1 00:00:41,485 --> 00:00:44,955 "Mặt trăng trong ngày" 2 00:00:44,955 --> 00:00:45,955 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 3 00:00:45,955 --> 00:00:46,955 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 4 00:00:46,955 --> 00:00:47,955 "Các nhân viên đảm bảo an toàn cho các diễn viên nhí khi quay bộ phim này" 5 00:00:47,955 --> 00:00:48,955 Bạn là 6 00:00:55,396 --> 00:00:56,906 vợ tôi. 7 00:01:08,316 --> 00:01:10,816 Xin lỗi. Tôi không thể chịu được nữa. 8 00:01:11,146 --> 00:01:12,185 Thật đau buồn. 9 00:01:15,885 --> 00:01:18,355 Tắt tất cả những thứ này đi. 10 00:01:18,926 --> 00:01:20,256 Vậy thì tôi sẽ tin bạn. 11 00:01:23,825 --> 00:01:24,896 Tôi đã đoán rồi. 12 00:01:25,366 --> 00:01:27,096 Bạn không thể tự nhận mình là hồn ma 1.500 năm tuổi 13 00:01:27,195 --> 00:01:28,236 nếu bạn không thể làm điều đó. 14 00:01:28,435 --> 00:01:29,766 Bạn thậm chí không tin tôi. 15 00:01:30,905 --> 00:01:32,405 Thế thì tại sao bạn lại đi thăm chùa? 16 00:01:34,736 --> 00:01:37,445 Không phải bạn đang tìm nhà sư đã gắn lá bùa cho tôi sao? 17 00:01:38,775 --> 00:01:40,676 Bạn đã khiến tôi đến đây 18 00:01:42,116 --> 00:01:43,885 vì đã nghi ngờ tôi là ai. 19 00:01:46,685 --> 00:01:50,126 Chỉ là gần đây cậu hay nói những điều kì lạ thôi, 20 00:01:50,126 --> 00:01:51,525 Vì vậy, tôi muốn chắc chắn. 21 00:01:51,525 --> 00:01:53,456 Và tôi đã xác nhận điều đó. 22 00:01:54,695 --> 00:01:56,665 Ánh sáng vô tình tắt. 23 00:01:56,665 --> 00:01:58,995 Khi những đứa trẻ khác tập đi xe đạp, 24 00:01:59,066 --> 00:02:00,465 Bạn học khi bạn lớn lên, phải không? 25 00:02:01,295 --> 00:02:02,435 Và lặng lẽ. 26 00:02:03,336 --> 00:02:05,805 Bởi vì ký ức cuối cùng của bạn với cha bạn 27 00:02:05,805 --> 00:02:07,076 người đã chết khi bạn bảy tuổi là 28 00:02:07,576 --> 00:02:09,305 cùng nhau đi xe đạp. 29 00:02:09,706 --> 00:02:10,975 Làm sao bạn biết? 30 00:02:10,975 --> 00:02:13,546 5.000 đô la mà bạn cho đồng nghiệp vay hai năm trước. 31 00:02:13,616 --> 00:02:15,016 Bạn vẫn chưa lấy lại được. 32 00:02:15,016 --> 00:02:18,086 Chờ đợi. Bạn thậm chí chưa bao giờ yêu cầu lấy lại nó, phải không? 33 00:02:18,215 --> 00:02:20,356 Khi bạn gặp khó khăn về tài chính, 34 00:02:20,356 --> 00:02:23,555 Bạn tiếp tục viết và xóa tin nhắn văn bản. 35 00:02:23,956 --> 00:02:25,886 Điều đó cũng áp dụng cho việc bạn không thể nói bất cứ điều gì 36 00:02:25,886 --> 00:02:28,225 với Na Yeon khi cô ấy mặc hết đồ của bạn. 37 00:02:28,595 --> 00:02:30,166 Bởi vì bạn là kiểu người 38 00:02:32,266 --> 00:02:35,766 tốt hơn hết là đừng làm phiền người khác ngay cả khi thua cuộc. 39 00:02:35,836 --> 00:02:37,305 Bạn đang làm gì thế? 40 00:02:37,366 --> 00:02:40,206 Tôi đang kể cho bạn nghe về Hwa Young, người mà tôi đang quan sát. 41 00:02:41,435 --> 00:02:43,046 Nếu bạn vẫn không tin tôi, 42 00:02:44,745 --> 00:02:46,745 hãy kể cho tôi điều gì đó mà tôi chưa biết về bạn. 43 00:02:46,745 --> 00:02:49,016 Tôi có thể trả lời mọi thứ. 44 00:02:49,586 --> 00:02:50,916 Jun Ô, cậu... 45 00:02:54,956 --> 00:02:56,886 - Thực ra anh có... - Đúng vậy. 46 00:02:58,785 --> 00:03:00,025 Tôi thực sự... 47 00:03:00,025 --> 00:03:01,555 Bạn có phải là kẻ theo dõi tôi không? 48 00:03:31,755 --> 00:03:33,196 Chúng ta nói chuyện được không Jun O? 49 00:03:34,696 --> 00:03:38,065 Tôi không biết muộn thế này cô đang làm gì với cô Kang, 50 00:03:38,525 --> 00:03:39,896 nhưng chúng ta phải nói chuyện. 51 00:03:40,196 --> 00:03:42,836 Bây giờ tôi không còn sức lực để dành cho Big Brother nữa. 52 00:03:43,435 --> 00:03:44,435 Bạn nói gì? 53 00:03:45,666 --> 00:03:48,136 Hành vi lập dị của bạn sau vụ tai nạn. 54 00:03:49,505 --> 00:03:51,146 Em gái tôi đã để nó trôi qua suốt thời gian qua 55 00:03:52,076 --> 00:03:54,446 nghĩ rằng đó chỉ là vì bạn bị bệnh. 56 00:03:56,146 --> 00:03:59,456 Bao gồm cả nỗi ám ảnh bất thường của bạn với cô Kang. 57 00:04:01,956 --> 00:04:03,086 Hãy nhìn bạn bây giờ. 58 00:04:04,555 --> 00:04:06,856 Bạn chỉ trả lời tên của Young Hwa. 59 00:04:08,196 --> 00:04:11,366 Chị chỉ cầu xin anh mong em sẽ khỏe lại. 60 00:04:13,595 --> 00:04:15,196 Nhưng nếu điều đó chỉ khiến bạn tệ hơn, 61 00:04:16,735 --> 00:04:18,665 Đại ca không thể để anh ấy lại gần em được. 62 00:04:38,725 --> 00:04:40,756 Bạn không thể tiếp tục suy nghĩ sao? 63 00:04:42,756 --> 00:04:44,365 đó là tất cả 64 00:04:48,465 --> 00:04:50,336 vì căn bệnh của tôi? 65 00:04:52,165 --> 00:04:54,576 Họ nói đây là bệnh hiểm nghèo chứ không phải bệnh thông thường. 