1 00:00:41,742 --> 00:00:44,911 "Mặt trăng trong ngày" 2 00:00:44,911 --> 00:00:46,011 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 3 00:00:46,011 --> 00:00:47,011 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 4 00:00:47,011 --> 00:00:48,011 "Nhân viên đảm bảo an toàn cho trẻ em và động vật khi vui chơi" 5 00:01:07,272 --> 00:01:10,242 Chắc giờ này họ đã đi xa rồi. 6 00:01:15,942 --> 00:01:17,811 Tôi muốn ở đây với bạn trong vòng tay của tôi. 7 00:01:22,311 --> 00:01:24,352 Nhưng tôi cần thời gian để xem họ làm gì. 8 00:01:25,451 --> 00:01:27,121 Đừng đi đâu cả và đợi ở đây. 9 00:01:41,201 --> 00:01:42,432 Tôi sẽ trở lại ngay. 10 00:02:12,301 --> 00:02:14,532 Tôi yêu ngài, thưa ngài. 11 00:02:52,472 --> 00:02:53,542 tôi chết 12 00:03:00,581 --> 00:03:02,722 trong tay người yêu tôi. 13 00:03:04,722 --> 00:03:05,752 Vì thế 14 00:03:06,792 --> 00:03:08,122 Tôi đã không vượt qua 15 00:03:09,252 --> 00:03:11,391 sang phía bên kia hoặc được chào đón bởi Thần chết. 16 00:03:12,322 --> 00:03:13,792 tôi trở thành 17 00:03:14,331 --> 00:03:15,731 "Sự tái sinh đầu tiên" 18 00:03:15,731 --> 00:03:17,261 Nữ yêu tinh đã giết chết tôi 19 00:03:17,261 --> 00:03:19,771 "Sự tái sinh đầu tiên" 20 00:03:23,602 --> 00:03:25,301 "Tái sinh lần thứ mười" 21 00:03:29,342 --> 00:03:32,042 "Sự tái sinh thứ 16" 22 00:03:32,042 --> 00:03:33,312 Tôi không biết 23 00:03:33,511 --> 00:03:34,981 - Thấy bạn. - lời nguyền này 24 00:03:35,211 --> 00:03:37,181 sẽ tồn tại trong 1.500 năm. 25 00:03:37,181 --> 00:03:38,252 "Sự tái sinh thứ 17" 26 00:03:38,521 --> 00:03:40,652 Chỉ có một cách để kết thúc nó 27 00:03:40,652 --> 00:03:42,961 - Chúng tôi yêu cầu ông từ chức! - Chúng tôi yêu cầu ông từ chức! 28 00:03:42,961 --> 00:03:44,122 nỗi đau khổ vĩnh viễn này. 29 00:03:45,961 --> 00:03:47,062 Lấy một mạng sống 30 00:03:47,991 --> 00:03:49,861 sự tái sinh của anh ấy bởi bàn tay của tôi. 31 00:03:54,331 --> 00:03:55,701 Đó là cách hóa giải lời nguyền này. 32 00:03:56,201 --> 00:03:57,271 Chờ đợi. 33 00:04:06,252 --> 00:04:07,481 Chuyện gì đã xảy ra thế? 34 00:04:09,081 --> 00:04:10,322 Chuyện gì đã xảy ra thế? 35 00:04:10,981 --> 00:04:13,522 Tôi nhớ rõ ràng bạn trong phòng cấp cứu... 36 00:04:13,852 --> 00:04:16,892 Anh ấy đã chết 37 00:04:17,222 --> 00:04:19,292 lúc 17:29:58. 38 00:04:21,931 --> 00:04:23,001 Không thể nào. 39 00:04:25,001 --> 00:04:26,772 Tôi chắc chắn có một vị thần hộ mệnh. 40 00:04:27,772 --> 00:04:29,001 Thần hộ mệnh? 41 00:04:29,972 --> 00:04:31,241 Tôi rất biết ơn. 42 00:04:32,272 --> 00:04:33,871 Tôi rất nhẹ nhõm. 43 00:04:39,241 --> 00:04:40,811 Cảm ơn vì đã quay lại. 44 00:04:43,522 --> 00:04:45,082 Tôi tưởng bạn đã chết thật rồi. 45 00:04:48,191 --> 00:04:49,321 Cảm ơn. 46 00:04:50,392 --> 00:04:51,892 Cảm ơn rất nhiều. 47 00:04:52,121 --> 00:04:54,162 Bạn có vui như tôi trở lại không? 48 00:05:01,402 --> 00:05:02,902 Bạn ôm tôi trước. 49 00:05:03,801 --> 00:05:07,042 Bạn có thể đã nói chuyện với tôi. Tại sao bạn làm tôi sợ? 50 00:05:07,042 --> 00:05:08,741 Mất một thời gian dài 51 00:05:12,412 --> 00:05:14,181 cho đến khi tôi đứng đây trước mặt bạn. 52 00:05:15,751 --> 00:05:17,022 "Thời gian dài"? 53 00:05:19,821 --> 00:05:22,592 Bạn đang quay một bộ phim lịch sử? Cách nói chuyện của bạn thật lạ. 54 00:05:24,861 --> 00:05:26,462 Đầu bạn đau à? 55 00:05:27,292 --> 00:05:28,691 Đừng lo lắng về tôi. 56 00:05:30,131 --> 00:05:32,131 Đầu óc tôi sáng suốt hơn trước. 57 00:05:32,902 --> 00:05:34,202 Tôi không nghĩ vậy. 58 00:05:36,501 --> 00:05:38,501 Tâm trí của bạn dường như không rõ ràng. 59 00:05:40,671 --> 00:05:41,712 Bạn là gì... 60 00:05:51,181 --> 00:05:54,092 - Trở lại. Tôi nghĩ là... - Sẽ không lâu đâu. 61 00:05:56,361 --> 00:05:57,491 Bá Hàn. 62 00:05:59,061 --> 00:06:00,731 Bạn có chắc là mình không bị bệnh không? 63 00:06:02,292 --> 00:06:03,602 chúa tể của tôi 64 00:06:05,662 --> 00:06:07,332 Bạn không bị bệnh à? 65 00:06:14,212 --> 00:06:15,941 Bạn có thể bị sốt. 66 00:06:25,181 --> 00:06:26,222 Bá Hàn. 67 00:06:27,652 --> 00:06:29,561 Tỉnh dậy đi anh Han. 68 00:06:29,892 --> 00:06:30,921 Bách Hàn! 69 00:06:31,722 --> 00:06:36,431 "Mặt trăng trong ngày" 70 00:06:37,061 --> 00:06:38,061 Cái gì? 71 00:06:38,462 --> 00:06:39,772 Ý cậu là gì, thi thể bị mất tích? 72 00:06:40,602 --> 00:06:41,931 Thi thể không có trong nhà xác? 73 00:06:41,931 --> 00:06:43,871 “Cầu mong người đã khuất được yên nghỉ” 74 00:06:43,871 --> 00:06:45,241 Ý anh là gì? 75 00:06:46,342 --> 00:06:48,371 "Pusat Medis" 76 00:07:01,152 --> 00:07:02,152 Bách Hàn! 77 00:07:04,392 --> 00:07:05,561 Chuyện gì đã xảy ra thế? 78 00:07:05,762 --> 00:07:07,462 Anh ấy không ở trong nhà xác. 79 00:07:07,462 --> 00:07:08,892 Bạn đã kiểm tra nhân viên bệnh viện chưa? 80 00:07:08,892 --> 00:07:11,501 Tôi đã kiểm tra mọi người làm việc ở đây, 81 00:07:12,061 --> 00:07:13,631 nhưng tất cả họ đều nói cùng một điều. 82 00:07:13,801 --> 00:07:14,832 Jun O đó 83 00:07:16,342 --> 00:07:18,801 sống sót trở lại và bước ra ngoài. 84 00:07:20,371 --> 00:07:22,212 Ý tôi là, chúng tôi đã ở đó 85 00:07:22,772 --> 00:07:25,582 với tư cách là nhân chứng khi anh ấy 86 00:07:25,582 --> 00:07:27,012 tuyên bố đã chết. 87 00:07:27,551 --> 00:07:28,952 Như vậy, sao có thể... 88 00:07:30,421 --> 00:07:32,222 Bạn có nghĩ rằng có thể có một phép lạ? 89 00:07:34,621 --> 00:07:36,361 "Bệnh viện Đại học Seoul Neungil" 90 00:07:51,171 --> 00:07:52,571 Tôi vẫn còn một cơ thể. 91 00:07:56,842 --> 00:07:58,542 Tại sao tôi không thể giết anh ta? 92 00:08:00,512 --> 00:08:01,681 Chờ đợi. 93 00:08:05,821 --> 00:08:07,722 Bạn có thể bị sốt. 94 00:08:14,431 --> 00:08:15,662 Đó không phải là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 95 00:08:17,262 --> 00:08:20,231 Có thứ gì đó đã bảo vệ anh ấy. 96 00:08:25,702 --> 00:08:27,212 Hãy quay lại đi, Jun O. 97 00:08:29,071 --> 00:08:30,282 Nếu bạn không ở đây, 98 00:08:33,081 --> 00:08:34,311 Tôi sẽ bị sa thải. 99 00:08:37,282 --> 00:08:38,581 Hào quang. 100 00:08:40,851 --> 00:08:43,292 Tên tôi là Jang Yoon Je, và tôi sẽ bắt đầu làm việc cho bạn 101 00:08:43,461 --> 00:08:45,191 bắt đầu hôm nay. 102 00:08:45,792 --> 00:08:47,862 Tôi sẽ đảm bảo cuộc hành trình của bạn 103 00:08:50,402 --> 00:08:52,632 chỉ tràn ngập những con đường đầy hoa. 104 00:08:55,101 --> 00:08:56,132 Đó là cái gì vậy? 105 00:08:57,502 --> 00:08:59,971 Gọi bảo mật! Ở đây có một người đàn ông lạ. 106 00:09:01,412 --> 00:09:02,542 Đừng chết. 107 00:09:03,642 --> 00:09:05,711 Những ký ức này có còn sót lại trong cơ thể này không? 108 00:09:05,711 --> 00:09:06,752 Thức dậy. 109 00:09:07,252 --> 00:09:08,752 - Rắc rối thật. - Thức dậy. 110 00:10:12,081 --> 00:10:13,711 Kết quả kiểm tra là như nhau. 111 00:10:14,711 --> 00:10:16,412 Khối u không chỉ ác tính... 112 00:10:16,412 --> 00:10:17,551 Tôi sẽ coi như không nghe thấy. 113 00:10:19,382 --> 00:10:20,892 Anh đã trở lại như một phép lạ. 114 00:10:22,451 --> 00:10:25,162 Anh sẽ ngạc nhiên hơn nếu biết mình sẽ chết lần nữa. 115 00:10:25,162 --> 00:10:27,931 Anh ấy có thể bị sốc bất cứ lúc nào. 116 00:10:28,762 --> 00:10:30,232 Tai nạn trên sông Hàn 117 00:10:30,232 --> 00:10:34,071 - có thể có liên quan gì đó. - Tôi chỉ hỏi thôi 118 00:10:34,801 --> 00:10:36,841 giữ bí mật về tình trạng của Jun O 119 00:10:37,642 --> 00:10:40,012 trừ khi cảnh sát đưa ra yêu cầu chính thức. 120 00:10:44,581 --> 00:10:45,742 Chỉ vậy thôi. 121 00:10:46,951 --> 00:10:48,012 Thông thoáng? 