1 00:00:45,017 --> 00:00:46,017 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 2 00:00:46,017 --> 00:00:47,028 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 3 00:00:47,028 --> 00:00:48,028 "Các nhân viên đảm bảo an toàn cho các diễn viên nhí khi quay bộ phim này" 4 00:00:53,168 --> 00:00:54,468 Điều này trái với quy định. 5 00:00:55,367 --> 00:00:57,837 Tôi biết điều đó. 6 00:01:29,267 --> 00:01:30,737 Vì vậy, tôi đã thắng. 7 00:02:10,738 --> 00:02:12,477 Đừng đổ lỗi cho tôi 8 00:02:13,278 --> 00:02:14,778 vì đã phá vỡ các quy tắc. 9 00:02:16,477 --> 00:02:17,578 tôi chỉ 10 00:02:19,718 --> 00:02:20,988 học nó từ bạn. 11 00:02:27,488 --> 00:02:32,157 "Mặt trăng trong ngày" 12 00:02:34,097 --> 00:02:35,968 "Tập Tiga" 13 00:02:43,937 --> 00:02:45,578 Tôi phải ngừng uống rượu. 14 00:02:46,507 --> 00:02:48,648 Tại sao tôi lại nói những điều vô nghĩa? 15 00:02:51,977 --> 00:02:53,248 Tôi sẽ đi tới Nam Cực. 16 00:03:02,458 --> 00:03:03,798 "Lính cứu hỏa Hàn Quốc Kang Soo Han, cầu mong anh yên nghỉ" 17 00:03:03,798 --> 00:03:05,498 Tôi nhớ bố. 18 00:03:08,428 --> 00:03:11,798 Tôi đến để thể hiện điều gì đó. 19 00:03:13,537 --> 00:03:14,738 Anh ta đây rồi. 20 00:03:14,738 --> 00:03:15,768 "Giấy chứng nhận giải thưởng" 21 00:03:17,107 --> 00:03:18,137 Nhìn. 22 00:03:18,838 --> 00:03:20,208 Tôi chưa nói với bố à? 23 00:03:20,607 --> 00:03:23,618 Con sẽ biến mọi giấc mơ của bố thành hiện thực phải không bố? 24 00:03:24,278 --> 00:03:25,977 Hôm nay tôi sẽ đi phỏng vấn, 25 00:03:26,118 --> 00:03:28,488 Vì vậy, bố phải giúp tôi. 26 00:03:28,488 --> 00:03:29,988 "Đơn xin chuyển đến Trạm nghiên cứu Nam Cực" 27 00:03:43,368 --> 00:03:44,738 Bây giờ tôi thấy gì? 28 00:03:48,308 --> 00:03:50,308 Tôi đã nói với bạn rồi. Đây là nơi. 29 00:03:50,407 --> 00:03:53,308 Đây là địa điểm duy nhất đáp ứng được mọi nhu cầu của bạn. 30 00:03:54,148 --> 00:03:56,417 Chúng ta sẽ thấy khi chúng ta đến đó. 31 00:04:02,748 --> 00:04:05,018 Làm sao Jun O đến được đây? 32 00:04:07,558 --> 00:04:09,928 Đây là một sự trùng hợp rất đáng nghi ngờ. 33 00:04:14,867 --> 00:04:16,128 "Núi Gieun, 861" 34 00:04:18,638 --> 00:04:19,807 Anh ấy đây rồi. 35 00:04:20,438 --> 00:04:22,508 Vị sư trưởng có thể xua đuổi những hồn ma mạnh mẽ. 36 00:04:23,977 --> 00:04:25,278 Hãy kết thúc lịch sử của bạn ngay bây giờ... 37 00:04:25,278 --> 00:04:26,977 Chờ đợi. Anh ấy chết rồi à? 38 00:04:28,708 --> 00:04:31,278 Đã lâu không gặp, Monk. 39 00:04:33,617 --> 00:04:36,018 Cái gì? Chuyện gì đã xảy ra thế? 40 00:04:36,857 --> 00:04:39,258 Gần đây trí nhớ của tôi rất tệ. 41 00:04:40,487 --> 00:04:42,787 Chắc hẳn bạn đã ngừng tiết kiệm. 42 00:04:44,398 --> 00:04:47,667 Như tôi nhớ lại, bạn đã có rất nhiều ở đó. 43 00:04:48,068 --> 00:04:49,968 Tầm nhìn của tôi bị mờ. 44 00:04:50,638 --> 00:04:53,068 Mình có sẵn trong kho nên bạn qua xem nhé. 45 00:04:53,638 --> 00:04:54,667 Được rồi. 46 00:05:34,948 --> 00:05:36,547 Nó không giống như thế này. 47 00:05:37,818 --> 00:05:39,847 Nó thậm chí không thể bị che giấu nếu nó lớn như vậy. 48 00:05:52,797 --> 00:05:55,297 Nhưng tôi được biết ông ấy là một pháp sư vĩ đại. 49 00:05:55,297 --> 00:05:57,138 Tại sao anh ta không nhận ra cô? 50 00:06:13,417 --> 00:06:15,547 Tu sĩ trưởng! 51 00:06:18,617 --> 00:06:19,857 Bạn có thấy nó không? 52 00:06:20,188 --> 00:06:21,588 Cái tôi thấy ở tàu điện ngầm. 53 00:06:22,028 --> 00:06:23,657 Anh ta ám ảnh cô gái. 54 00:06:24,258 --> 00:06:25,597 Trước... 55 00:06:26,698 --> 00:06:27,727 Bạn quên? 56 00:06:28,398 --> 00:06:30,497 Con ma quá mạnh đối với chúng ta. 57 00:06:30,497 --> 00:06:32,597 Không, anh ấy đang tìm lá bùa. 58 00:06:32,968 --> 00:06:34,938 Lỡ thánh nhân có chuyện gì thì sao? 59 00:06:34,938 --> 00:06:36,508 Không phải mọi thứ đều như nó có vẻ, 60 00:06:36,807 --> 00:06:38,737 và chỉ vì nó vô hình, không có nghĩa là nó không ở đó. 61 00:06:39,407 --> 00:06:41,778 - Cái gì? - Mọi chuyện xảy ra 62 00:06:41,778 --> 00:06:43,078 vì một lý do. 63 00:06:44,047 --> 00:06:46,278 Vị thánh có thể có vẻ tốt vào lúc này, 64 00:06:46,787 --> 00:06:49,958 nhưng chắc chắn kiếp trước anh ta đã phạm tội nặng. 65 00:06:50,057 --> 00:06:51,818 Bây giờ anh ấy đang trả tiền cho nó. 66 00:06:53,018 --> 00:06:55,227 Đó không phải là điều mà một người đàn ông có thể dừng lại! 67 00:07:01,797 --> 00:07:05,667 "Người yêu dấu của dân tộc, Jun O, hãy sớm khỏe lại" 68 00:07:13,878 --> 00:07:14,948 Được rồi thưa ngài. 69 00:07:15,448 --> 00:07:16,977 Em đang ở đâu vậy, Young Hwa? 70 00:07:17,148 --> 00:07:19,677 Tôi đang trên đường đến Cơ quan cứu hỏa quốc gia 71 00:07:19,677 --> 00:07:21,188 cho cuộc phỏng vấn của tôi. 72 00:07:21,588 --> 00:07:24,157 Cuộc phỏng vấn đã bị hủy bỏ. Bạn không cần phải đi. 73 00:07:25,018 --> 00:07:27,557 Trạm của chúng tôi nhận được thông báo khẩn cấp. 74 00:07:28,487 --> 00:07:30,727 "Kang Young Hwa, Lính cứu hỏa thần kì," 75 00:07:30,727 --> 00:07:32,758 "phải tích cực tham gia đóng phim" 76 00:07:32,758 --> 00:07:34,068 "Thông báo dịch vụ công cộng ngày hôm nay." 77 00:07:34,568 --> 00:07:35,568 Cái gì? 78 00:07:36,297 --> 00:07:37,367 Đến đây ngay. 79 00:07:37,968 --> 00:07:39,167 Được rồi. 80 00:07:47,247 --> 00:07:48,407 Chắc chắn là do Jun O làm! 81 00:07:52,448 --> 00:07:54,247 Hãy nhường đường! 82 00:07:56,287 --> 00:07:58,218 Đúng như dự đoán, có điều gì đó kỳ lạ khi anh ấy ở chùa. 83 00:07:58,557 --> 00:08:00,028 Bây giờ, anh ấy hủy cuộc phỏng vấn của tôi? 84 00:08:04,927 --> 00:08:06,497 Thật đau buồn! 85 00:08:06,497 --> 00:08:08,427 Hãy để tôi chụp một bức ảnh. 86 00:08:08,427 --> 00:08:10,838 - Nhìn tôi này! - Tôi là người hâm mộ của bạn! 87 00:08:10,838 --> 00:08:12,537 Đợi ở đó. 88 00:08:13,208 --> 00:08:15,208 - Jun O. - Anh yêu em. 89 00:08:15,208 --> 00:08:16,537 Chụp ảnh với tôi. 90 00:08:27,188 --> 00:08:28,588 Hãy đến xe của bạn bây giờ. 91 00:08:29,418 --> 00:08:31,088 Hoặc tôi sẽ gặp Young Hwa. 92 00:08:33,928 --> 00:08:35,487 Tên đồng phạm của bạn là gì? 93 00:08:36,328 --> 00:08:37,328 Chính xác. 94 00:08:38,497 --> 00:08:41,798 Kang Young Hwa? 95 00:08:53,908 --> 00:08:55,178 Tôi đã thấy anh ấy vào đây. 96 00:08:56,007 --> 00:08:57,117 Anh ấy đã đi đâu? 97 00:09:07,928 --> 00:09:09,357 Đã có bạn rồi. 98 00:09:11,627 --> 00:09:14,168 Đây là cảnh quay hay nhất trong số các camera hành trình gần đó 99 00:09:14,367 --> 00:09:15,798 vào ngày tai nạn xảy ra. 100 00:09:15,968 --> 00:09:18,298 Camera giám sát trong công viên có chất lượng kém, 101 00:09:18,637 --> 00:09:20,668 Vì vậy, chúng tôi không thể xác định được khuôn mặt của anh ấy. 102 00:09:20,938 --> 00:09:22,408 Chúng ta có báo cáo về vụ tai nạn không? 