07:04,037 Chúng ta phải quay lại để ngắm hoàng hôn. 74 00:07:05,838 --> 00:07:08,667 Chúng ta có thể trải chiếu và ăn mì ly 75 00:07:08,867 --> 00:07:10,177 cạnh bên nhau 76 00:07:11,338 --> 00:07:12,338 Bạn nghĩ sao? 77 00:07:15,878 --> 00:07:17,648 Tất nhiên rồi. Hãy làm điều đó. 78 00:07:19,617 --> 00:07:21,117 Bây giờ, bạn có vẻ giống Young Hwa. 79 00:07:23,018 --> 00:07:24,258 Nhưng trước tiên, 80 00:07:25,518 --> 00:07:27,088 chúng tôi có việc làm. 81 00:07:28,188 --> 00:07:30,157 Chúng ta phải tìm cách loại bỏ So Ri Bu. 82 00:07:30,357 --> 00:07:31,357 Trước đó, 83 00:07:35,167 --> 00:07:38,737 có một điều quan trọng chúng ta phải quan tâm. 84 00:07:47,708 --> 00:07:49,878 Tại sao bạn lại cứng đầu như vậy? 85 00:07:49,878 --> 00:07:51,378 Bạn chưa thể xuất viện được. 86 00:07:51,378 --> 00:07:53,648 Nhưng Young Hwa có vẻ quá kỳ lạ. 87 00:07:53,847 --> 00:07:55,888 Anh ấy cũng phớt lờ mọi cuộc gọi của tôi. 88 00:07:55,987 --> 00:07:57,417 Người đàn ông ma 89 00:07:57,518 --> 00:07:59,758 cũng rời đi với vẻ mặt kỳ lạ. 90 00:08:03,128 --> 00:08:04,828 Chúc mừng! 91 00:08:05,997 --> 00:08:07,927 - Thật đau buồn. - Thật đáng kinh ngạc. 92 00:08:08,167 --> 00:08:09,528 Khi nào bạn có thời gian để chuẩn bị tất cả những điều này? 93 00:08:10,438 --> 00:08:13,068 Tôi đến bệnh viện thăm anh ấy, 94 00:08:13,068 --> 00:08:14,338 nhưng họ nói bạn đã được gửi về nhà. 95 00:08:14,338 --> 00:08:16,907 Vì vậy, tôi đã ứng biến. 96 00:08:17,008 --> 00:08:18,037 Chào! 97 00:08:19,708 --> 00:08:21,008 Tại sao bạn không trả lời điện thoại của bạn? 98 00:08:21,677 --> 00:08:24,747 Bạn có biết tôi đã lo lắng thế nào trên đường tới đây không? 99 00:08:25,847 --> 00:08:28,318 Lẽ ra bạn nên ngăn tôi lại khi tôi nói với bạn kế hoạch này. 100 00:08:34,857 --> 00:08:36,288 Chúng ta vẫn phải cố gắng 101 00:08:36,798 --> 00:08:37,897 bởi vì chúng tôi muốn sự chấp thuận của anh ấy. 102 00:08:52,908 --> 00:08:55,448 Không gì trong số này có thể thay đổi suy nghĩ của tôi. 103 00:08:55,448 --> 00:08:56,918 Bước qua xác tôi trước đã. 104 00:08:58,017 --> 00:08:59,448 Young Hwa quý giá của tôi? 105 00:09:00,117 --> 00:09:01,517 Tôi sẽ không bao giờ để bạn đi. 106 00:09:02,847 --> 00:09:04,887 Thôi nào, Na Yeon. 107 00:09:05,857 --> 00:09:09,658 Ít nhất chúng ta nên lắng nghe họ. 108 00:09:10,997 --> 00:09:12,298 Nghiêm túc chứ? 109 00:09:12,897 --> 00:09:14,198 Mà bên là bạn không? 110 00:09:17,338 --> 00:09:20,007 Tôi nghĩ rằng đó là đủ. 111 00:09:20,838 --> 00:09:22,308 Chúng tôi đã tổ chức rồi 112 00:09:24,078 --> 00:09:25,338 Đám cưới của chúng tôi đã diễn ra cách đây 1.500 năm. 113 00:09:26,007 --> 00:09:27,578 Vậy thì sao? 114 00:09:27,708 --> 00:09:29,078 Tôi phải ban phước lành cho bạn 115 00:09:29,078 --> 00:09:30,448 bởi vì kiếp trước bạn đã kết hôn? 116 00:09:30,517 --> 00:09:31,918 Điều quan trọng hơn là 117 00:09:33,418 --> 00:09:35,517 Young Hwa hiện đang gặp nguy hiểm lớn. 118 00:09:36,558 --> 00:09:39,387 Tôi đã chứng kiến ​​kiếp trước của vợ tôi, 119 00:09:41,227 --> 00:09:42,588 và anh ta luôn bị giết 120 00:09:46,458 --> 00:09:47,527 trước sinh nhật lần thứ 30 của anh ấy. 121 00:09:49,897 --> 00:09:50,968 "Dibunuh"? 122 00:09:51,468 --> 00:09:52,938 Ý anh là gì? 123 00:09:53,097 --> 00:09:54,808 Vì thế tôi lên kế hoạch bảo vệ anh ấy. 124 00:09:56,637 --> 00:09:57,708 Vì thế, 125 00:09:59,308 --> 00:10:00,847 Tôi cần sự giúp đỡ từ những người xung quanh. 126 00:10:02,208 --> 00:10:04,847 Nếu bạn tiếp tục đẩy tôi ra xa và ngăn cản tôi gặp anh ấy, 127 00:10:09,188 --> 00:10:10,658 anh ta sẽ gặp nguy hiểm lớn hơn. 128 00:10:12,158 --> 00:10:13,727 Đó có phải là ngày sinh nhật của anh ấy không? 129 00:10:14,788 --> 00:10:16,828 Điều đó có nghĩa là anh ấy chỉ còn một tuần nữa thôi phải không? 130 00:10:19,198 --> 00:10:21,428 Young Hwa, nói đi. 131 00:10:22,198 --> 00:10:23,367 Điều vô nghĩa này là gì? 132 00:10:25,068 --> 00:10:26,497 Đúng rồi Na Yeon. 133 00:10:28,408 --> 00:10:30,107 Có một linh hồn xấu xa muốn giết tôi. 134 00:10:31,208 --> 00:10:32,808 Tất cả các vụ tai nạn cho đến nay 135 00:10:32,808 --> 00:10:34,678 và chuyện gì đã xảy ra với bạn gần đây 136 00:10:35,078 --> 00:10:36,847 liên quan đến linh hồn ma quỷ. 137 00:10:37,977 --> 00:10:38,977 Tinh thần đó 138 00:10:40,818 --> 00:10:42,318 chiếm hữu cơ thể của Seok Chul Hwan. 139 00:10:43,318 --> 00:10:44,318 Cái gì? 140 00:10:44,517 --> 00:10:46,418 Tôi không có thời gian để thuyết phục bạn về từng chi tiết. 141 00:10:46,887 --> 00:10:49,997 Hãy tin tưởng Young Hwa và để tôi ở bên cạnh anh ấy. 142 00:10:51,458 --> 00:10:53,097 Demi Young Hwa 143 00:10:54,568 --> 00:10:55,828 người mà bạn yêu thương. 144 00:10:56,568 --> 00:10:57,838 Bạn đang đe dọa tôi à 145 00:10:57,897 --> 00:11:00,568 rằng Young Hwa sẽ chết nếu tôi không cho phép điều này? 146 00:11:00,607 --> 00:11:02,808 Đó là vì anh suýt chết vì em. 147 00:11:04,578 --> 00:11:07,308 Những linh hồn ma quỷ luôn đến với tôi thông qua những người xung quanh. 148 00:11:08,607 --> 00:11:09,908 Chúng tôi nói điều này 149 00:11:10,147 --> 00:11:12,117 bởi vì điều này là vì sự an toàn của tất cả chúng ta. 150 00:11:12,877 --> 00:11:13,948 Và bạn 151 00:11:14,918 --> 00:11:16,387 gia đình duy nhất còn lại của tôi. 152 00:11:17,458 --> 00:11:19,517 Tôi sẽ không để Young Hwa hay bất cứ ai khác bị tổn thương. 