1 00:00:41,383 --> 00:00:44,554 "Mặt trăng trong ngày" 2 00:00:44,823 --> 00:00:45,823 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 3 00:00:45,823 --> 00:00:46,863 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 4 00:00:46,863 --> 00:00:48,063 "Các nhân viên đảm bảo an toàn cho các diễn viên nhí khi quay bộ phim này" 5 00:00:48,863 --> 00:00:50,294 Nằm xuống đây. 6 00:00:51,633 --> 00:00:52,664 Tốt. 7 00:00:54,264 --> 00:00:55,304 Thật đau buồn. 8 00:00:58,033 --> 00:01:00,473 Chẩn đoán của tôi là bạn cần phải đến bệnh viện. 9 00:01:00,874 --> 00:01:04,413 Nhưng bạn cứ khăng khăng như vậy thì tôi sẽ không đi xa hơn nữa. 10 00:01:05,074 --> 00:01:06,443 Tôi nói tôi ổn. 11 00:01:06,443 --> 00:01:08,714 Tôi giỏi hơn trong việc đánh giá bệnh nhân cấp cứu. 12 00:01:10,684 --> 00:01:12,723 Tôi sẽ mang cháo cho bạn, vì vậy hãy ăn nó trước. 13 00:01:13,723 --> 00:01:14,954 Bạn uống thuốc khi bụng đói. 14 00:01:14,954 --> 00:01:16,294 Tôi thực sự ổn. 15 00:01:18,654 --> 00:01:19,964 Hoặc tôi sẽ gọi xe cứu thương. 16 00:01:37,214 --> 00:01:38,313 Bạn là gì? 17 00:01:40,613 --> 00:01:41,783 Bạn là ai? 18 00:01:43,783 --> 00:01:46,053 Kể cả 1.500 năm trước và bây giờ, 19 00:01:48,124 --> 00:01:50,994 bạn luôn làm cho tôi yếu đuối. 20 00:01:53,464 --> 00:01:54,923 Bạn là ai? 21 00:01:57,764 --> 00:01:58,794 Vì thế... 22 00:02:01,303 --> 00:02:03,273 Tại sao tôi lại nghi ngờ như vậy? 23 00:02:10,873 --> 00:02:11,944 Cái này. 24 00:02:12,474 --> 00:02:14,984 Tôi mang đến cho bạn một món ăn đặc biệt vì tôi sợ bạn sẽ ngất xỉu lần nữa. 25 00:02:15,243 --> 00:02:16,484 Vì vậy, hãy tận hưởng tất cả. 26 00:02:19,423 --> 00:02:20,954 Tại sao bạn làm điều này cho tôi? 27 00:02:22,153 --> 00:02:24,893 Công việc của lính cứu hỏa là cứu mạng sống con người. 28 00:02:24,893 --> 00:02:26,164 Đừng đánh giá thấp tinh thần trách nhiệm của tôi. 29 00:02:30,764 --> 00:02:32,333 “Cứu mạng người”? 30 00:02:34,303 --> 00:02:35,303 Bạn? 31 00:02:42,343 --> 00:02:46,183 Tại sao anh lại lạnh lùng với người luôn cứu mạng mình như vậy? 32 00:02:54,623 --> 00:02:56,123 Đừng quên ăn. 33 00:02:56,794 --> 00:02:58,194 Nếu không tôi sẽ quay lại! 34 00:03:03,064 --> 00:03:05,264 "CEO Han Min O" 35 00:03:05,264 --> 00:03:07,734 Tôi xin lỗi vì đã hẹn bạn gặp vào lúc này. 36 00:03:09,433 --> 00:03:13,504 Tôi nghĩ mình nên trực tiếp lắng nghe tình trạng của Jun O. 37 00:03:13,643 --> 00:03:15,873 Tất nhiên rồi. Tôi hiểu. 38 00:03:17,613 --> 00:03:20,613 Bạn nói tôi là người duy nhất biết về bệnh tình của Jun O. 39 00:03:23,514 --> 00:03:25,553 Bởi vì anh ấy không thỏa hiệp, 40 00:03:25,553 --> 00:03:28,854 Tôi chưa bao giờ nói với ai và để anh ấy hành động. 41 00:03:30,454 --> 00:03:33,664 Nhưng tôi tự hỏi liệu sự lựa chọn của tôi có làm cho tình trạng trở nên tồi tệ hơn hay không. 42 00:03:36,164 --> 00:03:37,734 Tôi chỉ có thể tự trách mình. 43 00:03:40,634 --> 00:03:44,333 Tôi đã tham gia vào nhiều hiện trường vụ tai nạn. 44 00:03:46,143 --> 00:03:48,273 - CHÀO. - Cậu đã cứu mạng anh ấy. 45 00:03:48,273 --> 00:03:49,974 - Tất nhiên rồi. - Cảm ơn. 46 00:03:49,974 --> 00:03:53,444 Tôi đã chứng kiến ​​nhiều cái chết đến không báo trước. 47 00:03:54,484 --> 00:03:56,284 Bạn biết tôi cảm thấy gì nhất về họ không? 48 00:03:56,284 --> 00:03:57,553 Cảm ơn rất nhiều. 49 00:03:59,254 --> 00:04:01,284 Sự mất mát cảm nhận được để lại 50 00:04:01,623 --> 00:04:03,224 từ mất mát 51 00:04:04,194 --> 00:04:05,254 những người họ yêu thương. 52 00:04:07,893 --> 00:04:09,093 Vì thế, 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,093 Tôi nghĩ còn quá sớm để tự trách mình hay hối hận. 54 00:04:12,764 --> 00:04:14,264 Điều quan trọng bây giờ là 55 00:04:14,264 --> 00:04:17,473 Hãy cố gắng hết sức để không phải hối tiếc. 56 00:04:17,874 --> 00:04:19,403 Bạn phải điền vào một thời gian 57 00:04:19,403 --> 00:04:21,444 điều đó vẫn dành cho bạn với tình yêu và tình cảm. 58 00:04:24,074 --> 00:04:27,713 Dù thế nào đi nữa tôi cũng sẽ giữ anh ấy ở bên cạnh. Đừng lo lắng quá nhiều. 59 00:04:28,283 --> 00:04:29,353 Young Hwa, 60 00:04:31,083 --> 00:04:34,353 Tôi chỉ cảm thấy có lỗi và biết ơn bạn. 61 00:04:47,704 --> 00:04:49,374 Tôi không thể tin rằng mình lại đói trong tình huống này. 62 00:04:51,473 --> 00:04:53,643 Chắc chắn phải có những thay đổi trong cơ thể tôi. 63 00:04:59,244 --> 00:05:00,314 Young Hwa 64 00:05:01,843 --> 00:05:03,413 mirip Han Ri Ta. 65 00:05:05,913 --> 00:05:07,954 Nhưng anh sẽ không còn chút ký ức nào trong quá khứ. 66 00:05:10,653 --> 00:05:12,223 Vậy làm sao anh ấy nhận ra tôi? 67 00:05:14,824 --> 00:05:19,264 Không phải vì cô ấy là Han Ri Ta sao? 68 00:05:25,874 --> 00:05:27,973 Tôi có lịch trình của bạn trong tuần này. 69 00:05:31,973 --> 00:05:35,083 Nhân tiện, Han Ri Ta là ai? 70 00:05:41,023 --> 00:05:42,424 Người đã nhốt tôi ở đây. 71 00:05:43,554 --> 00:05:45,393 Giống như bạn trai cũ của bạn? 72 00:05:48,593 --> 00:05:49,634 Chỉ cần quên nó. 73 00:05:51,163 --> 00:05:52,194 Điều quan trọng là 74 00:05:53,364 --> 00:05:55,434 hóa thân thứ 19 của nó là 75 00:05:56,434 --> 00:05:57,733 Young Hwa. 76 00:05:58,333 --> 00:06:00,204 Nói ngắn gọn, 77 00:06:00,973 --> 00:06:04,273 cô ấy là một người phụ nữ trông giống người yêu cũ của bạn. 78 00:06:06,783 --> 00:06:07,814 Tuy nhiên, 79 00:06:08,543 --> 00:06:12,283 nếu đó là lần tái sinh thứ 19 của anh ấy, điều đó có nghĩa là... 80 00:06:14,783 --> 00:06:16,994 Loại của bạn phải nhất quán. 81 00:06:17,754 --> 00:06:19,523 Ngoại hình tương tự không phải là vấn đề. 82 00:06:21,124 --> 00:06:24,233 Vấn đề là, không ai trong số 18 hóa thân của anh ta 83 00:06:25,833 --> 00:06:27,663 nhớ tôi. 84 00:06:28,064 --> 00:06:31,204 Nếu bạn gặp một người nhớ đến bạn 85 00:06:31,374 --> 00:06:34,473 sau 18 lần tái sinh, 86 00:06:35,273 --> 00:06:36,413 bạn không nên vui mừng sao? 87 00:06:42,543 --> 00:06:47,353 "Mặt trăng trong ngày" 88 00:06:48,153 --> 00:06:50,093 "Tập phim Lima" 89 00:07:22,483 --> 00:07:23,954 Người đến giết tôi là 90 00:07:27,064 --> 00:07:29,694 người đã bảo tôi phải sống. 91 00:07:39,434 --> 00:07:40,744 Tại sao anh ấy lại hành động như thể anh ấy đang rất đau đớn? 92 00:08:00,593 --> 00:08:01,694 