103 00:09:23,507 --> 00:09:24,578 Như thế này... 104 00:09:25,408 --> 00:09:27,408 Nó có thể không phải là một tai nạn. 105 00:09:28,377 --> 00:09:29,377 Cái gì? 106 00:09:32,718 --> 00:09:33,718 Ý bạn là 107 00:09:34,288 --> 00:09:36,558 có ai đó đã cố giết Jun O? 108 00:09:48,198 --> 00:09:49,527 Jun O, tôi biết anh ở đây. 109 00:09:52,137 --> 00:09:53,198 Tháng sáu O. 110 00:09:57,578 --> 00:09:58,637 Tháng sáu O. 111 00:09:59,277 --> 00:10:00,908 Jun O, dậy đi. 112 00:10:05,948 --> 00:10:07,048 Có mạch đập. 113 00:10:12,458 --> 00:10:13,658 "Pos Damkar Gieun" 114 00:10:14,458 --> 00:10:15,588 Tại sao cái này lại ở đây? 115 00:10:24,938 --> 00:10:26,237 Jun O bây giờ ở đâu? 116 00:10:26,838 --> 00:10:28,507 Tôi đang ở bãi đậu xe nhưng không thấy xe tải của chúng tôi. 117 00:10:28,607 --> 00:10:29,737 Còn camera giám sát thì sao? 118 00:10:30,908 --> 00:10:31,938 Bạn đã kiểm tra nó chưa? 119 00:10:32,977 --> 00:10:33,977 Cái gì? 120 00:10:34,647 --> 00:10:35,747 Đợi tí. 121 00:10:36,548 --> 00:10:37,617 Cái này có phải của Jun O không? 122 00:10:39,048 --> 00:10:40,788 "Trạm cứu hỏa Gieun, Kang Young Hwa" 123 00:10:41,247 --> 00:10:42,288 "Kang Young Hwa"? 124 00:10:42,647 --> 00:10:45,688 Chúng tôi yêu cầu quyền truy cập vào camera về vụ bắt cóc Han Jun O. 125 00:10:46,857 --> 00:10:49,487 Khi bạn tìm thấy chiếc xe từ đoạn phim camera giám sát, 126 00:10:49,487 --> 00:10:50,558 Vui lòng nói cho chúng tôi. 127 00:10:50,928 --> 00:10:53,897 Bạn đã đến nơi chưa? 128 00:10:59,438 --> 00:11:02,068 Có lẽ tôi nên đi. 129 00:11:15,017 --> 00:11:16,347 Jun O ở đâu? 130 00:11:18,387 --> 00:11:19,918 Làm sao tôi biết? 131 00:11:20,688 --> 00:11:22,158 Jun O ở đâu? 132 00:11:22,387 --> 00:11:24,257 Chờ đợi. Đừng làm điều này. 133 00:11:24,558 --> 00:11:25,627 Tôi đã nói là tôi không biết. 134 00:11:26,198 --> 00:11:27,198 Chờ đợi. 135 00:11:27,428 --> 00:11:28,767 Chúng tôi đã cấp DPO cho chiếc xe, 136 00:11:28,767 --> 00:11:30,838 vì vậy, chúng ta có thể tìm thấy nó sớm. 137 00:11:30,838 --> 00:11:32,367 Bách Hàn! 138 00:11:33,867 --> 00:11:36,607 Đây là ba lô của cô Kang. Tôi nghĩ cả hai đều đã rời đi. 139 00:11:37,438 --> 00:11:38,477 Mở nó ra. 140 00:11:39,338 --> 00:11:41,107 Điện thoại di động của Jun O ở bên cạnh. 141 00:11:44,418 --> 00:11:45,477 Đây là gì? 142 00:11:45,477 --> 00:11:46,548 "Đơn xin chuyển đến Trạm nghiên cứu Nam Cực" 143 00:11:46,548 --> 00:11:47,588 - Cái gì? - Chờ đợi. 144 00:11:48,318 --> 00:11:49,487 Pak Han 145 00:11:50,257 --> 00:11:51,857 với vệ sĩ của mình. 146 00:11:51,857 --> 00:11:52,887 "Aikido 3 đẳng, kiếm đạo 4 đẳng" 147 00:11:57,897 --> 00:11:58,997 Tôi có thể. 148 00:11:59,558 --> 00:12:01,367 Bạn có thể giữ im lặng không? 149 00:12:01,367 --> 00:12:03,127 Tôi muốn chơi. 150 00:12:03,127 --> 00:12:05,068 "Kang Young Hwa" 151 00:12:10,178 --> 00:12:11,838 Này, dọn dẹp đi. 152 00:12:12,838 --> 00:12:15,477 - Lộn xộn quá. - Anh dọn dẹp đi. 153 00:12:17,418 --> 00:12:19,517 Bạn có thể tự mình lấy nó. 154 00:12:19,718 --> 00:12:21,548 Mọi người có ở đây không? 155 00:12:22,688 --> 00:12:25,017 - Tùy cậu. - Câm miệng. 156 00:12:25,288 --> 00:12:26,387 Nhưng tôi tạo ra nghệ thuật. 157 00:12:26,387 --> 00:12:28,458 Tháng sáu ơi! 158 00:12:30,257 --> 00:12:32,897 Giả vờ chết ngay cả khi bạn còn tỉnh táo. 159 00:12:33,357 --> 00:12:34,367 Hiểu? 160 00:12:34,627 --> 00:12:36,968 - Không, tự mình lấy đi. - Chỉ một lát thôi. 161 00:12:37,097 --> 00:12:38,367 Ai đó, cho tôi một cái. 162 00:12:38,668 --> 00:12:40,367 - Ném nó. - Đừng cho anh ta. 163 00:12:40,367 --> 00:12:42,237 Tôi sẽ tự mình lấy nó. 164 00:12:42,767 --> 00:12:44,538 Khi bắt cóc một lính cứu hỏa, 165 00:12:45,078 --> 00:12:46,948 bạn nên kiểm tra các mục. 166 00:12:46,948 --> 00:12:48,277 "Pos Damkar Gieun" 167 00:12:49,607 --> 00:12:51,017 Tại sao anh ấy không gọi? 168 00:12:52,218 --> 00:12:53,448 Nó là gì? 169 00:12:53,688 --> 00:12:55,318 Anh ấy vẫn chưa gọi điện. 170 00:12:58,517 --> 00:13:00,487 Tôi đã bảo bạn phải làm sạch nó trước khi ăn mà! 171 00:13:00,788 --> 00:13:02,027 Hãy để tôi ăn trong yên bình. 172 00:13:05,658 --> 00:13:06,658 Chào. 173 00:13:07,497 --> 00:13:09,168 - Cô gái ở đâu? - Anh ấy ở đó. 174 00:13:11,198 --> 00:13:13,068 Này, cô gái đâu? 175 00:13:13,137 --> 00:13:14,637 Tôi đã bảo bạn hãy xem chúng. 176 00:13:14,708 --> 00:13:16,267 Anh ấy đã ở đây! 177 00:13:22,448 --> 00:13:23,448 Hai. 178 00:13:25,178 --> 00:13:26,218 Bạn là ai? 179 00:13:26,218 --> 00:13:27,847 Tôi khá giỏi trong việc cứu mạng người, 180 00:13:28,218 --> 00:13:29,918 nhưng không làm tổn thương người khác. 181 00:13:31,857 --> 00:13:33,288 Bạn nghĩ mình cứng rắn phải không? 182 00:13:34,857 --> 00:13:35,857 Giữ anh ta lại. 183 00:13:36,257 --> 00:13:38,828 - Đến đây. - Làm việc này trong bộ đồng phục là sai. 184 00:14:11,997 --> 00:14:13,727 Tại sao bạn không thể đánh một cô gái? 185 00:14:13,727 --> 00:14:14,727 Di chuyển! 186 00:14:31,548 --> 00:14:32,548 Tôi hiểu. 187 00:14:32,818 --> 00:14:34,017 Họ đã tìm thấy nó. 188 00:14:34,117 --> 00:14:35,747 Cảnh sát từ đồn cảnh sát gần nhất đang trên đường đến. 189 00:14:35,847 --> 00:14:37,918 - Được rồi. - Có lẽ họ đã quá muộn. 190 00:14:44,158 --> 00:14:45,158 Đây là gì? 191 00:14:52,068 --> 00:14:53,068 Bạn. 192 00:14:53,367 --> 00:14:54,938 Cậu đang làm gì ở đây? 193 00:14:55,737 --> 00:14:57,838 - Jun Ô đâu? - Làm sao tôi biết? 194 00:14:58,038 --> 00:14:59,137 Ý anh là gì? 195 00:14:59,538 --> 00:15:02,308 Tôi nhìn thấy anh ta bị bắt cóc trong xe. 196 00:15:02,308 --> 00:15:05,877 Cái gì? Anh bảo tôi đưa người tới đây lúc 13 giờ. 197 00:15:07,288 --> 00:15:08,318 Cái gì? 198 00:15:12,517 --> 00:15:14,027 Nếu vậy thì ai đã bắt cóc? 199 00:15:15,127 --> 00:15:16,127 Tháng Sáu Ô? 200 00:15:16,127 --> 00:15:17,627 Bạn thật buồn cười. 201 00:15:18,527 --> 00:15:21,597 Cố lên. Đưa họ đến đồn cảnh sát. 202 00:15:21,597 --> 00:15:22,897 - KHÔNG. - Cái gì? 203 00:15:22,897 --> 00:15:24,468 - Ở đó. - Tôi không bắt cóc anh ấy. 204 00:15:34,477 --> 00:15:35,877 Chỉ cần giết nó 205 00:15:37,818 --> 00:15:38,818 cả hai. 206 00:15:42,847 --> 00:15:43,857 Còn tiền thì sao? 207 00:15:43,857 --> 00:15:44,958 "Điện thoại công cộng" 208 00:15:44,958 --> 00:15:45,987 Hào quang? 209 00:15:48,127 --> 00:15:49,558 Tên khốn xấc xược đó. 210 00:15:49,987 --> 00:15:51,027 Chúng ta nên làm gì với nó? 211 00:15:51,357 --> 00:15:52,997 - Anh ta bảo tôi giết chúng. - Cái gì? 212 00:15:53,227 --> 00:15:55,468 Nhưng với số tiền ít ỏi đó? Nó không thể như thế này được. 213 00:15:55,698 --> 00:15:57,237 Chỉ cần giấu anh ta ở đâu đó. Hãy để chúng tôi đi. 214 00:15:57,338 --> 00:15:59,097 Được rồi. Cố lên. 215 00:16:02,267 --> 00:16:03,308 Chờ đợi. 216 00:16:03,977 --> 00:16:05,277 Anh ta cần vài cú đấm 217 00:16:06,438 --> 00:16:07,948 vì đã đánh chúng tôi. 218 00:16:09,247 --> 00:16:10,318 Không may. 219 00:16:11,617 --> 00:16:12,617 Đây là gì? 220 00:16:13,277 --> 00:16:14,387 Thứ này từ đâu tới? 221 00:16:14,387 --> 00:16:15,387 "Pos Damkar Gieun" 222 00:16:21,857 --> 00:16:23,757 Bạn không nên chạm vào nó. 223 00:16:23,828 --> 00:16:25,357 Bạn nghĩ bạn là ai? 224 00:16:32,198 --> 00:16:33,668 Không phải cậu nói anh ấy chỉ là người nổi tiếng thôi sao? 225 00:16:44,247 --> 00:16:45,277 Thật đau buồn. 226 00:16:50,688 --> 00:16:51,788 Tiến thêm một bước nữa. 227 00:16:53,357 --> 00:16:54,387 Đừng di chuyển. 