122 00:10:49,612 --> 00:10:50,821 Anh em biết một điều 123 00:10:51,421 --> 00:10:53,351 những gì tôi nghe thường xuyên nhất khi tôi còn nhỏ? 124 00:10:56,821 --> 00:10:59,561 “Anh không giống anh trai mình.” 125 00:11:02,091 --> 00:11:03,961 Tôi cũng đã nghe nó nhiều lần. 126 00:11:04,061 --> 00:11:06,032 Anh vừa cười à? Thật đau buồn. 127 00:11:06,831 --> 00:11:08,071 Chúa ơi, tôi đang khóc. 128 00:11:11,372 --> 00:11:13,272 Ý tôi là, làm sao tôi có thể giống Big Brother, 129 00:11:13,272 --> 00:11:15,642 Chủ tịch hội học sinh cũng đứng nhất lớp? 130 00:11:15,912 --> 00:11:17,181 Sao đột nhiên lại khiêm tốn thế? 131 00:11:17,181 --> 00:11:20,051 Nhưng tôi đã trở thành người thừa kế của một gia đình giàu có, 132 00:11:20,051 --> 00:11:21,982 sau đó tốt nghiệp Harvard ba lần. 133 00:11:21,982 --> 00:11:24,252 Và tôi đã đóng vai một vị thần trong tác phẩm đầu tiên của mình. 134 00:11:26,022 --> 00:11:27,951 Tôi biết Đại ca đó, nhưng Đại ca không thể đánh bại được thần thánh. 135 00:11:28,252 --> 00:11:31,091 Bạn đúng. Anh trai sẽ không bao giờ có thể đánh bại bạn. 136 00:11:31,362 --> 00:11:33,262 Tôi muốn tiếp tục sống cuộc sống của mình trước ống kính. 137 00:11:34,961 --> 00:11:37,162 Vì vậy, đừng nói với ai rằng tôi đã suy sụp. 138 00:11:38,931 --> 00:11:40,002 Được rồi. 139 00:11:40,601 --> 00:11:41,902 Nhưng chỉ cho đến khi có kết quả. 140 00:11:41,902 --> 00:11:43,132 Tôi biết cuộc đời ngôi sao của tôi đã kết thúc 141 00:11:43,132 --> 00:11:44,772 khi tôi trông ốm yếu và thảm hại, phải không? 142 00:11:45,402 --> 00:11:47,372 Dù ngày mai có chết tôi vẫn muốn chết như một ngôi sao. 143 00:11:48,012 --> 00:11:49,012 Tôi sẽ không quay lại 144 00:11:51,012 --> 00:11:54,282 sống cuộc sống như em trai của Han Min O. 145 00:11:58,051 --> 00:11:59,992 Hãy giữ lời hứa nhé chị gái, được không? 146 00:12:12,662 --> 00:12:13,772 tôi đoán 147 00:12:14,372 --> 00:12:15,801 Han Jun O từ chối phỏng vấn 148 00:12:15,801 --> 00:12:18,002 cho đến khi tình trạng của anh ấy được cải thiện. 149 00:12:18,002 --> 00:12:19,171 Chuyện gì đã xảy ra thế? 150 00:12:19,171 --> 00:12:20,912 Đây không phải việc của anh ấy. 151 00:12:21,142 --> 00:12:23,412 Tôi muốn xin một ân huệ khác. 152 00:12:33,921 --> 00:12:34,921 "'Bị cáo buộc ngoại tình của Gu Tae Ju đặt ra câu hỏi'" 153 00:12:34,921 --> 00:12:35,921 "'Anh ấy có còn xứng đáng đóng vai chính trong một bộ phim truyền hình không?'" 154 00:12:36,821 --> 00:12:38,321 "- Em yêu, Chủ tịch có nhà không? - Không, anh ấy đi vắng một tuần rồi" 155 00:12:38,321 --> 00:12:40,191 "Gu Tae Ju, A" 156 00:12:40,992 --> 00:12:42,331 Phóng viên Kim, anh cũng nghe rồi 157 00:12:42,461 --> 00:12:45,201 về chuyện ngoại tình của Gu Tae Ju phải không? 158 00:12:46,002 --> 00:12:47,431 Đó không chỉ là tin đồn thôi phải không? 159 00:13:00,211 --> 00:13:01,612 Nếu có chuyện gì xảy ra với anh ấy... 160 00:13:01,612 --> 00:13:02,951 Hãy có một thông báo sản xuất 161 00:13:05,282 --> 00:13:06,622 cho vở kịch theo lịch trình. 162 00:13:12,162 --> 00:13:13,362 "Tên bệnh nhân: Kang Y. Hwa" 163 00:13:23,272 --> 00:13:24,772 Thật đau buồn. 164 00:13:24,772 --> 00:13:26,971 Tại sao anh lại ngất đi chỉ để làm tôi lo lắng? 165 00:13:36,382 --> 00:13:37,451 Hàn Quân Ô? 166 00:13:40,221 --> 00:13:41,252 Anh ấy có nhận thức được không? 167 00:13:44,262 --> 00:13:46,662 Hàn Quân Ô? 168 00:13:47,262 --> 00:13:48,331 Hàn Quân Ô! 169 00:13:50,831 --> 00:13:51,831 Kang Young Hwa. 170 00:13:54,671 --> 00:13:55,971 Đi bất cứ nơi nào bạn muốn. 171 00:14:00,642 --> 00:14:02,971 Lần này tôi sẽ đảm bảo 172 00:14:04,142 --> 00:14:05,341 Tôi sẽ giết bạn. 173 00:14:11,851 --> 00:14:13,051 - Không thể nào! - Thật đau buồn! 174 00:14:15,321 --> 00:14:17,821 Nhìn? Tôi đã nói với bạn rằng Jun O! 175 00:14:18,662 --> 00:14:20,561 Tôi là một fan hâm mộ lớn. 176 00:14:20,662 --> 00:14:23,461 Nhân tiện, bạn thực sự đã trở về từ cõi chết? 177 00:14:23,632 --> 00:14:24,902 Tôi có thể... 178 00:14:24,902 --> 00:14:26,461 Chào! Bạn điên à? 179 00:14:28,801 --> 00:14:29,801 Anh ấy rất đẹp trai. 180 00:14:30,242 --> 00:14:31,272 Tránh đường đi. 181 00:14:31,272 --> 00:14:33,301 Âm thanh thật tuyệt vời! 182 00:14:33,301 --> 00:14:35,542 Xin lỗi! Xin lỗi! 183 00:14:37,112 --> 00:14:38,211 Chúng tôi ở tầng một của khu VIP. 184 00:14:38,211 --> 00:14:40,112 Tôi đã yêu cầu hộ tống khẩn cấp cho ông Han Jun O. 185 00:14:40,311 --> 00:14:41,512 Bạn đang làm gì thế? 186 00:14:42,652 --> 00:14:44,782 Lẽ ra bạn nên đánh thức tôi khi tôi thức dậy! 187 00:14:44,782 --> 00:14:46,752 Tại sao bạn lại ra ngoài và đi dạo một mình? 188 00:14:48,221 --> 00:14:50,591 "Ngôi sao hàng đầu Han Jun O không làm gì sai cả!" 189 00:14:51,362 --> 00:14:53,061 "Bintang Top Han Jun O?" 190 00:14:53,461 --> 00:14:55,591 Vâng, thưa ngôi sao hàng đầu. 191 00:14:56,492 --> 00:14:58,732 Bạn không còn là bạn gái của đất nước này nữa, 192 00:14:58,801 --> 00:15:00,502 nhưng chính người bạn trai đã phản ứng lại. 193 00:15:02,601 --> 00:15:05,402 Thật đau buồn. Nếu bạn chết thì sao? 194 00:15:07,412 --> 00:15:08,512 Tháng sáu ô... 195 00:15:08,512 --> 00:15:10,412 "Bệnh viện Đại học Seoul Neungil" 196 00:15:10,612 --> 00:15:11,912 Điều này có luôn xảy ra với tôi không? 197 00:15:12,181 --> 00:15:13,612 Bạn đang đùa? 198 00:15:16,112 --> 00:15:19,421 Mọi người đang ồn ào tìm kiếm bạn ở tầng một. 199 00:15:20,091 --> 00:15:21,551 Ngôi sao hàng đầu Han Jun O. 200 00:15:22,321 --> 00:15:23,461 Bây giờ bạn đang làm gì? 201 00:15:24,061 --> 00:15:25,061 Đang thử nghiệm. 202 00:15:29,132 --> 00:15:30,201 Này đợi đã! 203 00:15:30,532 --> 00:15:32,801 Anh Hàn! Bạn có nhớ chuyện gì đã xảy ra với mình không? 204 00:15:33,362 --> 00:15:36,841 Anh Hàn! Bạn có điều gì muốn nói về tình trạng của mình không? 205 00:15:36,841 --> 00:15:38,471 - Anh ta ở đây. - Xin lỗi! 206 00:15:38,471 --> 00:15:40,571 - Xin lỗi! - Nói gì đó đi! 207 00:15:40,571 --> 00:15:42,471 - Chỉ một từ! - Xin đừng làm điều này. 208 00:15:42,471 --> 00:15:43,542 Xin lỗi! 209 00:15:43,542 --> 00:15:44,711 - Bây giờ bạn thế nào? - Xin lỗi. 210 00:15:44,711 --> 00:15:45,882 Hãy đưa anh ấy đi. 211 00:15:45,882 --> 00:15:47,612 Có phải tôi đã nhập nhầm cơ thể không? 