66 00:05:00,715 --> 00:05:02,016 Vui lòng, 67 00:05:03,686 --> 00:05:04,715 Chị ơi. 68 00:05:31,345 --> 00:05:32,345 Chờ đợi. 69 00:05:32,806 --> 00:05:34,115 Tôi không nghĩ tôi có thể làm được điều này. 70 00:05:34,275 --> 00:05:37,045 Bạn nhờ tôi giúp bạn vứt xác. 71 00:05:37,215 --> 00:05:38,446 Những lựa chọn của tôi là gì? 72 00:05:38,715 --> 00:05:40,016 Nếu tòa án phát hiện ra, 73 00:05:40,915 --> 00:05:42,016 đã được thực hiện 74 00:05:42,016 --> 00:05:43,956 Vâng, vậy tôi sẽ giúp bạn. 75 00:05:45,256 --> 00:05:46,956 Tôi là nhân chứng duy nhất. 76 00:05:51,225 --> 00:05:52,326 Bạn đúng. 77 00:05:54,165 --> 00:05:55,436 Làm thế nào có thể bạn 78 00:05:55,996 --> 00:05:58,735 với Tae Ju lúc đó? 79 00:05:59,605 --> 00:06:00,775 Như thể 80 00:06:01,975 --> 00:06:04,605 bạn đợi tôi đến. 81 00:06:08,246 --> 00:06:10,816 Hiện nay. Điều này sẽ rất thú vị. 82 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 Bạn có 83 00:06:19,626 --> 00:06:22,196 cố tình làm vậy với Tae Ju à? 84 00:06:26,566 --> 00:06:27,996 Bạn muốn? 85 00:06:49,415 --> 00:06:51,456 "Obat" 86 00:07:17,485 --> 00:07:19,186 Nếu lời của Jun O là đúng, 87 00:07:21,386 --> 00:07:22,855 Tôi sẽ không phát điên đâu. 88 00:07:45,775 --> 00:07:48,446 Khi sinh nhật lần thứ 30 của Young Hwa đến gần, 89 00:07:49,545 --> 00:07:51,186 Vết thương của tôi ngày càng sẫm màu hơn. 90 00:08:09,336 --> 00:08:14,006 "Mặt trăng trong ngày" 91 00:08:15,506 --> 00:08:17,175 Tại sao bạn lại ở đây vào buổi sáng sớm như vậy? 92 00:08:17,545 --> 00:08:21,975 Jun O muốn tôi đến đón cô Kang. 93 00:08:21,975 --> 00:08:23,016 Ồ nó là như thế đấy. 94 00:08:23,316 --> 00:08:25,845 Được rồi. Chờ ở đây. 95 00:08:25,946 --> 00:08:26,956 Được rồi thưa cô. 96 00:08:28,615 --> 00:08:30,125 Bạn mong đợi tôi sẽ nói điều đó? 97 00:08:30,586 --> 00:08:33,725 Chỉ cần quên nó. Bảo anh ấy hãy tiếp tục hẹn hò với Yi Seul. 98 00:08:33,725 --> 00:08:35,026 Đừng bận tâm, Na Yeon. 99 00:08:36,465 --> 00:08:38,095 Anh ấy có đánh thức bạn dậy không? 100 00:08:39,095 --> 00:08:40,336 Lấy làm tiếc, 101 00:08:40,336 --> 00:08:42,666 nhưng hãy nói với anh ấy là tôi đã gặp bố tôi vào sáng sớm. 102 00:08:43,505 --> 00:08:46,135 Tôi không muốn nói chuyện với anh ấy lúc này. 103 00:08:46,875 --> 00:08:49,076 Bạn đúng. Dù đó là Jun O, 104 00:08:49,076 --> 00:08:51,576 Các cầu thủ nữ không xứng đáng có cơ hội. 105 00:08:51,576 --> 00:08:53,005 Có những cách cư xử phải được duy trì trong các mối quan hệ. 106 00:08:53,345 --> 00:08:55,015 - Và Yeon. - Tại sao? 107 00:08:55,015 --> 00:08:56,885 Xin lỗi, cô Kang. 108 00:08:58,316 --> 00:09:01,385 Ít nhất anh ấy muốn tôi truyền tải thông điệp này. 109 00:09:01,816 --> 00:09:03,385 Đừng cố tránh mặt tôi 110 00:09:03,385 --> 00:09:05,556 dựa trên lý do của người cha quá cố của bạn. 111 00:09:05,556 --> 00:09:06,656 Bạn biết rõ nhất 112 00:09:07,026 --> 00:09:09,326 Bạn không thể chạy trốn khỏi điều này mãi mãi. 113 00:09:10,095 --> 00:09:12,095 Đó là những gì anh ấy đã nói. 114 00:09:12,895 --> 00:09:15,336 Jun O, đúng là đồ ngốc... 115 00:09:17,666 --> 00:09:20,206 Na Yeon, gặp lại sau nhé. 116 00:09:21,906 --> 00:09:23,446 Đợi ở đây, ông Jang. 117 00:09:24,176 --> 00:09:25,206 Tất nhiên rồi. 118 00:09:31,745 --> 00:09:34,515 Muốn tôi chơi nhạc không? 119 00:09:35,855 --> 00:09:37,686 - Ông Jang. - Đúng? 120 00:09:38,725 --> 00:09:41,796 Lúc đó cậu nói Jun O đã thích người khác phải không? 