Tốt hơn là. 93 00:08:17,674 --> 00:08:20,014 Đó là giấc ngủ đầu tiên của tôi sau một thời gian dài. 94 00:08:37,194 --> 00:08:39,233 Bạn đã bỏ lỡ một cơ hội vàng. 95 00:10:15,324 --> 00:10:16,934 Lư hương là gì? 96 00:10:16,934 --> 00:10:19,493 Đúng. Cái này là dành cho ngài. 97 00:10:19,593 --> 00:10:20,833 Anh khó ngủ. 98 00:10:40,623 --> 00:10:41,623 quý ngài 99 00:10:48,263 --> 00:10:49,664 Đó là cái gì vậy? 100 00:10:49,863 --> 00:10:51,394 Đây là gốc của hợp âm. 101 00:10:51,394 --> 00:10:52,794 Điều này sẽ giúp bạn bình tĩnh lại 102 00:10:52,794 --> 00:10:55,103 tâm trí và cơ thể của bạn khi bạn giữ nó giữa đôi môi của bạn. 103 00:11:01,373 --> 00:11:03,373 Người hầu mà bạn chứa 104 00:11:04,373 --> 00:11:05,944 khá thông minh. 105 00:11:41,513 --> 00:11:44,753 Thầy ơi, em mang nước tắm cho thầy đây. 106 00:11:56,963 --> 00:11:57,993 Bạn đang làm gì thế? 107 00:11:59,733 --> 00:12:00,763 Anh ta không ở đây. 108 00:12:02,333 --> 00:12:04,404 Anh ấy có đi đâu đó không? 109 00:12:08,743 --> 00:12:10,644 Baekje bất ngờ tấn công, 110 00:12:10,644 --> 00:12:12,144 nên anh ấy đã rời đi vào sáng sớm. 111 00:13:11,774 --> 00:13:13,574 Tôi không tin ông Sở. 112 00:13:14,274 --> 00:13:16,574 Ông không thể bỏ qua một vị tướng thành công. 113 00:13:20,613 --> 00:13:22,213 Tôi mừng vì chúng tôi đã trở lại an toàn. 114 00:13:23,083 --> 00:13:24,253 Mời vào. 115 00:13:47,074 --> 00:13:48,544 Con về rồi bố ạ. 116 00:13:50,213 --> 00:13:53,074 Chúng tôi đã cố gắng bảo vệ các bức tường nên thiệt hại là tối thiểu. 117 00:13:54,843 --> 00:13:56,444 Bệ hạ triệu tập bạn, 118 00:13:56,444 --> 00:13:59,054 Vậy sáng mai hãy đến cung điện nhé. 119 00:14:00,924 --> 00:14:01,983 Được rồi, bố. 120 00:14:18,434 --> 00:14:19,503 Ra ngoài ngay bây giờ. 121 00:14:28,544 --> 00:14:29,684 Tiếp tục. 122 00:14:31,184 --> 00:14:34,623 Một người của Gaya nhận ra khuôn mặt của các cô gái? 123 00:14:36,383 --> 00:14:39,154 Họ không chắc chắn nhưng cô ấy trông rất giống Han Ri Ta. 124 00:14:39,154 --> 00:14:40,894 Con gái của tướng Gaya. 125 00:14:41,123 --> 00:14:44,294 Nếu là cô ấy thì có nghĩa cô ấy là con gái của kẻ phản bội. 126 00:14:45,034 --> 00:14:47,963 Và Đỗ Hà đã để con gái của kẻ phản bội vào? 127 00:14:47,963 --> 00:14:49,863 - Tôi có nên bắt hắn không? - KHÔNG. 128 00:14:52,733 --> 00:14:54,473 Chúng tôi sẽ đợi. 129 00:14:56,404 --> 00:14:58,044 Có lẽ cô gái đó có thể là 130 00:15:00,284 --> 00:15:01,983 bẫy Đỗ Hà. 131 00:15:02,684 --> 00:15:03,883 Vâng thưa ngài. 132 00:15:27,103 --> 00:15:29,843 Tôi nghi ngờ bạn thức vì lo lắng cho tôi. 133 00:15:33,414 --> 00:15:34,583 Tôi nên lo lắng 134 00:15:35,513 --> 00:15:38,113 bởi vì tôi không thể để ai khác giết anh trước tôi. 135 00:15:40,383 --> 00:15:41,684 Khi tôi chết, 136 00:15:42,824 --> 00:15:43,853 những gì đã xảy ra tiếp theo? 137 00:15:46,593 --> 00:15:47,924 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 138 00:15:50,493 --> 00:15:52,034 Sau khi giết chết bạn, 139 00:15:52,263 --> 00:15:54,363 Tôi không còn mục đích sống nữa. 140 00:15:55,804 --> 00:15:57,473 Trong trường hợp đó, 141 00:15:59,503 --> 00:16:02,743 Tôi phải kiên trì cố gắng sống lâu. 142 00:16:07,083 --> 00:16:08,113 Vì thế, 143 00:16:08,883 --> 00:16:11,054 bạn vẫn còn lý do để sống. 144 00:16:12,184 --> 00:16:14,824 Tại sao bạn bảo tôi phải sống 145 00:16:15,853 --> 00:16:17,593 mặc dù bạn thực sự muốn chết? 146 00:16:21,763 --> 00:16:23,324 Có lẽ tôi vẫn còn 147 00:16:24,993 --> 00:16:27,133 khao khát được sống trong tiềm thức của tôi. 148 00:16:29,434 --> 00:16:30,473 Ai biết? 149 00:16:31,503 --> 00:16:34,404 Bạn và tôi có thể tìm ra lý do nếu chúng ta tiếp tục sống. 150 00:16:39,944 --> 00:16:40,944 Cố lên 151 00:16:42,213 --> 00:16:43,684 mở rộng bàn tay của bạn 152 00:17:00,463 --> 00:17:02,263 Tôi đang trả ơn cho gốc của hợp âm. 153 00:17:05,174 --> 00:17:07,543 Hạt sen rất cứng 154 00:17:08,604 --> 00:17:10,543 vì vậy nó sẽ không phát triển trừ khi bạn nghiền nát nó. 155 00:17:10,573 --> 00:17:12,013 Bởi vì nó rất khó khăn, 156 00:17:13,374 --> 00:17:14,713 họ có thể ở dưới lòng đất 157 00:17:14,713 --> 00:17:16,013 ngàn năm không mục nát. 158 00:17:18,114 --> 00:17:19,584 Nhưng để nở hoa, 159 00:17:20,523 --> 00:17:22,584 bạn phải cắt hạt. 160 00:17:27,323 --> 00:17:29,793 Tại sao bạn lại đưa cho tôi cái này? 161 00:17:30,364 --> 00:17:31,963 Để bạn luôn mạnh mẽ 162 00:17:32,694 --> 00:17:35,033 như một hạt giống có thể tồn tại ngàn năm mà không mục nát. 163 00:17:38,273 --> 00:17:39,334 Đợi ở đó, 164 00:17:40,543 --> 00:17:42,303 và hoa sẽ nở một ngày nào đó. 165 00:17:45,073 --> 00:17:47,084 Cuối cùng, mọi thứ sẽ mục nát trên thế giới này. 166 00:17:50,414 --> 00:17:51,454 Trong trường hợp đó, 167 00:17:52,884 --> 00:17:55,283 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn sống một ngàn năm và thử nó? 168 00:17:58,323 --> 00:18:00,523 Tôi cá là nó sẽ nở hoa. 169 00:18:01,894 --> 00:18:03,164 Nếu bạn muốn thắng cược, 170 00:18:03,894 --> 00:18:06,364 bạn cũng phải sống một ngàn năm. 171 00:18:07,864 --> 00:18:10,003 Tôi tự hỏi ai sẽ thắng. 172 00:18:18,414 --> 00:18:22,144 Điểm dừng này là Căn hộ Bodam Bareun. 173 00:18:23,414 --> 00:18:26,684 Điểm dừng tiếp theo là trường trung học cơ sở Bodam. 174 00:18:28,323 --> 00:18:31,194 Điểm dừng này là Căn hộ Bodam Bareun. 175 00:18:33,523 --> 00:18:35,823 Vì sự an toàn của bạn, 176 00:18:35,823 --> 00:18:38,864 hãy chắc chắn rằng bạn giữ tay cầm khi lên xuống 177 00:18:39,063 --> 00:18:42,303 - và không sử dụng điện thoại di động của bạn. - Có chuyện gì với tôi vậy? 178 00:18:49,003 --> 00:18:50,144 Thật đau buồn! 179 00:18:50,144 --> 00:18:52,273 Young Hwa, em đang làm gì vậy? Đi xuống. 180 00:18:53,273 --> 00:18:54,713 Chính xác. 181 00:18:57,213 --> 00:18:59,884 Bạn không cần phải gặp tôi ở trạm xe buýt. Chân tôi ổn rồi. 182 00:19:01,354 --> 00:19:03,483 Bạn sẽ đi đến điểm dừng cuối cùng nếu không có tôi. 183 00:19:03,483 --> 00:19:04,854 Bạn hoàn toàn không nhận thức được. 184 00:19:06,624 --> 00:19:08,194 Bạn lại mơ về Jun O phải không? 