228 00:16:54,928 --> 00:16:56,288 Ở đó! 229 00:17:03,428 --> 00:17:04,737 Ai ra lệnh cho bạn? 230 00:17:05,898 --> 00:17:07,237 Anh ta vừa để lại tiền. 231 00:17:08,968 --> 00:17:10,537 Trông anh như người vô gia cư. 232 00:17:12,807 --> 00:17:14,678 Con số này... 233 00:17:30,398 --> 00:17:31,458 Làm ơn để tôi đi. 234 00:17:33,098 --> 00:17:34,168 Vui lòng. 235 00:18:11,868 --> 00:18:12,938 Đừng lo lắng. 236 00:18:14,837 --> 00:18:15,938 Trong cuộc sống này, 237 00:18:18,237 --> 00:18:20,448 Tôi sẽ không để bất cứ ai khác giết bạn. 238 00:18:39,458 --> 00:18:40,468 Di chuyển! 239 00:19:00,648 --> 00:19:02,188 Chuyện gì đã xảy ra thế? 240 00:19:18,598 --> 00:19:19,598 "Sở cảnh sát Gieun Seoul" 241 00:19:19,598 --> 00:19:22,337 Tôi nên gọi nó là thú vị hay tuyệt vời? 242 00:19:22,938 --> 00:19:25,977 Cô Kang, vậy là cô không bị thương 243 00:19:25,977 --> 00:19:28,047 ngoại trừ vết thương nhỏ đó? 244 00:19:28,908 --> 00:19:31,348 Nhưng chuyện gì đã xảy ra với Jun O? 245 00:19:31,848 --> 00:19:33,378 Anh ấy đã bị bắt cóc cùng với tôi. 246 00:19:33,378 --> 00:19:35,418 Đó là... Thám tử? 247 00:19:35,418 --> 00:19:38,817 Chúng tôi tìm thấy ông Hàn cách xa tòa nhà trống 248 00:19:39,287 --> 00:19:41,428 nơi chúng tôi tìm thấy bạn. 249 00:19:41,527 --> 00:19:43,688 Hiện anh đang được điều trị tại bệnh viện. 250 00:19:43,858 --> 00:19:44,898 Anh ấy đã nhập viện à? 251 00:19:44,898 --> 00:19:46,398 Điều đó bây giờ không quan trọng. 252 00:19:46,598 --> 00:19:49,497 Tôi không nghĩ bạn cần phải lo lắng về điều đó bây giờ. 253 00:19:50,767 --> 00:19:52,567 - Cái gì? - Những kẻ bắt cóc 254 00:19:52,567 --> 00:19:53,638 đang trong tình trạng nguy kịch, 255 00:19:54,168 --> 00:19:55,908 Vì vậy, chúng tôi không thể để bạn đi. 256 00:19:56,237 --> 00:19:58,608 Từ nay trở đi các bạn là nhân chứng 257 00:19:58,638 --> 00:20:00,507 bị thẩm vấn như một nghi phạm. 258 00:20:00,507 --> 00:20:01,577 Nhưng... 259 00:20:02,708 --> 00:20:05,477 Nhưng tôi cũng bị chúng bắt cóc. 260 00:20:05,948 --> 00:20:06,948 Tại sao... 261 00:20:08,418 --> 00:20:11,658 Bây giờ tôi không nhớ chính xác, 262 00:20:12,987 --> 00:20:15,087 nhưng đó không phải là tự vệ sao? 263 00:20:15,188 --> 00:20:17,997 Điều đó đúng, nhưng khi lên cấp 264 00:20:17,997 --> 00:20:20,827 tự vệ vượt xa tội ác ban đầu... 265 00:20:21,227 --> 00:20:23,098 Đó gọi là tự vệ quá mức. 266 00:20:23,468 --> 00:20:26,067 Dù sao thì bạn vẫn ổn 267 00:20:26,267 --> 00:20:29,067 trong khi những kẻ bắt cóc phải nhập viện. 268 00:20:30,438 --> 00:20:31,507 Cái đó... 269 00:20:31,507 --> 00:20:35,348 Bạn nên đến đồn cảnh sát tạm thời và bị điều tra. 270 00:20:36,608 --> 00:20:40,477 Lính cứu hỏa Kang, người được tìm thấy ở hiện trường hai ngày trước, 271 00:20:40,688 --> 00:20:41,817 bây giờ ở... 272 00:20:44,317 --> 00:20:45,757 Đừng lo lắng Young Hwa. 273 00:20:46,618 --> 00:20:47,928 Tôi sẽ xác nhận danh tiếng của anh ấy... 274 00:20:47,928 --> 00:20:49,158 Mạng sống của anh quan trọng hơn 275 00:20:53,128 --> 00:20:54,898 từ danh tiếng của anh ấy, phải không? 276 00:20:57,297 --> 00:20:58,368 Ý anh là gì? 277 00:20:58,368 --> 00:21:00,237 Ai đó đã cố giết tôi. 278 00:21:01,067 --> 00:21:02,267 Thậm chí hai lần. 279 00:21:03,737 --> 00:21:05,077 Sự cố trên sông Hàn. 280 00:21:06,237 --> 00:21:07,277 Bây giờ bạn có nhớ không? 281 00:21:07,648 --> 00:21:09,977 Yi Seul! 282 00:21:14,918 --> 00:21:17,618 Việc tìm ra người xúi giục việc này dường như được thực hiện đầu tiên. 283 00:21:17,757 --> 00:21:19,257 Cảnh sát đang điều tra vụ án này. 284 00:21:19,987 --> 00:21:21,757 Ở một nơi an toàn và hồi phục. 285 00:21:21,757 --> 00:21:23,557 Sự việc này đã chứng minh điều đó. 286 00:21:23,557 --> 00:21:25,128 Bên cạnh Young Hwa là 287 00:21:25,797 --> 00:21:27,368 cách an toàn nhất. 288 00:21:34,208 --> 00:21:35,767 Họ lại điều tra anh à? 289 00:21:37,537 --> 00:21:38,537 đưa nó cho tôi 290 00:21:47,817 --> 00:21:50,448 - Không. - Đưa nó cho tôi. Được rồi. 291 00:21:51,017 --> 00:21:52,388 Nhìn bạn kìa! 292 00:21:52,858 --> 00:21:54,827 Vết thương trên cổ bạn. Điều đó có ổn không? 293 00:22:02,898 --> 00:22:04,168 Đã tốt hơn rồi. 294 00:22:05,297 --> 00:22:07,168 Việc đó đã xảy ra khi nào? 295 00:22:08,007 --> 00:22:09,968 Vậy mà bạn vẫn không nhớ à? 296 00:22:11,237 --> 00:22:12,737 Nếu tôi bắt được tên côn đồ đó, 297 00:22:12,737 --> 00:22:14,547 Tôi sẽ đánh anh ta bằng... 298 00:22:14,848 --> 00:22:16,577 Nếu đó không phải là lần cuối cùng thì sao? 299 00:22:19,077 --> 00:22:21,918 Ý anh là gì? Bạn cũng bị thương ở nơi khác? 300 00:22:22,017 --> 00:22:23,118 KHÔNG. 301 00:22:24,317 --> 00:22:26,087 Nếu tôi không nhớ thì sao? 302 00:22:28,087 --> 00:22:30,757 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi làm mọi thứ và không nhớ? 303 00:22:32,227 --> 00:22:33,257 - Không may! - Thật đau buồn! 304 00:22:33,527 --> 00:22:36,067 Bạn nghĩ bạn đã đánh bại họ và không nhớ? 305 00:22:36,767 --> 00:22:38,537 Tôi gần như đã giết chết một người. 306 00:22:38,537 --> 00:22:39,767 Tôi không biết! 307 00:22:39,997 --> 00:22:43,168 Tôi chỉ muốn biết ơn 308 00:22:43,168 --> 00:22:44,708 bởi vì bạn đã trở lại an toàn. 309 00:22:45,277 --> 00:22:46,938 Họ thật tệ! 310 00:22:47,208 --> 00:22:48,948 Làm sao họ có thể nghi ngờ bạn? 311 00:22:50,678 --> 00:22:52,747 "CEO Park, Lee Chan Woo, Gong Young Jin" 312 00:22:57,317 --> 00:22:58,517 "Điện thoại công cộng Gieun" 313 00:22:58,517 --> 00:23:00,757 "Điện thoại công cộng, tiền xu và thẻ" 314 00:23:09,428 --> 00:23:11,198 Tôi thậm chí còn bịa ra một câu chuyện về người bạn trai đầu tiên của mình, người mà tôi chưa có. 315 00:23:23,878 --> 00:23:26,017 Nhưng người đàn ông đó không chỉ tìm Jun O. 316 00:23:28,618 --> 00:23:30,188 Tại sao anh ấy cũng đi tìm Young Hwa? 317 00:23:36,557 --> 00:23:37,557 "Cấm vào" 318 00:23:38,997 --> 00:23:40,098 Hãy trả thù họ. 319 00:23:42,098 --> 00:23:43,128 Giết chúng. 320 00:23:45,398 --> 00:23:46,537 Giết hết bọn chúng. 321 00:23:51,577 --> 00:23:53,277 - Cứ giết chúng đi! - Dừng lại! 322 00:23:53,908 --> 00:23:55,547 Làm ơn. Dừng lại đi! 323 00:24:15,767 --> 00:24:18,297 Đi! Tránh xa tôi ra! 324 00:24:46,827 --> 00:24:50,368 Rất nhiều fan nước ngoài đang chờ đợi. 325 00:24:51,037 --> 00:24:52,168 Đây là tin tiếp theo. 326 00:24:52,168 --> 00:24:53,997 Tôi rất vui vì bạn biết diễn viên Han Jun O, 327 00:24:53,997 --> 00:24:56,237 ai đã gặp tai nạn 328 00:24:56,237 --> 00:24:59,178 và khiến nhiều người hâm mộ của anh ấy lo lắng, 329 00:24:59,208 --> 00:25:01,608 bắt đầu quay bộ phim tiếp theo. 330 00:25:01,878 --> 00:25:05,678 Anh bắt đầu những bước đi mới trong bộ phim Nakrang: The Romance. 331 00:25:05,848 --> 00:25:07,587 Đây là một câu chuyện buồn 332 00:25:07,587 --> 00:25:10,448 về công chúa Nakrang và hoàng tử Hồ Đông... 333 00:25:10,448 --> 00:25:11,618 - Câu chuyện này bắt đầu... - Lâu rồi không gặp. 334 00:25:11,618 --> 00:25:13,317 từ quan điểm 335 00:25:13,317 --> 00:25:14,628 - hoàng tử đầu tiên đấy. - Đỗ Hà. 336 00:25:14,628 --> 00:25:16,227 Trong bộ phim lịch sử đầy lãng mạn này, 337 00:25:16,227 --> 00:25:19,358 hoàng tử đầu tiên... 338 00:25:53,727 --> 00:25:55,198 Bàn tay của bạn thật đẹp. 339 00:26:10,977 --> 00:26:12,618 Nó là gì? Bạn lại gặp ác mộng nữa phải không? 