121 00:09:43,765 --> 00:09:45,265 Lúc đó bạn đang đề cập đến ai? 122 00:09:45,526 --> 00:09:47,365 Tôi đã nói thế à? 123 00:09:51,806 --> 00:09:54,076 Như thế này... 124 00:09:54,975 --> 00:09:57,745 Mẫu người của Jun O không thực sự thay đổi. 125 00:10:00,345 --> 00:10:03,786 Anh ấy nói bạn gái cũ của anh ấy 126 00:10:03,786 --> 00:10:06,416 rất giống bạn. 127 00:10:06,586 --> 00:10:09,686 Ý chúng tôi là Han Ri Ta? 128 00:10:09,755 --> 00:10:10,956 Vâng, đó là tên của anh ấy. 129 00:10:13,595 --> 00:10:16,725 Làm sao bạn biết? 130 00:10:18,026 --> 00:10:20,166 Vì vậy, bạn cũng biết. 131 00:10:23,265 --> 00:10:24,505 Có bao lâu mà bạn biết? 132 00:10:25,806 --> 00:10:27,475 Jun O đó thực chất không phải là Jun O. 133 00:10:28,235 --> 00:10:30,576 Tại sao bạn không nói với tôi mặc dù bạn đã biết? 134 00:10:31,645 --> 00:10:34,745 Bạn có tin tôi nếu tôi nói với bạn không? 135 00:10:37,845 --> 00:10:40,556 Ít nhất hãy cho anh ấy một cơ hội. 136 00:10:43,225 --> 00:10:46,056 Anh ta chỉ thích một người phụ nữ trong 1.500 năm. 137 00:10:47,196 --> 00:10:48,895 Hãy tưởng tượng rằng có nhiều sự thù hận. 138 00:11:18,125 --> 00:11:20,156 Chúng ta có thể nói chuyện ở Seoul. 139 00:11:20,556 --> 00:11:22,456 Tại sao bạn lại mời tôi đến đây? 140 00:11:22,796 --> 00:11:24,495 Mình muốn cho cậu xem cái này. 141 00:11:29,235 --> 00:11:30,906 Nó được gọi là hoa súng màu vàng. 142 00:11:34,676 --> 00:11:37,806 Bạn phải quen thuộc nếu bạn nhìn thấy nó trong giấc mơ của bạn. 143 00:11:40,015 --> 00:11:42,215 Đó là vì loài hoa này còn tượng trưng cho gia đình bạn. 144 00:11:46,046 --> 00:11:48,855 Hoa khắc trên thanh kiếm. 145 00:11:49,715 --> 00:11:50,786 Của. 146 00:11:52,826 --> 00:11:53,855 Ý bạn là, 147 00:11:55,355 --> 00:11:56,895 Giấc mơ của tôi 148 00:11:57,926 --> 00:11:58,995 không phải là một giấc mơ bình thường. 149 00:12:00,095 --> 00:12:02,436 Điều đó thực sự đã xảy ra? 150 00:12:02,836 --> 00:12:04,005 Bạn đã xem suốt thời gian qua 151 00:12:04,806 --> 00:12:07,306 Cuộc sống quá khứ của bạn trong 1.500 năm qua. 152 00:12:08,076 --> 00:12:09,875 Tôi không biết kiếp trước của mình 153 00:12:10,276 --> 00:12:11,975 và sự tái sinh thực sự tồn tại. 154 00:12:12,306 --> 00:12:15,115 Nhưng trong tất cả những kiếp tái sinh, người duy nhất nhớ đến tôi 155 00:12:17,015 --> 00:12:18,015 là bạn. 156 00:12:21,515 --> 00:12:22,515 Young Hwa. 157 00:12:24,526 --> 00:12:25,586 Chờ đợi. 158 00:12:27,725 --> 00:12:29,125 Hãy để tôi suy nghĩ. 159 00:12:57,056 --> 00:12:59,656 Đây không phải là cách tôi muốn tiết lộ danh tính của mình 160 00:13:01,995 --> 00:13:03,965 bởi vì điều này sẽ quá đột ngột đối với bạn. 161 00:13:06,395 --> 00:13:07,595 Nhưng... 162 00:13:10,005 --> 00:13:12,806 Tôi muốn kết thúc vòng quay vĩnh cửu này và chuyển sang thế giới bên kia. 163 00:13:14,406 --> 00:13:15,975 Giả sử những gì bạn nói là đúng. 164 00:13:19,206 --> 00:13:21,015 Bạn có biết 165 00:13:23,176 --> 00:13:25,186 tôi đã bị tổn thương như thế nào trong suốt cuộc đời mình? 166 00:13:27,916 --> 00:13:29,286 Sau đó tôi chỉ bị tổn thương 167 00:13:31,985 --> 00:13:34,595 để bạn có thể tiếp tục cuộc sống của mình. 168 00:13:35,826 --> 00:13:37,666 Để kết thúc vòng tròn vô tận của chúng ta, 169 00:13:38,595 --> 00:13:39,926 bạn phải đi đến cuối giấc mơ của mình 170 00:13:40,666 --> 00:13:42,865 và tìm ra nguyên nhân cái chết của tôi. 171 00:13:48,836 --> 00:13:50,975 Bạn thậm chí không quan tâm tôi bối rối thế nào 172 00:13:52,105 --> 00:13:54,345 và tôi đau khổ biết bao. 173 00:13:55,416 --> 00:13:57,916 Bạn chỉ muốn đạt được mục tiêu của mình, 174 00:13:59,115 --> 00:14:00,115 không? 175 00:14:01,656 --> 00:14:03,526 Anh lấy quyền gì mà lay chuyển cả cuộc đời tôi 176 00:14:03,526 --> 00:14:05,326 để giải quyết vấn đề của bạn? 177 00:14:07,696 --> 00:14:09,225 Ai quan tâm đến sự thù hận của bạn? 178 00:14:10,796 --> 00:14:14,235 Trong thế kỷ 21, nhiều người chết 179 00:14:14,936 --> 00:14:17,865 do nhiều tai nạn, bệnh tật và những điều bất ngờ. 180 00:14:18,436 --> 00:14:20,235 Không phải mọi thứ đều hủy hoại cuộc sống của người khác 181 00:14:20,235 --> 00:14:22,776 để chấm dứt nỗi đau của họ như bạn đang làm bây giờ. 182 00:14:24,706 --> 00:14:26,406 Chắc hẳn bạn đang mơ. 183 00:14:27,145 --> 00:14:29,145 Tôi là Kang Young Hwa, không phải Han Ri Ta. 184 00:14:30,145 --> 00:14:31,586 Giống như anh không phải là Han Jun O, 185 00:14:33,145 --> 00:14:35,316 Tôi không phải là người phụ nữ từ 1.500 năm trước. 