153 00:11:20,688 --> 00:11:21,757 Tôi hứa sẽ giữ an toàn cho mọi người 154 00:11:22,857 --> 00:11:24,627 Càng nhiều càng tốt. 155 00:11:26,698 --> 00:11:28,328 Vì vậy, đó là lý do. 156 00:11:28,568 --> 00:11:30,637 Tôi không biết đó là tình huống sống hay chết. 157 00:11:31,668 --> 00:11:33,168 Tôi luôn phàn nàn. 158 00:11:34,068 --> 00:11:35,107 Na Yeon, 159 00:11:36,068 --> 00:11:37,338 tin chúng tôi 160 00:11:39,178 --> 00:11:41,847 Đó là cách duy nhất để bảo vệ chính mình và ông Jang. 161 00:11:52,418 --> 00:11:53,428 Bạn. 162 00:11:54,627 --> 00:11:55,788 Bạn có thích uống rượu không? 163 00:12:05,938 --> 00:12:08,968 Họ nói bạn nên uống rượu với đàn ông 164 00:12:08,968 --> 00:12:10,277 để tìm ra bản chất thực sự của nó. 165 00:12:10,477 --> 00:12:12,408 Tại sao đột nhiên lại uống rượu? 166 00:12:12,408 --> 00:12:14,277 Bạn vừa mới phẫu thuật. 167 00:12:16,247 --> 00:12:17,247 Tôi có hiệp sĩ của tôi. 168 00:12:17,477 --> 00:12:20,188 Nếu cậu thắng, chúng ta sẽ đến Sokcho trong ba ngày. Đồng ý? 169 00:12:20,188 --> 00:12:21,487 Đồng ý. 170 00:12:24,487 --> 00:12:25,818 Uống rượu là về mong muốn của bạn. 171 00:12:27,487 --> 00:12:29,127 Tôi sẽ là hiệp sĩ của bạn. 172 00:12:30,027 --> 00:12:31,857 Tôi chưa bao giờ thua trận nào. 173 00:12:34,397 --> 00:12:35,428 Hãy bắt đầu. 174 00:12:37,798 --> 00:12:38,867 Cái gì? 175 00:12:42,007 --> 00:12:43,107 Tôi thích sự can đảm của bạn. 176 00:12:44,107 --> 00:12:45,178 Chúng ta có thể bắt đầu được không? 177 00:12:47,308 --> 00:12:49,208 - Kita akan pergi ke Sokcho. - Sokcho. 178 00:12:52,117 --> 00:12:53,117 Yoon Je. 179 00:13:01,627 --> 00:13:03,357 Bạn không thể làm điều đó! 180 00:13:06,158 --> 00:13:08,527 - Cái đó... - Làm ơn đừng làm thế. 181 00:13:08,527 --> 00:13:10,198 - Bạn thật là tuyệt. - Một trong số họ sẽ chết. 182 00:13:10,198 --> 00:13:12,698 Nếu chúng ta uống nhanh thế này, tất cả chúng ta sẽ gục ngã. 183 00:13:12,698 --> 00:13:13,968 Jun O, cậu có chắc là mình ổn không? 184 00:13:21,408 --> 00:13:23,377 Thôi nào, anh bạn. 185 00:13:23,678 --> 00:13:27,487 Tôi vẫn lớn tuổi hơn bạn. 186 00:13:28,147 --> 00:13:31,387 Anh ấy chỉ gọi tôi một cách tử tế khi anh ấy cần tôi. 187 00:13:31,688 --> 00:13:34,058 Anh ấy thậm chí còn chưa bao giờ nói cho tôi biết tên của anh ấy. 188 00:13:34,527 --> 00:13:35,558 Cái gì? 189 00:13:36,658 --> 00:13:38,127 "Kim Đô Hà". 190 00:13:38,257 --> 00:13:41,798 Có khó để nói với tôi không? 191 00:13:43,127 --> 00:13:45,668 Bạn có thể dừng lại. 192 00:13:46,538 --> 00:13:48,637 Làm ơn dừng lại đi, Na Yeon. 193 00:13:48,637 --> 00:13:50,038 Họ đã quá say. 194 00:13:50,308 --> 00:13:51,708 Bạn đủ khỏe để uống. 195 00:13:52,107 --> 00:13:54,178 Tôi giỏi nhiều thứ trong cuộc sống. 196 00:13:55,477 --> 00:13:57,647 Bạn đang nói về một nghìn năm hay gì đó. 197 00:13:57,877 --> 00:14:00,418 Bạn đến từ đất nước nào? Cao Ly? Thời Tam Quốc? 198 00:14:00,788 --> 00:14:02,117 Tôi đến từ Seorabeol, Silla. 199 00:14:02,117 --> 00:14:04,117 Tôi từng sống ở căn hộ Silla. 200 00:14:04,257 --> 00:14:06,987 Đó là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 201 00:14:08,288 --> 00:14:10,058 - KHÔNG! - Yoon Je! 202 00:14:10,198 --> 00:14:11,727 Đừng có dám nôn ở đây. 203 00:14:11,727 --> 00:14:14,097 - Ra đây, ông Jang. - Ở đâu? 204 00:14:14,097 --> 00:14:15,597 Chờ đợi! KHÔNG. 205 00:14:15,867 --> 00:14:17,198 Tới đó đi. 206 00:14:17,397 --> 00:14:19,338 - Anh là cái gì... - Đừng nói nhảm nữa. 207 00:14:19,338 --> 00:14:20,737 Theo tôi. 208 00:14:20,908 --> 00:14:22,237 Ở đây. 209 00:14:22,538 --> 00:14:25,007 Mời vào. 210 00:14:28,347 --> 00:14:32,017 Bạn muốn sự chấp thuận của tôi, 211 00:14:32,017 --> 00:14:33,147 Vì vậy, hãy để tôi hỏi bạn một điều. 212 00:14:33,887 --> 00:14:35,048 Tại sao lại là Young Hwa? 213 00:14:35,788 --> 00:14:38,257 Tại sao Young Hwa lại phải tham gia? 214 00:14:38,257 --> 00:14:39,857 của tất cả những người đó? 215 00:14:46,428 --> 00:14:47,997 Bởi vì không có ai khác giống như anh ấy. 216 00:14:51,997 --> 00:14:52,997 Young Hwa, 217 00:15:01,078 --> 00:15:02,678 người phụ nữ của đời tôi... 218 00:15:09,487 --> 00:15:10,918 Chỉ có một mình anh ấy 219 00:16:07,747 --> 00:16:09,678 Na Yeon quá tàn nhẫn. 220 00:16:09,708 --> 00:16:11,377 Anh ta thậm chí còn khiến con ma say rượu. 221 00:16:13,747 --> 00:16:16,117 Đó là lần đầu tiên tôi say trong 1.500 năm. 222 00:16:29,767 --> 00:16:30,798 Vết sẹo này 223 00:16:31,838 --> 00:16:33,968 trông có vẻ đen tối hơn trước. 224 00:16:35,237 --> 00:16:37,007 Đây là lần đầu tiên tôi sở hữu cơ thể con người. 225 00:16:37,308 --> 00:16:39,808 Có lẽ đó là ánh sáng. 226 00:16:42,877 --> 00:16:44,477 Trông bạn không được khỏe. 227 00:16:45,078 --> 00:16:47,117 Bạn biết những vết sẹo này không phải là vết thương mới. 228 00:16:48,487 --> 00:16:49,688 Đừng lo lắng. 229 00:16:50,387 --> 00:16:51,458 Có lẽ nó không là gì cả. 230 00:16:59,458 --> 00:17:01,267 Bạn đã bao giờ hối hận chưa? 231 00:17:03,837 --> 00:17:05,938 Khi tôi giết So Ri Bu, 232 00:17:06,668 --> 00:17:09,037 bạn có thể đưa ra những lựa chọn khác nhau. 233 00:17:14,208 --> 00:17:15,378 Bạn đang đi quá xa 234 00:17:16,948 --> 00:17:18,118 để cứu tôi. 235 00:17:19,948 --> 00:17:22,618 Tôi không muốn làm bạn lo lắng dù chỉ một giây. 236 00:17:23,918 --> 00:17:25,517 Đó là lý do tại sao tôi muốn bảo vệ bạn 237 00:17:27,628 --> 00:17:29,658 và làm cho bạn hạnh phúc. 238 00:17:35,368 --> 00:17:36,398 Tha thứ cho tôi 239 00:17:38,497 --> 00:17:40,438 vì đã thiếu cân nhắc và nói rằng tôi đã đúng 240 00:17:40,938 --> 00:17:42,208 trong việc đưa ra quyết định đó ở kiếp trước. 