340 00:26:15,718 --> 00:26:17,918 Nó không thể như thế này được. Hôm nay bạn phải nghỉ làm. 341 00:26:19,358 --> 00:26:20,458 Bây giờ là mấy giờ? 342 00:26:21,858 --> 00:26:23,388 Hôm nay ủy ban kỷ luật đã được triệu tập. 343 00:26:25,297 --> 00:26:27,098 Tại sao điều đó lại quan trọng? Bỏ qua nó đi. 344 00:26:27,227 --> 00:26:29,598 Ý anh là gì? Làm sao tôi có thể bỏ lỡ nó? 345 00:26:30,797 --> 00:26:32,598 Bạn làm cho tôi quay cuồng! 346 00:26:32,598 --> 00:26:34,507 Tôi đã thức khuya vì chuyện này. 347 00:26:34,507 --> 00:26:36,608 Tốt hơn là cậu nên ở lại đây hôm nay. 348 00:26:38,007 --> 00:26:39,077 Thật đau buồn. 349 00:26:41,208 --> 00:26:44,678 Bắn lính cứu hỏa thô lỗ! 350 00:26:44,678 --> 00:26:46,648 - Sa thải anh ta! - Sa thải anh ta! 351 00:26:46,648 --> 00:26:48,247 Làm sao điều này xảy ra được? 352 00:26:48,247 --> 00:26:49,948 Bắn lính cứu hỏa thô lỗ! 353 00:26:49,948 --> 00:26:51,718 - Sa thải anh ta! - Sa thải anh ta! 354 00:26:51,718 --> 00:26:52,718 Bọn họ đang nói gì thế? 355 00:26:52,718 --> 00:26:55,257 Chúng ta không thể tha thứ cho những người lính cứu hỏa thô lỗ! 356 00:26:55,388 --> 00:26:57,087 Sa thải anh ta! 357 00:26:57,087 --> 00:26:58,898 - Sa thải anh ta! - Sa thải anh ta! 358 00:26:58,898 --> 00:27:00,497 Sa thải anh ta! 359 00:27:03,327 --> 00:27:05,468 "Sự an toàn của người dân Hàn Quốc, Chúng tôi sẽ bảo vệ các bạn" 360 00:27:08,908 --> 00:27:09,908 Bật đèn. 361 00:27:13,837 --> 00:27:16,208 Trước khi chúng ta thảo luận về việc tự vệ quá mức, 362 00:27:17,047 --> 00:27:19,348 trước tiên chúng tôi sẽ xem xét các khoản phí bổ sung chống lại bạn, 363 00:27:19,817 --> 00:27:22,118 cụ thể là tấn công 364 00:27:22,118 --> 00:27:23,448 chống lại Lính cứu hỏa danh dự Jun O. 365 00:27:23,848 --> 00:27:24,888 Bạn thừa nhận nó? 366 00:27:24,888 --> 00:27:26,017 “Người bị kỷ luật” 367 00:27:26,017 --> 00:27:28,227 - Đúng. - Người mà bạn đã nhìn thấy 368 00:27:29,128 --> 00:27:31,098 Có phải bạn trong video không? 369 00:27:32,958 --> 00:27:34,727 Điều này hơi khác so với cảnh ban đầu. 370 00:27:35,698 --> 00:27:37,428 Vào ngày hôm đó, khóa đào tạo CPR đã được tổ chức. 371 00:27:37,428 --> 00:27:39,198 Hãy trả lời có hoặc không. 372 00:27:42,868 --> 00:27:44,908 Đúng. Chính là tôi. 373 00:27:45,007 --> 00:27:48,348 Anh đánh Jun O, lấy trộm điện thoại của anh ấy, 374 00:27:48,608 --> 00:27:50,307 và ném nó? 375 00:27:51,277 --> 00:27:53,378 - Không phải vậy... - Trả lời có hoặc không! 376 00:27:55,388 --> 00:27:57,918 Vâng, tôi đã làm điều đó. 377 00:27:58,317 --> 00:27:59,817 Sa thải anh ta! 378 00:27:59,817 --> 00:28:01,327 Làm sao điều này xảy ra được? 379 00:28:01,327 --> 00:28:03,128 Bắn lính cứu hỏa thô lỗ! 380 00:28:03,128 --> 00:28:04,898 - Sa thải anh ta! - Sa thải anh ta! 381 00:28:04,898 --> 00:28:05,898 Bạn! 382 00:28:10,968 --> 00:28:11,968 Xin lỗi chính mình. 383 00:28:11,968 --> 00:28:13,598 Bạn đã gây nguy hiểm cho danh dự của lính cứu hỏa. 384 00:28:13,598 --> 00:28:15,237 Bây giờ anh ấy không có ở nhà. 385 00:28:15,237 --> 00:28:16,908 Tôi biết anh ấy ở đây. 386 00:28:18,108 --> 00:28:19,807 Mờ nhạt? 387 00:28:19,807 --> 00:28:21,777 Tôi nghĩ đó là điều nhảm nhí! 388 00:28:25,218 --> 00:28:27,418 Làm sao? Kỹ năng chỉnh sửa thật tuyệt vời phải không? 389 00:28:29,817 --> 00:28:31,358 Tôi đã ra lệnh cho người quản lý của tôi. 390 00:28:31,458 --> 00:28:33,918 Tôi muốn ghi lại hoạt động của bạn kể từ khi tôi bỏ rơi bạn. 391 00:28:34,428 --> 00:28:36,027 Nhưng anh nói anh đã quên. 392 00:28:36,087 --> 00:28:38,297 Anh ấy nói anh ấy trông quen quen, nhưng... 393 00:28:38,297 --> 00:28:39,297 Ra khỏi. 394 00:28:43,668 --> 00:28:44,797 Nhân tiện, 395 00:28:45,198 --> 00:28:48,307 Cái đầu đẹp trai của bạn chắc chỉ là vật trang trí thôi. 396 00:28:49,307 --> 00:28:50,567 Bạn phải hỏi tôi. 397 00:28:50,837 --> 00:28:52,108 Tại sao? 398 00:28:59,077 --> 00:29:00,118 Đó là lời khuyên. 399 00:29:01,247 --> 00:29:04,618 Nếu tôi không dừng vở kịch của mình lại, tôi sẽ tiết lộ tất cả những điều này. 400 00:29:05,918 --> 00:29:07,358 Sau đó bạn sẽ rơi. 401 00:29:08,757 --> 00:29:09,827 Ngã? 402 00:29:11,757 --> 00:29:13,128 Nếu vậy thì có thể làm được gì? 403 00:29:13,898 --> 00:29:15,327 Trong trường hợp đó, chúng ta nên ngã cùng nhau. 404 00:29:15,928 --> 00:29:16,928 Cái gì? 405 00:29:17,168 --> 00:29:19,497 Tại sao bạn không hiểu ý tôi, đồ ngốc? 406 00:29:20,938 --> 00:29:23,067 Tại sao bạn không hiểu ý tôi, đồ ngốc? 407 00:29:25,608 --> 00:29:30,047 Bạn thực sự nghĩ rằng Tae Ju và tôi chỉ đang tập thể dục thôi sao? 408 00:29:30,047 --> 00:29:32,317 YiSeul. Tại sao bạn làm điều này với tôi? 409 00:29:32,317 --> 00:29:33,977 Xin đừng làm điều đó. 410 00:29:34,618 --> 00:29:36,817 TÔI... 411 00:29:39,188 --> 00:29:41,628 Đây có thể là tác phẩm cuối cùng của tôi Vui lòng? 412 00:29:42,358 --> 00:29:45,057 - Vì vậy, làm ơn... - Đừng bám víu nữa. 413 00:29:45,598 --> 00:29:46,827 Tôi phát ngán vì bạn rồi. 414 00:29:48,227 --> 00:29:51,337 Đừng bám víu nữa và bước tiếp nhé? 415 00:29:51,868 --> 00:29:52,898 Tôi phát ngán vì bạn rồi. 416 00:29:56,108 --> 00:29:57,138 "Thông báo kỷ luật lính cứu hỏa Kang Young Hwa" 417 00:29:57,138 --> 00:29:58,577 "Lý do xử lý kỷ luật" 418 00:29:58,577 --> 00:29:59,608 "Kỷ luật, Kang Young Hwa bị đình chỉ 3 tháng" 419 00:29:59,608 --> 00:30:01,348 Jun O mạnh mẽ thế này à? 420 00:30:01,507 --> 00:30:04,148 Vậy còn việc Young Hwa khởi hành đến Trạm Nam Cực thì sao? 421 00:30:05,218 --> 00:30:06,718 Tôi không bao giờ có thể đến được đó. 422 00:30:09,348 --> 00:30:10,747 Bạn không tức giận về điều này sao? 423 00:30:11,087 --> 00:30:12,787 Tất cả chỉ là tự vệ! 424 00:30:13,688 --> 00:30:14,727 Tôi đang tức giận. 425 00:30:15,787 --> 00:30:18,727 Tôi cảm thấy bị vu khống về tất cả những điều này. 426 00:30:19,497 --> 00:30:21,368 Sau đó, hãy nhờ Jun O giúp đỡ. 427 00:30:21,368 --> 00:30:22,527 Hãy nói với anh ấy rằng anh ấy phải nói sự thật! 428 00:30:23,468 --> 00:30:24,868 Thông báo! 429 00:30:24,868 --> 00:30:26,537 Có một tai nạn. 430 00:30:35,577 --> 00:30:37,878 "Kỷ luật, Kang Young Hwa bị đình chỉ 3 tháng" 431 00:30:41,247 --> 00:30:43,287 "Bảng tin Gieun" 432 00:30:49,487 --> 00:30:52,158 Hãy nhắn tin cho tôi khi bạn rảnh. Cảm ơn. 433 00:30:52,158 --> 00:30:53,698 Tôi muốn phỏng vấn bạn về vụ án Han Jun O 434 00:30:53,698 --> 00:30:54,868 được lan truyền trên internet. 435 00:30:55,098 --> 00:30:57,267 Hãy liên hệ với tôi nếu bạn có thời gian. 436 00:30:58,398 --> 00:30:59,398 "Matikan" 437 00:31:03,337 --> 00:31:05,837 Bạn thực sự không định kiện Kang Young Hwa sao? 438 00:31:06,037 --> 00:31:08,577 Tất cả thành viên băng đảng được thuê đều chỉ vào Jun O sau khi họ tỉnh dậy. 439 00:31:08,908 --> 00:31:10,807 Ngay cả khi chúng ta dùng tiền để bịt miệng họ, chúng ta cũng không biết. 440 00:31:10,807 --> 00:31:12,678 Đừng nói rằng bạn tin những gì họ nói. 441 00:31:13,517 --> 00:31:14,688 Dĩ nhiên là không. 