212 00:15:48,482 --> 00:15:49,482 Điều đó sẽ gây nhầm lẫn. 213 00:15:50,821 --> 00:15:52,321 Hàn Quân Ô ngôi sao hàng đầu? 214 00:15:53,951 --> 00:15:56,591 - Tháng sáu ơi! - Tháng sáu ơi! 215 00:15:57,022 --> 00:15:59,762 - Jun Ô! - Jun Ô! Anh Yêu Em! 216 00:15:59,762 --> 00:16:01,392 - Anh Yêu Em! - Jun Ô! 217 00:16:01,392 --> 00:16:03,232 Anh nhớ em, Jun O! 218 00:16:03,392 --> 00:16:06,402 Tôi đã khóc cả ngày khi nghĩ rằng anh ấy đã chết thật rồi. 219 00:16:06,601 --> 00:16:08,201 Sau đó tôi nghe nói anh ấy vẫn ổn. 220 00:16:08,201 --> 00:16:09,872 Tôi và bạn bè đã đến 221 00:16:09,872 --> 00:16:11,971 gặp anh ấy. 222 00:16:11,971 --> 00:16:14,142 Công ty quản lý của Han Jun O, Beginning Entertainment cho biết. 223 00:16:14,142 --> 00:16:16,372 - Anh ấy nên nghỉ ngơi nhiều hơn... - Ngay cả cái chết cũng đi qua anh ấy 224 00:16:16,372 --> 00:16:18,382 - sau một sự việc gần đây. - Anh ấy ngầu quá. 225 00:16:18,382 --> 00:16:20,412 - Anh ấy đang định nghỉ ngơi... - Nhìn anh ấy kìa. 226 00:16:20,412 --> 00:16:22,351 - và nghỉ ngơi một chút. - Tôi hy vọng anh ấy ổn. 227 00:16:22,351 --> 00:16:25,782 Yi Seul, tôi nghĩ anh ấy thực sự đã sống sót trở về. 228 00:16:26,581 --> 00:16:27,652 Nhân tiện... 229 00:16:29,221 --> 00:16:31,022 Bạn thực sự sẽ không đến thăm? 230 00:16:31,022 --> 00:16:34,892 Người hâm mộ và những người trong ngành chúc anh những điều tốt đẹp nhất. 231 00:16:34,892 --> 00:16:36,331 Chúng tôi đã chia tay. Tại sao tôi làm điều đó? 232 00:16:37,431 --> 00:16:39,232 Tôi sẽ đến thăm anh ấy nếu anh ấy chết, 233 00:16:39,831 --> 00:16:40,831 nhưng anh ấy vẫn còn sống. 234 00:16:41,971 --> 00:16:45,542 Vâng đúng. Anh ấy vẫn còn sống. 235 00:16:45,971 --> 00:16:48,441 - Đó không phải là Gu Tae Ju sao? - Này bạn. 236 00:16:50,211 --> 00:16:51,941 Họ đã đưa ra quyết định nhanh chóng này. 237 00:16:52,211 --> 00:16:53,752 Tại sao bạn không nhấc máy? 238 00:16:54,912 --> 00:16:55,951 Để làm gì? 239 00:16:56,782 --> 00:16:59,982 Bạn đã bỏ việc sản xuất phim truyền hình. 240 00:17:00,992 --> 00:17:03,292 Làm sao anh ta có thể vô liêm sỉ như vậy? Thật là không biết xấu hổ. 241 00:17:03,492 --> 00:17:04,821 Bạn có thể tăng âm lượng được không? 242 00:17:04,821 --> 00:17:08,161 Câu lạc bộ fan hâm mộ của anh ấy đã thông báo quyết định giải tán. 243 00:17:08,161 --> 00:17:09,992 Vụ bê bối này đã gây ra một cú sốc lớn. 244 00:17:10,462 --> 00:17:13,032 Người phụ nữ bị cáo buộc, Park từ nhóm S, 245 00:17:13,032 --> 00:17:14,532 phủ nhận sự nghi ngờ đó 246 00:17:14,532 --> 00:17:16,002 và tuyên bố sẽ buộc mọi người phải chịu trách nhiệm 247 00:17:16,002 --> 00:17:18,742 - vì sự lan truyền thông tin sai lệch. - KHÔNG. 248 00:17:18,871 --> 00:17:21,811 - Công ty của Gu Tae Ju nói... - Tôi bị lừa! 249 00:17:22,672 --> 00:17:24,712 Làm thế nào bạn có thể bị bắt gian lận? 250 00:17:25,341 --> 00:17:26,442 Điều đó rất xúc phạm. 251 00:17:26,542 --> 00:17:28,512 - Kẻ chủ mưu là ai? - Ai biết. 252 00:17:29,182 --> 00:17:30,851 Tính bảo mật rất cao. 253 00:17:33,022 --> 00:17:34,022 Ở đây cũng có. 254 00:17:38,121 --> 00:17:39,161 Đây là gì? 255 00:17:41,762 --> 00:17:42,831 Ai đã làm điều này? 256 00:17:43,462 --> 00:17:44,462 Hạ Mẫn Ô. 257 00:17:46,131 --> 00:17:47,301 Anh ta tống tiền tôi và nói rằng anh ta sẽ 258 00:17:48,202 --> 00:17:51,641 phơi bày mọi chuyện nếu tôi không đóng phim này cùng Jun O. 259 00:17:51,901 --> 00:17:52,901 Cái gì? 260 00:17:52,972 --> 00:17:56,212 Anh ta luôn là một kẻ sát nhân xã hội chỉ lo lắng cho em trai mình, 261 00:17:56,442 --> 00:17:57,982 nhưng anh ấy chưa bao giờ đi xa đến thế. 262 00:18:00,111 --> 00:18:02,651 Jun O chắc hẳn đã dọa tự tử. 263 00:18:03,081 --> 00:18:04,151 Đó là nó 264 00:18:04,982 --> 00:18:07,051 Cậu đã kết thúc như thế này đấy, Tae Ju. 265 00:18:07,321 --> 00:18:09,922 Ý bạn là sự hồi sinh của anh ấy 266 00:18:10,891 --> 00:18:11,962 chỉ một 267 00:18:13,121 --> 00:18:14,262 nói dối? 268 00:18:14,262 --> 00:18:15,361 Anh ấy không phải là một vị thần. 269 00:18:17,762 --> 00:18:21,101 Người lính cứu hỏa cứu anh ta có lẽ cũng đã được hối lộ. 270 00:18:21,571 --> 00:18:23,131 Tên khốn điên khùng đó. 271 00:18:25,841 --> 00:18:26,942 Những kẻ lừa đảo. 272 00:18:38,881 --> 00:18:41,051 "CEO Khởi Đầu Han Min O" 273 00:18:45,061 --> 00:18:46,091 Nhân tiện, Jun O. 274 00:18:47,432 --> 00:18:49,391 Chúng ta đang đi đâu và tại sao tôi không thể nhấc máy? 275 00:18:49,391 --> 00:18:50,762 Tôi cần biết nơi... 276 00:18:50,762 --> 00:18:52,861 - Kang Young Hwa. - Ai? 277 00:18:54,732 --> 00:18:57,172 Người lính cứu hỏa đã cứu bạn? 278 00:18:58,141 --> 00:18:59,141 Tại sao? 279 00:18:59,641 --> 00:19:02,212 Bạn có đang yêu vị cứu tinh của cuộc đời mình không? 280 00:19:02,442 --> 00:19:03,682 Vì cậu giận Yi Seul à? 281 00:19:05,512 --> 00:19:08,911 Tôi nghĩ cơ hội của bạn sẽ tốt hơn với người phụ nữ đó. 282 00:19:11,022 --> 00:19:13,952 Đừng có dám nói chuyện thiếu thận trọng. 283 00:19:13,952 --> 00:19:16,091 Nếu làm vậy, bạn sẽ cầu xin tôi giết bạn. 284 00:19:16,091 --> 00:19:18,591 Jun O, tôi ngồi sau tay lái. 285 00:19:18,591 --> 00:19:19,722 hãy để tôi đi 286 00:19:32,272 --> 00:19:34,772 - Đây là gì? - Đến đây. 287 00:19:34,911 --> 00:19:36,012 Nó là gì? 288 00:19:36,012 --> 00:19:37,042 Anh ta đây rồi. 289 00:19:39,581 --> 00:19:43,151 "Lính cứu hỏa giỏi nhất tháng này, Lính cứu hỏa tiền bối Kang Young Hwa." 290 00:19:43,411 --> 00:19:45,351 "Người lính cứu hỏa dũng cảm này" 291 00:19:45,881 --> 00:19:48,422 "được trao giải lính cứu hỏa giỏi nhất của tháng." 292 00:19:48,422 --> 00:19:49,591 Sự an toàn. 293 00:19:52,891 --> 00:19:53,962 Sự an toàn. 294 00:19:55,631 --> 00:19:57,061 Đột nhiên? 295 00:19:57,061 --> 00:19:58,661 Bạn luôn muốn giành được giải thưởng này. 296 00:19:58,661 --> 00:19:59,732 Của. 297 00:19:59,732 --> 00:20:01,932 Bạn đã đáp ứng mong muốn của tôi, vì vậy, tôi đã đáp ứng nó cho bạn. 298 00:20:02,601 --> 00:20:04,101 Có đúng không? Yêu cầu của bạn? 299 00:20:04,801 --> 00:20:08,012 - Chúa ơi, làm tốt lắm! - Nó là gì? 300 00:20:08,012 --> 00:20:09,111 Tôi rất tự hào về bạn. 301 00:20:11,482 --> 00:20:13,242 Bạn biết tôi cầu nguyện tuyệt vọng thế nào 302 00:20:13,341 --> 00:20:14,851 để Jun O quay lại? 303 00:20:14,851 --> 00:20:17,282 Cái gì? Bạn cũng là fan của Han Jun O? 304 00:20:17,851 --> 00:20:18,881 Này, uống đi. 305 00:20:19,581 --> 00:20:20,591 Được rồi. 306 00:20:28,161 --> 00:20:29,591 Hàn Quân Ô? 307 00:20:32,932 --> 00:20:33,972 Cái gì? 308 00:21:13,141 --> 00:21:14,841 Một con ma là gì? Đó là cái gì vậy? 309 00:21:15,841 --> 00:21:17,311 Điều đó không có ý nghĩa. 310 00:21:19,182 --> 00:21:20,881 Bất cứ điều gì bảo vệ bạn, 311 00:21:21,381 --> 00:21:23,351 ít nhất tôi phải chiến đấu thêm một lần nữa. 312 00:21:32,061 --> 00:21:33,091 Cái gì... 313 00:21:35,992 --> 00:21:37,401 Cậu đang làm gì ở đây? 314 00:21:39,301 --> 00:21:40,532 Có máu trên tay bạn. 315 00:21:40,901 --> 00:21:42,831 - Bạn bị đau? - Đưng đên gân. 316 00:21:44,071 --> 00:21:45,502 Bây giờ bạn đang làm gì? 317 00:21:46,172 --> 00:21:47,742 Bạn chính là người bất ngờ xuất hiện. 318 00:21:49,012 --> 00:21:50,512 Cái đó... 319 00:21:55,012 --> 00:21:56,881 Bách Hàn! 320 00:22:03,821 --> 00:22:05,722 Tha thứ cho tôi. Nếu điện thoại của tôi không bị đánh cắp... 321 00:22:06,522 --> 00:22:07,631 Nhân tiện, 322 00:22:08,262 --> 00:22:10,932 Jun O trông rất lạ. 323 00:22:10,932 --> 00:22:11,932 Ở đâu? 324 00:22:12,861 --> 00:22:13,901 Ở đây. 325 00:22:15,131 --> 00:22:17,071 Điều gì bảo vệ bạn? 326 00:22:18,371 --> 00:22:20,141 Bạn thực sự bị bệnh. 327 00:22:21,111 --> 00:22:22,472 Bạn đang bị bệnh nặng. 328 00:22:24,611 --> 00:22:25,641 Tháng sáu ô, 329 00:22:26,411 --> 00:22:28,911 Tôi mừng là bạn đã tỉnh, nhưng... 