186 00:14:35,556 --> 00:14:36,786 Bạn không bao giờ có thể 187 00:14:37,186 --> 00:14:39,926 chạy trốn khỏi phụ nữ từ 1.500 năm trước. 188 00:14:40,895 --> 00:14:42,526 Bạn nhìn thấy kiếp trước của mình ngay cả trong giấc mơ. 189 00:14:43,156 --> 00:14:44,926 Bạn có thực sự tin rằng bạn có thể trốn thoát? 190 00:14:46,095 --> 00:14:47,135 Bạn cũng vậy 191 00:14:48,066 --> 00:14:49,865 muốn xem nó kết thúc thế nào. 192 00:14:54,076 --> 00:14:55,436 Tôi sẽ cho bạn lời khuyên. 193 00:14:56,536 --> 00:14:58,345 Đã 1.500 năm rồi. 194 00:14:59,446 --> 00:15:01,145 Tại sao bạn không quên nó đi? 195 00:15:02,546 --> 00:15:04,816 Vậy thì tôi sẽ thử 196 00:15:05,046 --> 00:15:06,546 hãy quên đi số phận thật bất công này. 197 00:15:09,355 --> 00:15:10,426 Young Hwa. 198 00:15:12,485 --> 00:15:16,426 Ngoài ra, những gì anh làm với tôi được coi là rình rập. 199 00:15:16,426 --> 00:15:17,426 Bạn biết điều đó? 200 00:15:18,365 --> 00:15:20,765 Làm thế nào bạn có thể làm điều đó trong 29 năm? 201 00:15:23,235 --> 00:15:24,765 Tôi hy vọng chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại nữa. 202 00:15:34,515 --> 00:15:35,715 Đừng nhìn lại. 203 00:15:38,546 --> 00:15:41,485 Từ giờ trở đi, bạn sẽ chỉ tiến bộ. 204 00:16:12,686 --> 00:16:13,755 Đi ra khỏi đây. 205 00:16:15,586 --> 00:16:16,615 Hiện nay! 206 00:16:22,355 --> 00:16:23,495 Nếu bạn muốn vượt qua tôi, 207 00:16:24,296 --> 00:16:25,765 Tôi sẽ lấy mạng của bạn. 208 00:16:26,166 --> 00:16:27,865 Chúng ta chỉ cần cô gái đó. 209 00:16:28,095 --> 00:16:29,095 Bắn! 210 00:17:13,546 --> 00:17:14,716 Bạn có ổn không? 211 00:17:18,185 --> 00:17:19,185 quý ngài 212 00:17:27,425 --> 00:17:28,425 Quý ngài! 213 00:17:52,816 --> 00:17:54,155 Nếu bạn còn thức, 214 00:17:55,256 --> 00:17:56,486 thể hiện cách cư xử tốt. 215 00:18:08,635 --> 00:18:09,635 Ở đâu 216 00:18:12,466 --> 00:18:13,776 cô gái đó? 217 00:18:16,776 --> 00:18:18,476 Bạn đã giết vệ sĩ của chính mình 218 00:18:18,476 --> 00:18:20,105 cho một người hầu 219 00:18:20,105 --> 00:18:21,645 và bị thương. 220 00:18:22,645 --> 00:18:25,086 Bạn muốn gây thất vọng cho bố mình đến mức nào? 221 00:18:25,316 --> 00:18:26,415 tôi chỉ hỏi thôi 222 00:18:28,256 --> 00:18:29,915 anh ta ở đâu! 223 00:18:32,125 --> 00:18:33,655 Bố đã giết ông ấy. 224 00:18:38,865 --> 00:18:40,635 Bố nên hy vọng điều đó không phải sự thật. 225 00:18:44,405 --> 00:18:45,566 Bố gì 226 00:18:48,935 --> 00:18:50,675 thực sự đã giết anh ta? 227 00:18:51,046 --> 00:18:52,445 Điều này là vì lợi ích của bạn! 228 00:18:53,375 --> 00:18:55,415 Bạn nghĩ điều gì sẽ xảy ra với bạn nếu anh ấy thực sự 229 00:18:55,816 --> 00:18:57,016 con gái của kẻ phản bội? 230 00:19:00,246 --> 00:19:02,216 Tôi đã bảo bạn hãy thể hiện cách cư xử của mình. 231 00:19:07,496 --> 00:19:08,526 tôi đã giết 232 00:19:11,425 --> 00:19:12,826 tất cả những người đó 233 00:19:12,826 --> 00:19:14,766 chỉ để sống cuộc sống của con như con trai của bố 234 00:19:17,105 --> 00:19:19,665 khi tôi không còn lý do gì để sống. 235 00:19:29,945 --> 00:19:30,986 Tôi không còn nữa 236 00:19:34,455 --> 00:19:36,786 muốn sống như con của Cha. 237 00:19:47,496 --> 00:19:49,996 Bạn có chắc mình có thể chiến đấu với binh lính của cha với vết thương của mình không? 238 00:19:52,365 --> 00:19:53,466 Nếu bạn ra ngoài muộn, 239 00:19:55,076 --> 00:19:56,306 Bạn sẽ chết. 240 00:19:57,746 --> 00:19:58,746 Cái đó... 241 00:20:02,976 --> 00:20:04,286 không còn quan trọng nữa. 242 00:20:09,056 --> 00:20:10,316 Mở cửa cho anh ấy. 243 00:20:39,546 --> 00:20:40,915 Nếu không có tôi, 244 00:20:42,716 --> 00:20:44,526 anh ta sẽ chết vì cắn phải lưỡi của mình. 245 00:20:57,135 --> 00:20:59,705 Anh ta kể anh ta từng làm việc ở nhà Tướng Gaya. 246 00:21:03,705 --> 00:21:05,476 Cô ấy là cô Han. 247 00:21:11,185 --> 00:21:12,685 Đỗ Hà, mọi người đều ở đây 248 00:21:14,415 --> 00:21:15,786 là một nhân chứng. 