442 00:31:14,848 --> 00:31:16,448 Không thể nào Jun O lại làm được điều đó. 443 00:31:16,448 --> 00:31:18,317 Họ chỉ theo đuổi tiền bạc. 444 00:31:19,517 --> 00:31:21,858 Và tôi nói với họ ai có thể cho họ tiền. 445 00:31:23,388 --> 00:31:24,598 Họ sẽ không bàn giao 446 00:31:25,458 --> 00:31:27,098 con bò tiền mặt của họ có mục đích. 447 00:31:27,727 --> 00:31:29,928 Nhưng thà an toàn còn hơn xin lỗi, phải không? 448 00:31:29,928 --> 00:31:31,398 Vì đoạn video về vụ tấn công đã được lan truyền rộng rãi, 449 00:31:31,398 --> 00:31:32,938 hãy đổ lỗi cho Young Hwa. 450 00:31:35,567 --> 00:31:36,708 Tôi chỉ... 451 00:31:37,438 --> 00:31:38,777 Bạn đã xem video. 452 00:31:39,708 --> 00:31:42,448 Tôi cảm thấy khó chịu khi Jun O dính líu đến một người phụ nữ như vậy. 453 00:31:42,948 --> 00:31:44,547 Nếu đó là điều Jun O muốn thì sao? 454 00:31:45,678 --> 00:31:46,718 Cái gì? 455 00:31:47,848 --> 00:31:49,317 Cô Kang Young Hwa là lính cứu hỏa. 456 00:31:50,247 --> 00:31:51,858 Thật vô nghĩa khi để anh ấy trở thành người bảo vệ cho bạn. 457 00:31:51,858 --> 00:31:54,057 Việc cướp vai của Tae Ju có hợp lý không? 458 00:31:58,458 --> 00:32:01,057 Min O luôn ưu ái Jun O. 459 00:32:02,368 --> 00:32:03,868 Đó là những gì tôi nghĩ. 460 00:32:04,368 --> 00:32:07,537 Big Brother có thể làm bất cứ điều gì cho bạn. 461 00:32:07,938 --> 00:32:09,537 Nhưng chuyện này lại khác, Jun O. 462 00:32:10,168 --> 00:32:11,908 Nhiệm vụ của vệ sĩ là bảo vệ con người. 463 00:32:13,537 --> 00:32:14,708 Big Brother không thể ép anh ấy làm điều đó. 464 00:32:14,708 --> 00:32:16,807 Tôi nghĩ anh trai đã hiểu lầm. 465 00:32:18,448 --> 00:32:20,547 Tôi đã không xin phép bạn. 466 00:32:21,047 --> 00:32:23,547 - Jun O. - Tôi đã nói đây là yêu cầu cuối cùng mà. 467 00:32:24,287 --> 00:32:25,388 Chị sẽ phản đối anh ta? 468 00:32:37,198 --> 00:32:38,668 Thời gian của tôi 469 00:32:39,698 --> 00:32:40,837 gần như đã hoàn thành. 470 00:32:42,337 --> 00:32:43,368 Kak Min O. 471 00:32:51,007 --> 00:32:52,618 "Tự vệ và tự vệ quá mức" 472 00:32:52,618 --> 00:32:54,178 "Kẻ bắt cóc Han Jun O bị thương nặng" 473 00:33:06,257 --> 00:33:07,297 Thật đau buồn! 474 00:33:10,797 --> 00:33:11,997 Thật đau buồn. Liệu tôi có bị vướng vào anh ta không? 475 00:33:12,997 --> 00:33:14,537 trái với ý muốn của tôi? 476 00:33:15,837 --> 00:33:17,337 Đi? Đi đâu? 477 00:33:17,668 --> 00:33:18,977 Đến nơi tôi đến. 478 00:33:20,007 --> 00:33:21,777 Tôi quay lại để đi. 479 00:33:23,408 --> 00:33:25,148 Ý tôi là, anh ấy có ý định rời đi. 480 00:33:25,547 --> 00:33:28,987 Tôi phải giúp anh ta thoát khỏi anh ta. 481 00:33:29,517 --> 00:33:31,557 Đầu tiên, tôi phải lấy chiếc áo này... 482 00:33:31,557 --> 00:33:32,658 Xin lỗi. 483 00:33:34,958 --> 00:33:36,557 - Xin chào? - Đúng? 484 00:33:37,388 --> 00:33:38,458 Hào quang. 485 00:33:38,727 --> 00:33:40,358 - CHÀO. - Vâng xin chào. 486 00:33:40,658 --> 00:33:42,368 Đây là nhà của Han Jun O phải không? 487 00:33:43,297 --> 00:33:44,327 Của. 488 00:33:45,537 --> 00:33:48,067 Đúng, nhưng tại sao bạn lại ở đây? 489 00:33:48,208 --> 00:33:49,208 Như thế này... 490 00:33:52,108 --> 00:33:54,747 "Điện thoại công cộng" 491 00:34:00,618 --> 00:34:01,618 Xin lỗi. 492 00:34:02,388 --> 00:34:05,558 Họ là cảnh sát đang điều tra vụ án này. 493 00:34:05,718 --> 00:34:08,788 Hân hạnh được gặp bạn. Con gái tôi là fan của bạn. 494 00:34:09,288 --> 00:34:10,357 Thật đau buồn. 495 00:34:14,527 --> 00:34:16,468 Thật đau buồn. Bạn phải ngạc nhiên. 496 00:34:19,737 --> 00:34:20,797 Như thế này... 497 00:34:21,198 --> 00:34:24,007 Chúng tôi sẽ đặt câu hỏi và lên đường. 498 00:34:24,308 --> 00:34:25,408 - Sĩ quan Mặt Trăng. - Đúng. 499 00:34:29,547 --> 00:34:30,647 Bạn có nhận ra khuôn mặt này không? 500 00:34:31,007 --> 00:34:33,218 Ảnh của người đó đã được chụp 501 00:34:33,218 --> 00:34:34,888 gần văn phòng của một tay xã hội đen được trả lương. 502 00:34:35,187 --> 00:34:37,348 Và anh lại xuất hiện ở một nơi không ngờ tới. 503 00:34:41,218 --> 00:34:42,228 "Sa thải tên lính cứu hỏa thô lỗ đó!" 504 00:34:49,797 --> 00:34:52,667 Nhân tiện, bạn có thể liên hệ với cô Kang Young Hwa được không? 505 00:34:52,998 --> 00:34:55,167 Anh ta đã bị đình chỉ. Và chúng tôi không thể liên lạc với anh ấy. 506 00:34:57,607 --> 00:34:59,007 Lần này bạn đi đâu? 507 00:34:59,007 --> 00:35:00,638 Số bạn gọi không hoạt động. 508 00:35:00,638 --> 00:35:02,308 Đừng để người khác nhìn thấy bạn! 509 00:35:02,308 --> 00:35:03,478 Điều này sẽ khiến bạn phải trả giá. 510 00:35:03,777 --> 00:35:05,018 Tôi không thể liên lạc với Young Hwa. 511 00:35:08,788 --> 00:35:10,288 Tôi phải kiểm tra xem anh ấy có ổn không. 512 00:35:14,417 --> 00:35:16,288 Cái này. Tôi nên làm gì với điều này? 513 00:35:17,658 --> 00:35:19,627 - Thật đau buồn. - Mời vào. 514 00:35:20,658 --> 00:35:21,667 Chờ đợi. 515 00:35:22,627 --> 00:35:24,728 Tôi phải loại bỏ nó trước đã! 516 00:35:34,607 --> 00:35:35,647 Young Hwa. 517 00:35:36,147 --> 00:35:38,518 Tôi sẽ chăm sóc nó. Để đó cho tôi. 518 00:35:51,627 --> 00:35:52,797 Jun O ở đâu? 519 00:35:53,527 --> 00:35:55,328 Bạn nói anh ấy đang hôn mê và đang trong tình trạng nguy kịch. 520 00:35:58,538 --> 00:35:59,737 Đó có phải là một lời nói dối? 521 00:36:00,337 --> 00:36:01,507 Đó là một lời nói dối. 522 00:36:01,737 --> 00:36:02,868 Có chuyện gì thế... 523 00:36:03,868 --> 00:36:06,007 - Sao cậu lại nói dối? - Bởi vì Jun Ô 524 00:36:07,207 --> 00:36:08,348 hết giờ. 525 00:36:12,078 --> 00:36:13,417 Ý anh là gì? 526 00:36:14,678 --> 00:36:16,487 Khi Jun O gặp tai nạn trên sông Hàn, 527 00:36:17,788 --> 00:36:19,817 Tôi biết anh ấy là một bệnh nhân nặng. 528 00:36:21,118 --> 00:36:22,428 Nếu nó không dành cho bạn, 529 00:36:23,757 --> 00:36:25,457 có lẽ tôi sẽ mất anh ấy 530 00:36:27,428 --> 00:36:28,768 mà không có thời gian chuẩn bị chia tay. 531 00:36:30,868 --> 00:36:34,198 Tôi sẽ không bao giờ biết có người đã cố giết Jun O. 532 00:36:37,638 --> 00:36:39,578 Tôi nghe nói bạn được gọi là "Người lính cứu hỏa ma thuật". 533 00:36:42,207 --> 00:36:44,308 Jun O sống sót thần kỳ 534 00:36:44,308 --> 00:36:45,777 khỏi mối nguy hiểm lớn. 535 00:36:46,448 --> 00:36:48,178 Nhưng kể từ bây giờ, 536 00:36:50,147 --> 00:36:53,018 Tôi sẽ tin một cách chân thành rằng đó không phải là sự trùng hợp ngẫu nhiên. 537 00:36:54,687 --> 00:36:56,558 Hãy để tôi giúp bạn. 538 00:36:57,928 --> 00:36:59,797 Tôi sẽ đảm bảo 539 00:37:00,297 --> 00:37:01,357 bạn sẽ quay lại làm việc 540 00:37:02,198 --> 00:37:03,928 bằng cách giải thích mọi thứ. 541 00:37:07,268 --> 00:37:08,408 Đổi lại, 542 00:37:10,607 --> 00:37:12,107 hãy bảo vệ Jun O 543 00:37:13,908 --> 00:37:15,007 chỉ trong một tháng. 