330 00:22:32,422 --> 00:22:33,682 Tôi là người giám hộ của Jun O. 331 00:22:34,091 --> 00:22:36,692 Nếu bạn ở bên anh ấy, hãy trả lời cuộc gọi của tôi. 332 00:22:37,861 --> 00:22:39,061 Điều đó có nghĩa là gì? 333 00:22:42,992 --> 00:22:44,532 Bạn đã bí mật đến phải không? 334 00:22:49,002 --> 00:22:50,131 Trả nó lại. 335 00:22:50,841 --> 00:22:52,071 Cuối cùng, bạn nhìn thấy tôi bây giờ. 336 00:22:55,672 --> 00:22:56,672 Cuối cùng... 337 00:22:58,512 --> 00:23:00,141 Cuối cùng, bạn nhìn thấy tôi bây giờ. 338 00:23:02,782 --> 00:23:04,151 Bạn đến vì điều này? 339 00:23:04,151 --> 00:23:06,252 Cậu đến đây để trả thù à? 340 00:23:07,851 --> 00:23:08,891 Chào! 341 00:23:10,151 --> 00:23:11,262 Trả lời tôi! 342 00:23:11,422 --> 00:23:13,492 Điều gì bảo vệ bạn? 343 00:23:13,792 --> 00:23:14,792 Thật đau buồn. 344 00:23:19,161 --> 00:23:20,432 Thật đau buồn. 345 00:23:25,242 --> 00:23:26,942 Bạn biết 346 00:23:27,341 --> 00:23:29,012 Lính cứu hỏa sợ nhất điều gì? 347 00:23:29,772 --> 00:23:32,012 Mất mạng ngay trước mặt họ. 348 00:23:32,942 --> 00:23:34,182 Vì vậy, tôi thực sự hy vọng 349 00:23:34,752 --> 00:23:36,512 Tôi có một vị thần hộ mệnh. 350 00:23:37,182 --> 00:23:39,081 Bởi vì tôi muốn cứu bạn. 351 00:23:40,452 --> 00:23:43,391 Nhưng câu hỏi của bạn sai rồi. 352 00:23:44,561 --> 00:23:46,762 Nếu có một vị thần hộ mệnh xung quanh tôi, 353 00:23:47,061 --> 00:23:49,292 nó không bảo vệ tôi. 354 00:23:49,292 --> 00:23:52,232 Nó sẽ cứu những người mà tôi muốn bảo vệ. 355 00:23:52,232 --> 00:23:53,232 Bạn hiểu? 356 00:23:59,002 --> 00:24:00,002 Young Hwa. 357 00:24:00,101 --> 00:24:02,141 Đừng nhắc đến tên tôi! Bạn là bạn của tôi? 358 00:24:03,811 --> 00:24:06,611 Tôi biết điều này vì tôi đã trải nghiệm nó nhiều lần. 359 00:24:07,512 --> 00:24:10,551 Thật không hay khi hành động như vậy với người đã cứu bạn. 360 00:24:11,821 --> 00:24:13,782 Tôi sẽ để bạn đi chỉ vì sau đó bạn vẫn còn sống. 361 00:24:14,621 --> 00:24:15,952 Đừng bao giờ xuất hiện trước mặt tôi. 362 00:24:16,292 --> 00:24:18,422 Tôi sẽ gọi cảnh sát và báo cáo rằng bạn là kẻ theo dõi! 363 00:24:33,002 --> 00:24:34,012 Tháng sáu ơi! 364 00:24:35,071 --> 00:24:36,212 Bạn có ổn không? 365 00:24:38,111 --> 00:24:39,242 Chuyện gì xảy ra với tay bạn vậy? 366 00:24:54,992 --> 00:24:56,032 Tôi không thể giết anh ta 367 00:24:56,831 --> 00:24:58,361 với cách này. 368 00:24:59,401 --> 00:25:01,232 Bởi vì anh ta sẽ đẩy lùi mọi đòn tấn công của tôi. 369 00:25:02,871 --> 00:25:04,371 Tôi nên làm gì? 370 00:25:04,972 --> 00:25:06,172 Tôi có thể làm gì? 371 00:25:20,851 --> 00:25:22,651 "Hàn Minh ô" 372 00:25:22,651 --> 00:25:24,591 "Kang Young Hwa, Bệnh viện Đại học Seoul Neungil" 373 00:25:24,591 --> 00:25:26,161 Nghe như một lời bào chữa. 374 00:25:27,361 --> 00:25:28,591 Nhưng tất cả đều là sự thật. 375 00:25:29,631 --> 00:25:30,732 Vì thế, 376 00:25:31,232 --> 00:25:34,472 tất cả hành vi của anh ấy vì chấn thương của anh ấy? 377 00:25:35,202 --> 00:25:36,571 Đó là những gì bác sĩ đã nói. 378 00:25:37,232 --> 00:25:39,272 Nỗi ám ảnh về người đã cứu mạng mình 379 00:25:39,571 --> 00:25:41,641 là vì nỗi sợ hãi tại chỗ. 380 00:25:42,411 --> 00:25:44,111 Lý do anh ấy liên lạc với bạn đầu tiên 381 00:25:44,482 --> 00:25:45,811 cũng tương tự. 382 00:25:49,581 --> 00:25:51,621 Đó là lý do tại sao anh ấy lại nói những điều nực cười như vậy. 383 00:25:55,391 --> 00:25:56,551 Tôi sẽ rời đi ngay lập tức. 384 00:25:57,121 --> 00:25:59,292 Hãy đảm bảo Jun O sẽ trở về an toàn. 385 00:25:59,292 --> 00:26:01,262 "Bỏ đi Jang Yoon Je" 386 00:26:09,202 --> 00:26:10,972 Tôi sẽ mua cho bạn một chiếc điện thoại di động mới. 387 00:26:11,841 --> 00:26:12,871 Vì thế... 388 00:26:14,002 --> 00:26:15,542 Tôi không nghĩ điều này sẽ xảy ra, 389 00:26:16,341 --> 00:26:17,611 nhưng ngay cả khi anh ấy liên lạc lại với bạn... 390 00:26:17,611 --> 00:26:19,081 Có lẽ anh ấy chưa biết về điều đó. 391 00:26:20,242 --> 00:26:21,282 Ý anh là gì? 392 00:26:21,581 --> 00:26:22,811 Chấn thương. 393 00:26:24,282 --> 00:26:26,621 Có lẽ chính anh ấy có thể là người cuối cùng biết. 394 00:26:30,091 --> 00:26:32,061 Đó là vì công việc của tôi. 395 00:26:32,061 --> 00:26:33,661 Tôi biết khá nhiều về chấn thương. 396 00:26:34,192 --> 00:26:35,361 Tôi phải hiểu nó. 397 00:27:18,672 --> 00:27:21,311 Người hâm mộ gửi cho bạn rất nhiều quà tặng. 398 00:27:26,081 --> 00:27:28,482 "Bạn trai hồi sinh, Han Jun O" 399 00:27:33,252 --> 00:27:34,792 Ngôi sao hàng đầu Han Jun O. 400 00:27:44,161 --> 00:27:46,561 Tại sao bạn lại đứng đó? Bạn làm chị em khó xử đấy. 401 00:27:50,672 --> 00:27:52,341 Đến đây. Hãy chữa trị vết thương. 402 00:27:58,841 --> 00:28:00,111 Jun O, có chuyện gì vậy? 403 00:28:01,182 --> 00:28:02,411 Có một vấn đề? 404 00:28:04,182 --> 00:28:05,881 Đừng bận tâm đến việc của tôi... 405 00:28:06,821 --> 00:28:10,051 Đó là âm thanh gì? 406 00:28:10,891 --> 00:28:12,792 Đó là vì bạn đã hạ giọng trái với ý muốn của mình. 407 00:28:15,391 --> 00:28:18,861 Jun O, anh là người như thế nào... 408 00:28:20,361 --> 00:28:21,532 Đừng bận tâm quá nhiều. 409 00:28:22,331 --> 00:28:23,672 Bạn vừa quay lại. 410 00:28:24,672 --> 00:28:26,942 Big Brother sẽ lo phần còn lại. 411 00:28:27,811 --> 00:28:29,071 Anh có thể làm gì? 412 00:28:31,242 --> 00:28:32,341 cho tôi? 413 00:28:32,911 --> 00:28:35,851 Được rồi. Đại ca nên quan tâm tới em nhiều hơn. 414 00:28:36,512 --> 00:28:37,581 Tháng sáu O. 415 00:28:42,621 --> 00:28:43,922 Đây có phải là câu trả lời cho bạn? 416 00:28:44,792 --> 00:28:45,792 "Nakrang: Sự lãng mạn" 417 00:28:45,792 --> 00:28:47,121 Bạn thực sự muốn chụp cái này. 418 00:28:48,391 --> 00:28:50,792 Khi cơ hội đến, bạn phải nắm lấy nó. 419 00:28:50,792 --> 00:28:53,361 Hãy lấy nó và biến nó thành của bạn. 420 00:28:55,202 --> 00:28:56,571 Cơ hội bình đẳng 421 00:28:57,401 --> 00:28:58,772 có thể không đến nữa. 422 00:29:13,182 --> 00:29:15,792 Cách anh ấy nói chuyện và ánh mắt của anh ấy đã thay đổi rất nhiều. 423 00:29:17,321 --> 00:29:19,121 Các triệu chứng chấn thương thường gặp là gì? 424 00:29:19,192 --> 00:29:20,661 Đó là một tai nạn khủng khiếp. 425 00:29:21,432 --> 00:29:24,732 Cách họ nói chuyện và cư xử có thể rất khác nhau, 426 00:29:25,101 --> 00:29:26,502 nhưng đó chỉ là tạm thời. 427 00:29:27,702 --> 00:29:30,732 Làm ơn đừng nói gì về chuyện đó trước mặt anh ấy. 428 00:29:31,202 --> 00:29:33,272 Điều đó có thể làm cho các triệu chứng tồi tệ hơn. 429 00:29:40,581 --> 00:29:43,252 "Kang Young Hwa, Bệnh viện Đại học Seoul Neungil" 430 00:29:46,351 --> 00:29:48,051 Hy vọng anh ấy sẽ về nhà an toàn. 431 00:29:50,922 --> 00:29:53,192 Trông anh ta không ổn chút nào, thậm chí chỉ nhìn thoáng qua. 432 00:29:58,331 --> 00:30:01,002 Chấn thương sẽ gây áp lực rất lớn cho anh ấy. 433 00:30:06,202 --> 00:30:10,742 Gần đây bạn có xem phim kinh dị hoặc đọc sách kinh dị không? 