241 00:17:47,977 --> 00:17:50,547 Có phải đã quá muộn để xin lỗi? 242 00:18:03,327 --> 00:18:04,827 Hiện tại là tất cả những gì tôi cần. 243 00:18:06,297 --> 00:18:08,227 Chúng ta sẽ không bao giờ xa nhau nữa. 244 00:18:10,797 --> 00:18:13,807 Để cảm nhận được tất cả niềm hạnh phúc mà chúng ta đã bỏ lỡ, 245 00:18:15,368 --> 00:18:17,777 phần đời còn lại của chúng ta sẽ không đủ. 246 00:18:19,408 --> 00:18:21,408 Tất nhiên rồi. Chúng tôi sẽ làm điều đó. 247 00:18:22,608 --> 00:18:23,708 Như bây giờ, 248 00:18:25,648 --> 00:18:27,418 chúng tôi sẽ luôn ở bên nhau. 249 00:18:28,287 --> 00:18:29,317 Của. 250 00:18:47,908 --> 00:18:50,168 Thật đau buồn. 251 00:18:51,307 --> 00:18:52,678 Cái này là cái gì? 252 00:18:53,477 --> 00:18:56,208 Anh có nghiêm túc không, anh bạn? 253 00:18:57,277 --> 00:18:59,948 Chào. Mở cửa. 254 00:19:01,188 --> 00:19:02,948 Người đàn ông này. 255 00:19:04,557 --> 00:19:05,787 Mở cửa! 256 00:19:09,358 --> 00:19:11,098 Này, cậu không thể cứ đỗ xe như thế được. 257 00:19:13,227 --> 00:19:15,198 Ý tôi là, bạn có thể di chuyển xe của bạn... 258 00:19:24,837 --> 00:19:26,577 Không may. 259 00:19:31,017 --> 00:19:33,848 Tôi không thể chiếm hữu một cơ thể khác trong trạng thái này. 260 00:19:39,057 --> 00:19:40,118 tôi phải 261 00:19:41,087 --> 00:19:43,997 hãy phá hủy bùa hộ mệnh của Young Hwa bằng mọi giá. 262 00:19:55,267 --> 00:19:57,638 Tại sao bạn ở đây? 263 00:20:03,547 --> 00:20:06,077 Chúng ta có thể không gặp nhau. 264 00:20:06,718 --> 00:20:08,317 Ông đi đâu vậy, thưa ông? 265 00:20:09,348 --> 00:20:11,757 Tôi sẽ cầu nguyện trong một trăm ngày. 266 00:20:12,987 --> 00:20:14,527 Xin hãy dành thời gian cho tôi. 267 00:20:21,827 --> 00:20:22,898 Biến đi. 268 00:20:23,968 --> 00:20:25,497 Ý tôi là, ấm trà... 269 00:20:40,218 --> 00:20:41,948 Tôi sẽ hỏi thẳng thắn. 270 00:20:45,118 --> 00:20:46,817 Ác linh ở kiếp trước 271 00:20:47,928 --> 00:20:49,688 cố gắng giết Young Hwa. 272 00:20:51,158 --> 00:20:52,297 Nếu có ác cảm, 273 00:20:53,297 --> 00:20:54,727 chúng ta có thể giải quyết nó 274 00:20:56,227 --> 00:20:58,797 Nhưng làm thế nào chúng ta có thể chiến thắng được ác thần này? 275 00:20:59,837 --> 00:21:00,868 Nhân tiện... 276 00:21:01,868 --> 00:21:03,537 Bạn có biết điểm yếu của nó không? 277 00:21:04,378 --> 00:21:05,678 Lý do tồn tại của nó 278 00:21:07,378 --> 00:21:09,348 chắc chắn là một điểm yếu. 279 00:21:10,378 --> 00:21:12,747 Những bóng ma phải rời đi khi sự trả thù của họ đã thỏa mãn. 280 00:21:13,577 --> 00:21:15,247 Một linh hồn không có lý do tồn tại 281 00:21:15,688 --> 00:21:17,358 sẽ rời khỏi thế giới này. 282 00:21:18,587 --> 00:21:20,727 Điều tương tự cũng đúng với các linh hồn ma quỷ. 283 00:21:21,987 --> 00:21:24,497 Những thứ mà ma ám ảnh 284 00:21:25,297 --> 00:21:27,997 thường có câu trả lời để giải quyết vấn đề. 285 00:21:29,468 --> 00:21:31,797 Bởi nỗi ám ảnh đó chính là thứ trói buộc họ ở đây. 286 00:21:33,138 --> 00:21:34,537 Giống như bạn. 287 00:21:36,708 --> 00:21:39,237 Bạn bị ám ảnh bởi điều gì vậy? 288 00:21:53,757 --> 00:21:55,188 Tôi không bị ràng buộc ở đây 289 00:21:56,388 --> 00:21:58,027 vì nỗi ám ảnh. 290 00:22:00,827 --> 00:22:02,567 Là do sự ngu ngốc của tôi, 291 00:22:03,997 --> 00:22:05,368 tin rằng tôi có mối hận thù 292 00:22:06,898 --> 00:22:08,438 bởi vì anh ta đã giết tôi. 293 00:22:09,737 --> 00:22:12,507 Hạt sen đã trở thành lá bùa hộ mệnh 294 00:22:14,007 --> 00:22:15,878 vì những lời chúc chân thành của anh ấy 295 00:22:15,878 --> 00:22:18,118 để bảo vệ những người anh yêu thương. 296 00:22:19,118 --> 00:22:20,718 Đôi khi khao khát 297 00:22:22,047 --> 00:22:24,087 mạnh hơn sự trả thù. 298 00:22:30,997 --> 00:22:31,997 Tuy nhiên, 299 00:22:32,898 --> 00:22:35,297 những bóng ma thực hiện hành vi xấu xa 300 00:22:35,997 --> 00:22:37,737 chỉ giữ mối hận thù. 301 00:22:38,438 --> 00:22:39,737 "Quản lý, chấp nhận và thanh toán" 302 00:22:39,737 --> 00:22:42,807 Hãy xem ác linh đang bị ám ảnh bởi điều gì. 303 00:22:51,077 --> 00:22:53,178 Hãy suy nghĩ về lý do bạn đến đây 304 00:22:55,817 --> 00:22:57,557 và nỗi ám ảnh của linh hồn ma quỷ. 305 00:22:59,087 --> 00:23:00,458 Bạn sẽ có thể tìm thấy câu trả lời từ họ. 306 00:23:11,938 --> 00:23:12,938 "Jun Ô" 307 00:23:12,938 --> 00:23:13,968 Bạn ở đâu? 308 00:23:14,168 --> 00:23:15,737 Bạn đã hoàn thành nhiệm vụ mà bạn muốn hoàn thành chưa? 309 00:23:31,587 --> 00:23:33,218 Tại sao trời ngày càng tối hơn? 310 00:23:35,858 --> 00:23:37,327 Anh ấy thực sự ổn chứ? 311 00:23:41,368 --> 00:23:42,827 Tôi vẫn chưa chắc chắn. 312 00:23:43,497 --> 00:23:44,638 Mọi chuyện ở nhà ổn chứ? 313 00:23:45,398 --> 00:23:46,468 Sẽ có sớm. 314 00:23:47,638 --> 00:23:49,108 Vâng, đến ngay đây. 315 00:23:52,837 --> 00:23:55,547 Làm sao anh ta có thể thích con ma đó đến vậy? 316 00:23:55,547 --> 00:23:57,208 Anh ấy khiến tôi phát điên lên. 317 00:23:58,477 --> 00:24:01,087 Chờ đợi. Anh ấy có phải là chồng cũ của cô ấy không? 318 00:24:01,517 --> 00:24:02,618 Nhân tiện, 319 00:24:03,287 --> 00:24:05,587 chúng ta sẽ đến Sokcho hoặc... 320 00:24:05,987 --> 00:24:07,118 Điện thoại di động của bạn đổ chuông. 321 00:24:13,527 --> 00:24:15,227 Vâng, tôi là anh Jang của Beginning Entertainment. 322 00:24:16,468 --> 00:24:17,598 Xin lỗi, bệnh viện? 323 00:24:17,737 --> 00:24:19,797 Tại sao? Tôi có nên quay lại đó lần nữa không? 