249 00:21:20,425 --> 00:21:22,595 Anh ta là kẻ phản bội đáng phải chết. 250 00:21:24,026 --> 00:21:25,425 Đỗ Hà, nếu giết 251 00:21:26,496 --> 00:21:28,796 kẻ phản bội này, 252 00:21:30,466 --> 00:21:31,966 Bố sẽ sắp xếp nó 253 00:21:31,966 --> 00:21:34,776 lỗi của bạn khi chơi với anh ta. 254 00:21:47,716 --> 00:21:49,455 Nếu đó là câu trả lời của bạn, 255 00:21:50,586 --> 00:21:52,056 cha không còn lựa chọn nào khác. 256 00:22:00,125 --> 00:22:02,466 Người duy nhất biết danh tính của anh ta là 257 00:22:08,405 --> 00:22:09,536 chúng ta. 258 00:22:11,006 --> 00:22:13,675 Vì con chó cha nuôi không nhận ra chủ, 259 00:22:15,576 --> 00:22:17,046 bố phải trói nó thật chặt 260 00:22:19,915 --> 00:22:21,016 và nói với anh ấy 261 00:22:21,885 --> 00:22:23,556 anh ta là ai. 262 00:22:43,705 --> 00:22:46,675 Thay vì cưới một người có thể là người che chở cho bạn, 263 00:22:48,645 --> 00:22:52,086 bố muốn cô ấy làm vợ của bạn 264 00:22:54,185 --> 00:22:56,115 và tận dụng nó. 265 00:22:57,326 --> 00:22:58,925 Vì lý do đó, 266 00:23:00,925 --> 00:23:03,395 Bố thậm chí còn giết tất cả những người vô tội? 267 00:23:04,026 --> 00:23:06,326 Bố sẽ chọn ngày tốt và tổ chức lễ cưới hoành tráng 268 00:23:07,895 --> 00:23:09,496 cho cả hai bạn. 269 00:23:14,806 --> 00:23:16,736 Cưới anh ấy là cách duy nhất 270 00:23:18,276 --> 00:23:19,506 bạn có thể cứu cô gái. 271 00:23:20,375 --> 00:23:21,615 Bạn chọn. 272 00:23:23,276 --> 00:23:25,086 Giết nó 273 00:23:26,685 --> 00:23:28,086 hoặc chấp nhận cô ấy làm vợ. 274 00:23:49,476 --> 00:23:51,076 Bố cũng thích nó 275 00:23:52,205 --> 00:23:53,445 lựa chọn của bạn. 276 00:23:55,915 --> 00:23:58,086 Tặng anh ấy bộ quần áo đẹp nhất 277 00:23:58,786 --> 00:24:00,115 và phục vụ anh ta hết lòng. 278 00:24:01,615 --> 00:24:03,155 Cô ấy là một người phụ nữ cao quý 279 00:24:04,625 --> 00:24:06,256 người sẽ trở thành vợ của Đỗ Hà. 280 00:24:28,046 --> 00:24:31,546 Thưa ông, tôi phục vụ cháo theo yêu cầu của ông. 281 00:24:32,415 --> 00:24:34,615 Hôm nay anh ấy chưa ăn gì khác à? 282 00:24:35,286 --> 00:24:36,385 Tha thứ cho tôi. 283 00:24:42,925 --> 00:24:44,296 Tôi đang vào. 284 00:25:12,855 --> 00:25:14,195 Tôi đã nói là chúng ta phải kiên trì, 285 00:25:16,655 --> 00:25:18,425 nhưng mọi chuyện không như lời tôi nói. Tôi thực sự xin lỗi. 286 00:25:21,935 --> 00:25:23,496 Tuy nhiên, nếu muốn sống sót, 287 00:25:25,306 --> 00:25:27,236 ít nhất bạn nên ăn gì đó. 288 00:25:30,576 --> 00:25:33,405 Tôi có nên ăn mỗi khi bạn bảo tôi ăn không? 289 00:25:36,076 --> 00:25:37,645 Nếu bạn nói tôi phải kiên trì, 290 00:25:39,345 --> 00:25:41,185 tôi có nên vâng lời bạn không? 291 00:25:43,855 --> 00:25:45,155 Quyền của bạn là gì? 292 00:25:48,296 --> 00:25:51,026 Tại sao bạn phải chọn tất cả mọi thứ về tôi? 293 00:25:53,695 --> 00:25:54,836 Tại sao bạn lại ép buộc tôi 294 00:25:56,566 --> 00:25:59,266 là lý do bạn phải sống sót? 295 00:26:02,705 --> 00:26:04,145 Bởi vì nó tốt hơn. 296 00:26:07,645 --> 00:26:10,246 Thay vì sống để giết ai đó, 297 00:26:11,816 --> 00:26:13,986 sống chẳng phải tốt hơn sao? 298 00:26:15,716 --> 00:26:17,216 trong khi chờ đợi thời điểm cuối cùng bạn giết tôi? 299 00:26:17,216 --> 00:26:18,256 Đó là lý do 300 00:26:20,385 --> 00:26:23,726 Tôi phải sống theo mệnh lệnh của bạn? 301 00:26:26,496 --> 00:26:29,695 Trong khi tôi thấy cậu luôn tuân theo mệnh lệnh của cha mình... 302 00:26:30,635 --> 00:26:32,266 Anh ấy sẽ không tiết lộ danh tính của bạn 303 00:26:33,205 --> 00:26:35,806 cho bất cứ ai miễn là tôi tuân theo mệnh lệnh của anh ta. 304 00:26:37,806 --> 00:26:38,875 Nó cũng tốt hơn cho bạn 305 00:26:39,845 --> 00:26:41,516 chờ để giết 306 00:26:42,615 --> 00:26:44,145 kẻ thù của bạn 307 00:26:46,746 --> 00:26:49,056 thay vì bị truy đuổi như một kẻ phản bội. 308 00:26:53,925 --> 00:26:55,395 Tôi sẽ đi, 309 00:26:58,625 --> 00:27:00,165 Vì vậy, ít nhất hãy ăn một chút. 310 00:27:19,685 --> 00:27:21,216 Young Hwa, chúng tôi đã đến. 311 00:27:25,125 --> 00:27:27,595 Young Hwa, chúng tôi đang ở trước nhà bạn. 312 00:27:35,165 --> 00:27:38,365 Chắc hẳn bạn đang rất mệt mỏi. Bạn ngủ ngon. 313 00:27:40,635 --> 00:27:42,205 Cảm ơn vì cho đi nhờ. 314 00:27:42,605 --> 00:27:44,306 - Cho đến khi tìm thấy. - Chờ đợi. 315 00:27:46,375 --> 00:27:47,405 Nhân tiện, 316 00:27:48,115 --> 00:27:52,615 Có chuyện gì với hồn ma vậy? 317 00:27:53,486 --> 00:27:54,516 Cái đó... 318 00:27:55,185 --> 00:27:56,415 Một con ma? 319 00:27:56,915 --> 00:28:01,155 Việc này liên quan đến công việc của tôi. 320 00:28:01,625 --> 00:28:05,496 Tôi hy vọng cuộc trò chuyện của bạn có ý nghĩa. 