185 00:19:09,263 --> 00:19:12,533 Thực ra không phải Jun O, mà là... 186 00:19:15,063 --> 00:19:17,634 - Thế là đủ rồi. - Có lẽ bạn đã yêu. 187 00:19:18,204 --> 00:19:20,644 Ai nói mơ về nó có nghĩa là tôi thích nó? 188 00:19:21,644 --> 00:19:24,174 Rốt cuộc, anh ấy là một người nổi tiếng. 189 00:19:24,174 --> 00:19:25,344 Bạn không thể hẹn hò với anh ấy. 190 00:19:25,674 --> 00:19:27,013 Dĩ nhiên là không. 191 00:19:30,614 --> 00:19:33,384 Thật đau buồn. Cô phải cẩn thận, thưa cô. 192 00:19:33,884 --> 00:19:36,084 Chính xác. Cảm ơn. 193 00:19:39,694 --> 00:19:42,424 Anh ấy là một vị cứu tinh. Cảm ơn! 194 00:19:42,864 --> 00:19:45,033 - Cậu ổn chứ? - Đúng. Tôi ổn. 195 00:19:45,733 --> 00:19:48,134 Thật đau buồn. Tại sao bạn lại nhìn anh ấy? 196 00:19:48,834 --> 00:19:50,503 Bằng cách nào đó anh ta trông quen quen. 197 00:19:57,313 --> 00:19:58,374 "Hiệu sách trực tuyến?" 198 00:19:58,374 --> 00:20:00,043 Không ai trong nhà chúng tôi mua sách. 199 00:20:01,084 --> 00:20:02,213 "Penerima, Kang Young..." 200 00:20:04,914 --> 00:20:06,354 Tôi sẽ bắt đầu học để được thăng chức. 201 00:20:07,884 --> 00:20:09,223 Tôi phải học để được thăng chức. 202 00:20:09,884 --> 00:20:11,624 "'Giải mã giấc mơ'" 203 00:20:11,624 --> 00:20:14,094 "'Tất cả chỉ là giấc mơ'" 204 00:20:14,094 --> 00:20:15,523 "'Về những giấc mơ có ý thức'" 205 00:20:16,864 --> 00:20:19,134 "Nội dung của ước mơ là việc thực hiện ước mơ của mình..." 206 00:20:20,434 --> 00:20:22,134 "Động cơ là mong muốn." 207 00:20:24,533 --> 00:20:25,533 Cái gì? 208 00:20:27,003 --> 00:20:28,003 Vì thế, 209 00:20:28,874 --> 00:20:30,743 ước mơ của tôi là thực hiện mong muốn của tôi? 210 00:20:32,144 --> 00:20:33,213 Thật đau buồn. 211 00:20:33,813 --> 00:20:35,584 Tôi đang gặp khó khăn vì điều này. 212 00:20:35,584 --> 00:20:37,184 Đây là loại trò đùa gì vậy? 213 00:20:39,384 --> 00:20:40,584 Tất cả điều này là vô nghĩa. 214 00:20:41,253 --> 00:20:42,283 Đáng lẽ tôi không nên mua cái này. 215 00:20:49,194 --> 00:20:50,194 Cái gì? 216 00:20:54,233 --> 00:20:55,834 Tại sao bạn lại muốn gặp tôi... 217 00:21:00,743 --> 00:21:02,104 Không cần. 218 00:21:02,404 --> 00:21:04,444 Tôi là công chức nên không thể chấp nhận được điều này. 219 00:21:04,444 --> 00:21:06,344 Tôi thấy bạn tranh cãi với Jun O về chuyện này 220 00:21:07,184 --> 00:21:10,684 vào ngày xảy ra tai nạn tại đài truyền hình. 221 00:21:13,253 --> 00:21:14,884 Tôi hoàn toàn quên mất 222 00:21:15,723 --> 00:21:17,523 tôi tự hỏi đây là đâu 223 00:21:19,323 --> 00:21:21,323 tôi muốn biết chuyện gì đang xảy ra 224 00:21:21,823 --> 00:21:25,033 vào ngày hôm đó vì tôi cũng là luật sư của anh ấy. 225 00:21:28,664 --> 00:21:29,664 Young Hwa? 226 00:21:32,733 --> 00:21:34,743 Đó chỉ là một sự hiểu lầm. 227 00:21:35,344 --> 00:21:36,543 Bây giờ mọi thứ đều ổn. 228 00:21:36,874 --> 00:21:38,243 Làm ơn, hãy quên nó đi. 229 00:21:38,414 --> 00:21:39,874 Đó là loại hiểu lầm gì vậy? 230 00:21:40,144 --> 00:21:41,884 Đó là vấn đề cá nhân. 231 00:21:43,783 --> 00:21:47,323 Tôi không nghĩ bạn hiểu ý tôi. 232 00:21:47,753 --> 00:21:50,793 Nếu bạn không còn gì để nói thì tôi sẽ rời đi ngay bây giờ. 233 00:22:08,644 --> 00:22:10,204 Nếu chiếc áo sơ mi được hiển thị, 234 00:22:11,944 --> 00:22:13,473 Jun O sẽ bị cảnh sát điều tra và chết 235 00:22:14,043 --> 00:22:16,344 mặc dù không có nhiều thời gian. 236 00:22:20,354 --> 00:22:21,624 Chỉ một tháng. 237 00:22:26,594 --> 00:22:28,364 Sau một tháng, 238 00:22:29,364 --> 00:22:31,164 anh ấy sẽ không tồn tại trên thế giới này. 239 00:22:34,164 --> 00:22:38,533 Tôi cảm thấy rất tiếc cho bạn rằng tôi đã mơ về điều ước của mình 240 00:22:41,743 --> 00:22:43,944 để bạn được an toàn, dù có chuyện gì xảy ra. 241 00:22:47,073 --> 00:22:51,954 "Trang điểm nhẹ nhàng và tinh khiết nhất" 242 00:22:52,013 --> 00:22:53,983 "Nhà ốm ở đây" 243 00:23:05,834 --> 00:23:07,834 Các nhà thầu không tìm được nguồn tiền. 244 00:23:09,404 --> 00:23:11,104 Có lẽ họ đang nói sự thật. 245 00:23:13,104 --> 00:23:14,743 Tôi sẽ biết sau khi gặp họ. 246 00:23:16,144 --> 00:23:17,213 Thật đau buồn! 247 00:23:17,944 --> 00:23:19,213 Chờ đợi. 248 00:23:19,344 --> 00:23:21,013 Nó là gì? 249 00:23:21,144 --> 00:23:23,644 Nhà thầu đang được chăm sóc đột nhiên biến mất. 250 00:23:25,813 --> 00:23:26,813 "Giới tính: Nam, Tuổi: 29 tuổi, Tên: Tony Park" 251 00:23:26,854 --> 00:23:28,523 Làm thế nào mà anh ấy thực hiện được điều này? 252 00:23:29,584 --> 00:23:31,223 Chết tiệt, bạn đang làm gì vậy? 253 00:23:31,793 --> 00:23:32,954 Thật đau buồn. 254 00:23:33,823 --> 00:23:35,523 Họ đã kiểm tra camera quan sát ở phía bên kia chưa? 255 00:23:36,023 --> 00:23:37,834 - Tôi sẽ liên lạc với họ trước. - Nhanh lên. 256 00:23:42,033 --> 00:23:43,063 Ông Seok? 257 00:23:47,543 --> 00:23:48,874 Xin lỗi. 258 00:23:56,483 --> 00:23:59,283 Tôi hy vọng bạn thích món quà của tôi. 259 00:24:01,854 --> 00:24:02,884 Mẹ kiếp! 260 00:24:07,723 --> 00:24:11,594 Nghi phạm có thể làm chứng trong vụ án này đã biến mất. 261 00:24:13,293 --> 00:24:15,104 Có vẻ như ai đó đang lợi dụng ảnh hưởng của anh ta, 262 00:24:15,864 --> 00:24:17,473 buộc phải loại bỏ trường hợp này. 263 00:24:18,573 --> 00:24:21,773 Nếu tình trạng này tiếp diễn sẽ khó tìm được đồng phạm. 264 00:24:25,213 --> 00:24:26,743 Nhân tiện, ông Han, 265 00:24:27,614 --> 00:24:28,614 Tôi nghĩ tôi đã thấy... 266 00:24:29,884 --> 00:24:31,313 Ông Seok. 267 00:24:33,184 --> 00:24:34,523 Tôi không thấy anh ấy ngay sau đó, 268 00:24:35,553 --> 00:24:36,983 nhưng rõ ràng đó là anh ấy. 269 00:24:37,354 --> 00:24:39,954 Điều đó là có thể, bởi vì anh ta cũng có mối quan hệ thù hận. 270 00:24:54,404 --> 00:24:55,844 Chào mừng, ông Seok. 271 00:24:58,914 --> 00:25:00,374 Xin lỗi để bạn phải chờ đợi. 272 00:25:01,013 --> 00:25:03,983 Không, tôi đã chuẩn bị sẵn mọi thứ rồi. 273 00:25:04,854 --> 00:25:06,783 Đợi tí. Cái này. 274 00:25:07,684 --> 00:25:10,023 Cái này. Tôi nên viết nó như thế này, phải không? 