544 00:37:16,207 --> 00:37:17,578 Đó là tất cả những gì tôi yêu cầu ở bạn. 545 00:37:21,888 --> 00:37:24,718 Tôi biết tôi đang thô lỗ, nhưng làm ơn. 546 00:37:27,888 --> 00:37:30,987 Chỉ có bạn mới có thể chữa lành cho tôi. 547 00:37:32,428 --> 00:37:34,457 Nếu bạn từ chối, tôi sẽ 548 00:37:35,567 --> 00:37:36,768 đã đánh mất cơ hội đó. 549 00:37:40,337 --> 00:37:41,437 Tháng sáu O. 550 00:37:43,667 --> 00:37:45,007 Anh ta giờ ở đâu? 551 00:37:58,018 --> 00:37:59,018 TÔI... 552 00:38:00,417 --> 00:38:01,627 Tôi sẽ vào một mình. 553 00:38:02,757 --> 00:38:03,788 Được rồi. 554 00:38:05,998 --> 00:38:07,498 Cảm ơn bạn đã đưa tôi. 555 00:38:37,328 --> 00:38:38,328 Tháng sáu O. 556 00:38:47,237 --> 00:38:48,237 Tháng sáu O. 557 00:38:51,468 --> 00:38:52,507 Tháng sáu O. 558 00:39:08,928 --> 00:39:10,888 Anh Hàn gọi cho em phải không? 559 00:39:21,437 --> 00:39:22,507 Tháng sáu O. 560 00:39:42,527 --> 00:39:43,587 Tôi là ai 561 00:39:45,558 --> 00:39:46,757 thắng cược? 562 00:39:48,667 --> 00:39:50,098 Cậu không nghe thấy tôi gọi cậu à? 563 00:39:50,928 --> 00:39:52,968 Tại sao bạn không trả lời tôi? Tôi lo lắng. 564 00:39:55,138 --> 00:39:56,707 Bạn cũng không trả lời cuộc gọi của tôi. 565 00:39:57,968 --> 00:39:58,978 Tại sao? 566 00:39:59,737 --> 00:40:01,038 Bạn muốn tôi lo lắng cho bạn? 567 00:40:03,848 --> 00:40:05,448 Tại sao bạn lại lo lắng cho tôi? 568 00:40:05,777 --> 00:40:07,277 Bạn không có quyền lo lắng về người khác. 569 00:40:13,788 --> 00:40:15,658 Có đúng là bạn chỉ có 570 00:40:17,388 --> 00:40:18,428 thêm một tháng nữa? 571 00:40:19,058 --> 00:40:20,457 Tôi chắc chắn như vậy. 572 00:40:23,567 --> 00:40:25,638 Có phải cũng đúng là có người muốn giết bạn? 573 00:40:26,968 --> 00:40:27,998 Của. 574 00:40:32,107 --> 00:40:34,007 Bạn nên sống tốt. 575 00:40:36,478 --> 00:40:37,578 Còn tôi thì sao 576 00:40:38,308 --> 00:40:40,018 khi tôi liều mạng cứu cậu? 577 00:40:43,487 --> 00:40:44,788 Đừng lo lắng về tôi. 578 00:40:46,257 --> 00:40:47,718 Tôi không thể chết. 579 00:40:48,928 --> 00:40:49,987 Cái gì? 580 00:40:52,527 --> 00:40:53,998 Tôi không thể rời khỏi nơi này 581 00:40:58,167 --> 00:40:59,797 miễn là bạn ở đây. 582 00:41:03,167 --> 00:41:05,538 Ý anh là em phải ở bên cạnh anh mãi mãi? 583 00:41:06,277 --> 00:41:07,578 Bởi vì bạn sẽ không chết 584 00:41:07,578 --> 00:41:09,348 mặc dù được chẩn đoán mắc một căn bệnh hiểm nghèo? 585 00:41:09,348 --> 00:41:11,748 Không, một tháng. 586 00:41:13,917 --> 00:41:15,018 Một tháng là đủ. 587 00:41:16,917 --> 00:41:18,687 Không thể nào sống sót hơn thế được. 588 00:41:21,357 --> 00:41:22,388 Bởi vì điều đó, 589 00:41:27,228 --> 00:41:28,828 giúp tôi rời khỏi nơi này 590 00:41:30,567 --> 00:41:31,667 lặng lẽ. 591 00:41:39,638 --> 00:41:41,507 Tôi nên làm gì? 592 00:41:42,107 --> 00:41:44,107 Ở bên cạnh tôi 593 00:41:46,777 --> 00:41:48,888 để không gì có thể ngăn cản tôi 594 00:41:51,248 --> 00:41:52,357 một lúc 595 00:41:54,888 --> 00:41:56,658 mà tôi có trong cuộc đời này. 596 00:42:02,868 --> 00:42:03,868 Tôi biết 597 00:42:04,797 --> 00:42:07,237 - thời gian tối đa là một tháng. - Thời gian của tôi nhiều nhất là một tháng. 598 00:42:08,837 --> 00:42:09,868 Tôi có thể 599 00:42:10,868 --> 00:42:12,437 bảo vệ bạn? 600 00:42:12,638 --> 00:42:13,707 tôi phải 601 00:42:15,107 --> 00:42:16,207 làm chủ cuộc đời của bạn. 602 00:42:22,618 --> 00:42:24,018 "Thỏa thuận dịch vụ bảo vệ" 603 00:42:27,417 --> 00:42:31,627 "Starting Entertainment, Han Min O, Kang Young Hwa" 604 00:42:44,237 --> 00:42:46,638 Thành thật mà nói, tôi đã nghĩ bạn sẽ từ chối. 605 00:42:47,377 --> 00:42:48,848 Tôi phải tiết lộ sự thật 606 00:42:48,848 --> 00:42:50,848 đằng sau đoạn video đó để hủy bỏ việc đình chỉ của tôi, 607 00:42:51,007 --> 00:42:53,277 cũng như nghi ngờ tự vệ quá mức trước vụ bắt cóc. 608 00:42:53,777 --> 00:42:55,817 Xin vui lòng chỉ làm theo các yêu cầu và giải thích tình hình. 609 00:42:55,817 --> 00:42:58,348 Tôi sẽ thực hiện mọi hành động theo hợp đồng 610 00:42:59,158 --> 00:43:00,187 và cũng đưa ra mức bồi thường. 611 00:43:00,288 --> 00:43:02,127 Như đã viết trong hợp đồng, tôi không thể nhận tiền. 612 00:43:02,888 --> 00:43:05,158 Tôi có thể bị đình chỉ, nhưng tôi vẫn là lính cứu hỏa. 613 00:43:06,428 --> 00:43:07,428 Không phải cái đó. 614 00:43:07,998 --> 00:43:10,868 Tôi sẽ tìm cách khác để bù đắp. 615 00:43:11,498 --> 00:43:12,998 Tôi chỉ muốn quay lại với công việc của mình. 616 00:43:13,198 --> 00:43:14,768 Đó là sự đền bù tốt nhất bạn có thể cho tôi. 617 00:43:29,518 --> 00:43:31,687 Ôi Chúa ơi, đừng nhìn tôi nữa. 618 00:43:31,687 --> 00:43:33,487 Tôi cũng cảm thấy khó xử. 619 00:43:39,627 --> 00:43:42,127 Chào. Trang điểm đậm. Ai biết được việc này sẽ mất bao lâu? 620 00:43:42,127 --> 00:43:44,698 - Tại sao? Khoảng một giờ phải không? - Tha thứ cho tôi. 621 00:43:44,698 --> 00:43:47,067 Này, Han Jun O mắc chứng khó đọc. 622 00:43:47,167 --> 00:43:49,038 Lần trước, phải mất tám giờ. 623 00:43:49,868 --> 00:43:51,707 Tôi có video để chứng minh điều đó. 624 00:43:54,607 --> 00:43:55,678 Cơn mưa. 625 00:43:56,578 --> 00:43:57,707 Chính xác. Cơn mưa, 626 00:43:59,877 --> 00:44:03,187 vòng cung trên bầu trời... 627 00:44:03,187 --> 00:44:05,388 Chính xác. Khi trời mưa, hình vòng cung trên bầu trời, 628 00:44:06,987 --> 00:44:09,658 ánh nắng... 629 00:44:10,687 --> 00:44:12,828 Đúng vậy, sự lấp lánh của mặt trời. 630 00:44:12,828 --> 00:44:15,498 Chờ đợi. Có phải anh ấy vừa nói "Mưa, nơ" thay vì "Cầu vồng" phải không? 631 00:44:15,498 --> 00:44:16,498 Của. 632 00:44:17,928 --> 00:44:19,698 Anh ấy không giỏi đọc sách phải không? 633 00:44:19,698 --> 00:44:22,167 - Rất. - Thật ngọt ngào phải không? 634 00:44:22,167 --> 00:44:25,007 Anh ấy có ngoại hình đẹp nhất và ở trạng thái tốt nhất, 635 00:44:25,007 --> 00:44:27,007 vì vậy, khía cạnh ngớ ngẩn là một yếu tố thay đổi cuộc chơi. 636 00:44:27,478 --> 00:44:30,308 Ôi chúa ơi, điều này thật tuyệt vời. 637 00:44:31,207 --> 00:44:33,647 Vậy độ nổi tiếng của Jun O là 638 00:44:35,277 --> 00:44:36,687 nhờ vào những phẩm chất ngu ngốc của anh ấy? 639 00:44:40,018 --> 00:44:41,018 Nói xin chào. 640 00:44:43,627 --> 00:44:44,788 Anh ta là ai? 641 00:44:45,498 --> 00:44:46,498 Hào quang. 642 00:44:47,357 --> 00:44:48,357 Của. 643 00:44:50,627 --> 00:44:52,167 "Hàn Quân Ô" 644 00:44:52,167 --> 00:44:54,337 Đừng chỉ nhìn chằm chằm vào anh ấy. 645 00:44:54,337 --> 00:44:56,408 - Cậu nên chào hỏi đi. - Young Hwa đâu? 646 00:44:57,868 --> 00:44:59,207 Anh ấy vẫn đang ở trong toilet. 647 00:45:01,277 --> 00:45:03,908 Ngoài ra, vệ sĩ phải ở bên ngoài. 648 00:45:03,908 --> 00:45:05,547 Vì vậy, tôi không có lý do gì để ở lại đây. 649 00:45:06,317 --> 00:45:09,388 Cái gì? Tại sao? Được rồi. 650 00:45:10,118 --> 00:45:11,187 Được rồi. 651 00:45:13,888 --> 00:45:17,487 Nhân tiện, bạn đã đọc kịch bản này dù chỉ một lần chưa? 652 00:45:17,957 --> 00:45:20,757 Bạn hy vọng tôi 653 00:45:21,527 --> 00:45:22,567 đọc này? 654 00:45:25,937 --> 00:45:29,368 Gần đây tôi thấy nó thường xuyên hơn trên tin tức. 655 00:45:29,607 --> 00:45:31,138 Liệu anh ấy có thể thực hiện được trò chơi khó khăn này không? 656 00:45:31,308 --> 00:45:32,478 Đó chính xác là lý do tại sao anh phải làm điều đó. 657 00:45:33,408 --> 00:45:35,078 Tại sao Jun O lại làm việc dễ dàng? 658 00:45:35,678 --> 00:45:37,607 Anh ấy chỉ đến để đưa bạn gái cũ quay lại, 659 00:45:38,178 --> 00:45:39,248 nhưng bạn có vẻ tự tin về điều đó. 660 00:45:39,248 --> 00:45:41,118 Sự tự tin đó mang lại nhiều đầu tư hơn, 661 00:45:41,817 --> 00:45:44,248 và việc ký hợp đồng với dịch vụ phát trực tuyến sẽ dễ dàng hơn nhiều. 