321 00:28:08,935 --> 00:28:11,336 Tôi chắc là nó đã diễn ra suôn sẻ phải không? 322 00:28:14,236 --> 00:28:16,935 Bạn quay trở lại. Còn Jun O thì sao? 323 00:28:25,016 --> 00:28:27,885 Này, cậu dọn thùng rác trong phòng tôi à? 324 00:28:28,355 --> 00:28:30,955 Tôi nghĩ tôi đã làm điều đó khi đang dọn phòng. 325 00:28:30,955 --> 00:28:31,955 Nhưng tại sao? 326 00:28:38,296 --> 00:28:39,395 Chào! 327 00:28:40,326 --> 00:28:41,536 Bạn đang làm gì thế? 328 00:28:45,006 --> 00:28:46,006 "Obat" 329 00:28:46,336 --> 00:28:47,365 Tôi đã tìm thấy nó. 330 00:28:49,006 --> 00:28:51,945 Tôi sẽ không mơ về chủ nhân hay bất cứ điều gì tương tự nữa. 331 00:28:52,476 --> 00:28:54,976 Nhưng một vụ tai nạn lái xe say rượu khác đã xảy ra, 332 00:28:54,976 --> 00:28:56,915 giết chết một người đàn ông 40 tuổi. 333 00:28:57,345 --> 00:29:00,516 Khi đó, nạn nhân làm nghề lái xe để kiếm tiền. 334 00:29:00,516 --> 00:29:04,155 học phí của hai cô con gái. 335 00:29:04,256 --> 00:29:06,385 Một tuần trước, một công nhân trẻ đã chết 336 00:29:06,385 --> 00:29:09,195 khi đang làm việc ở công trường. 337 00:29:09,655 --> 00:29:11,296 Anh ấy chỉ mới 19 tuổi. 338 00:29:12,496 --> 00:29:16,796 Vợ anh, Sang Eun, đã nhận được sự giúp đỡ từ chồng cô, Seung Ho... 339 00:29:21,576 --> 00:29:25,105 Trong thế kỷ 21, nhiều người chết 340 00:29:25,105 --> 00:29:28,016 do nhiều tai nạn, bệnh tật và những điều bất ngờ. 341 00:29:28,516 --> 00:29:30,276 Không phải tất cả đều hủy hoại cuộc sống của người khác 342 00:29:30,276 --> 00:29:32,816 để chấm dứt nỗi đau của họ như bạn đang làm bây giờ. 343 00:29:36,855 --> 00:29:37,955 Bạn nghĩ sao 344 00:29:38,925 --> 00:29:41,496 Tôi muốn tham gia vào số phận bi thảm này? 345 00:29:51,336 --> 00:29:53,135 Bạn gần như làm tôi sợ. 346 00:29:55,276 --> 00:29:57,276 Tôi không ngờ bạn lại tìm thấy nó nhanh đến vậy. 347 00:29:57,276 --> 00:29:58,306 Của. 348 00:29:58,605 --> 00:30:00,576 Không phải tôi. 349 00:30:00,976 --> 00:30:02,445 Anh Seok gọi đầu tiên 350 00:30:02,615 --> 00:30:04,516 để giải quyết hiểu lầm 351 00:30:04,516 --> 00:30:06,246 với bạn. 352 00:30:06,246 --> 00:30:07,516 Bạn có thể đi ngay bây giờ. 353 00:30:08,016 --> 00:30:10,385 - Đúng. - Tôi sẽ hỏi trực tiếp anh ấy. 354 00:30:14,056 --> 00:30:16,925 Lẽ ra tôi nên đến sớm hơn. Nhưng tôi mất quá nhiều thời gian. 355 00:30:18,665 --> 00:30:20,395 Đã lâu rồi các bạn không gặp nhau. 356 00:30:20,395 --> 00:30:22,496 Thế còn một cái bắt tay vui vẻ thì sao... 357 00:30:27,635 --> 00:30:29,276 Chúng ta có thể làm điều đó vào lúc khác. 358 00:30:29,776 --> 00:30:31,546 Tôi sẽ tự mình giải quyết nên hãy nghe lời anh Hàn. 359 00:30:31,675 --> 00:30:32,675 Được rồi thưa ngài. 360 00:30:33,746 --> 00:30:36,046 Vậy thì tôi sẽ để hai người yên. 361 00:30:41,685 --> 00:30:43,586 Ngồi xuống. Tại sao bạn vẫn còn đứng đó? 362 00:30:44,385 --> 00:30:47,486 Tôi không biết bạn đã nói gì với Luật sư Ko, 363 00:30:49,496 --> 00:30:51,726 nhưng bạn phải nói sự thật. 364 00:30:51,925 --> 00:30:53,726 Bạn sẽ hỏi liệu tôi có cố giết em gái bạn không? 