275 00:25:11,223 --> 00:25:12,223 "Wasiatku" 276 00:25:21,303 --> 00:25:22,563 "Khi bạn nhận được lá thư này, tôi chắc chắn sẽ chết" 277 00:25:22,563 --> 00:25:24,033 "Vì anh mà tôi bị kết án tử hình. Điều này thật bất công" 278 00:25:30,273 --> 00:25:31,713 Anh ấy bị bệnh nặng à? 279 00:25:32,674 --> 00:25:34,884 Sau đó, anh ta đã phải chịu số phận 280 00:25:35,614 --> 00:25:36,884 chết? 281 00:25:41,723 --> 00:25:43,323 Tôi cảm thấy tồi tệ. 282 00:25:45,124 --> 00:25:46,454 Tôi rất bận kiếm sống 283 00:25:47,894 --> 00:25:49,963 cho đến khi không bằng Jun O. 284 00:25:52,594 --> 00:25:54,803 Tôi là một kẻ xấu. 285 00:25:58,533 --> 00:26:00,604 Ông Jang, lý do tôi nói với ông điều này là 286 00:26:01,743 --> 00:26:04,313 để yêu cầu bạn chăm sóc nó nhiều hơn trước. 287 00:26:05,313 --> 00:26:08,844 Vì không muốn ai biết mình bệnh nặng, 288 00:26:09,013 --> 00:26:11,213 hãy kiểm tra anh ấy thường xuyên hơn trên trường quay. 289 00:26:13,013 --> 00:26:15,553 Việc chăm sóc một người đã chết có ý nghĩa gì? 290 00:26:15,854 --> 00:26:16,884 Một điều nữa. 291 00:26:17,424 --> 00:26:18,624 Có nhiều? 292 00:26:18,954 --> 00:26:21,723 Suy nghĩ của tôi bị xáo trộn vì Jun O sống một mình 293 00:26:22,563 --> 00:26:23,993 mặc dù nghi phạm vẫn chưa bị bắt. 294 00:26:25,963 --> 00:26:27,563 Bạn có thể ở nhà Jun O được không? 295 00:26:28,733 --> 00:26:29,834 và đi làm từ đó? 296 00:26:30,834 --> 00:26:32,704 Tôi sẽ trả đủ tiền cho bạn. 297 00:26:32,704 --> 00:26:35,174 Anh ấy muốn tôi ở bên hồn ma suốt à? 298 00:26:35,303 --> 00:26:37,243 Tôi không thể làm điều đó. 299 00:26:39,313 --> 00:26:40,313 Đợi tí. 300 00:26:41,344 --> 00:26:42,884 "Young Hwa" 301 00:26:50,894 --> 00:26:53,023 Bạn có định đến nhà Jun O không? Hiện nay? 302 00:26:53,223 --> 00:26:56,664 Anh Han gần như đã cầu xin tôi điều này. 303 00:26:56,894 --> 00:26:58,694 Tất cả chúng ta đều biết hiện tại mọi việc khó khăn như thế nào. 304 00:26:58,934 --> 00:27:01,263 Tôi sẽ không ở đó lâu đâu. 305 00:27:05,604 --> 00:27:06,674 Bạn đang làm gì thế? 306 00:27:08,174 --> 00:27:11,043 Tôi sẽ không vừa ở đây, phải không? 307 00:27:11,374 --> 00:27:12,674 Vâng, vậy... 308 00:27:13,973 --> 00:27:15,614 Tôi biết cách chăm sóc mọi người. 309 00:27:15,614 --> 00:27:18,884 Bạn có thể yêu cầu giúp đỡ một cách chính thức. 310 00:27:19,084 --> 00:27:20,823 Bạn có thể trả cho tôi mức lương tối thiểu. 311 00:27:21,323 --> 00:27:23,084 Nếu không, tôi có thể làm việc miễn phí. 312 00:27:25,624 --> 00:27:28,763 Tôi ở đó vì công việc, Giám đốc Choi. 313 00:27:28,763 --> 00:27:31,694 Bạn có biết giá vé cho sự kiện fanmeeting là bao nhiêu không? 314 00:27:31,894 --> 00:27:34,134 Đây là cơ hội chỉ có một lần trong đời. 315 00:27:34,134 --> 00:27:36,463 Đây là cơ hội được ở bên Jun O 316 00:27:36,463 --> 00:27:38,834 ở cùng một nơi, rất gần! 317 00:27:38,834 --> 00:27:40,073 "Rất gần"? Đừng chơi đùa. 318 00:27:40,874 --> 00:27:42,803 Trời ạ, cậu làm tôi đau đầu quá. 319 00:27:46,973 --> 00:27:49,283 Thừa nhận nó thì thế nào? 320 00:27:49,513 --> 00:27:52,053 Bạn đã mơ về nó và tim bạn đập thình thịch. 321 00:27:52,213 --> 00:27:53,884 Đó là lý do tại sao bạn lại rời đi bây giờ, phải không? 322 00:27:55,854 --> 00:27:57,084 Bạn không có chuyên môn, phải không? 323 00:27:57,223 --> 00:27:59,553 Vui lòng. Đi ra ngoài. Tôi đã có đủ. 324 00:27:59,753 --> 00:28:02,594 Đi ra ngoài! Tôi phải chuẩn bị. Chỉ cần đi thôi! 325 00:28:03,624 --> 00:28:04,864 Vô lý! 326 00:28:05,094 --> 00:28:07,134 Đừng bao giờ chạm vào Jun O của tôi! 327 00:28:07,134 --> 00:28:09,404 Nếu làm vậy, bạn sẽ không nhận được gì vào ngày sinh nhật của mình! 328 00:28:10,434 --> 00:28:11,874 Anh ấy đang nói gì vậy? 329 00:28:16,844 --> 00:28:18,844 "Chuyến đi sinh nhật cùng Na Yeon" 330 00:28:19,644 --> 00:28:21,184 Chúng ta vẫn còn hơn 20 ngày. 331 00:28:23,783 --> 00:28:25,954 Lần này tôi nên hỏi anh ấy điều gì đây? 332 00:28:50,404 --> 00:28:51,614 Nếu bạn nghĩ về nó, 333 00:28:52,773 --> 00:28:55,684 nó giống với hạt giống tôi thấy trong giấc mơ. 334 00:29:08,823 --> 00:29:10,894 Thật đau buồn! Tu sĩ trưởng! 335 00:29:11,164 --> 00:29:12,993 Bạn đang tìm kiếm chiếc bùa hộ mệnh đó phải không? 336 00:29:13,194 --> 00:29:14,263 Không, thưa ngài. 337 00:29:16,563 --> 00:29:17,773 Tại sao tôi lại tìm kiếm nó? 338 00:29:18,003 --> 00:29:20,273 Tôi không còn sợ ma nữa. 339 00:29:20,503 --> 00:29:23,043 Nếu bạn muốn giúp anh ấy thì càng tốt. 340 00:29:24,973 --> 00:29:25,973 Cái này... 341 00:29:27,584 --> 00:29:29,483 Đây không phải là bùa để xua đuổi ma sao? 342 00:29:29,483 --> 00:29:32,114 Hãy dán chặt vào nơi linh hồn sống. 343 00:29:32,184 --> 00:29:33,184 Nhân tiện, thưa ông. 344 00:29:33,854 --> 00:29:36,424 Bạn có thể làm cho tôi một tấm bùa hộ mệnh khác như trước được không? 345 00:29:36,654 --> 00:29:40,223 Đó là một tràng hạt làm từ hạt sen già. 346 00:29:40,894 --> 00:29:43,463 - Cái gì? - Nghĩa là tôi không làm việc đó. 347 00:29:45,094 --> 00:29:46,434 Chuỗi Mân Côi... 348 00:29:50,263 --> 00:29:52,503 Vậy thì ai đã làm ra nó? 349 00:29:53,003 --> 00:29:54,644 Tu sĩ trưởng? 350 00:30:09,354 --> 00:30:11,094 Không được sợ hãi. Hãy gõ cửa. 351 00:30:19,263 --> 00:30:21,404 Tất cả đèn bên trong đều tắt, 352 00:30:21,404 --> 00:30:22,533 Thế nên tôi tưởng bạn đang ngủ. 353 00:30:23,533 --> 00:30:25,374 Đó là lý do tại sao tôi dán giấy ghi chú. 354 00:30:27,334 --> 00:30:28,404 bạn là gì 355 00:30:31,013 --> 00:30:32,144 Làm ở đây? 356 00:30:32,543 --> 00:30:35,543 Anh Hàn nhờ tôi chăm sóc anh 24/24. 357 00:30:36,543 --> 00:30:39,283 Anh ấy cần ai đó để mắt đến bạn nên bạn 358 00:30:39,283 --> 00:30:40,753 đừng uống thêm một lọ thuốc nào nữa. 359 00:30:45,624 --> 00:30:46,624 Đang theo dõi tôi? 360 00:30:51,434 --> 00:30:52,493 Bạn sẽ trông chừng tôi chứ? 361 00:30:53,934 --> 00:30:55,364 Bạn phải rất biết ơn. 362 00:30:55,803 --> 00:30:58,334 Vì có rất nhiều người đang theo dõi bạn. 363 00:31:00,704 --> 00:31:01,874 Tôi biết. 364 00:31:02,573 --> 00:31:04,844 Dù có nhiều người quan tâm đến bạn, 365 00:31:05,243 --> 00:31:07,374 nó sẽ không làm giảm bớt nỗi đau mà bạn sẽ cảm thấy. 366 00:31:08,914 --> 00:31:11,313 Nhưng vẫn đừng quá tàn nhẫn. 367 00:31:12,213 --> 00:31:15,283 Là người thực sự làm bạn lo lắng, 368 00:31:15,884 --> 00:31:17,454 Tôi bắt đầu cảm thấy hơi khó chịu. 369 00:31:19,154 --> 00:31:22,594 Bạn nói bạn thực sự lo lắng cho tôi? 370 00:31:30,334 --> 00:31:31,533 Bạn thấy gì? 371 00:31:35,243 --> 00:31:37,573 Do cơn bão di cư, 372 00:31:37,573 --> 00:31:39,944 - Nhiệt độ sẽ vào khoảng... - Bạn có thể tắt nó đi được không? 