434 00:30:14,851 --> 00:30:16,982 Cái này là cái gì? 435 00:30:18,452 --> 00:30:20,482 Anh ấy nói có người cứ đuổi theo anh ấy. 436 00:30:21,391 --> 00:30:22,422 Cái gì? 437 00:30:45,442 --> 00:30:48,081 "Nakrang: Sự lãng mạn" 438 00:30:52,351 --> 00:30:54,252 Làm sao bộ phim về mối quan hệ có thể như thế này 439 00:30:56,591 --> 00:30:57,962 là cơ hội cho tôi? 440 00:31:02,391 --> 00:31:04,502 “Quân đội có ý gì?” 441 00:31:09,002 --> 00:31:10,472 "Công chúa Nakrang là một lá bùa hộ mệnh" 442 00:31:10,472 --> 00:31:11,901 "Người bảo vệ đất nước" 443 00:31:11,901 --> 00:31:15,012 "Một khi bạn thoát khỏi Công chúa, Nakrang sẽ bị tiêu diệt" 444 00:31:16,871 --> 00:31:17,911 Cứu? 445 00:31:19,012 --> 00:31:20,141 Đó là cái gì vậy? 446 00:31:32,462 --> 00:31:34,462 Làm sao? Trông tôi có đẹp không? 447 00:31:37,091 --> 00:31:38,131 Cái gì? 448 00:31:43,032 --> 00:31:44,071 Sau đó! 449 00:31:45,341 --> 00:31:46,472 Anh ấy đây rồi. 450 00:31:48,571 --> 00:31:49,611 Anh ấy vẫn vậy 451 00:31:50,942 --> 00:31:52,542 giữ bùa hộ mệnh. 452 00:32:04,992 --> 00:32:06,561 Đúng, đây có thể là một cơ hội 453 00:32:09,391 --> 00:32:10,462 điều đó có lẽ sẽ không 454 00:32:12,401 --> 00:32:13,401 đến lần nữa. 455 00:32:36,091 --> 00:32:37,151 Tại sao? 456 00:32:39,422 --> 00:32:42,032 Anh Đỗ Hà còn khó ngủ không? 457 00:34:00,772 --> 00:34:02,712 Nghĩ rằng bạn là người đầu tiên thử điều này? 458 00:34:06,081 --> 00:34:07,411 Ai gửi cho bạn? 459 00:34:15,322 --> 00:34:19,192 Gia đình tôi và bố mẹ tôi, những người bị anh giết, đã gửi tôi đến. 460 00:34:22,931 --> 00:34:23,991 Trong trường hợp đó, 461 00:34:24,802 --> 00:34:26,302 bạn đến đây để trả thù à? 462 00:34:27,161 --> 00:34:30,031 Trả thù thôi chưa đủ khi nghĩ đến những giọt nước mắt buồn 463 00:34:30,031 --> 00:34:31,971 gia đình tôi đã chết! 464 00:34:33,572 --> 00:34:35,411 Thưa ngài, mọi chuyện ổn chứ? 465 00:34:36,241 --> 00:34:37,612 Tôi nghe nói một cái gì đó. 466 00:34:38,641 --> 00:34:40,511 Trước hết bạn phải ngậm miệng lại. 467 00:34:47,581 --> 00:34:48,922 Nó chỉ là một con chuột thôi. 468 00:34:49,621 --> 00:34:50,652 Bạn có thể đi. 469 00:34:51,391 --> 00:34:52,592 Vâng thưa ngài. 470 00:35:17,411 --> 00:35:18,721 Vết thương của bạn thế nào rồi? 471 00:35:19,281 --> 00:35:21,121 Vết thương này sẽ không ngăn cản được tôi. 472 00:35:23,922 --> 00:35:25,962 Bạn vẫn còn điên. 473 00:35:30,692 --> 00:35:33,161 Bạn có thể tấn công tôi bằng cánh tay bị thương 474 00:35:33,161 --> 00:35:34,331 và chết như một con chó. 475 00:35:38,371 --> 00:35:39,471 Hoặc bạn có thể sống sót 476 00:35:40,572 --> 00:35:42,011 và lập kế hoạch cho tương lai. 477 00:35:45,482 --> 00:35:47,681 Bạn đang cố làm tôi xấu hổ, nhưng nó sẽ không hiệu quả. 478 00:35:48,511 --> 00:35:49,851 Cứ giết tôi đi. 479 00:35:54,621 --> 00:35:55,991 Tôi chưa nói với bạn à? 480 00:35:57,052 --> 00:35:59,362 Giết bạn thật dễ dàng. 481 00:35:59,721 --> 00:36:01,531 Đối với một cô gái kiêu ngạo như em, 482 00:36:02,632 --> 00:36:04,661 bạn cần một hình phạt phù hợp với bạn. 483 00:36:34,661 --> 00:36:35,891 Sự lựa chọn tốt. 484 00:36:37,692 --> 00:36:39,761 Bạn không thể làm điều đó! 485 00:36:40,002 --> 00:36:41,232 Buổi họp báo cho vở kịch 486 00:36:41,232 --> 00:36:43,172 cũng vì sự trở lại của Jun O. 487 00:36:43,172 --> 00:36:44,471 - Tại sao bạn lại chống lại nó? - Chỉ một... 488 00:36:45,502 --> 00:36:46,842 Anh ấy điên rồi. 489 00:36:47,902 --> 00:36:49,772 Anh ta bóp cổ tôi. 490 00:36:49,971 --> 00:36:51,311 Anh ta thậm chí còn ném điện thoại di động của mình. 491 00:36:51,942 --> 00:36:54,281 Anh ấy cũng quá mạnh mẽ. 492 00:36:54,542 --> 00:36:56,752 Cách anh ấy nói chuyện cũng đáng sợ. 493 00:36:56,752 --> 00:36:59,022 Là do chấn thương nên chỉ là tạm thời thôi. 494 00:36:59,022 --> 00:37:01,621 KHÔNG. Nhiều hơn thế. 495 00:37:01,621 --> 00:37:04,721 Anh ấy không phải là Jun O mà chúng ta biết. 496 00:37:04,721 --> 00:37:05,761 Tháng sáu O. 497 00:37:06,322 --> 00:37:07,322 Yoon Je. 498 00:37:08,192 --> 00:37:11,732 Mọi người sẽ nghĩ tôi điên nếu bạn nói như vậy. 499 00:37:11,732 --> 00:37:12,761 Có chuyện gì với bạn vậy? 500 00:37:14,971 --> 00:37:17,931 Bạn gọi tôi là Yoon Je? 501 00:37:19,442 --> 00:37:21,572 Bạn đã trở lại bình thường chưa? 502 00:37:22,112 --> 00:37:25,081 Chào Jun O! 503 00:37:28,652 --> 00:37:31,212 Hãy cứ cười như thế để không ai nghi ngờ. 504 00:37:32,081 --> 00:37:34,482 Tôi cần giúp đỡ để được nhìn thấy 505 00:37:35,192 --> 00:37:36,451 giống như bản gốc Han Jun O. 506 00:37:38,092 --> 00:37:40,991 Jun O thật? 507 00:37:45,061 --> 00:37:46,101 Cái gì? 508 00:37:46,732 --> 00:37:49,572 Ông Jang, ông ổn chứ? 509 00:37:56,672 --> 00:37:59,241 Tôi muốn nhờ sự giúp đỡ của bạn. 510 00:38:00,342 --> 00:38:02,851 Người xem thích nó. 511 00:38:02,851 --> 00:38:05,982 Bạn có cảm thấy áp lực về mức độ nổi tiếng và xếp hạng không 512 00:38:05,982 --> 00:38:07,652 của tác phẩm tiếp theo, "Nakrang: The Romance?" 513 00:38:08,052 --> 00:38:10,022 - Áp lực về xếp hạng? - Đúng. 514 00:38:10,292 --> 00:38:13,221 Tôi muốn nói rằng tôi tự tin hơn. 515 00:38:13,822 --> 00:38:17,561 Vì đây là lần làm việc thứ hai của tôi với ông Han Jun O, 516 00:38:17,792 --> 00:38:18,831 Tôi nghĩ đó là một trận đấu 517 00:38:18,831 --> 00:38:21,871 giữa hai nhân vật chính sẽ lớn hơn. 518 00:38:22,101 --> 00:38:24,672 Có vẻ như vậy đấy. Bạn có thể cho chúng tôi một bản tóm tắt được không? 519 00:38:24,672 --> 00:38:26,342 về cảnh 520 00:38:26,342 --> 00:38:27,842 cái nào có đầy diêm? 521 00:38:28,241 --> 00:38:31,072 - Sao lại bảo tôi tới đây? - Tổng thể, 522 00:38:31,072 --> 00:38:32,612 - Jun O nói... - có rất nhiều cảnh có anh ấy. 523 00:38:33,011 --> 00:38:34,212 anh ấy muốn nói với bạn điều gì đó 524 00:38:34,212 --> 00:38:36,382 Cảnh tôi mong chờ nhất là 525 00:38:36,382 --> 00:38:39,322 cuộc gặp gỡ đầu tiên giữa hai nhân vật chính. 526 00:38:39,322 --> 00:38:40,382 Để tiêu diệt bùa hộ mệnh, 527 00:38:40,382 --> 00:38:42,951 Không biết về số phận của mình, họ gặp nhau dưới ánh trăng. 528 00:38:42,951 --> 00:38:45,022 Tôi phải giữ nó ở gần mình và tìm ra những khoảng trống. 529 00:38:45,022 --> 00:38:46,692 Tôi tò mò khung cảnh sẽ đẹp như thế nào. 530 00:38:46,692 --> 00:38:50,331 Lần này chúng ta sẽ hỏi Han Jun O. 531 00:38:50,331 --> 00:38:54,732 Có thể nói mọi người đều tập trung vào Jun O 532 00:38:54,732 --> 00:38:56,331 người đã trở về từ cõi chết. 533 00:38:56,632 --> 00:38:59,342 Cảm giác như bạn đã quay trở lại nhanh chóng một cách bất ngờ. 534 00:38:59,572 --> 00:39:01,402 Có lý do cụ thể nào đằng sau điều đó không? 535 00:39:01,402 --> 00:39:03,172 "'Nakrang: The Romance' Tập đầu tiên vào tháng 8" 536 00:39:10,712 --> 00:39:11,752 Nhưng trước tiên, 537 00:39:13,752 --> 00:39:15,391 Tôi muốn bày tỏ lòng biết ơn của tôi 538 00:39:16,491 --> 00:39:19,922 gửi tới cô Kang Young Hwa, người lính cứu hỏa đã cứu tôi. 539 00:39:20,391 --> 00:39:22,431 Với tôi? Đột nhiên? 