365 00:30:55,195 --> 00:30:57,036 Tôi không đủ nhỏ mọn để kích động giết người 366 00:30:57,036 --> 00:30:58,135 vì bị bạn giam cầm. 367 00:30:58,135 --> 00:31:00,006 Tôi không ghét bạn đến thế đâu. 368 00:31:00,006 --> 00:31:01,605 Nếu bạn nghĩ bạn có thể quên nó... 369 00:31:01,605 --> 00:31:04,276 Những suy nghĩ đang ám ảnh bạn gần đây. 370 00:31:06,306 --> 00:31:08,976 "Vẻ ngoài của cô ấy chắc chắn trông giống em gái tôi." 371 00:31:10,175 --> 00:31:12,746 “Sao trông anh ấy xa lạ thế?” 372 00:31:17,786 --> 00:31:19,185 Ý anh là gì? 373 00:31:22,455 --> 00:31:24,256 Hãy thử lại lần nữa. 374 00:31:25,365 --> 00:31:27,935 "Tại sao Jun O trở thành một người đàn ông rất khác" 375 00:31:27,935 --> 00:31:30,635 "sau khi suýt sống sót?" 376 00:31:32,105 --> 00:31:35,175 "Đây thực sự là một triệu chứng của PTSD?" 377 00:31:36,705 --> 00:31:38,645 Ý tôi là suy nghĩ đó. 378 00:31:41,546 --> 00:31:42,915 Và còn có Kang Young Hwa. 379 00:31:44,115 --> 00:31:46,316 "Sao đột nhiên Jun O thế" 380 00:31:46,316 --> 00:31:48,586 "bị ám ảnh bởi người phụ nữ đó à?" 381 00:31:49,716 --> 00:31:53,056 Đây chính là nỗi lo lớn nhất của bạn lúc này. 382 00:31:55,655 --> 00:31:57,595 Làm thế nào bạn biết tất cả những điều đó? 383 00:31:58,296 --> 00:32:00,195 Bạn muốn biết làm thế nào? 384 00:32:00,695 --> 00:32:02,395 Vậy thì đừng nghi ngờ tôi nữa. 385 00:32:03,865 --> 00:32:06,236 Bởi vì chỉ có tôi mới có thể giải quyết được vấn đề của bạn. 386 00:32:08,135 --> 00:32:10,076 Hãy hỏi em gái của bạn một câu hỏi. 387 00:32:11,105 --> 00:32:12,175 Giống như một bí mật 388 00:32:12,905 --> 00:32:16,076 điều mà chỉ có bạn và Jun O thật sự biết. 389 00:32:17,546 --> 00:32:19,716 Nếu anh ấy không thể trả lời bạn, anh ấy sẽ ra ngoài. 390 00:32:21,286 --> 00:32:22,286 Nó có nghĩa là 391 00:32:24,185 --> 00:32:25,625 anh ấy không phải là Jun O. 392 00:32:34,466 --> 00:32:37,236 Sao cậu lại ra nhanh thế? 393 00:32:37,435 --> 00:32:38,865 Cuộc thảo luận đã kết thúc chưa? 394 00:32:39,736 --> 00:32:43,576 Nhưng tôi phải chuẩn bị để anh ấy nói chuyện với bạn. 395 00:32:43,675 --> 00:32:46,246 Thật dễ dàng vì bạn tổ chức nó. 396 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 - Cảm ơn. - Chờ đợi. 397 00:32:50,645 --> 00:32:53,046 Đừng nói là cậu đã giết anh ấy. 398 00:32:55,955 --> 00:32:58,286 Mọi người trong lĩnh vực này đều biết mối quan hệ của bạn không tốt. 399 00:32:58,286 --> 00:32:59,326 Trả lời tôi! 400 00:33:00,425 --> 00:33:02,556 Có camera giám sát ở khắp mọi nơi! 401 00:33:04,595 --> 00:33:06,665 Bạn vẫn còn rụt rè 402 00:33:06,665 --> 00:33:07,895 mặc dù anh ta đã giết ai đó. 403 00:33:11,605 --> 00:33:12,635 Đừng lo lắng. 404 00:33:13,306 --> 00:33:14,675 tôi không muốn 405 00:33:14,675 --> 00:33:17,776 giết Jun O hoặc Min O. 406 00:33:22,816 --> 00:33:24,746 Tù nhân Bách Tế trốn thoát? 407 00:33:24,986 --> 00:33:26,016 Vâng, thưa ông So. 408 00:33:26,546 --> 00:33:28,486 Đội ngũ chính phủ chắc hẳn rất bận rộn. 409 00:33:29,115 --> 00:33:31,526 Đỗ Hà, quét sạch chúng đi. 410 00:33:33,286 --> 00:33:34,625 Suy cho cùng, bạn là võ sĩ giỏi nhất 411 00:33:36,655 --> 00:33:38,395 ở Seorabeol. 412 00:33:39,895 --> 00:33:40,895 Không, thưa ngài. 413 00:33:41,595 --> 00:33:43,796 Tướng Kim bị thương nặng 414 00:33:44,435 --> 00:33:46,536 và chúng ta có thể thực hiện những nhiệm vụ tầm thường như vậy. 415 00:33:46,536 --> 00:33:47,605 KHÔNG. 416 00:33:48,675 --> 00:33:50,076 Cái này là dành cho Silla. 417 00:33:50,076 --> 00:33:51,976 Không có nhiệm vụ nào là tầm thường. 418 00:33:52,576 --> 00:33:54,506 Đi ngay đi Đỗ Hà. 419 00:34:16,995 --> 00:34:18,136 Tôi sẽ quay lại, thưa ngài. 420 00:34:33,116 --> 00:34:34,116 Tôi sẽ trở lại. 421 00:34:45,926 --> 00:34:48,736 Cưới anh Đỗ Hà? Người phụ nữ độc ác đó. 422 00:34:49,096 --> 00:34:50,296 Anh ấy chỉ là một người hầu như chúng tôi. 423 00:34:50,995 --> 00:34:52,035 Bạn đã từng nghe? 424 00:34:52,636 --> 00:34:54,636 Chúa Đỗ Hà suýt bị giết 425 00:34:54,636 --> 00:34:56,236 vì đã cố gắng cứu cô gái. 426 00:34:56,236 --> 00:34:59,546 Họ cùng nhau bỏ chạy và bị ông Sở bắt được. 427 00:35:00,276 --> 00:35:02,375 - Nhưng anh ấy lại tham chiến nữa à? - Đúng. 428 00:35:02,676 --> 00:35:03,816 Khó tin. 429 00:35:03,816 --> 00:35:05,946 Lỡ mụ phù thủy giết anh ta thì sao? 430 00:35:05,946 --> 00:35:07,915 Ý tôi là thế. 431 00:35:08,685 --> 00:35:09,756 Anh ấy sẽ không chết. 432 00:35:14,656 --> 00:35:17,555 Anh ấy sẽ trở lại an toàn. Tôi hứa. 433 00:37:33,926 --> 00:37:35,096 Tại sao bạn ở đây? 434 00:37:44,406 --> 00:37:45,946 Bạn vừa về à? 435 00:37:47,745 --> 00:37:49,116 Bạn không thấy sao? 436 00:37:54,216 --> 00:37:55,716 Trông bạn không được khỏe. 437 00:37:56,415 --> 00:37:58,185 Tôi mệt. Để tôi yên. 438 00:38:08,435 --> 00:38:09,995 Tại sao tay bạn lại nóng thế? 439 00:38:10,366 --> 00:38:11,836 Nó không quan trọng. 