373 00:31:39,944 --> 00:31:43,213 - 7 độ C trên mức trung bình. - Thật đau buồn. Nó giống như mùa hè! 374 00:31:43,213 --> 00:31:45,114 - Có phải vì thời tiết ấm áp không? - Thật đau buồn! 375 00:31:45,553 --> 00:31:49,154 Hạt sen ngủ yên 1.200 năm 376 00:31:49,154 --> 00:31:50,483 cuối cùng cũng đã nảy mầm. 377 00:31:50,753 --> 00:31:52,023 Hạt giống này đã được tìm thấy 378 00:31:52,023 --> 00:31:54,493 trong khi đào một pháo đài trên núi 379 00:31:54,493 --> 00:31:56,823 được xây dựng khi Silla chinh phục Gaya. 380 00:31:57,023 --> 00:31:59,033 Nếu nó nở thành công, chúng ta có thể nhìn thấy hoa 381 00:31:59,033 --> 00:32:01,604 người được tái sinh sau 1.000 năm. 382 00:32:02,104 --> 00:32:04,404 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn sống một nghìn năm và thử nghiệm nó? 383 00:32:10,944 --> 00:32:12,844 Tôi chắc chắn nó sẽ nở hoa. 384 00:32:13,813 --> 00:32:14,884 Nếu bạn muốn thắng cược, 385 00:32:15,743 --> 00:32:18,114 bạn cũng phải sống một ngàn năm. 386 00:32:18,854 --> 00:32:21,023 Tôi tự hỏi ai sẽ thắng. 387 00:32:21,823 --> 00:32:23,783 Hạt giống này đang phát triển 388 00:32:23,783 --> 00:32:26,454 - Tôi - ở tỉnh Nam Kyungsang. 389 00:32:26,454 --> 00:32:27,894 thắng cược. 390 00:32:27,894 --> 00:32:30,664 Một hạt giống khác được tìm thấy... 391 00:32:30,664 --> 00:32:32,334 Tôi đã thua cược. 392 00:32:36,664 --> 00:32:37,704 Cái gì? 393 00:32:43,704 --> 00:32:45,043 Tại sao tôi nói vậy? 394 00:32:46,013 --> 00:32:49,043 Tôi chắc chắn là bạn đang đói. 395 00:32:51,983 --> 00:32:54,084 Nếu chưa ăn, bạn có muốn ăn gì không? 396 00:33:04,963 --> 00:33:05,993 Tôi đã mất gì? 397 00:33:06,864 --> 00:33:08,404 Tôi phải phân biệt giấc mơ với thực tế! 398 00:33:10,634 --> 00:33:12,374 Trong trường hợp này, tôi thực sự đã được nhìn thấy 399 00:33:12,374 --> 00:33:14,073 như đến đây với sự nhiệt tình và trái tim đập thình thịch. 400 00:33:19,273 --> 00:33:22,213 Tại sao bạn chỉ có nước để ăn? 401 00:33:33,124 --> 00:33:34,493 "Đừng sợ. Hãy gõ cửa." 402 00:33:40,434 --> 00:33:41,634 Tháng sáu O. 403 00:33:44,473 --> 00:33:46,503 Đừng nói với tôi là cậu lại ngất đi đâu đó nhé. 404 00:33:52,914 --> 00:33:54,114 Tháng sáu O. 405 00:33:57,743 --> 00:33:59,313 Thật đau buồn. Tôi gần như đã làm hỏng chuyện. 406 00:34:29,144 --> 00:34:30,584 Tôi gần như ngã. 407 00:34:32,484 --> 00:34:35,354 Tại sao nơi này lại nguy hiểm đến vậy để sống? 408 00:34:38,493 --> 00:34:40,323 Buổi tối thật tốt lành. 409 00:35:00,173 --> 00:35:02,743 Bạn có nhớ tôi là ai không? Hoặc... 410 00:35:04,883 --> 00:35:06,484 Đây chỉ là một trùng hợp ngẫu nhiên? 411 00:35:21,033 --> 00:35:22,064 Chào. 412 00:35:22,434 --> 00:35:24,633 Cái này. Giúp tôi. 413 00:35:24,633 --> 00:35:27,073 Giúp tôi. 414 00:35:28,303 --> 00:35:30,843 - Được rồi. - Thật đau buồn. 415 00:35:32,774 --> 00:35:33,814 Anh ta đây rồi. 416 00:35:40,184 --> 00:35:43,024 Vào dịp nào? Bạn không nói gì cả. 417 00:35:43,223 --> 00:35:45,823 - KHÔNG. - Bạn sẽ gặp ai? 418 00:35:45,823 --> 00:35:47,024 sớm thế này sau khi thực hiện một cảnh quay? 419 00:35:47,524 --> 00:35:49,294 Tôi phải đi và lấy lại những thứ quan trọng đối với tôi. 420 00:35:55,763 --> 00:35:57,133 Tôi đã ngủ rất ngon. 421 00:35:57,973 --> 00:35:59,204 Tôi thậm chí còn không mơ. 422 00:36:23,564 --> 00:36:24,894 Tôi tưởng bạn mắc chứng khó đọc. 423 00:36:25,894 --> 00:36:27,394 Tôi đoán bạn thích đọc sách vào buổi sáng. 424 00:36:28,604 --> 00:36:29,964 Chứng khó đọc? 425 00:36:30,803 --> 00:36:32,104 Nó là buồn cười. 426 00:36:34,173 --> 00:36:35,544 Tại sao bạn có cuốn sách đó? 427 00:36:35,973 --> 00:36:37,604 Ai đó đã đọc nó, 428 00:36:37,903 --> 00:36:39,743 Vì vậy, tôi tò mò chuyện này là về cái gì. 429 00:36:39,743 --> 00:36:42,214 Tại sao bạn lại đọc sách của người khác? 430 00:36:42,214 --> 00:36:44,044 “Người quá tham vọng” 431 00:36:44,044 --> 00:36:46,484 "mơ về chiến thắng." 432 00:36:46,754 --> 00:36:48,423 "Những người đang yêu" 433 00:36:48,423 --> 00:36:51,524 "liên quan đến những người họ yêu thương" 434 00:36:51,524 --> 00:36:52,524 "trong giấc mơ của họ." 435 00:36:56,464 --> 00:36:57,464 Young Hwa. 436 00:36:59,193 --> 00:37:00,394 Bạn là ai? 437 00:37:01,263 --> 00:37:02,704 Có chuyện gì với bạn vậy? 438 00:37:17,684 --> 00:37:20,414 Bạn nên đưa cuốn sách cho tôi. 439 00:37:20,414 --> 00:37:22,084 "Giải mã giấc mơ" 440 00:37:23,684 --> 00:37:27,053 Tôi sẽ nghe câu trả lời của bạn sau. 441 00:37:35,133 --> 00:37:36,734 Bạn đang nhìn chằm chằm vào cái gì vậy? 442 00:37:39,803 --> 00:37:41,843 Tôi không nhìn chằm chằm vào bất cứ điều gì. 443 00:37:53,383 --> 00:37:54,584 Tôi sẽ mở cửa. 444 00:38:15,303 --> 00:38:16,303 Cái gì? 445 00:38:19,113 --> 00:38:20,144 Cái gì? 446 00:38:22,814 --> 00:38:24,084 Làm thế nào để mở nó? 447 00:38:28,184 --> 00:38:29,484 Bạn đã thay đổi mật khẩu. 448 00:38:30,024 --> 00:38:31,693 Làm mới để cuối cùng rung chuông. 449 00:38:31,693 --> 00:38:32,854 Dừng nhấn chuông. 450 00:38:36,394 --> 00:38:37,723 Nhưng hãy xem tôi mang đến cho bạn thứ gì này. 451 00:38:38,863 --> 00:38:39,934 Bạn có hạnh phúc đến vậy không? 452 00:38:48,403 --> 00:38:49,504 Cái gì? 453 00:38:49,504 --> 00:38:50,973 Tại sao anh ấy lại vào? Anh ta nói sẽ ném anh ta ra ngoài. 454 00:38:53,814 --> 00:38:56,144 Đây là món ưa thích của Jun O... 455 00:38:56,144 --> 00:38:59,383 Sô cô la, quả phỉ, caramel và quả mọng. 456 00:39:00,383 --> 00:39:02,854 Tại sao tôi lại trốn? Tôi đến để làm việc. 457 00:39:05,354 --> 00:39:08,193 Mỗi lần ở khách sạn, chúng tôi đều ăn món này vào bữa sáng. 458 00:39:09,193 --> 00:39:11,193 Tôi đã đi tận khách sạn để mua nó. 459 00:39:14,363 --> 00:39:15,363 Gạt nó ra. 460 00:39:16,464 --> 00:39:17,533 Chắc cậu bị bệnh à? 461 00:39:24,004 --> 00:39:25,013 Bạn là ai? 462 00:39:27,013 --> 00:39:29,383 Tôi là Kang Young Hwa, vệ sĩ của Jun O. 463 00:39:29,383 --> 00:39:31,084 Tôi đoán bạn làm việc ở nhà Jun O 464 00:39:31,383 --> 00:39:34,053 sau khi mất việc làm lính cứu hỏa. 465 00:39:35,423 --> 00:39:37,653 Đây là công việc tạm thời trong thời gian tôi bị đình chỉ. 466 00:39:38,553 --> 00:39:39,593 Bên cạnh đó, 467 00:39:40,093 --> 00:39:41,923 bạn không thể đột nhập 468 00:39:41,923 --> 00:39:43,993 mà không có sự đồng ý trước của anh ta. 469 00:39:44,664 --> 00:39:45,894 Trong mọi tình huống, 470 00:39:46,064 --> 00:39:48,403 Sự ổn định của Jun O là ưu tiên hàng đầu của tôi. 471 00:39:49,763 --> 00:39:50,863 Ý anh là gì? 472 00:39:51,834 --> 00:39:53,673 Bạn không thể chăm sóc anh ấy trong bộ quần áo đó 473 00:39:53,803 --> 00:39:56,073 trong ngôi nhà của một người đàn ông sống một mình. 474 00:39:57,573 --> 00:39:59,443 Nếu bạn không còn gì để nói thì đừng can thiệp. 