540 00:39:23,862 --> 00:39:25,201 Thật tình cờ là anh ấy lại ở đây. 541 00:39:28,672 --> 00:39:29,672 tôi hứa 542 00:39:32,141 --> 00:39:34,542 sẽ không bỏ lỡ cơ hội bạn trao. 543 00:39:36,371 --> 00:39:40,112 Không có trở ngại nào có thể ngăn cản tôi. 544 00:39:41,652 --> 00:39:44,252 Sự tồn tại của bạn đã đưa tôi đến đây. 545 00:39:46,121 --> 00:39:47,522 Tôi sẽ không thể quên được nó 546 00:39:49,322 --> 00:39:50,692 một lúc. 547 00:39:53,522 --> 00:39:54,592 Kang Young Hwa. 548 00:39:55,761 --> 00:39:57,862 Bạn chỉ cần bị tôi lừa. 549 00:39:59,632 --> 00:40:01,462 Khi tôi lấy đi mạng sống của bạn, 550 00:40:02,871 --> 00:40:05,902 Lời nguyền vĩnh cửu này sẽ kết thúc. 551 00:40:08,772 --> 00:40:11,141 Cô Kang Young Hwa. Tôi có thể phỏng vấn bạn được không? 552 00:40:11,141 --> 00:40:12,641 Hãy trả lời câu hỏi của chúng tôi. 553 00:40:12,641 --> 00:40:14,281 Có lý do gì bạn đến đây không? 554 00:40:14,712 --> 00:40:16,011 Chúng tôi sẽ thực hiện các cuộc phỏng vấn riêng vào lần tới. 555 00:40:16,011 --> 00:40:17,511 Tha thứ cho tôi. Tôi sẽ đi. 556 00:40:17,511 --> 00:40:19,221 - Cô Kang Young Hwa! - Bạn cảm thấy thế nào? 557 00:40:19,221 --> 00:40:21,451 Tôi không mong đợi điều này. 558 00:40:21,922 --> 00:40:22,991 Anh ta bỏ chạy. 559 00:40:23,152 --> 00:40:24,792 Chú ý. 560 00:40:24,792 --> 00:40:26,721 Bởi vì bên trong ồn ào, 561 00:40:26,721 --> 00:40:29,431 chúng ta sẽ bắt đầu lại sau giây lát. 562 00:40:30,261 --> 00:40:31,761 Tháng sáu ô... 563 00:40:32,302 --> 00:40:33,362 Bạn đi đâu? 564 00:40:35,172 --> 00:40:36,531 Đi vệ sinh à? Đúng. 565 00:40:39,241 --> 00:40:41,101 Chúng ta sẽ bắt đầu lại sau mười phút nữa khi họ đã sẵn sàng. 566 00:40:41,672 --> 00:40:42,741 Tôi sẽ nhanh thôi. 567 00:40:45,411 --> 00:40:46,781 Đã lâu không gặp, Jun O. 568 00:40:53,281 --> 00:40:54,581 Đây là lần đầu tiên chúng ta gặp nhau phải không? 569 00:40:55,351 --> 00:40:56,391 sau khi chia tay? 570 00:40:59,922 --> 00:41:01,931 - Tôi sẽ đi. - Chờ đợi. 571 00:41:02,391 --> 00:41:03,561 Tha thứ cho tôi. 572 00:41:04,491 --> 00:41:08,431 Cố lên. Tôi sợ bạn sẽ rời xa tôi 573 00:41:09,971 --> 00:41:11,101 giống như bạn đã đến với tôi. 574 00:41:21,612 --> 00:41:23,351 Chú ý. 575 00:41:23,451 --> 00:41:24,451 Se băt đâu sơm. 576 00:41:24,451 --> 00:41:25,882 Họp báo làm lại câu chuyện 577 00:41:25,882 --> 00:41:27,221 giữa Hoàng tử Hồ Đông và công chúa Nakrang 578 00:41:27,221 --> 00:41:29,052 dưới góc nhìn của hoàng tử lớn nhất. 579 00:41:29,152 --> 00:41:32,561 Câu chuyện tình sử thi đẹp và buồn "Nakrang: The Romance" này là 580 00:41:32,721 --> 00:41:34,822 công việc được mong đợi nhất trong năm. 581 00:41:34,922 --> 00:41:37,862 Buổi họp báo sẽ sớm bắt đầu. 582 00:41:38,462 --> 00:41:40,701 Nếu bạn đang chờ buổi ra mắt... 583 00:41:40,701 --> 00:41:41,902 Thật đau buồn. 584 00:41:44,672 --> 00:41:45,741 Nghiêm túc. 585 00:41:50,842 --> 00:41:52,281 Đâu mà? 586 00:41:55,581 --> 00:41:56,752 Bạn làm tôi giật mình! 587 00:41:59,252 --> 00:42:02,022 Bạn có biết bạn kỳ lạ thế nào không? Bạn nghĩ điều này buồn cười à? 588 00:42:02,552 --> 00:42:04,391 KHÔNG. Bạn có nghĩ trốn tìm là buồn cười không? 589 00:42:05,792 --> 00:42:07,221 Bạn và tôi khác nhau. 590 00:42:08,331 --> 00:42:11,661 Đừng nói với ai khác về tôi. 591 00:42:12,701 --> 00:42:14,462 Công việc của tôi là cứu người, 592 00:42:15,531 --> 00:42:18,331 và bất cứ ai cũng sẽ cứu bạn nếu bạn ở vị trí của tôi. 593 00:42:19,172 --> 00:42:21,201 Ngày hôm đó, tôi tình cờ... 594 00:42:21,201 --> 00:42:22,272 Đó phải là bạn. 595 00:42:24,342 --> 00:42:26,281 Nếu nó không dành cho bạn, 596 00:42:27,712 --> 00:42:29,252 Tôi sẽ không ở đây. 597 00:42:30,712 --> 00:42:32,252 Giám đốc điều hành đã đúng. 598 00:42:32,922 --> 00:42:35,092 Anh ta có thể trông bình thường, nhưng tình trạng của anh ta rất nghiêm trọng. 599 00:42:35,752 --> 00:42:38,792 Chấn thương không dễ lành. 600 00:42:39,862 --> 00:42:40,891 Hãy làm nó. 601 00:42:42,232 --> 00:42:44,761 Nhưng hãy giữ lời hứa với tôi nhé. 602 00:42:45,902 --> 00:42:47,732 Đừng bỏ lỡ cơ hội 603 00:42:47,732 --> 00:42:49,971 mà bạn phấn đấu và làm việc tốt. 604 00:42:51,601 --> 00:42:53,902 Đừng bỏ cuộc, ngay cả trong một cơn mưa. 605 00:42:57,442 --> 00:42:58,882 Bạn có 606 00:42:59,882 --> 00:43:02,081 khuyến khích tôi? 607 00:43:04,982 --> 00:43:07,451 Nếu bạn đã gây ấn tượng xong thì đi thôi. 608 00:43:07,552 --> 00:43:08,991 Tôi phải làm quen với nó. 609 00:43:10,822 --> 00:43:12,491 - Đã từng làm gì cơ? - Sự hỗ trợ của bạn. 610 00:43:13,822 --> 00:43:16,531 Vì tôi muốn nó ở gần tôi mãi mãi. 611 00:43:16,531 --> 00:43:19,362 Bạn càng ít gặp lính cứu hỏa thì càng tốt. 612 00:43:19,362 --> 00:43:20,701 Mãi mãi. 613 00:43:21,661 --> 00:43:24,302 Nếu vậy, bạn có thể ngừng làm việc. 614 00:43:24,531 --> 00:43:25,572 Cái gì? 615 00:43:48,261 --> 00:43:49,561 Ở bên cạnh tôi 616 00:43:51,161 --> 00:43:52,601 để tôi có thể nhìn thấy bạn thật gần 617 00:43:54,362 --> 00:43:55,931 Hằng ngày. 618 00:44:00,971 --> 00:44:03,641 Chúng tôi đã làm việc rất chăm chỉ cho "Nakrang: The Romance", 619 00:44:03,641 --> 00:44:06,641 Vì vậy, hãy ủng hộ chúng tôi bằng cách xem nó. Cảm ơn. 620 00:44:06,641 --> 00:44:08,241 Thời gian để đi. 621 00:44:08,752 --> 00:44:10,382 Chúng ta phải mở ngay bây giờ. 622 00:44:10,382 --> 00:44:12,522 Đây là bộ phim cổ trang đầu tiên của tôi. 623 00:44:12,822 --> 00:44:14,681 Tôi đã luyện tập rất chăm chỉ 624 00:44:14,681 --> 00:44:16,752 - và tìm hiểu vai trò của tôi... - Tae Ju. 625 00:44:17,652 --> 00:44:19,721 Bạn sẽ tiếp tục như thế này trong bao lâu? 626 00:44:20,991 --> 00:44:23,192 Làm sao tôi có thể đi bây giờ 627 00:44:24,561 --> 00:44:27,331 khi phần trình bày sản phẩm thậm chí còn chưa kết thúc? 628 00:44:28,632 --> 00:44:29,632 Của. 629 00:44:30,101 --> 00:44:33,601 Hãy cùng cổ vũ cho sự thành công của vở kịch của bạn. 630 00:44:33,601 --> 00:44:35,842 - Đó là chỗ của tôi. - Một hai ba. 631 00:44:35,942 --> 00:44:37,141 - Sự nhiệt tình! - Sự nhiệt tình! 632 00:44:38,212 --> 00:44:41,212 Đó là chỗ của tôi, Kẻ lừa đảo! 633 00:44:42,681 --> 00:44:44,752 Cố lên. Mọi thứ đều được tài trợ. 634 00:44:47,522 --> 00:44:48,891 Anh từng cầu xin chúng ta nắm tay nhau 635 00:44:49,851 --> 00:44:50,951 nhưng bây giờ anh ấy đang cười? 636 00:44:51,721 --> 00:44:53,322 Chẳng phải Jun O hôm nay có vẻ đáng nghi sao? 637 00:44:54,292 --> 00:44:56,732 Chính xác. Anh ấy nghi ngờ 638 00:44:57,931 --> 00:44:59,002 rất đẹp trai. 639 00:44:59,601 --> 00:45:01,331 “Bởi vì tôi không bao giờ có thể quên được em.” 640 00:45:01,761 --> 00:45:02,871 Rất tuyệt. 641 00:45:02,871 --> 00:45:04,902 Thật đau buồn. Đúng vậy. 642 00:45:05,002 --> 00:45:06,442 Anh ta tặng một món quà bất ngờ cho một con chó cái khác. 643 00:45:06,942 --> 00:45:08,672 "Pos Damkar Gieun" 644 00:45:09,511 --> 00:45:11,772 "Hàn Quân Ô" 645 00:45:11,772 --> 00:45:13,411 "Han Jun O và Jung Yi Seul thú nhận tình yêu của họ?" 646 00:45:14,581 --> 00:45:17,081 Ai quan tâm anh ta có bạn gái hay không? 