324 00:24:22,438 --> 00:24:24,277 - Chúng ta nên làm gì? - Tại sao? 325 00:24:26,678 --> 00:24:29,348 Bá Hàn... 326 00:24:39,257 --> 00:24:41,327 - Nó là gì? - Anh Hàn đang nguy kịch! 327 00:24:41,327 --> 00:24:42,727 Tất cả chúng tôi đều hướng đến bệnh viện. 328 00:24:43,958 --> 00:24:45,158 "Bệnh viện Sĩ" 329 00:24:47,628 --> 00:24:49,968 Tôi sẽ lên trước để xem nó tệ đến mức nào. Chăm sóc cô ấy. 330 00:24:50,067 --> 00:24:51,797 Đừng lo lắng. Chúng tôi sẽ theo dõi sớm. 331 00:24:51,797 --> 00:24:52,868 Được rồi. 332 00:24:53,767 --> 00:24:54,837 "Quản lý, chấp nhận và thanh toán" 333 00:24:55,608 --> 00:24:57,938 Xin lỗi. Tôi đã gọi cho bệnh viện 334 00:24:58,077 --> 00:24:59,577 cho biết ông Han Min O đang trong tình trạng nguy kịch. 335 00:25:01,908 --> 00:25:04,277 Không có gì nghiêm trọng về tình trạng của anh ấy. 336 00:25:05,148 --> 00:25:07,848 Tôi nghe thấy y tá gọi và nói rằng tình trạng của anh ấy rất tệ. 337 00:25:08,517 --> 00:25:11,087 Không phải vừa rồi cậu đã gọi cho ai đó sao? Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy nó. 338 00:25:11,688 --> 00:25:14,527 TÔI? Tôi không gọi cho ai cả. 339 00:25:31,938 --> 00:25:34,948 Không phải bạn đã đến muộn ngay cả sau khi nghe cuộc gọi đó sao? 340 00:25:36,908 --> 00:25:39,577 Tất nhiên rồi. Đó là bạn, So Ri Bu. 341 00:25:40,477 --> 00:25:41,747 Tôi đã nói với bạn rồi. 342 00:25:42,317 --> 00:25:45,118 Nếu bạn không chết, những người xung quanh bạn sẽ gặp nguy hiểm. 343 00:25:46,517 --> 00:25:48,027 Tôi cũng đã nói với bạn rồi. 344 00:25:49,027 --> 00:25:50,898 Bùa hộ mệnh này hiện đang ở bên tôi. 345 00:25:51,527 --> 00:25:53,928 Chỉ cần tôi giữ cái này, bạn sẽ không thể làm hại ai được. 346 00:25:57,428 --> 00:26:00,297 Tốt. Cái bùa chết tiệt đó. 347 00:26:01,307 --> 00:26:04,108 Tôi sẽ kết thúc bạn nếu bạn không có nó. 348 00:26:04,208 --> 00:26:07,277 Bạn biết đấy, tôi đã giữ điều này suốt thời gian qua. 349 00:26:07,908 --> 00:26:10,148 Tôi không thể giết anh vì điều đó, 350 00:26:10,247 --> 00:26:11,718 nhưng tôi có thể giết người khác. 351 00:26:13,878 --> 00:26:15,188 Tương tự với Min O 352 00:26:15,648 --> 00:26:17,487 Tôi sẽ không để anh ấy chạm vào, thậm chí không bằng đầu ngón tay của bạn. 353 00:26:17,858 --> 00:26:19,817 Bạn bảo vệ những người muốn giết bạn? 354 00:26:19,817 --> 00:26:21,458 Thật ngây thơ. 355 00:26:21,458 --> 00:26:23,827 Đó là vì tôi biết anh ấy đã bị bạn lừa. 356 00:26:24,027 --> 00:26:25,958 Nhưng ý đồ xấu xa của hắn là có thật. 357 00:26:26,898 --> 00:26:28,368 Tôi vừa đẩy nó 358 00:26:28,598 --> 00:26:30,868 để đi đúng hướng. 359 00:26:31,468 --> 00:26:33,968 Bằng cách chạm đến những suy nghĩ chân thành nhất? 360 00:26:35,168 --> 00:26:36,608 Tôi hiểu ý bạn. 361 00:26:38,678 --> 00:26:39,938 Tôi cũng vậy 362 00:26:41,807 --> 00:26:43,908 muốn cứu người tôi yêu, 363 00:26:44,618 --> 00:26:47,178 ngay cả khi tôi phải giết ai đó. 364 00:26:48,188 --> 00:26:49,648 Nếu vậy, hãy cố gắng hiểu 365 00:26:51,718 --> 00:26:54,017 tại sao tôi cũng phải giết bạn. 366 00:26:54,158 --> 00:26:55,757 Tại sao bạn tiếp tục làm điều này? 367 00:26:57,997 --> 00:26:59,628 Bạn là người sai lầm. 368 00:27:01,368 --> 00:27:03,898 Tôi đã giết bạn nhiều lần, 369 00:27:03,898 --> 00:27:05,537 nhưng bạn được sinh ra lần nữa. 370 00:27:06,668 --> 00:27:09,868 Thật vui được gặp bạn 371 00:27:09,868 --> 00:27:13,537 chết và bị kéo vào đau khổ 372 00:27:14,908 --> 00:27:16,507 mà không biết lý do gì. 373 00:27:19,247 --> 00:27:20,777 Cứ chết trong tay tôi đi. 374 00:27:20,817 --> 00:27:23,087 Điều đó không quan trọng. Bạn sẽ được tái sinh. 375 00:27:32,358 --> 00:27:33,797 Chờ đợi. 376 00:27:34,797 --> 00:27:36,827 - Nó là gì? - Chúng ta không thể vào được, Na Yeon. 377 00:27:37,668 --> 00:27:38,668 Cái gì? 378 00:27:39,837 --> 00:27:41,267 Chúng ta phải ra khỏi đây. 379 00:27:42,067 --> 00:27:43,067 Cái gì? 380 00:27:45,577 --> 00:27:47,108 Đây là một thủ thuật. Chúng ta nên làm gì? 381 00:27:47,438 --> 00:27:49,678 Young Hwa hiện đang ở cùng với Chul Hwan. 382 00:27:50,547 --> 00:27:51,577 Young Hwa. 383 00:27:54,747 --> 00:27:57,718 Tôi sẽ không chơi ở sân chơi của bạn nữa. 384 00:27:58,757 --> 00:28:00,987 Cho dù tôi có bị giết thì đó cũng không phải do anh. 385 00:28:02,858 --> 00:28:04,287 Điều kiện của tôi rất đơn giản. 386 00:28:05,827 --> 00:28:08,067 Nếu bạn không cởi nó ra, 387 00:28:09,398 --> 00:28:10,898 Min O sẽ chết. 388 00:28:29,848 --> 00:28:31,218 Bây giờ anh phải đuổi theo tôi. 389 00:28:31,688 --> 00:28:33,218 Tôi là người anh muốn giết. 390 00:28:40,797 --> 00:28:43,727 Hãy xem ác linh đang bị ám ảnh bởi điều gì. 391 00:28:45,368 --> 00:28:47,438 Hãy suy nghĩ về lý do bạn đến đây 392 00:28:48,337 --> 00:28:50,067 và nỗi ám ảnh của linh hồn ma quỷ. 393 00:28:50,737 --> 00:28:52,037 Bạn sẽ có thể tìm thấy câu trả lời từ họ. 394 00:29:12,527 --> 00:29:14,468 Bạn dám đưa chiếc bùa đó cho Min O. 395 00:29:15,797 --> 00:29:17,997 Bạn sẽ chết vì người đã cố giết bạn. 396 00:29:18,638 --> 00:29:19,997 Tôi đã nói tôi sẽ không tha cho bất cứ ai 397 00:29:20,337 --> 00:29:22,438 đau vì tôi. 398 00:29:25,678 --> 00:29:26,807 Vậy còn Đỗ Hà thì sao? 399 00:29:27,208 --> 00:29:29,047 Anh ta không chỉ trở thành một linh hồn ác quỷ, 400 00:29:29,047 --> 00:29:31,448 nhưng anh ấy cũng đã cố gắng hết sức để bảo vệ bạn. 401 00:29:33,277 --> 00:29:35,287 Đáng lẽ bạn phải thấy vết sẹo trên cổ anh ấy trở nên sẫm màu hơn. 402 00:29:36,348 --> 00:29:38,718 Bạn nghĩ rằng việc kiểm soát bản thân với một xác chết là dễ dàng? 403 00:29:39,487 --> 00:29:42,027 Chẳng bao lâu