475 00:39:59,914 --> 00:40:00,973 Giải thích cho tôi. 476 00:40:01,484 --> 00:40:02,584 Đây là tình huống gì? 477 00:40:03,243 --> 00:40:05,314 Bạn đã nghe thấy tất cả. 478 00:40:05,954 --> 00:40:07,013 Là vậy sao? 479 00:40:10,084 --> 00:40:14,723 Từ bây giờ tôi sẽ rất thân mật với bạn. 480 00:40:15,363 --> 00:40:16,794 Bạn sẽ đồng ý bằng văn bản cho anh ấy chứ? 481 00:40:18,564 --> 00:40:20,533 Tôi đoán đó là con đường duy nhất mà người phụ nữ này sẽ đi. 482 00:40:25,734 --> 00:40:27,673 Nếu anh Hàn đồng ý, 483 00:40:29,144 --> 00:40:30,743 Tôi sẽ đi. 484 00:40:30,743 --> 00:40:31,774 KHÔNG. 485 00:40:33,274 --> 00:40:34,314 Ở đó. 486 00:40:36,013 --> 00:40:37,414 Nếu anh không rời đi bây giờ, 487 00:40:37,843 --> 00:40:39,653 anh ấy sẽ không phải là một người bảo vệ bình thường. 488 00:40:41,053 --> 00:40:42,223 Nó không quan trọng? 489 00:40:44,223 --> 00:40:46,553 Không, tôi sẽ đi. 490 00:40:57,434 --> 00:40:58,434 Làm sao... 491 00:41:00,403 --> 00:41:02,044 Tôi đã nói là tôi chưa bao giờ đồng ý. 492 00:41:07,274 --> 00:41:08,383 Tháng sáu O. 493 00:41:09,443 --> 00:41:11,553 Chắc bạn giận tôi lắm. 494 00:41:12,113 --> 00:41:13,513 Nếu anh không rời đi bây giờ, 495 00:41:14,754 --> 00:41:16,124 Tôi có thể tức giận. 496 00:41:16,354 --> 00:41:17,883 Cho dù bây giờ tôi có rời đi, 497 00:41:18,653 --> 00:41:20,254 chúng ta phải bắt đầu lại. 498 00:41:22,894 --> 00:41:24,363 Tôi khá tuyệt vọng. 499 00:41:29,303 --> 00:41:31,234 Bạn không thể tuyệt vọng như tôi được. 500 00:41:32,104 --> 00:41:33,234 Bạn biết? 501 00:41:34,803 --> 00:41:36,473 Bạn có vẻ như là một người hoàn toàn khác. 502 00:41:39,943 --> 00:41:41,544 Đó là lý do tại sao tôi ngày càng thích bạn hơn. 503 00:41:42,084 --> 00:41:43,343 Đây hoàn toàn là kiểu của tôi. 504 00:41:44,684 --> 00:41:45,914 Hẹn sớm gặp lại, Jun O. 505 00:42:07,073 --> 00:42:09,374 Sao anh ta dám làm thế trước mặt những người phụ nữ khác? 506 00:42:11,073 --> 00:42:13,073 Bảo vệ... vớ vẩn. 507 00:42:14,644 --> 00:42:15,783 Bạn đang nói về ai vậy? 508 00:42:19,754 --> 00:42:20,754 Ai biết. 509 00:42:23,354 --> 00:42:25,093 Tôi đang nói về ai? 510 00:42:32,533 --> 00:42:33,734 Ở đó. 511 00:42:34,693 --> 00:42:36,604 Bạn có thể nói chuyện với anh ấy. Tại sao bạn lại phá vỡ nó? 512 00:42:37,263 --> 00:42:39,934 Tôi không nghĩ anh ấy sẽ rời đi nếu tôi chỉ nói chuyện. 513 00:42:40,303 --> 00:42:41,704 Nếu bạn bị thương thì sao? 514 00:42:44,443 --> 00:42:46,173 Nếu bạn bị thương thì sao? 515 00:43:00,423 --> 00:43:02,693 Đây là món ưa thích của Jun O. 516 00:43:04,263 --> 00:43:06,234 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn bị bắt sau khi phá vỡ nó? 517 00:43:08,093 --> 00:43:09,403 Ý anh là gì? 518 00:43:12,533 --> 00:43:13,673 Bắt làm gì? 519 00:43:14,834 --> 00:43:15,843 Chính xác. 520 00:43:18,073 --> 00:43:20,173 Ý tôi là thế này. 521 00:43:21,544 --> 00:43:22,943 Có... 522 00:43:24,843 --> 00:43:27,883 một người khác mà Jun O thực sự thích. 523 00:43:28,283 --> 00:43:29,323 Cái gì? 524 00:43:29,553 --> 00:43:30,723 Có phải vậy không Jun O? 525 00:43:37,794 --> 00:43:40,363 Ôi chúa ơi, tôi sẽ đi lấy cây lau nhà. 526 00:43:40,363 --> 00:43:43,033 Đừng chạm vào nó. Bạn có thể bị tổn thương. 527 00:43:52,513 --> 00:43:54,013 Bạn sẽ đồng ý bằng văn bản cho anh ấy chứ? 528 00:43:54,613 --> 00:43:56,684 Tôi đoán đó là con đường duy nhất mà người phụ nữ này sẽ đi. 529 00:43:56,883 --> 00:43:57,914 KHÔNG. 530 00:43:59,714 --> 00:44:00,754 Ở đó. 531 00:44:09,763 --> 00:44:11,093 Có... 532 00:44:12,234 --> 00:44:15,164 một người khác mà Jun O thực sự thích. 533 00:44:22,343 --> 00:44:23,573 Nó có nghĩa là gì... 534 00:44:24,843 --> 00:44:26,113 Tôi? 535 00:44:30,414 --> 00:44:33,214 Thật đau buồn. Tôi đã nghĩ gì vậy? 536 00:44:37,124 --> 00:44:39,723 "Sở cảnh sát Seoul Gieun" 537 00:44:41,624 --> 00:44:44,664 Tên côn đồ trốn khỏi bệnh viện đang lẩn trốn. 538 00:44:45,234 --> 00:44:46,334 Ai chịu trách nhiệm? 539 00:44:46,334 --> 00:44:47,863 - Anh ấy đang tìm cậu. - Không may. 540 00:44:47,964 --> 00:44:49,803 Xin chào, thưa ông. Bạn ở đây. 541 00:44:49,803 --> 00:44:51,004 - Chào. - Đúng? 542 00:44:51,903 --> 00:44:52,934 Của. 543 00:44:59,544 --> 00:45:01,073 "Kẻ chạy trốn, 10.000 đô la, Nghi phạm âm mưu giết người" 544 00:45:05,513 --> 00:45:06,684 Thật đau buồn. 545 00:45:08,553 --> 00:45:10,354 Anh ta trông rất quen. 546 00:45:12,394 --> 00:45:15,193 Kang Young Hwa thực sự là ai? 547 00:45:15,664 --> 00:45:19,234 Nếu anh ấy gặp được một người phụ nữ phù hợp với sở thích của mình sau 1.500 năm, 548 00:45:19,493 --> 00:45:21,693 anh ấy nên nói chuyện thân thiện với anh ấy. 549 00:45:22,104 --> 00:45:23,334 Tại sao anh ta lại bị đóng băng? 550 00:45:24,633 --> 00:45:26,204 Có lẽ tôi nên tham gia lần nữa. 551 00:45:26,774 --> 00:45:28,644 Nhân tiện, cô Kang, 552 00:45:29,144 --> 00:45:30,973 bạn có thích tiểu thuyết web không? 553 00:45:32,973 --> 00:45:34,443 Cuốn tiểu thuyết? Đột nhiên? 554 00:45:35,184 --> 00:45:38,714 Jun O đã nhận được nhiều lời mời cho dự án tiếp theo của mình, 555 00:45:38,714 --> 00:45:39,854 và trong số đó, 556 00:45:41,553 --> 00:45:43,823 có một câu chuyện lãng mạn giả tưởng 557 00:45:44,184 --> 00:45:46,653 liên quan đến sự tái sinh và sở hữu linh hồn. 558 00:45:48,093 --> 00:45:49,193 Ồ nó là như thế đấy. 559 00:45:51,223 --> 00:45:53,794 Tôi thích ảo tưởng, 560 00:45:53,964 --> 00:45:56,234 nhưng lãng mạn không phải là điều của tôi. 561 00:45:56,763 --> 00:45:58,334 Bạn không thích sự lãng mạn? 562 00:45:58,673 --> 00:45:59,704 KHÔNG. 