662 00:45:47,357 --> 00:45:49,428 Bạn muốn hủy hợp đồng này? 663 00:45:51,027 --> 00:45:52,098 Anh ấy nói đúng, Giám đốc Kim. 664 00:45:52,397 --> 00:45:54,357 Những gì anh ấy nói không hề sai. 665 00:45:56,228 --> 00:45:58,428 Tôi phản đối việc thuê anh ấy làm giám đốc. 666 00:45:59,998 --> 00:46:01,968 Tại sao cấp trên lại nhất quyết tuyển dụng anh ta? 667 00:46:04,607 --> 00:46:06,337 - Thật đau buồn. - Chờ đợi... 668 00:46:11,078 --> 00:46:12,448 Hào quang. 669 00:46:16,047 --> 00:46:17,987 Đạo diễn Kim đang có tâm trạng không tốt. 670 00:46:18,388 --> 00:46:20,687 Việc đọc kịch bản hôm nay sẽ không hề dễ dàng. 671 00:46:23,388 --> 00:46:24,687 Này, Young Hwa. 672 00:46:25,288 --> 00:46:26,328 Của? 673 00:46:27,257 --> 00:46:28,257 Hào quang. 674 00:46:36,607 --> 00:46:38,368 Anh Jang có việc gấp. 675 00:46:38,368 --> 00:46:39,808 Vì vậy, anh ấy yêu cầu tôi ghi lại phần đọc kịch bản. 676 00:46:40,337 --> 00:46:41,937 Tôi đã nói với anh ấy rằng tôi không thể làm điều này. 677 00:46:42,678 --> 00:46:43,678 Cái gì? 678 00:46:44,647 --> 00:46:45,978 Vậy tại sao bạn lại ở đây? 679 00:46:49,248 --> 00:46:50,317 Gặp bạn. 680 00:46:52,658 --> 00:46:54,357 Đây chính là ý của họ khi họ gọi anh ấy là đồ ngốc. 681 00:46:57,257 --> 00:46:58,658 Cuối cùng bạn đã đến. 682 00:47:00,897 --> 00:47:01,928 Như thế nào là mãnh mẽ. 683 00:47:03,728 --> 00:47:05,228 Và bạn trông quen quen. 684 00:47:05,228 --> 00:47:06,337 Đi nào. 685 00:47:06,737 --> 00:47:07,968 Bạn không thể rời đi bây giờ. 686 00:47:08,498 --> 00:47:11,567 Sau đó? Mấy giờ anh cho chúng tôi về nhà, Jun O? 687 00:47:12,408 --> 00:47:13,478 22:00? 688 00:47:13,478 --> 00:47:14,638 “Jung Yi Seul” 689 00:47:14,638 --> 00:47:15,678 23:00? 690 00:47:18,178 --> 00:47:19,348 Tôi mệt. 691 00:47:26,757 --> 00:47:27,857 Bạn nói 692 00:47:28,417 --> 00:47:30,487 không có trở ngại nào có thể ngăn cản bạn. 693 00:47:37,627 --> 00:47:39,998 Hãy thể hiện bạn là ai. Hiểu? 694 00:47:47,507 --> 00:47:48,578 “Jung Yi Seul” 695 00:47:50,408 --> 00:47:51,777 “Jung Yi Seul” 696 00:47:53,678 --> 00:47:55,377 Chuẩn bị bị sỉ nhục. 697 00:47:55,788 --> 00:47:57,417 Bạn nên hiểu khi tôi cho bạn lời khuyên. 698 00:47:58,218 --> 00:47:59,518 Hãy sẵn sàng, Jun O. 699 00:48:05,158 --> 00:48:06,598 Có phải tôi vừa ngã 700 00:48:07,757 --> 00:48:09,127 vào cái bẫy tôi đã đặt? 701 00:48:10,627 --> 00:48:11,627 Bạn có thể làm được. 702 00:48:12,598 --> 00:48:15,908 Thật đau buồn. Tại sao anh ta lại kết thúc với một đạo diễn gắt gỏng như vậy? 703 00:48:16,567 --> 00:48:19,877 Ôi trời ơi, hết rồi. 704 00:48:20,107 --> 00:48:21,837 Đừng chặn tôi nữa. Tránh đường đi. 705 00:48:21,837 --> 00:48:23,507 Vâng, xin chào Giám đốc Kim. 706 00:48:25,078 --> 00:48:26,448 - Xin chào. - Xin chào. 707 00:48:26,448 --> 00:48:28,777 - Xin chào. - Bạn đang ở đây. 708 00:48:28,777 --> 00:48:29,848 Hào quang. 709 00:48:31,718 --> 00:48:33,518 "Sutradara Kim Chang Hyuk" 710 00:48:34,417 --> 00:48:35,417 Cố lên. 711 00:48:36,257 --> 00:48:38,127 Bộ phim của chúng tôi là một phe sử thi dựa trên câu chuyện 712 00:48:38,127 --> 00:48:39,457 Hoàng tử Hồ Đông và công chúa Nakrang. 713 00:48:39,728 --> 00:48:42,098 Nó được kể dưới góc nhìn của vị hoàng tử lớn tuổi nhất trong lịch sử, 714 00:48:42,098 --> 00:48:43,598 anh trai của Hoàng tử Hồ Đông. 715 00:48:43,828 --> 00:48:47,268 Vai chính, Hoàng tử Hae Woo sẽ do Han Jun O thủ vai. 716 00:48:47,368 --> 00:48:48,368 Đủ. 717 00:48:50,207 --> 00:48:53,777 Jun O, đây là lần đầu tiên bạn đóng phim cổ trang. 718 00:48:54,308 --> 00:48:55,308 Chắc hẳn bạn đang rất lo lắng. 719 00:48:56,507 --> 00:48:58,908 Bạn không cần phải cảm thấy gánh nặng. 720 00:48:59,817 --> 00:49:02,647 Chúng tôi đã đọc điều này với Tae Ju trước đây, 721 00:49:02,647 --> 00:49:04,018 Vì vậy, bạn sẽ không thể theo kịp. 722 00:49:05,047 --> 00:49:06,857 Việc đọc bản thảo này chỉ là hình thức. 723 00:49:06,857 --> 00:49:09,558 Vì vậy, hôm nay chúng ta sẽ đọc nhanh. 724 00:49:10,158 --> 00:49:12,897 Tập trung vào cách phát âm và truyền tải câu chuyện của bạn. 725 00:49:13,297 --> 00:49:14,928 Bạn có thể quên đi cảm xúc và thư giãn. 726 00:49:14,928 --> 00:49:15,998 Vao day bay gio. 727 00:49:16,468 --> 00:49:18,627 “Người dân trong vương quốc đang ở trong dinh thự của Thái tử.” 728 00:49:18,768 --> 00:49:21,498 "Hoàng tử Ho Dong ngã úp mặt trước mặt Hoàng tử Hae Woo." 729 00:49:21,797 --> 00:49:25,007 "Các cấp dưới bắt đầu hét vào mặt Hoàng tử Hae Woo." 730 00:49:25,777 --> 00:49:27,038 - Đáng kính. - Đáng kính. 731 00:49:27,138 --> 00:49:29,647 - Chúng tôi xin lòng tốt của bạn. - Chúng tôi xin lòng tốt của bạn. 732 00:49:30,277 --> 00:49:34,578 Chính phủ Nakrang giống như người anh em của chúng tôi. 733 00:49:35,718 --> 00:49:38,487 Chúng tôi không thể để bạn làm gián điệp. 734 00:49:39,118 --> 00:49:41,218 Điều này vô nghĩa, thưa ngài. 735 00:49:55,437 --> 00:49:57,538 Đủ rôi. 736 00:50:01,578 --> 00:50:03,078 Bạn hy vọng tôi 737 00:50:03,078 --> 00:50:05,377 vi phạm mệnh lệnh của chính phủ nếu bạn không đồng ý? 738 00:50:08,277 --> 00:50:10,587 Bạn dám sống 739 00:50:12,248 --> 00:50:14,288 ngay cả sau khi bất chấp mệnh lệnh của Bệ hạ? 740 00:50:15,558 --> 00:50:16,857 - Cái gì? - Anh ta rất tuyệt. 741 00:50:16,857 --> 00:50:18,757 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Anh ta đang làm gì vậy? 742 00:50:21,828 --> 00:50:23,868 Hoàng tử Hồ Đông, hãy tiếp tục từ đó. 743 00:50:24,728 --> 00:50:25,768 Tốt. 744 00:50:26,667 --> 00:50:28,797 Làm thế nào bạn có thể quyến rũ Công chúa Nakrang? 745 00:50:29,768 --> 00:50:31,538 Làm sao Thái tử có thể thực hiện được thủ đoạn như vậy? 746 00:50:34,107 --> 00:50:35,578 Bạn gọi đây là một thủ thuật? 747 00:50:38,978 --> 00:50:40,348 Sau đó hãy nói vậy 748 00:50:41,147 --> 00:50:43,187 còn cách nào khác chúng ta có thể đập tan cái trống tự đập. 749 00:50:44,618 --> 00:50:47,817 Làm sao chúng ta có thể lấy lại đất mà họ đã lấy của chúng ta? 750 00:50:47,817 --> 00:50:49,527 Làm sao bạn có thể 751 00:50:52,127 --> 00:50:54,127 vị vua của một vương quốc có trái tim yếu đuối? 752 00:50:56,067 --> 00:50:57,368 Hồ Đông, đối thoại. Bắt đầu. 753 00:50:59,698 --> 00:51:01,768 Bạn là Thái tử, Hae Woo. Không phải tôi. 754 00:51:02,667 --> 00:51:04,538 - Tôi là con trai thứ. Làm thế nào... - Một vị vua 755 00:51:10,147 --> 00:51:11,308 định mệnh của bầu trời 756 00:51:12,748 --> 00:51:14,478 Con người chúng ta là bầu trời 757 00:51:16,288 --> 00:51:18,417 Và bầu trời chia sẻ tình cảm của họ 758 00:51:20,218 --> 00:51:21,518 cho bạn, không phải cho tôi. 759 00:51:23,987 --> 00:51:25,027 Hãy tin tôi. 760 00:51:26,457 --> 00:51:28,558 Tôi chắc chắn sẽ làm cho bạn 761 00:51:30,998 --> 00:51:32,127 Vua của chúng ta 762 00:51:39,478 --> 00:51:40,507 Thật đau buồn. 763 00:52:01,098 --> 00:52:02,098 Làm tốt lắm, Jun O. 764 00:52:03,567 --> 00:52:05,768 Cảm ơn bạn đã làm việc chăm chỉ trong ngày đầu tiên, Young Hwa. 765 00:52:06,237 --> 00:52:08,138 Không có gì. Tôi không có làm gì hết. 766 00:52:08,468 --> 00:52:09,638 Đủ rôi. 767 00:52:12,877 --> 00:52:14,138 Hôm nay bạn đã làm việc tốt. 768 00:52:15,638 --> 00:52:18,107 Tôi lo lắng về sự thay đổi đột ngột trong cách nói chuyện của bạn. 769 00:52:18,578 --> 00:52:19,678 Chào Jun O! 770 00:52:20,078 --> 00:52:22,277 Bạn tập luyện thường xuyên như thế nào? 771 00:52:23,288 --> 00:52:24,288 Nhìn kìa. 772 00:52:24,288 --> 00:52:26,788 Mặt trời vẫn còn chiếu sáng sau khi đọc kịch bản. 773 00:52:27,087 --> 00:52:28,218 Bạn có thấy biểu hiện của mọi người không? 