nữa, nỗi đau sẽ tiêu diệt Đỗ Hà. 404 00:29:45,698 --> 00:29:47,057 Bạn sẽ bị nhốt 405 00:29:47,598 --> 00:29:50,027 người bạn yêu lại đau đớn. 406 00:29:51,098 --> 00:29:52,668 Tình yêu của bạn là gì? 407 00:29:59,577 --> 00:30:00,577 Young Hwa. 408 00:30:09,317 --> 00:30:10,348 Đó là tình yêu. 409 00:30:12,418 --> 00:30:14,757 Đó là tình yêu mà anh ấy đã dạy tôi. 410 00:30:16,257 --> 00:30:19,497 Ác linh chỉ biết báo thù sẽ không bao giờ biết 411 00:30:20,928 --> 00:30:22,297 khao khát tuyệt vọng 412 00:30:23,098 --> 00:30:26,368 để bảo vệ những người thân yêu của bạn khỏi đau khổ của họ. 413 00:30:29,007 --> 00:30:32,007 Tôi không quan tâm chuyện này kéo dài bao lâu, 414 00:30:34,337 --> 00:30:35,977 miễn là tôi có thể giữ cho bạn an toàn 415 00:30:38,878 --> 00:30:40,678 và với bạn. 416 00:30:44,017 --> 00:30:46,888 Tôi sẵn sàng làm điều đó 417 00:30:49,027 --> 00:30:50,128 mọi thứ. 418 00:30:53,198 --> 00:30:55,567 Kết thúc vòng luân hồi của Han Ri Ta 419 00:30:57,168 --> 00:30:58,198 và đưa cho anh ấy 420 00:30:59,067 --> 00:31:01,438 một sinh nhật lần thứ 31 an toàn là 421 00:31:03,868 --> 00:31:05,337 điều ước của tôi. 422 00:31:15,817 --> 00:31:16,848 Tha thứ cho tôi. 423 00:31:17,618 --> 00:31:19,658 Tôi đã đưa lá bùa của mình cho Pak Han. 424 00:31:25,428 --> 00:31:26,458 Nó không quan trọng. 425 00:31:27,327 --> 00:31:29,128 Bởi vì bây giờ tôi sẽ bảo vệ bạn. 426 00:31:35,368 --> 00:31:38,577 Dù có chuyện gì xảy ra, đừng mở cánh cửa này. 427 00:31:40,537 --> 00:31:41,608 Tháng sáu O. 428 00:31:51,718 --> 00:31:54,218 Tôi đã nói với bạn rằng bạn không thể ngăn cản tôi. 429 00:31:54,218 --> 00:31:55,958 Cũng vậy với bạn. 430 00:31:58,198 --> 00:32:00,898 Lý do Han Ri Ta ở kiếp trước phải chết... 431 00:32:02,128 --> 00:32:03,668 Nguyên nhân sức mạnh của bạn đang yếu đi 432 00:32:03,668 --> 00:32:05,938 khi ngày sinh nhật của Young Hwa đến gần. 433 00:32:08,168 --> 00:32:11,168 Tất cả những gì bạn bị ám ảnh là bước sang tuổi 30. 434 00:32:14,537 --> 00:32:16,747 Giờ chết, năm thứ 30, 435 00:32:18,848 --> 00:32:20,247 nghĩa là giới hạn thời gian 436 00:32:21,517 --> 00:32:22,817 cho đến khi tâm hồn bạn bị hủy diệt. 437 00:32:26,118 --> 00:32:27,118 Vậy thì sao? 438 00:32:27,858 --> 00:32:29,688 Sẽ có gì khác biệt nếu bạn biết? 439 00:32:29,858 --> 00:32:31,327 Điều đó đã thay đổi mọi thứ. 440 00:32:35,297 --> 00:32:37,098 Nếu tôi bảo vệ anh ấy cho đến khi anh ấy 30 tuổi, 441 00:32:37,098 --> 00:32:38,537 bạn sẽ bị tuyệt chủng. 442 00:32:39,098 --> 00:32:40,237 Cũng như 443 00:32:40,938 --> 00:32:42,337 sẽ xảy ra bây giờ. 444 00:32:48,777 --> 00:32:50,178 Bảo vệ Young Hwa 445 00:32:51,178 --> 00:32:52,678 từ bạn 446 00:32:53,678 --> 00:32:55,218 đã trở thành lý do để tôi sống. 447 00:32:57,648 --> 00:32:58,888 Lời nguyền sẽ kết thúc ngay bây giờ. 448 00:33:04,327 --> 00:33:07,598 Bạn và tôi cầm một con dao hai lưỡi. 449 00:33:09,168 --> 00:33:10,567 Lý do cho sự tồn tại của bạn là 450 00:33:10,567 --> 00:33:13,168 để bảo vệ cô gái đó khỏi tôi. 451 00:33:13,737 --> 00:33:15,968 Nếu tôi biến mất, lý do tồn tại của bạn cũng biến mất. 452 00:33:15,968 --> 00:33:17,037 Sau đó bạn sẽ biến mất. 453 00:33:18,178 --> 00:33:19,277 Hai bạn 454 00:33:20,007 --> 00:33:22,378 sẽ không bao giờ gặp lại nữa. 455 00:33:33,218 --> 00:33:37,358 Rốt cuộc, bạn không phải là mục tiêu của tôi. 456 00:33:52,908 --> 00:33:53,977 Đó là Jun O. 457 00:33:54,638 --> 00:33:55,648 Đó là Jun O. 458 00:33:58,378 --> 00:33:59,678 Na Yeon, đi nhanh nữa nhé. 459 00:34:01,718 --> 00:34:04,647 - Cái gì? - Có thật là anh ấy không? 460 00:34:17,297 --> 00:34:18,337 Vào đi! 461 00:34:28,377 --> 00:34:30,007 Chúng tôi không thể quay lại chỗ của bạn. 462 00:34:30,078 --> 00:34:32,147 Khi anh ấy gửi cho bạn một cây thủy tùng hay bất cứ thứ gì, 463 00:34:32,377 --> 00:34:35,018 Tôi đã nói với Chul Hwan địa chỉ của bạn 464 00:34:35,018 --> 00:34:36,417 và những nơi bạn có thể ghé thăm. 465 00:34:36,417 --> 00:34:37,788 Vậy tại sao bạn lại giúp tôi? 466 00:34:38,757 --> 00:34:42,328 Bởi vì tôi phải ở bên cạnh bạn để cứu lấy cuộc đời tôi. 467 00:34:51,228 --> 00:34:52,768 Đây là thẻ công ty mà anh Hàn từng sử dụng. 468 00:34:53,138 --> 00:34:55,707 Chỉ có anh Hàn mới theo dõi được nên không ai tìm được. 469 00:34:55,908 --> 00:34:57,937 Nó không có giới hạn, vì vậy hãy sử dụng nó 470 00:34:57,937 --> 00:34:59,038 đi đến một nơi xa mọi người. 471 00:34:59,908 --> 00:35:01,277 Tại sao bạn lại giúp chúng tôi nhiều như vậy? 472 00:35:01,547 --> 00:35:03,107 Bởi vì bạn đã bảo tôi phải cẩn thận. 473 00:35:04,578 --> 00:35:05,647 Cảm ơn. 474 00:35:06,518 --> 00:35:08,047 Chỉ cần nói lời cảm ơn trong những tình huống như thế này. 475 00:35:08,487 --> 00:35:11,047 Không cần phải hỏi. Cho đến khi tìm thấy. 476 00:35:13,817 --> 00:35:15,457 Nếu bạn thực sự giúp đỡ chúng tôi, 477 00:35:15,987 --> 00:35:17,357 Chul Hwan sẽ đến với bạn. 478 00:35:17,587 --> 00:35:19,127 Tôi phải đến nơi an toàn. 479 00:35:31,678 --> 00:35:32,678 "Sở cảnh sát Gieun Seoul" 480 00:35:32,678 --> 00:35:35,448 Tại sao chúng ta không tìm thấy gì trong trường hợp của Han Min O? 481 00:35:35,448 --> 00:35:36,948 Chúa ơi, tôi biết. 482 00:35:36,948 --> 00:35:39,417 Phóng viên không nhìn thấy thủ phạm. 483 00:35:39,917 --> 00:35:41,888 Làm sao anh có thể không nhớ mặt cô 484 00:35:41,888 --> 00:35:43,388 ngay cả khi bạn đối mặt trực tiếp với người đàn ông đó? 485 00:35:43,618 --> 00:35:45,957 Anh ta có bị chiếm hữu không? Thật đau buồn. 486 00:35:46,618 --> 00:35:47,788 - Tôi - Ôi chúa ơi. 487 00:35:50,187 --> 00:35:51,228 nhìn thấy người đàn ông đó. 488 00:35:51,527 --> 00:35:53,098 Người làm tổn thương ông Han Min O. 489 00:35:53,558 --> 00:35:55,127 Chính tôi đã nhìn thấy nó. 490 00:35:55,127 --> 00:35:56,527 Có đúng không? 