563 00:46:00,973 --> 00:46:03,443 Chuyện tình của một người đàn ông thế nào? 564 00:46:03,803 --> 00:46:07,644 ai chỉ thích một người phụ nữ? 565 00:46:12,914 --> 00:46:13,984 Cái đó... 566 00:46:15,553 --> 00:46:16,624 Ý bạn là, 567 00:46:18,053 --> 00:46:20,653 giống như một bộ phim lãng mạn thời kỳ? 568 00:46:22,794 --> 00:46:23,964 Bạn biết, 569 00:46:25,863 --> 00:46:28,903 có người muốn trả thù cho cái chết của cha mẹ họ, 570 00:46:29,403 --> 00:46:32,374 nhưng cuối cùng họ lại yêu nhau. 571 00:46:33,334 --> 00:46:35,473 Một câu chuyện có kết thúc bi thảm. Một cái gì đó như thế? 572 00:46:36,274 --> 00:46:37,274 Tốt. 573 00:46:41,943 --> 00:46:43,184 Tôi nghĩ chúng ta đã đến nơi. 574 00:46:46,314 --> 00:46:48,254 "Bắn cung truyền thống Hàn Quốc" 575 00:46:48,254 --> 00:46:50,254 "Bắn cung truyền thống Hàn Quốc" 576 00:47:02,434 --> 00:47:04,033 Tôi quên nói với bạn. 577 00:47:04,263 --> 00:47:06,633 Trong vở kịch có nhiều cảnh bắn cung, 578 00:47:06,633 --> 00:47:09,044 Vì vậy, dàn diễn viên chính quyết định tập hợp lại và diễn tập. 579 00:47:13,343 --> 00:47:14,414 Nó là gì? 580 00:47:16,883 --> 00:47:17,984 Không có gì. 581 00:47:19,214 --> 00:47:21,113 Tôi đã nhìn thấy một cái gì đó như thế trong giấc mơ của tôi. 582 00:47:21,584 --> 00:47:23,954 Bạn đang mơ về một trung tâm bắn cung? Giấc mơ đó là gì? 583 00:47:24,984 --> 00:47:26,153 Đó là một giấc mơ buồn. 584 00:47:27,193 --> 00:47:29,723 Tôi đã yêu chủ nhân này. 585 00:47:33,734 --> 00:47:34,794 Đó là một giấc mơ buồn cười. 586 00:47:35,734 --> 00:47:36,763 Thật là một giấc mơ nực cười. 587 00:47:38,064 --> 00:47:40,473 Những giấc mơ buồn và ngớ ngẩn? 588 00:47:41,604 --> 00:47:43,303 Tôi sẽ đi kiểm tra trước. 589 00:47:57,524 --> 00:47:59,053 Có chuyện gì giữa bạn và Jun O vậy? 590 00:48:00,323 --> 00:48:02,823 Tôi không muốn nghe bạn nói bạn là vệ sĩ và khách hàng của anh ấy. 591 00:48:04,923 --> 00:48:07,464 Chúng tôi trao đổi ân huệ. Thỏa mãn? 592 00:48:07,464 --> 00:48:08,664 Như bạn có thể đã nghe, 593 00:48:09,803 --> 00:48:11,834 Tôi phải quay lại với Jun O trong một mối quan hệ nồng nàn. 594 00:48:13,104 --> 00:48:14,803 Điều đó có nghĩa là bạn sẽ rời đi sớm. 595 00:48:15,843 --> 00:48:17,774 Tôi không thích có vệ sĩ nữ. 596 00:48:26,714 --> 00:48:27,783 Thật đau buồn. 597 00:48:29,323 --> 00:48:30,423 Nhìn vào tư thế. 598 00:48:31,383 --> 00:48:33,093 Jun O cảm thấy không khỏe. 599 00:48:33,593 --> 00:48:35,993 Hãy tập trung vào các tư thế trong bài học hôm nay. 600 00:48:36,394 --> 00:48:39,493 Thật đau buồn. Yi Seul từng học, 601 00:48:39,763 --> 00:48:41,193 nhưng đây là lần đầu tiên. 602 00:48:41,193 --> 00:48:42,834 Anh ấy sẽ nổi bật nếu không học nó đúng cách. 603 00:48:43,263 --> 00:48:45,374 Rốt cuộc, anh ấy sẽ có một diễn viên đóng thế kép. 604 00:48:45,374 --> 00:48:47,204 Anh ấy chỉ cần diễn xuất tốt là được. 605 00:48:47,204 --> 00:48:49,544 Nhưng anh ấy không phải là một diễn viên giỏi. 606 00:48:49,544 --> 00:48:52,044 Chết tiệt, đó là vì bạn chưa nhìn thấy nó. 607 00:48:52,113 --> 00:48:54,473 - Anh ấy thực sự đã thay đổi. - Tôi nghi ngờ điều đó. 608 00:48:54,473 --> 00:48:55,914 Lúc đầu tôi cũng nghi ngờ điều đó. 609 00:48:55,914 --> 00:48:58,084 Tùy bạn. Hãy tiếp tục nghi ngờ điều đó. 610 00:49:07,894 --> 00:49:09,794 Anh Hàn tới. 611 00:49:12,294 --> 00:49:13,993 Tôi sẽ xem xét trung tâm đào tạo. 612 00:49:29,013 --> 00:49:30,144 Chúng ta phải nói chuyện. 613 00:49:31,984 --> 00:49:34,513 Sau đó. Bạn phải ấm lên. 614 00:49:35,954 --> 00:49:37,423 Làm điều bạn phải làm. 615 00:49:38,684 --> 00:49:39,894 Chẳng phải đó là lý do sao? 616 00:49:41,124 --> 00:49:42,193 bạn giữ tôi bên cạnh bạn? 617 00:49:47,633 --> 00:49:49,464 Đó là lý do tại sao dàn diễn viên thay đổi? 618 00:49:49,464 --> 00:49:51,704 - Đúng. - Đúng rồi? 619 00:49:51,964 --> 00:49:53,903 - Đó là khủng khiếp. - Thật đau buồn. 620 00:49:53,903 --> 00:49:55,903 Tháng sáu ơi! Đây. 621 00:49:58,874 --> 00:50:00,613 Khi bạn đặt mũi tên... 622 00:50:01,544 --> 00:50:04,783 Bạn đã sẵn sàng? Bắn. 623 00:50:07,314 --> 00:50:08,354 - Cái gì? - Cái gì? 624 00:50:09,254 --> 00:50:11,454 Được rồi. 625 00:50:11,684 --> 00:50:14,454 Tiếp theo, nhân vật chính của chúng ta. Lượt của bạn. 626 00:50:15,964 --> 00:50:17,363 - Đạo diễn Kim, vòng cung. - Cái gì? 627 00:50:17,464 --> 00:50:18,464 Tất nhiên rồi. 628 00:50:24,064 --> 00:50:25,673 Đừng quá lo lắng. 629 00:50:26,533 --> 00:50:27,803 Nếu nó không tốt, bạn luôn có thể học hỏi. 630 00:50:34,173 --> 00:50:37,214 Sắp xếp cơ thể và chân của bạn vào lúc hai giờ. 631 00:50:37,214 --> 00:50:38,954 Khi đó khoảng cách giữa hai chân bạn 632 00:50:39,053 --> 00:50:41,783 - nên rộng bằng vai.. - Anh tránh sang một bên đi, tôi muốn bắn cung. 633 00:50:42,053 --> 00:50:43,283 Không sao cả nếu bạn không giỏi về nó. 634 00:50:43,754 --> 00:50:45,283 Tôi sẽ cho bạn những bài học riêng. 635 00:51:15,653 --> 00:51:17,723 - Cái gì? - Cái gì thế? 636 00:51:17,923 --> 00:51:20,723 Bạn không tệ đối với người mới bắt đầu. 637 00:51:20,823 --> 00:51:21,993 Anh ấy không cần một diễn viên đóng thế. 638 00:51:22,524 --> 00:51:24,193 Tôi đã nói với bạn rồi. 639 00:51:37,644 --> 00:51:39,443 - Tốt! - Thật đau buồn. 640 00:51:49,984 --> 00:51:52,754 Bây giờ bạn có thời gian không? 641 00:52:01,993 --> 00:52:03,004 Tốt. 642 00:52:03,604 --> 00:52:05,033 Tôi cũng có một câu hỏi. 643 00:52:11,604 --> 00:52:12,613 Cậu đã làm thế nào vậy? 644 00:52:13,673 --> 00:52:14,843 Tôi đoán đây là lần đầu tiên của bạn. 645 00:52:16,243 --> 00:52:17,584 Đã lâu rồi tôi không làm việc đó. 646 00:52:18,383 --> 00:52:20,354 - Ý anh là gì? - "Quý ngài." 647 00:52:22,553 --> 00:52:23,553 Cái gì? 648 00:52:23,553 --> 00:52:25,624 Bạn đã gọi tôi như vậy từ phòng bệnh. 649 00:52:27,223 --> 00:52:28,993 Bạn biết tất cả mọi thứ kể từ đó, phải không? 650 00:52:36,164 --> 00:52:37,234 Cái đó... 651 00:52:38,834 --> 00:52:39,934 Bạn? 652 00:52:40,504 --> 00:52:42,104 Tôi đang chờ đợi câu trả lời của bạn. 653 00:52:43,104 --> 00:52:44,173 Bạn... 654 00:52:45,473 --> 00:52:46,943 đã nhìn thấy tôi trong mơ phải không? 