647 00:45:25,522 --> 00:45:26,561 Hào quang? 648 00:45:27,862 --> 00:45:29,391 Có, tôi đã báo mất đồ. 649 00:45:31,661 --> 00:45:32,701 KHÔNG? 650 00:45:33,862 --> 00:45:35,502 Bạn đã kiểm tra phòng chờ chưa? 651 00:45:44,672 --> 00:45:45,741 Bùa hộ mệnh ở đâu? 652 00:45:47,011 --> 00:45:50,281 Anh ta giấu nó ở đâu và như thế nào? 653 00:45:52,552 --> 00:45:54,621 Tôi đang tìm một ngôi đền nhỏ. 654 00:45:56,991 --> 00:45:59,121 Một tu sĩ Phật giáo bằng tuổi Young Hwa 655 00:45:59,121 --> 00:46:02,161 và một người khác thì hốc hác và già nua nếu còn sống. 656 00:46:02,161 --> 00:46:05,302 Bạn chỉ nói về Young Hwa! 657 00:46:07,002 --> 00:46:09,132 Đồ trong phòng cậu cũng là của anh ấy phải không? 658 00:46:09,302 --> 00:46:10,632 Bạn điên à? 659 00:46:10,871 --> 00:46:13,002 Bạn có muốn hủy hoại cuộc đời mình không? 660 00:46:13,902 --> 00:46:15,542 Bạn quan tâm làm gì? 661 00:46:15,712 --> 00:46:17,871 Ai quan tâm điều gì sẽ xảy ra với một cuộc sống không phải của tôi? 662 00:46:17,871 --> 00:46:20,581 Đó không phải là cuộc sống của bạn sao? Ý anh là gì? 663 00:46:20,581 --> 00:46:23,181 Bởi vì cho đến nay chưa có ai chết xung quanh Young Hwa. 664 00:46:23,311 --> 00:46:25,322 Bạn đang thảo luận về Young Hwa một lần nữa! 665 00:46:25,681 --> 00:46:26,681 Chờ đợi. 666 00:46:27,351 --> 00:46:28,851 Những linh hồn ma quỷ bị nguyền rủa sẽ bị trói buộc ở đâu đó, 667 00:46:28,851 --> 00:46:31,152 nên anh không thể tự do đi tìm người chết. 668 00:46:31,922 --> 00:46:33,362 Vào ngày Jun O qua đời, 669 00:46:35,561 --> 00:46:37,891 anh ta chỉ đơn giản là tìm thấy một cơ thể để sở hữu. 670 00:46:41,002 --> 00:46:42,002 Nó có nghĩa là gì 671 00:46:43,371 --> 00:46:45,002 phải không Jun O? 672 00:46:46,272 --> 00:46:47,542 Hàn Quân Ô 673 00:46:50,311 --> 00:46:51,342 đã chết. 674 00:47:03,692 --> 00:47:05,221 chiếm hữu 675 00:47:05,221 --> 00:47:08,322 và ma quỷ không tồn tại trên thế giới này. 676 00:47:09,491 --> 00:47:10,531 Nếu có thì sao? 677 00:47:16,831 --> 00:47:17,871 Chờ đợi. 678 00:47:18,632 --> 00:47:20,601 Chuyện gì đã xảy ra thế? 679 00:47:20,601 --> 00:47:22,971 Cậu đã làm thế nào vậy? 680 00:47:22,971 --> 00:47:24,971 Mẹ! 681 00:47:25,112 --> 00:47:27,612 Tôi vẫn đang cố gắng tìm hiểu xem mình có thể làm gì. 682 00:47:28,011 --> 00:47:29,451 Thật đau buồn. 683 00:47:29,451 --> 00:47:32,252 Chúa Phật. Vừa của địa ngục. 684 00:47:32,252 --> 00:47:34,152 Còn ai nữa? 685 00:47:34,982 --> 00:47:37,121 Họ thường không lắng nghe ngay cả khi bạn cầu xin. 686 00:47:37,991 --> 00:47:39,721 Bạn có muốn tôi đi không? 687 00:47:39,862 --> 00:47:41,261 Của. 688 00:47:41,261 --> 00:47:43,661 KHÔNG. Vâng thưa ngài. 689 00:47:45,132 --> 00:47:46,661 Bạn thật may mắn. 690 00:47:48,232 --> 00:47:49,902 Bởi vì tôi là người muốn đi. 691 00:47:51,331 --> 00:47:52,641 Đi? Đi đâu? 692 00:47:53,201 --> 00:47:54,542 Tôi đến từ đâu. 693 00:47:55,612 --> 00:47:57,511 Tôi đã quay lại để có thể rời đi. 694 00:48:00,811 --> 00:48:02,212 Vậy hãy tìm đến ngôi chùa 695 00:48:02,951 --> 00:48:04,451 nếu bạn muốn tôi đi. 696 00:48:23,101 --> 00:48:25,701 Bạn đang làm gì ở bên ngoài? Giờ để ngủ. 697 00:48:27,342 --> 00:48:29,371 Gió thổi nhẹ, 698 00:48:30,871 --> 00:48:33,112 Vì vậy, chúng ta có thể có khách. 699 00:48:33,781 --> 00:48:36,181 Ở trên núi đã chán rồi. 700 00:48:36,681 --> 00:48:38,351 Tôi sẽ biết ơn bất kỳ vị khách nào. 701 00:48:39,422 --> 00:48:40,652 Đúng không, Trưởng phòng? 702 00:48:57,931 --> 00:48:59,471 Bạn là một chàng trai vui tính. 703 00:49:00,971 --> 00:49:02,311 Đừng giả vờ như bạn không sợ nữa. 704 00:49:04,842 --> 00:49:05,842 Cái gì? 705 00:49:07,712 --> 00:49:09,212 Này, kẻ lừa đảo. 706 00:49:10,511 --> 00:49:13,181 Bạn là ca sĩ thần tượng hạng ba. Tại sao bạn lại chiếm vị trí của tôi? 707 00:49:13,451 --> 00:49:14,822 Đi ngay, 708 00:49:15,621 --> 00:49:17,322 và tôi có thể bỏ qua nó. 709 00:49:17,552 --> 00:49:18,752 Có chuyện gì với bài phát biểu đó vậy? 710 00:49:24,462 --> 00:49:26,331 Tên là gì 711 00:49:27,232 --> 00:49:28,761 đồng phạm của bạn? 712 00:49:31,072 --> 00:49:32,072 Chính xác. 713 00:49:33,172 --> 00:49:36,641 Kang Young Hwa? 714 00:49:38,371 --> 00:49:41,311 Bạn biết? Tôi có thể tự hỏi nó. 715 00:49:42,112 --> 00:49:44,112 Nhưng tôi nên làm gì? 716 00:49:44,781 --> 00:49:46,621 Tôi thậm chí còn không có số của anh ấy. 717 00:49:48,152 --> 00:49:50,621 Thật đau buồn. Bạn đã đến đây khi nào? 718 00:49:51,022 --> 00:49:52,121 Bất cứ điều gì bạn làm, 719 00:49:53,221 --> 00:49:54,761 Tôi không phiền đâu. 720 00:49:58,692 --> 00:50:01,061 Nhưng nếu cậu gây sự với Young Hwa, 721 00:50:02,732 --> 00:50:03,802 Tôi sẽ 722 00:50:06,101 --> 00:50:07,302 giết bạn. 723 00:50:09,172 --> 00:50:11,842 Tùy bạn. Bạn chỉ là kẻ thua cuộc. 724 00:50:15,482 --> 00:50:16,511 Có vẻ như tôi đang nói dối? 725 00:50:16,511 --> 00:50:18,982 Bạn nghĩ rằng bạn đánh bại tôi với diễn xuất xấu của bạn? 726 00:50:21,281 --> 00:50:22,391 Hãy nhớ lời tôi nói. 727 00:50:23,322 --> 00:50:24,621 Nếu cậu gây sự với Young Hwa, 728 00:50:26,261 --> 00:50:27,891 Bạn sẽ không sống sót nổi. 729 00:50:50,052 --> 00:50:51,511 Chúng ta nên quên vấn đề này đi. 730 00:50:52,522 --> 00:50:54,951 Chẳng ích gì khi phải vay mượn rắc rối. 731 00:50:56,422 --> 00:50:57,991 Ông Jang đã sẵn sàng chưa? 732 00:51:04,761 --> 00:51:05,802 Chúc ngủ ngon. 733 00:51:06,561 --> 00:51:08,971 Tôi sẽ chăm sóc bạn 24 giờ một ngày, bắt đầu từ hôm nay. 734 00:51:08,971 --> 00:51:10,172 Tên tôi là Park. 735 00:51:12,302 --> 00:51:14,172 Đây là lệnh của ông Han. 736 00:51:18,212 --> 00:51:19,281 Tôi đã yêu cầu nó. 737 00:51:19,811 --> 00:51:21,811 Tae Ju có thể sẽ trở lại. 738 00:51:23,382 --> 00:51:24,411 Vì thế, 739 00:51:26,351 --> 00:51:29,221 anh ấy sẽ ở bên cạnh tôi. 740 00:51:29,822 --> 00:51:31,552 - Hai mươi bốn giờ một ngày? - Đúng. 741 00:51:32,121 --> 00:51:34,761 Tôi sẽ không rời mắt khỏi bạn một giây nào. 742 00:51:36,192 --> 00:51:40,462 Một con ma có thể làm gì với anh chàng to lớn này? 743 00:51:48,641 --> 00:51:51,542 Cảm ơn. Bạn đã đến vừa đúng lúc. 744 00:51:53,681 --> 00:51:54,681 Được rồi thưa ngài. 745 00:52:00,382 --> 00:52:01,482 Tháng sáu O. 746 00:52:03,351 --> 00:52:06,991 Có vẻ như bạn sẽ phải thuê một vệ sĩ mới. 747 00:52:11,232 --> 00:52:13,902 Một người nào đó do tôi lựa chọn. 748 00:52:16,402 --> 00:52:20,471 Giải thưởng Lính cứu hỏa của tháng, Lính cứu hỏa cấp cao Kang Young Hwa. 749 00:52:21,302 --> 00:52:24,311 Bạn đã hoàn thành nhiệm vụ của mình như một người lính cứu hỏa 750 00:52:24,442 --> 00:52:27,011 để bảo vệ công dân và tài sản. 751 00:52:27,011 --> 00:52:28,081 Chúng tôi xin tặng món quà này. 752 00:52:28,411 --> 00:52:33,052 Ngày 20 tháng 5 năm 2023, Giám đốc Choi Bo Eun của Cơ quan Cứu hỏa Quốc gia. 753 00:52:35,081 --> 00:52:37,522 "Lễ trao giải Lính cứu hỏa của tháng" 754 00:52:40,422 --> 00:52:43,232 Tôi đã nghe rất nhiều về Người lính cứu hỏa ma thuật. 