491 00:35:56,527 --> 00:35:57,797 Ngoài ra còn có những người khác. 492 00:35:59,598 --> 00:36:00,868 Tin hay không, 493 00:36:01,638 --> 00:36:05,007 mọi điều tôi sắp nói đều là sự thật. 494 00:36:06,678 --> 00:36:09,777 Vì vậy, hãy nhốt tôi lại trước 495 00:36:10,607 --> 00:36:11,678 và chúng ta hãy tiếp tục nói chuyện. 496 00:36:28,768 --> 00:36:29,968 "Chuyển bệnh nhân" 497 00:36:30,897 --> 00:36:32,138 Không may! 498 00:36:35,237 --> 00:36:37,468 Đúng. Tôi sẽ lo mọi việc khi tôi đến đó. 499 00:36:37,468 --> 00:36:38,678 Sau đó tôi sẽ tìm bạn. 500 00:36:39,337 --> 00:36:40,337 Được rồi. 501 00:36:42,408 --> 00:36:44,578 Tại sao? Bây giờ chúng ta không thể về nhà được sao? 502 00:36:47,248 --> 00:36:48,788 Hãy tin lời họ. 503 00:36:49,487 --> 00:36:51,618 Anh ấy nói đó là cách duy nhất để giữ cho tất cả chúng ta được an toàn. 504 00:37:30,828 --> 00:37:32,728 Không phải họ vừa cấp DPO cho chiếc xe đó sao? 505 00:37:34,627 --> 00:37:37,968 Chúng tôi đã tìm thấy chiếc xe mà chúng tôi đang tìm kiếm, 25C 0614. 506 00:38:05,658 --> 00:38:07,728 Đáng lẽ bạn phải thấy vết sẹo trên cổ anh ấy trở nên sẫm màu hơn. 507 00:38:08,297 --> 00:38:10,598 Bạn nghĩ rằng việc kiểm soát bản thân với một xác chết là dễ dàng? 508 00:38:11,127 --> 00:38:13,397 Chẳng bao lâu nữa, nỗi đau sẽ tiêu diệt Đỗ Hà. 509 00:38:17,908 --> 00:38:21,007 Ăn nó đi. Cả ngày nay bạn chưa ăn gì. 510 00:38:21,377 --> 00:38:23,277 Bạn biết tôi sẽ không chết ngay cả khi tôi không ăn. 511 00:38:23,848 --> 00:38:25,248 Đó không phải là cách cơ thể con người hoạt động. 512 00:38:26,518 --> 00:38:29,748 Phải ăn uống đầy đủ để chiến đấu. Cái này. 513 00:38:34,817 --> 00:38:36,658 Đừng quan tâm đến lời nói của bố. 514 00:38:39,328 --> 00:38:40,357 Được rồi. 515 00:38:47,737 --> 00:38:49,908 - Young Hwa. - Tha thứ cho tôi. 516 00:38:52,837 --> 00:38:55,277 Tôi không biết điều này khó khăn với bạn thế nào. 517 00:38:57,978 --> 00:38:59,178 Nhưng tôi sẽ không bỏ cuộc. 518 00:39:00,348 --> 00:39:01,647 Chắc chắn phải có cách. 519 00:39:02,817 --> 00:39:05,018 tôi sẽ tìm ra cách 520 00:39:05,158 --> 00:39:06,317 để bạn có thể ở trong thân xác đó mà không đau khổ. 521 00:39:06,417 --> 00:39:07,518 Tôi đã tìm ra cách. 522 00:39:09,558 --> 00:39:10,928 Cách thoát khỏi So Ri Bu. 523 00:39:12,158 --> 00:39:13,158 Rất? 524 00:39:16,498 --> 00:39:18,027 Anh ta muốn bạn 525 00:39:18,868 --> 00:39:22,067 tiếp tục gánh chịu nghiệp chướng từ những kiếp trước. 526 00:39:24,507 --> 00:39:26,308 Đó là lý do hắn liên tục giết bạn 527 00:39:28,038 --> 00:39:29,547 để bạn được tái sinh. 528 00:39:31,948 --> 00:39:33,917 Nếu tôi có thể bảo vệ bạn trong 30 năm, 529 00:39:34,917 --> 00:39:36,348 anh ta sẽ bị tuyệt chủng. 530 00:39:38,147 --> 00:39:39,957 Vì lý do tồn tại của nó sẽ mất đi. 531 00:39:44,728 --> 00:39:47,527 Nếu tôi sống sót qua ngày sinh nhật của mình, 532 00:39:48,797 --> 00:39:50,768 Vậy Ri Bu sẽ biến mất? 533 00:39:51,968 --> 00:39:52,998 Chính xác. 534 00:40:00,207 --> 00:40:02,607 Tôi phát hiện một chiếc ô tô biển số 25C 0614 nằm trong danh sách truy nã. 535 00:40:09,848 --> 00:40:10,848 Không có thi thể nào ở đây cả. 536 00:40:12,158 --> 00:40:13,158 Đây là gì? 537 00:40:56,368 --> 00:40:57,428 Đêm đó, 538 00:40:58,998 --> 00:41:02,268 trên chiếc taxi chúng tôi bắt để chạy trốn bố tôi, 539 00:41:04,408 --> 00:41:06,808 Young Hwa mơ về quá khứ còn lại của chúng ta, 540 00:41:09,748 --> 00:41:10,908 khoảnh khắc cuối cùng 541 00:41:12,678 --> 00:41:14,277 mà chúng tôi chia sẻ cùng nhau. 542 00:41:15,848 --> 00:41:17,087 Tôi sẽ trở lại ngay. 543 00:41:47,118 --> 00:41:48,248 Anh Yêu Em, 544 00:41:49,118 --> 00:41:50,147 quý ngài 545 00:42:14,978 --> 00:42:15,978 Như tôi nghĩ, 546 00:42:17,547 --> 00:42:21,018 Đáng lẽ chúng ta không bao giờ nên ở bên nhau. 547 00:42:23,018 --> 00:42:25,257 Nhưng ngay cả khi chúng ta quay lại từ đầu, 548 00:42:26,487 --> 00:42:30,127 Tôi biết tôi sẽ yêu bạn một lần nữa. 549 00:42:35,098 --> 00:42:36,098 Đừng chết. 550 00:42:38,468 --> 00:42:39,897 Làm ơn đừng chết. 551 00:42:43,567 --> 00:42:44,638 Sống. 552 00:42:45,937 --> 00:42:47,877 Ngay cả bây giờ, bạn... 553 00:42:48,078 --> 00:42:50,107 Vui lòng. Tôi cầu xin cậu, Ri Ta. 554 00:42:52,248 --> 00:42:53,277 Sống. 555 00:42:56,917 --> 00:42:59,658 - Hãy tự cứu mình. - Đã cố cứu tôi. 556 00:43:45,598 --> 00:43:46,897 Đúng rồi. 557 00:43:48,638 --> 00:43:51,038 Bạn đã ở bên cạnh tôi để cứu tôi. 558 00:43:55,707 --> 00:43:56,848 Tất cả chỉ là một giấc mơ thôi 559 00:43:57,978 --> 00:43:59,147 quá khứ. 560 00:44:01,218 --> 00:44:02,248 Nó không quan trọng. 561 00:44:07,158 --> 00:44:08,788 Ngày xưa và cả bây giờ, 562 00:44:10,388 --> 00:44:12,658 Bạn là lý do duy nhất tôi tồn tại. 563 00:44:24,167 --> 00:44:26,607 Nếu chúng ta chưa bao giờ gặp nhau như thế này thì sao? 564 00:44:28,507 --> 00:44:30,047 Chúng ta sẽ không có thời gian để nói chuyện 565 00:44:30,978 --> 00:44:33,578 và chỉ nhớ nhau trong đau đớn. 566 00:44:34,748 --> 00:44:35,917 Ngay cả như vậy, 567 00:44:38,888 --> 00:44:40,718 Tôi sẽ ở bên cạnh bạn. 568 00:44:42,487 --> 00:44:43,527 Luôn luôn. 569 00:44:46,198 --> 00:44:48,768 Nhưng tạ ơn Chúa chúng ta có thể nói chuyện với nhau 570 00:44:49,268 --> 00:44:50,897 trực tiếp. 571 00:44:54,538 --> 00:44:56,638 Chúng ta hãy ở bên nhau thật lâu nhé. 572 00:44:59,638 --> 00:45:02,948 Đỗ Hà, bạn và tôi đều cầm con dao hai lưỡi giống nhau. 573 00:45:04,408 --> 00:45:05,917 Bạn đang ở đây 574 00:45:05,917 --> 00:45:08,377 để bảo vệ cô gái đó khỏi tôi. 575 00:45:09,417 --> 00:45:11,647 Nếu tôi tuyệt chủng, lý do tồn tại của bạn cũng sẽ biến mất. 576 00:45:11,647 --> 00:45:12,857 Sau đó, bạn sẽ bị tuyệt chủng. 