655 00:52:51,644 --> 00:52:52,684 Tôi chưa bao giờ nói đó là bạn. 656 00:52:54,883 --> 00:52:55,923 tôi chỉ thấy 657 00:52:56,754 --> 00:52:59,193 người đàn ông trông giống bạn trong giấc mơ của tôi. 658 00:53:00,294 --> 00:53:01,593 Nó cũng không công bằng với tôi. 659 00:53:02,193 --> 00:53:03,964 Bạn nghĩ tôi muốn mơ như vậy sao? 660 00:53:05,323 --> 00:53:07,533 Tại sao bạn trông giống anh ấy 661 00:53:08,033 --> 00:53:09,164 và làm tôi bối rối? 662 00:53:10,734 --> 00:53:12,704 Chắc hẳn anh ấy đã nhìn thấy tôi trong giấc mơ. 663 00:53:14,834 --> 00:53:16,874 Anh ấy thực sự đã nhìn thấy tôi từ 1.500 năm trước 664 00:53:18,573 --> 00:53:20,044 trong giấc mơ của anh ấy. 665 00:53:23,584 --> 00:53:25,113 Hôm nay bạn đã đến thăm ai? 666 00:53:28,584 --> 00:53:31,653 Vị thánh đó... ý tôi là, cô Kang Young Hwa. 667 00:53:31,883 --> 00:53:33,553 Tôi nghe nói anh ấy làm bảo vệ ở đây. 668 00:53:34,423 --> 00:53:37,664 Tha thứ cho tôi. Anh ấy không làm việc ở đây. 669 00:53:37,794 --> 00:53:39,334 Anh ấy cũng không làm việc ở văn phòng. 670 00:53:39,693 --> 00:53:40,794 Ồ nó là như thế đấy. 671 00:53:41,934 --> 00:53:44,533 Có cách nào để tôi có thể gặp anh ấy không? 672 00:53:44,934 --> 00:53:47,234 Có thứ này tôi phải đưa cho anh ấy. 673 00:53:47,834 --> 00:53:50,204 Đợi một chút. Vui lòng điền vào mẫu này trước. 674 00:53:50,443 --> 00:53:51,473 Tất nhiên rồi. 675 00:53:51,874 --> 00:53:53,874 Bạn có số của cô Kang không? 676 00:53:53,874 --> 00:53:55,843 "Hae In" 677 00:54:11,193 --> 00:54:13,434 Trong số nhiều lần tái sinh của Han Ri Ta, 678 00:54:14,434 --> 00:54:15,493 Bạn là người duy nhất... 679 00:54:15,493 --> 00:54:18,363 Bạn là ai? 680 00:54:20,403 --> 00:54:21,403 Bạn có thể 681 00:54:23,243 --> 00:54:24,343 gặp tôi? 682 00:54:24,343 --> 00:54:25,473 ...ai có thể nhìn thấy tôi. 683 00:54:27,343 --> 00:54:29,084 - Một lần nữa. - Một lần nữa. 684 00:54:30,513 --> 00:54:32,013 "Anggota Kongres Yoon" 685 00:54:33,484 --> 00:54:35,613 Càng lớn lên, bạn càng trông giống anh ấy hơn. 686 00:54:35,613 --> 00:54:36,684 - Cố lên! - Cố lên! 687 00:54:37,053 --> 00:54:39,593 Nhưng đến một lúc nào đó, bạn không thể nhìn thấy tôi. 688 00:54:41,254 --> 00:54:42,294 Bây giờ bạn... 689 00:54:44,763 --> 00:54:46,533 có thể nhìn thấy tôi trong giấc mơ của bạn. 690 00:54:48,863 --> 00:54:49,903 Kang Young Hwa. 691 00:54:52,234 --> 00:54:55,104 Cuối cùng bạn cũng nhớ đến tôi. 692 00:55:07,254 --> 00:55:08,783 Cảm ơn vì cho đi nhờ. 693 00:55:09,883 --> 00:55:11,254 Tôi cũng có việc phải làm. 694 00:55:11,984 --> 00:55:14,323 Có chuyện gì đã xảy ra giữa bạn và Jun O à? 695 00:55:14,553 --> 00:55:15,624 KHÔNG. 696 00:55:17,624 --> 00:55:18,693 Như thế này... 697 00:55:19,633 --> 00:55:20,934 Tôi sẽ không nói bất cứ điều gì đã xảy ra. 698 00:55:20,934 --> 00:55:24,533 Nếu bạn có thời gian, chúng ta có thể nói chuyện được không? 699 00:55:24,863 --> 00:55:28,133 Nếu bạn đi xe, tôi sẽ đỗ xe và đi. 700 00:55:29,903 --> 00:55:30,973 - Được rồi. - Đúng. 701 00:55:59,434 --> 00:56:00,834 Tôi sẽ nói gì? 702 00:56:02,573 --> 00:56:05,104 Tôi nên nói điều này như thế nào? 703 00:56:15,414 --> 00:56:16,624 Nếu bạn cảm thấy không thoải mái, 704 00:56:17,584 --> 00:56:18,584 xin hãy xuống. 705 00:56:19,894 --> 00:56:22,493 Không, tôi thấy thoải mái. 706 00:56:27,863 --> 00:56:28,934 Cảm ơn. 707 00:56:38,874 --> 00:56:40,843 Tại sao bạn ở đây? 708 00:56:42,274 --> 00:56:43,314 Cái gì? 709 00:56:45,084 --> 00:56:47,883 Bạn sẽ giúp nếu tôi nói với bạn chứ? 710 00:56:48,354 --> 00:56:51,524 Các cậu biết nhau. 711 00:56:51,984 --> 00:56:53,624 Tất nhiên rồi. Tôi sẽ giúp bạn 712 00:56:54,723 --> 00:56:57,524 quay trở lại nơi bạn đã đến. 713 00:57:00,234 --> 00:57:01,734 Đi đi, Ác Linh! 714 00:57:02,263 --> 00:57:04,303 Bạn đang làm gì thế? 715 00:57:07,934 --> 00:57:09,133 Bạn đang làm gì thế? 716 00:57:11,243 --> 00:57:12,303 Trang 717 00:57:13,374 --> 00:57:15,374 điều này là không đủ để giúp tôi. 718 00:57:15,573 --> 00:57:16,684 Đây không phải là kế hoạch. 719 00:57:17,443 --> 00:57:19,684 - Chuyện này không thể xảy ra được. - Là nó lượt tôi? 720 00:57:20,013 --> 00:57:21,013 Dừng lại đi. 721 00:57:35,493 --> 00:57:37,303 Nó vô dụng. 722 00:57:37,533 --> 00:57:40,234 Bạn nghĩ sẽ dễ dàng thoát khỏi những linh hồn báo thù? 723 00:57:41,834 --> 00:57:43,343 Lẽ ra tôi nên đến gặp cô Kang 724 00:57:43,343 --> 00:57:45,204 và nói rằng anh ấy đang ở cùng một hồn ma. 725 00:57:45,403 --> 00:57:46,973 Mọi chuyện đã kết thúc. 726 00:57:47,644 --> 00:57:50,184 Anh ấy sẽ tin điều đó nếu lá bùa có tác dụng. 727 00:57:50,743 --> 00:57:51,843 Tôi không thể làm gì cả. 728 00:57:51,843 --> 00:57:54,084 Bùa hộ mệnh không được tạo ra một cách ngẫu nhiên, vì vậy hãy chờ đợi. 729 00:57:57,423 --> 00:57:58,624 Bạn có chắc là mình sẽ ổn không? 730 00:57:58,624 --> 00:57:59,894 Tôi có thể xử lý nó. 731 00:58:01,894 --> 00:58:03,024 Tại sao chúng ta ở đây? 732 00:58:03,964 --> 00:58:05,394 Bạn cũng đến gặp anh Hàn à? 733 00:58:07,633 --> 00:58:08,734 Tôi đến để gặp bạn. 734 00:58:13,133 --> 00:58:16,673 Này, về giấc mơ tôi đã đề cập... 735 00:58:19,204 --> 00:58:20,513 Tại sao bạn trông không khỏe mạnh? 736 00:58:22,684 --> 00:58:24,544 Cậu ổn không, Jun O? 737 00:58:24,943 --> 00:58:26,184 Tại sao bây giờ? 738 00:58:27,013 --> 00:58:29,254 Này, Jun O! Bạn có ổn không? 739 00:58:32,323 --> 00:58:34,653 Tháng sáu O. 740 00:58:34,653 --> 00:58:36,693 Hãy kiên nhẫn nhé, Jun O. 741 00:58:41,294 --> 00:58:42,363 Không có mạch đập. 742 00:59:26,613 --> 00:59:27,613 quý ngài 743 00:59:58,544 --> 01:00:01,173 "Mặt trăng trong ngày" 744 01:00:01,513 --> 01:00:02,943 Đây là Hàn Quốc. 745 01:00:02,943 --> 01:00:04,714 Đàn ông từ Silla không được phép. 746 01:00:05,814 --> 01:00:07,513 Con gái của kẻ phản bội vẫn còn sống. 747 01:00:07,513 --> 01:00:10,323 Đưa anh ta vào nhà kho và đánh anh ta! 748 01:00:10,653 --> 01:00:13,593 Cuối cùng tôi muốn theo đuổi điều gì đó vì tôi đã gặp được em. 749 01:00:16,593 --> 01:00:18,423 Tôi muốn gặp bạn. 750 01:00:18,524 --> 01:00:21,263 Jun O nói cô Kang đã nhìn thấu danh tính thực sự của anh. 751 01:00:21,863 --> 01:00:23,234 Danh tính thực sự của anh ấy? 752 01:00:23,234 --> 01:00:25,363 Bạn có thể nói cho tôi biết không 753 01:00:26,473 --> 01:00:27,834 tại sao lúc đó bạn lại làm điều đó?