755 00:52:43,431 --> 00:52:44,862 Bạn đã trở thành người mẫu 756 00:52:44,862 --> 00:52:47,831 tới tất cả lính cứu hỏa thông qua sự cố Pak Han. 757 00:52:48,261 --> 00:52:50,132 Tôi sẽ tiếp tục làm hết sức mình. 758 00:52:50,632 --> 00:52:52,471 - Bảo vệ. - Bảo vệ. 759 00:52:53,672 --> 00:52:57,272 Trong trường hợp đó, tôi muốn cung cấp cho những người lính cứu hỏa giỏi nhất của chúng ta 760 00:52:57,471 --> 00:52:59,511 phép màu 761 00:53:00,212 --> 00:53:01,942 Một phép lạ, thưa ông? 762 00:53:02,511 --> 00:53:05,581 "Kang Young Hwa từ Trạm cứu hỏa Gieun đã được chọn" 763 00:53:05,581 --> 00:53:07,152 "với tư cách là một trong ba đặc vụ" 764 00:53:07,422 --> 00:53:10,491 "sẽ được gửi đến Trạm nghiên cứu Nam Cực." 765 00:53:10,891 --> 00:53:13,991 "Giám đốc Choi O Geun của Cơ quan cứu hỏa quốc gia." 766 00:53:16,561 --> 00:53:17,661 Cố lên. 767 00:53:17,661 --> 00:53:19,531 - Đầu hàng! - Dừng lại. 768 00:53:19,531 --> 00:53:21,261 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ có được nó, 769 00:53:21,261 --> 00:53:23,201 Vì vậy, tôi thậm chí không mong chờ nó. 770 00:53:23,201 --> 00:53:24,502 Tháng sáu ô, 771 00:53:24,931 --> 00:53:27,402 bạn là một người đàn ông xứng đáng. 772 00:53:28,371 --> 00:53:29,772 Vì bạn, 773 00:53:29,772 --> 00:53:32,511 Young Hwa sẽ vươn lên dẫn đầu. 774 00:53:32,511 --> 00:53:34,511 - Cảm ơn, anh bạn! - Tốt. 775 00:53:34,511 --> 00:53:35,641 Cố lên. 776 00:53:35,641 --> 00:53:36,811 - Chúc mừng! - Chúc mừng. 777 00:53:36,811 --> 00:53:38,511 - Vâng, chúng ta hãy nâng cốc chúc mừng. - Thật đau buồn. 778 00:53:38,511 --> 00:53:41,252 - Chúc mừng! - Cảm ơn tất cả các bạn. 779 00:53:41,252 --> 00:53:43,322 "Lớp khác nhau" 780 00:53:43,322 --> 00:53:45,822 Thịt bị cháy đen. Ăn đồ ăn cũng vậy. 781 00:53:47,121 --> 00:53:48,362 Tôi không biết ơn đến thế đâu. 782 00:53:48,721 --> 00:53:50,692 Tôi sẽ rót cho bạn một ly. 783 00:53:50,692 --> 00:53:51,831 Đây là Young Hwa. 784 00:53:52,802 --> 00:53:55,232 - Tôi muốn cái chai đó. - Tất nhiên rồi. 785 00:53:55,232 --> 00:53:57,101 - Không, anh say rồi. - Tôi vẫn uống được. 786 00:54:00,772 --> 00:54:03,842 Thật đau buồn. Thời tiết thật tuyệt vời. 787 00:54:07,112 --> 00:54:08,681 Nó không quan trọng. Tỉnh táo. 788 00:54:09,311 --> 00:54:10,781 Tỉnh táo. 789 00:54:12,822 --> 00:54:13,822 Cái gì? 790 00:54:13,822 --> 00:54:15,482 "Minumlah" 791 00:54:15,652 --> 00:54:16,752 Uống rượu với tôi thì sao? 792 00:54:17,522 --> 00:54:18,522 Tất nhiên rồi. 793 00:54:19,322 --> 00:54:20,621 Chỉ một ly thôi. 794 00:54:21,661 --> 00:54:24,362 Chúc mừng. Tôi sẽ uống cùng bạn. 795 00:54:31,232 --> 00:54:32,272 Tôi cảm thấy hạnh phúc. 796 00:54:33,741 --> 00:54:36,042 Anh uống rồi, em đi đây. 797 00:54:39,181 --> 00:54:40,342 Tôi phải đi. 798 00:54:41,411 --> 00:54:42,482 Tôi phải đi. 799 00:54:44,451 --> 00:54:45,511 Bạn đi đâu? 800 00:54:46,281 --> 00:54:47,281 Cái gì? 801 00:54:57,331 --> 00:54:58,362 Cái gì? 802 00:54:59,862 --> 00:55:02,031 Bạn vừa mới ra khỏi đó phải không? 803 00:55:04,471 --> 00:55:07,371 Tôi không thể làm điều đó bây giờ. Tôi giả vờ là con người. 804 00:55:07,371 --> 00:55:08,572 Đúng, phải không? 805 00:55:09,371 --> 00:55:11,511 Giả vờ làm người thật khó phải không? 806 00:55:11,842 --> 00:55:13,542 Thật là thú vị. 807 00:55:14,641 --> 00:55:15,911 Nhân tiện... 808 00:55:19,011 --> 00:55:20,351 Hãy là vệ sĩ của tôi. 809 00:55:21,922 --> 00:55:22,991 "Pengawal?" 810 00:55:25,322 --> 00:55:26,391 Vệ sĩ thực sự? 811 00:55:27,061 --> 00:55:29,362 Hiện tại đây là cách tốt nhất 812 00:55:30,092 --> 00:55:32,531 để giữ em bên cạnh anh từng giây. 813 00:55:36,902 --> 00:55:40,402 Không được, cậu phải tìm cách thoát khỏi tôi. 814 00:55:40,402 --> 00:55:42,342 Bằng cách đó, bạn sẽ hồi phục. 815 00:55:43,311 --> 00:55:46,681 Chỉ có bạn mới có thể chữa lành cho tôi. 816 00:55:48,042 --> 00:55:50,212 Nếu bạn từ chối, tôi sẽ 817 00:55:51,212 --> 00:55:52,311 đã đánh mất cơ hội đó. 818 00:55:53,781 --> 00:55:57,451 - Vì Nam Cực! - Vì Nam Cực! 819 00:55:57,451 --> 00:55:58,822 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 820 00:55:59,792 --> 00:56:01,161 Chúng tôi sẽ gửi Young Hwa tới Nam Cực! 821 00:56:01,161 --> 00:56:03,431 Bạn có nghe thấy điều đó không? Tôi sẽ rời đi ngay lập tức. 822 00:56:03,491 --> 00:56:04,831 Và đến một nơi xa xôi. 823 00:56:05,491 --> 00:56:07,561 Hãy hỏi Cơ quan cứu hỏa quốc gia nếu bạn không tin tôi. 824 00:56:08,502 --> 00:56:09,572 bạn không thể đi 825 00:56:10,772 --> 00:56:11,871 bất kể nó ở đâu. 826 00:56:13,871 --> 00:56:15,542 Bởi vì tôi sẽ không cho phép bạn. 827 00:56:15,871 --> 00:56:17,842 Bạn có muốn đặt cược xem tôi có thể đi hay không? 828 00:56:23,712 --> 00:56:26,922 Ông muốn cá cược với tôi phải không, thưa ông? 829 00:56:32,092 --> 00:56:35,061 Nếu tôi thắng, hãy hứa tránh xa tôi ra. 830 00:56:36,592 --> 00:56:38,732 Ngoài ra, tôi sẽ không gặp bạn nếu tôi đi. 831 00:56:38,732 --> 00:56:39,862 Nhưng nếu tôi thắng, 832 00:56:42,502 --> 00:56:43,572 Bạn sẽ 833 00:56:45,601 --> 00:56:48,342 hãy đến với tôi dù thế nào đi chăng nữa. 834 00:56:51,241 --> 00:56:53,241 Nếu bạn không nhìn lại 835 00:56:53,382 --> 00:56:55,141 cho đến khi bạn vượt qua nó... 836 00:56:56,011 --> 00:56:57,612 Vì vậy, bạn sẽ hứa với tôi chứ? 837 00:56:58,982 --> 00:57:00,552 rằng bạn sẽ rời khỏi nơi này sớm? 838 00:57:03,221 --> 00:57:07,422 Nhưng nếu tôi thắng, bạn phải thừa nhận 839 00:57:09,261 --> 00:57:11,632 rằng bạn không muốn tôi đi. 840 00:57:14,761 --> 00:57:16,072 Nhưng tôi sẽ thắng. 841 00:57:18,502 --> 00:57:20,442 Tôi cũng không nghĩ mình sẽ thua. 842 00:57:41,862 --> 00:57:42,962 Bạn thực sự là 843 00:57:43,991 --> 00:57:45,561 sẽ không nhìn lại? 844 00:57:49,572 --> 00:57:50,971 Đừng đổ lỗi cho tôi. 845 00:57:53,601 --> 00:57:54,971 Đó là bạn 846 00:57:56,241 --> 00:57:57,311 ai đã bắt đầu vụ cá cược này 847 00:58:57,002 --> 00:58:58,402 Điều này trái với quy định. 848 00:58:59,272 --> 00:59:01,572 Tôi biết điều đó. 849 00:59:53,661 --> 00:59:55,121 Vì vậy, tôi đã thắng. 850 00:59:58,891 --> 01:00:00,031 Đừng nói là không công bằng. 851 01:00:02,161 --> 01:00:03,302 Đàn ông không bao giờ biết 852 01:00:04,531 --> 01:00:06,241 cảm xúc thực sự của họ. 853 01:00:07,471 --> 01:00:08,942 Ai nói tôi không biết? 854 01:00:59,561 --> 01:01:03,632 Đừng trách tôi vi phạm nội quy. 855 01:01:05,331 --> 01:01:06,362 tôi chỉ 856 01:01:08,632 --> 01:01:09,931 học từ bạn. 857 01:01:41,061 --> 01:01:43,831 "Mặt trăng trong ngày" 858 01:01:44,172 --> 01:01:46,072 Anh ấy đang tìm kiếm lá bùa! 859 01:01:46,201 --> 01:01:48,672 Nếu có chuyện gì xảy ra với nhà sư... 860 01:01:49,141 --> 01:01:50,842 Cô Kang là lính cứu hỏa. 861 01:01:52,172 --> 01:01:54,411 - Cậu đang làm gì ở đây? - Gặp bạn. 862 01:01:54,581 --> 01:01:56,281 Ai đó đã cố giết tôi, 863 01:01:57,311 --> 01:01:58,681 và tôi an toàn nhất 864 01:01:59,382 --> 01:02:00,982 khi anh ở bên cạnh em, Young Hwa. 865 01:02:01,281 --> 01:02:03,451 Ước gì tôi có thể thoát khỏi anh, Jun O. 866 01:02:05,152 --> 01:02:06,721 Jun O không phải là mục tiêu duy nhất. 867 01:02:07,061 --> 01:02:08,121 Chào! 868 01:02:08,891 --> 01:02:10,192 Kể cả Young Hwa?