577 00:45:16,288 --> 00:45:17,328 tôi không thể 578 00:45:17,987 --> 00:45:20,328 nói sự thật. 579 00:45:21,498 --> 00:45:23,498 Liệu một ngày nào đó bạn có tha thứ cho tôi không? 580 00:45:27,368 --> 00:45:28,437 Trong trường hợp đó, 581 00:45:30,207 --> 00:45:33,578 điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta cố gắng làm mọi điều chúng ta muốn, 582 00:45:36,547 --> 00:45:37,607 Từ giờ trở đi? 583 00:46:07,007 --> 00:46:08,178 Bạn nghĩ tôi không thể 584 00:46:08,178 --> 00:46:09,408 tìm bạn nếu bạn trốn như thế này? 585 00:46:12,647 --> 00:46:14,748 Tôi không thể làm gì với bạn khi bạn ở đó. 586 00:46:15,788 --> 00:46:16,917 Ngồi với tôi một lát. 587 00:46:17,888 --> 00:46:20,417 Nếu bạn gọi cảnh sát, sẽ có thêm nhiều cảnh sát chết. 588 00:46:21,317 --> 00:46:22,487 Bạn không phiền? 589 00:46:27,558 --> 00:46:30,928 Tôi đã gặp rất nhiều rắc rối sau khi bạn báo cáo tôi với cảnh sát. 590 00:46:31,428 --> 00:46:32,468 Vì thế? 591 00:46:33,067 --> 00:46:34,538 Cuộc sống trong tù thế nào? 592 00:46:35,167 --> 00:46:36,437 Mỗi lần nhắm mắt lại, 593 00:46:37,768 --> 00:46:39,578 Tôi nghe thấy Gu Tae Ju hét lên. 594 00:46:41,007 --> 00:46:42,038 Nhưng 595 00:46:43,078 --> 00:46:45,007 Đêm qua tôi có thể ngủ ngon. 596 00:46:48,848 --> 00:46:49,948 Nghe. 597 00:46:50,817 --> 00:46:53,457 Kang Young Hwa hiện đang ở đâu? 598 00:46:58,388 --> 00:47:01,857 Tôi đã bỏ anh ta giữa chừng. Tôi không biết bây giờ anh ấy ở đâu. 599 00:47:03,868 --> 00:47:04,897 Cũng như 600 00:47:05,797 --> 00:47:07,268 Tôi cũng không thể nói với bạn bất cứ điều gì 601 00:47:08,038 --> 00:47:09,868 mặc dù bạn dọa giết tôi ở đây! 602 00:47:11,107 --> 00:47:13,107 Đến lượt bạn sau hai người đó! 603 00:47:14,138 --> 00:47:15,848 Vậy nên hãy ở yên đó 604 00:47:16,308 --> 00:47:18,308 cho tới khi tôi quay lại giết anh. 605 00:47:19,518 --> 00:47:20,547 Vì thế? 606 00:47:21,478 --> 00:47:23,848 Bạn có nghĩ tối nay bạn sẽ ngủ ngon không? 607 00:47:28,558 --> 00:47:32,658 Bây giờ đến lượt bạn nói cho tôi biết bạn đã dừng lại ở đâu 608 00:47:33,228 --> 00:47:34,457 cả hai. 609 00:48:07,058 --> 00:48:08,257 Bạn có lo lắng không? 610 00:48:11,868 --> 00:48:12,897 KHÔNG. 611 00:48:14,968 --> 00:48:17,808 Tôi chỉ đang tận hưởng ánh nắng thôi. 612 00:48:20,308 --> 00:48:21,678 Tôi không nghĩ vậy. 613 00:48:22,877 --> 00:48:25,647 Bạn nghĩ, "Mọi chuyện sẽ kết thúc tốt đẹp chứ?" 614 00:48:25,647 --> 00:48:27,478 "Mọi chuyện ổn chứ?" 615 00:48:27,777 --> 00:48:29,187 Đó là khuôn mặt lo lắng của bạn. 616 00:48:30,348 --> 00:48:32,718 Bạn đã dán mắt vào cuốn sách ngay khi chúng tôi đến đây 617 00:48:32,718 --> 00:48:35,118 vì cậu không muốn tôi thấy cậu có vẻ lo lắng. 618 00:48:36,228 --> 00:48:38,757 Không, tôi thực sự rất thích cuốn sách. 619 00:48:41,658 --> 00:48:43,098 Tôi nghĩ bạn đang nói dối. 620 00:48:44,127 --> 00:48:46,768 Tôi thậm chí còn nhớ mọi thứ tôi đã đọc cho đến nay. 621 00:48:47,998 --> 00:48:49,937 Hãy để tôi xem. Nó nói về cái gì vậy? 622 00:48:50,237 --> 00:48:51,868 - Cho tôi xem. - Tôi nghiêm túc đấy. 623 00:48:51,868 --> 00:48:52,877 - Hãy để tôi xem. - Tôi đọc nó một cách chăm chú. 624 00:48:52,877 --> 00:48:54,377 - cho đến khi tôi nhớ ra mọi chuyện. - Cho tôi xem. 625 00:49:05,888 --> 00:49:07,587 Tại sao bạn không đóng cửa lại? 626 00:49:09,027 --> 00:49:10,027 Tôi không biết. 627 00:49:27,837 --> 00:49:29,007 Thật đau buồn. 628 00:49:29,248 --> 00:49:31,478 Làm thế nào bạn tìm được một nơi xa xôi như thế này? 629 00:49:31,478 --> 00:49:33,848 Ngay cả hoa tiêu cũng bị lạc, 630 00:49:33,848 --> 00:49:35,178 Vì vậy, thật khó để đến được đây. 631 00:49:35,417 --> 00:49:37,547 Tôi đã tìm được một chỗ thích hợp trong ký ức của Han Jun O. 632 00:49:38,748 --> 00:49:40,518 Nơi này là ít phổ biến nhất. 633 00:49:42,087 --> 00:49:43,888 "Kenangan Han Jun O?" 634 00:49:44,328 --> 00:49:48,328 Chắc hẳn anh ấy đã nghĩ đến một nơi mà anh ấy thỉnh thoảng ghé thăm 635 00:49:48,558 --> 00:49:50,428 Ông Hàn và Jun O. 636 00:49:50,428 --> 00:49:51,498 Ồ nó là như thế đấy. 637 00:49:51,498 --> 00:49:54,667 Họ đến đây để biến mất mỗi khi anh vướng vào một vụ bê bối. 638 00:49:56,437 --> 00:49:59,038 Sống ở đây chắc khó chịu lắm. 639 00:50:00,808 --> 00:50:04,007 Nhưng xin hãy cố gắng thêm vài ngày nữa. 640 00:50:04,007 --> 00:50:05,248 “Chịu đựng”? 641 00:50:05,248 --> 00:50:06,777 Bạn đã đi ra ngoài chưa? 642 00:50:06,777 --> 00:50:08,448 Nơi này thật đẹp. 643 00:50:08,518 --> 00:50:10,518 Cuối cùng, tôi không có học sinh nào cả, 644 00:50:10,518 --> 00:50:11,888 Vì vậy, tôi gần như đóng cửa. 645 00:50:11,888 --> 00:50:14,518 Nhưng bây giờ tôi ở đây để nghỉ ngơi và thư giãn. 646 00:50:14,518 --> 00:50:17,428 Tôi đã nói với bạn rồi. Đó là tất cả về tiếp thị. 647 00:50:17,627 --> 00:50:19,698 Đầu tiên, bạn cần một cái tên mới. 648 00:50:19,998 --> 00:50:22,498 "Studio Kendo Juara Choi Na Yeon?" 649 00:50:24,728 --> 00:50:28,237 Đó là một cái tên khó nghe. 650 00:50:30,808 --> 00:50:32,707 Chúa ơi, chuyện gì đang xảy ra vậy? 651 00:50:33,277 --> 00:50:34,837 - Bạn nói gì? - Đặt nó xuống. 