774 00:52:30,828 --> 00:52:32,158 Tôi bị điên. 775 00:52:34,198 --> 00:52:37,098 Tha thứ cho tôi. Tôi xin lỗi, Jun O. 776 00:52:38,167 --> 00:52:39,737 Quần áo của bạn ở trong xe. 777 00:52:40,038 --> 00:52:41,698 Tôi có nên lấy nó không? 778 00:52:42,198 --> 00:52:44,408 Bạn có muốn làm điều đó? 779 00:52:45,737 --> 00:52:47,538 Cảm ơn Young Hwa. 780 00:52:48,337 --> 00:52:50,107 - Cảm ơn. Được rồi. - Tôi sẽ trở lại. 781 00:52:52,007 --> 00:52:53,018 Tháng sáu O. 782 00:52:54,047 --> 00:52:55,777 Khi nào bạn luyện tập nhiều? 783 00:52:55,777 --> 00:52:57,718 Tôi tưởng bạn đã đến thẳng từ lúc đó. 784 00:52:59,658 --> 00:53:02,757 Ôi trời, anh Han. Tại sao bạn không nói với tôi? 785 00:53:02,928 --> 00:53:04,828 Nếu tôi biết anh ấy có tài đóng phim cổ trang, 786 00:53:04,828 --> 00:53:06,998 Tôi sẽ tuyển dụng anh ấy trước. 787 00:53:06,998 --> 00:53:08,998 Tại sao chúng ta lại gặp quá nhiều rắc rối với Tae Ju? 788 00:53:08,998 --> 00:53:10,368 Chúng tôi hy vọng sẽ làm tốt... 789 00:53:22,908 --> 00:53:25,147 Chúa ơi, tôi nghĩ anh ấy mắc chứng khó đọc 790 00:53:25,478 --> 00:53:26,578 và đầy tổn thương. 791 00:53:29,288 --> 00:53:32,448 Anh ấy thực sự đã hồi phục nhờ tôi à? 792 00:53:47,237 --> 00:53:49,667 Nó là gì? Nói. 793 00:53:50,368 --> 00:53:51,638 chuyện gì vừa xảy ra vậy? 794 00:53:52,408 --> 00:53:53,607 Bạn đã nghe thấy nó. 795 00:53:53,607 --> 00:53:56,107 - Jun O thật tuyệt vời. - Thật điên rồ. 796 00:53:56,478 --> 00:53:57,978 Anh ấy là một diễn viên tồi. 797 00:53:57,978 --> 00:53:59,377 Tôi cũng rất ngạc nhiên. 798 00:54:00,578 --> 00:54:02,618 Đã xảy ra lỗi. 799 00:54:02,718 --> 00:54:04,718 Tôi chắc chắn đã có chuyện gì đó xảy ra. 800 00:54:04,718 --> 00:54:05,957 Chẳng có gì xảy ra. 801 00:54:08,857 --> 00:54:11,328 Vì thế? Tại sao bạn ở đây? 802 00:54:13,027 --> 00:54:14,357 Tôi tưởng bạn đang ở trong tù. 803 00:54:14,357 --> 00:54:15,998 Tôi đã chứng minh được bằng chứng ngoại phạm của mình. 804 00:54:17,498 --> 00:54:19,737 Đã bao nhiêu lần tôi phải nói rằng tôi không phải là thủ phạm? 805 00:54:21,368 --> 00:54:22,737 Ai quan tâm? 806 00:54:22,737 --> 00:54:25,067 - Anh đã ở đây đủ lâu rồi. - Cái gì? 807 00:54:25,308 --> 00:54:26,937 Cuộc đời diễn viên của bạn đã kết thúc. 808 00:54:28,007 --> 00:54:30,078 Bạn phải ở một mức độ nhất định trước khi cảm thấy thua kém. 809 00:54:34,917 --> 00:54:35,948 Chào. 810 00:54:36,917 --> 00:54:37,987 Yi Seul. 811 00:54:39,118 --> 00:54:40,118 Chào! 812 00:54:40,957 --> 00:54:43,627 Không may! Thật đau buồn. 813 00:54:44,788 --> 00:54:45,857 Thật đau buồn. 814 00:54:51,167 --> 00:54:53,737 - Ông Seok? - Rất vui được gặp ông, ông Gu. 815 00:54:54,167 --> 00:54:56,207 Tôi thực sự muốn gặp bạn. 816 00:54:57,007 --> 00:54:58,007 Tôi? 817 00:55:00,408 --> 00:55:03,207 Tất nhiên rồi. Tôi nghĩ đã lâu lắm rồi. 818 00:55:04,107 --> 00:55:05,178 Cái gì? 819 00:55:07,848 --> 00:55:10,788 Mọi thứ sẽ trở lại như cũ nếu anh biến mất. 820 00:55:12,118 --> 00:55:13,187 Cái gì? 821 00:55:16,828 --> 00:55:18,487 Không may. Tay tôi... 822 00:55:47,687 --> 00:55:48,857 Young Hwa vẫn chưa về à? 823 00:55:49,587 --> 00:55:51,257 Tôi đã không gặp anh ấy kể từ khi anh ấy rời đi. 824 00:55:51,987 --> 00:55:53,058 Bạn vẫn chưa tìm thấy nó? 825 00:56:04,437 --> 00:56:05,837 Bạn đang làm gì ở đó vậy? 826 00:56:10,808 --> 00:56:12,007 Là cái áo đó phải không? 827 00:56:12,948 --> 00:56:15,417 Cái mà cậu đã mặc khi chúng ta bị bắt cóc. 828 00:56:20,987 --> 00:56:21,987 Nó không phải của tôi. 829 00:56:23,388 --> 00:56:24,957 Hãy hỏi ông Jang. 830 00:56:31,998 --> 00:56:33,237 Bạn đã bao giờ nghe nói về vết máu chưa? 831 00:56:35,167 --> 00:56:36,638 Vết máu cho thấy máu bắn tung tóe gần đó. 832 00:56:37,707 --> 00:56:40,478 Tôi đã thấy rất nhiều vết máu như thế này khi làm nhiệm vụ. 833 00:56:42,277 --> 00:56:44,107 Tại sao cái này lại ở trên áo của bạn? 834 00:56:44,448 --> 00:56:45,948 Làm thế nào bạn có thể chắc chắn? 835 00:56:46,047 --> 00:56:47,578 Tôi có thể tìm ra thông qua xét nghiệm DNA. 836 00:56:55,658 --> 00:56:56,857 Bạn đang làm gì thế? 837 00:57:06,397 --> 00:57:07,538 Chiếc vòng tay đó. 838 00:57:09,437 --> 00:57:11,337 Tại sao em lại làm vậy, Young Hwa? 839 00:57:11,937 --> 00:57:13,877 Bố tôi bảo tôi đừng để nó đi. 840 00:57:14,377 --> 00:57:16,377 Bọn trẻ trêu chọc tôi 841 00:57:16,377 --> 00:57:18,147 và gọi đây là chiếc vòng cổ kỳ lạ. 842 00:57:18,578 --> 00:57:20,877 Không, tôi không muốn điều này! 843 00:57:27,158 --> 00:57:28,888 Lúc đó bạn đã tìm thấy nó 844 00:57:29,658 --> 00:57:33,098 và nghĩ ra một mẹo để anh ấy luôn đeo nó. 845 00:57:34,757 --> 00:57:36,058 Sau khi tôi thoát khỏi điều đó, 846 00:57:37,368 --> 00:57:39,498 mọi thứ sẽ kết thúc. 847 00:57:45,007 --> 00:57:46,067 Hàn Quân Ô. 848 00:57:47,978 --> 00:57:49,207 Không có bạn... 849 00:57:50,707 --> 00:57:51,978 Nếu bạn biến mất... 850 00:57:53,377 --> 00:57:54,547 Di chuyển đi, Jun O! 851 00:58:12,897 --> 00:58:13,968 tôi đã nói 852 00:58:15,868 --> 00:58:18,507 Tôi sẽ không để bạn chết trong tay người khác. 853 00:58:20,808 --> 00:58:21,837 Young Hwa. 854 00:58:23,007 --> 00:58:25,448 Tôi phải giết anh bằng chính đôi tay của mình. 855 00:58:27,748 --> 00:58:30,417 Đã đến lúc phải thức dậy. 856 00:58:35,888 --> 00:58:36,888 Chuyện gì đã xảy ra thế? 857 00:58:37,757 --> 00:58:39,627 Tôi chưa chết à? 858 00:58:42,058 --> 00:58:43,968 Vết thương của bạn không nên quá nghiêm trọng. 859 00:58:47,868 --> 00:58:48,968 tôi tránh 860 00:58:52,507 --> 00:58:54,007 Hàn Quân Ô. 861 00:58:54,578 --> 00:58:56,107 điểm quan trọng có chủ ý. 862 00:59:01,348 --> 00:59:02,817 Tôi chắc chắn sẽ giết bạn! 863 00:59:06,187 --> 00:59:07,558 Đây là gì? 864 00:59:07,788 --> 00:59:09,587 Chuyện gì đã xảy ra thế? 865 00:59:26,638 --> 00:59:27,638 Young Hwa. 866 00:59:32,308 --> 00:59:35,018 Young Hwa. Tỉnh dậy đi, Young Hwa. 867 00:59:35,547 --> 00:59:36,587 Young Hwa! 868 01:00:29,468 --> 01:00:32,268 "Mặt trăng trong ngày" 869 01:00:34,638 --> 01:00:36,237 Bạn phải biết bắn tên 870 01:00:36,678 --> 01:00:38,408 để giết tôi. 871 01:00:46,118 --> 01:00:48,218 Tìm hiểu thêm về cô gái. 872 01:00:48,218 --> 01:00:49,788 tôi sẽ quay lại 873 01:00:50,288 --> 01:00:51,328 từ giấc mơ đó. 874 01:00:51,828 --> 01:00:53,297 Gu Tae Ju ở cùng ai? 875 01:00:54,198 --> 01:00:56,828 Khi ai đó được tái sinh, họ thường không nhớ. 876 01:00:57,228 --> 01:00:58,228 chúa tể của tôi