652 00:50:34,837 --> 00:50:36,808 Đó được coi là hành vi tấn công. 653 00:50:37,507 --> 00:50:38,547 Bạn nói gì? 654 00:50:39,118 --> 00:50:41,348 Bạn đang gặp rắc rối. Anh ta sẽ đánh bại bạn. 655 00:50:42,178 --> 00:50:43,487 Bạn nói gì? 656 00:50:43,487 --> 00:50:45,187 Bạn sẽ ổn thôi. 657 00:50:45,187 --> 00:50:46,457 Ý anh là gì? 658 00:50:47,187 --> 00:50:50,187 Bạn sẽ là chính mình và vẫn dũng cảm. 659 00:50:50,728 --> 00:50:51,788 Dừng lại đi. 660 00:50:52,928 --> 00:50:53,998 Tôi biết bạn sẽ làm mà. 661 00:50:54,598 --> 00:50:55,627 Bạn sẽ đánh tôi? 662 00:50:55,928 --> 00:50:58,498 Cho dù anh không thể gặp lại em nữa 663 00:51:00,437 --> 00:51:03,667 bạn sẽ tiếp tục sống như một người phụ nữ 31 tuổi, một người phụ nữ 41 tuổi, 664 00:51:06,408 --> 00:51:08,937 và như một bà già xám xịt. 665 00:51:10,107 --> 00:51:11,678 Nếu anh có thể chăm sóc em cho đến lúc đó, 666 00:51:13,578 --> 00:51:14,748 Với niềm vui 667 00:51:15,948 --> 00:51:17,018 và vui vẻ 668 00:51:18,718 --> 00:51:19,917 Tôi sẽ biến mất. 669 00:51:32,167 --> 00:51:35,038 Hãy quay lại đây. 670 00:51:36,337 --> 00:51:38,908 Hoàng hôn trông tuyệt vời từ nơi này. 671 00:51:38,908 --> 00:51:41,078 Chúng ta hãy quay lại để ngắm hoàng hôn. 672 00:51:42,877 --> 00:51:45,707 Chúng ta có thể trải chiếu và ăn mì ly 673 00:51:45,948 --> 00:51:47,178 cạnh bên nhau 674 00:51:48,377 --> 00:51:49,388 Bạn nghĩ sao? 675 00:52:09,308 --> 00:52:11,408 - Sao cậu lại dừng lại? - Tôi phải đóng cửa lại. 676 00:52:12,007 --> 00:52:13,578 Ở đâu? Cái gì... 677 00:52:23,317 --> 00:52:24,388 Nếu chúng ta 678 00:52:25,317 --> 00:52:26,558 Bình thường... 679 00:52:30,058 --> 00:52:31,428 Sau đó nó sẽ như thế nào? 680 00:52:37,627 --> 00:52:39,998 Nếu chúng ta chưa bao giờ gặp nhau như thế này thì sao? 681 00:52:42,268 --> 00:52:44,808 Chúng ta sẽ chỉ nhớ đến nhau với nỗi đau sâu sắc. 682 00:52:47,437 --> 00:52:49,748 Nhưng tạ ơn Chúa chúng ta có thể nói chuyện với nhau 683 00:52:50,478 --> 00:52:52,047 trực tiếp. 684 00:52:55,718 --> 00:52:57,788 Chúng ta hãy ở bên nhau thật lâu nhé. 685 00:53:51,908 --> 00:53:54,507 Cảm ơn. 686 00:53:57,978 --> 00:53:59,007 Đẹp? 687 00:54:05,748 --> 00:54:06,757 Món này ngon quá. 688 00:54:07,687 --> 00:54:08,718 Của. 689 00:54:17,998 --> 00:54:19,538 - Được rồi. - Chúng ta trải qua những ngày bình thường 690 00:54:20,797 --> 00:54:22,437 cho đến khi ngày đó đến. 691 00:54:24,268 --> 00:54:25,978 Tại sao bạn lại chậm như vậy? 692 00:54:28,408 --> 00:54:31,207 Tất cả chúng tôi đi mua bánh sinh nhật 693 00:54:31,748 --> 00:54:33,078 ở chợ gần nhất. 694 00:54:36,147 --> 00:54:38,218 Tin tức này làm chúng tôi ngạc nhiên. 695 00:54:40,187 --> 00:54:42,288 “Nữ diễn viên Jung Yi Seul được tìm thấy sau khi có ý định tự tử” 696 00:54:42,288 --> 00:54:44,228 "Tính mạng của anh ấy không gặp nguy hiểm" 697 00:54:46,357 --> 00:54:47,527 Hãy mua trái cây. 698 00:54:47,527 --> 00:54:48,757 Cũng có 699 00:54:50,468 --> 00:54:52,638 tin tốt mà chúng tôi đã biết sau đó. 700 00:55:00,107 --> 00:55:02,078 "Bệnh viện Đại học Seoul Neungil" 701 00:55:10,147 --> 00:55:11,248 Tôi biết tôi muốn gì vào ngày sinh nhật của mình. 702 00:55:12,817 --> 00:55:14,658 Mua cho tôi hai cái này. 703 00:55:17,857 --> 00:55:18,928 Cái này. 704 00:55:21,457 --> 00:55:24,768 Chúng ta đeo những chiếc nhẫn mua với giá năm đô la ở chợ 705 00:55:30,707 --> 00:55:32,408 và cùng nhau đi dạo qua khu chợ bụi bặm đó, 706 00:55:34,007 --> 00:55:36,948 - giống như ngày cưới của chúng ta vậy. - Rất phù hợp với bạn. 707 00:55:38,578 --> 00:55:39,618 Điều này thật đẹp. 708 00:55:40,578 --> 00:55:44,187 Đó là khoảng thời gian hạnh phúc nhất tôi ở bên anh ấy 709 00:55:45,948 --> 00:55:47,888 trong cuộc đời tôi. 710 00:56:07,078 --> 00:56:08,837 Bạn đang ẩn náu ở vùng nông thôn này 711 00:56:08,837 --> 00:56:11,547 để bắt tôi phải vất vả tìm kiếm bạn? 712 00:56:17,917 --> 00:56:19,147 Rồi đến vào đêm đó. 713 00:56:21,087 --> 00:56:24,627 Ngay trước sinh nhật lần thứ 30 của Young Hwa, 714 00:56:25,957 --> 00:56:28,058 Vào nửa đêm. 715 00:56:40,078 --> 00:56:42,078 Đó là cái gì vậy? Tại sao nó đột nhiên tắt? 716 00:57:19,777 --> 00:57:20,817 On Yeon. 717 00:57:37,498 --> 00:57:38,698 Bạn có nhớ lời tôi nói không? 718 00:57:39,098 --> 00:57:41,138 Bạn phải tập trung vào chính mình để chúng tôi giành chiến thắng. 719 00:57:43,138 --> 00:57:44,138 Đừng để bị thương. 720 00:57:51,207 --> 00:57:53,618 Không có gì. Thoát ra bằng cửa sau. 721 00:58:04,127 --> 00:58:06,457 Bạn đột nhiên biến mất trong túp lều trên núi, 722 00:58:07,498 --> 00:58:09,498 Thế là tôi gần như đã mất em. 723 00:59:01,718 --> 00:59:04,487 "Mặt trăng trong ngày" 724 00:59:05,587 --> 00:59:08,917 Bạn không bao giờ có thể thoát khỏi tôi! 725 00:59:09,857 --> 00:59:11,728 Bạn vẫn chưa biết 726 00:59:12,058 --> 00:59:13,627 Chuyện gì sẽ xảy ra 727 00:59:14,158 --> 00:59:15,698 nếu bạn còn sống sau đêm nay? 728 00:59:16,268 --> 00:59:17,868 Mặt trăng ở trên bầu trời. 729 00:59:17,868 --> 00:59:19,598 Mặt trời chiếu sáng rất tươi, 730 00:59:19,897 --> 00:59:22,937 vì vậy, mặt trăng không thể nhìn thấy được mặc dù nó ở đó. 731 00:59:23,138 --> 00:59:24,167 Thích bạn? 732 00:59:24,507 --> 00:59:27,078 Cảm ơn vì đã quay lại. 733 00:59:27,408 --> 00:59:29,107 Anh sẽ luôn bên em, 734 00:59:29,647 --> 00:59:30,678 dù bạn ở đâu.