440 00:38:12,566 --> 00:38:13,605 Ra khỏi... 441 00:38:16,205 --> 00:38:19,446 Bạn có chắc là mình không cảm thấy không khỏe? 442 00:38:26,486 --> 00:38:28,145 Có vẻ như bạn đang bị sốt. 443 00:38:37,096 --> 00:38:38,526 Bạn không cần phải giả vờ 444 00:38:39,625 --> 00:38:40,765 làm tôi lo lắng. 445 00:39:26,645 --> 00:39:27,676 quý ngài 446 00:39:32,015 --> 00:39:33,015 quý ngài 447 00:39:34,346 --> 00:39:35,355 Quý ngài! 448 00:39:37,986 --> 00:39:38,986 Quý ngài! 449 00:39:52,535 --> 00:39:55,075 Anh ấy đã làm việc quá chăm chỉ trước khi chúng tôi có thể chữa trị cho anh ấy 450 00:39:55,305 --> 00:39:56,906 vết thương do mũi tên. 451 00:39:57,805 --> 00:39:59,906 Có vẻ như anh ấy bị sốt khi vết thương trở nên trầm trọng hơn. 452 00:40:00,245 --> 00:40:01,276 Sốt rất cao 453 00:40:01,975 --> 00:40:04,145 cho đến khi anh ấy không thể tỉnh dậy nữa. 454 00:40:12,256 --> 00:40:14,055 Nhưng bạn vẫn còn nhiều việc phải làm 455 00:40:16,355 --> 00:40:17,926 cho bố cậu. 456 00:40:19,966 --> 00:40:21,796 Nhưng bạn sẽ chết vì vết thương nhẹ. 457 00:40:27,035 --> 00:40:30,075 Hãy trung thành chăm sóc anh ấy. 458 00:40:31,906 --> 00:40:33,946 Nếu anh ấy không thức dậy, 459 00:40:35,745 --> 00:40:36,776 Tôi không có cái nào 460 00:40:39,745 --> 00:40:41,486 lý do 461 00:40:44,555 --> 00:40:45,625 để cho bạn sống. 462 00:42:02,796 --> 00:42:04,366 Ngay cả khi bạn thức dậy, 463 00:42:06,336 --> 00:42:09,236 bạn sẽ bị cha bạn kéo lê như một con chó. 464 00:42:11,535 --> 00:42:13,205 Bạn sẽ làm mọi điều anh ấy nói 465 00:42:13,875 --> 00:42:15,645 vì tôi đã trở thành nô lệ của bạn. 466 00:42:17,245 --> 00:42:19,346 Bạn sẽ không sống cũng không chết. 467 00:42:31,026 --> 00:42:33,125 Việc kết thúc mọi chuyện ở đây là điều thích hợp nhất. 468 00:42:36,736 --> 00:42:38,736 Lòng căm thù sâu sắc của tôi 469 00:42:40,105 --> 00:42:42,136 và sự thương hại không thể tha thứ này 470 00:42:43,875 --> 00:42:45,176 sẽ hết hạn 471 00:42:46,105 --> 00:42:47,475 sau khi bạn chết. 472 00:42:50,846 --> 00:42:52,285 Tôi sẽ kết thúc mọi chuyện ở đây. 473 00:44:00,415 --> 00:44:01,446 Tuấn Đỗ Hà. 474 00:44:02,086 --> 00:44:03,256 Bạn đã đứng dậy. 475 00:44:04,486 --> 00:44:06,225 Bạn là người ở bên cạnh tôi 476 00:44:08,256 --> 00:44:09,325 cho đến nay. 477 00:44:09,625 --> 00:44:10,656 Không phải tôi. 478 00:44:10,855 --> 00:44:13,296 Người hầu mới của bạn sống... 479 00:44:15,736 --> 00:44:18,535 Ý tôi là, vợ tương lai của anh sống bên cạnh anh. 480 00:44:19,006 --> 00:44:22,535 Anh ấy không ngủ một giây và chăm sóc bạn bằng tình yêu thương bao la. 481 00:44:24,006 --> 00:44:25,276 Anh ta giờ ở đâu? 482 00:44:48,265 --> 00:44:50,136 Bạn không thể ở đây. 483 00:44:51,336 --> 00:44:52,736 Khi nào bạn thức dậy? 484 00:44:53,236 --> 00:44:54,506 Bạn không chóng mặt à? 485 00:44:55,535 --> 00:44:57,276 Lẽ ra cậu nên gọi cho tôi khi cậu thức dậy. 486 00:44:57,435 --> 00:44:58,975 - Sao cậu lại tới... - Từng người một. 487 00:45:00,805 --> 00:45:02,276 Hỏi từng cái một. 488 00:45:02,475 --> 00:45:03,816 Tôi ổn. 489 00:45:03,975 --> 00:45:05,546 Bạn hầu như không thể đứng dậy được. 490 00:45:07,316 --> 00:45:08,716 Bạn không biết gì cả. 491 00:45:10,685 --> 00:45:11,716 Tôi biết 492 00:45:13,855 --> 00:45:15,225 có một điều chắc chắn 493 00:45:18,455 --> 00:45:20,165 Một lần nữa bạn lại bỏ lỡ cơ hội 494 00:45:24,165 --> 00:45:25,435 để giết tôi. 495 00:45:30,836 --> 00:45:32,006 Tại sao bạn làm điều đó? 496 00:45:34,006 --> 00:45:35,975 Bạn có cơ hội để giết tôi. 497 00:45:39,086 --> 00:45:40,716 Tôi muốn giết bạn. 498 00:45:43,015 --> 00:45:44,616 Rất. 499 00:45:47,555 --> 00:45:48,625 Thế thì tại sao bạn lại dừng lại? 500 00:45:53,366 --> 00:45:54,696 Tại sao tôi làm điều đó? 501 00:45:57,236 --> 00:45:59,165 Thay vì muốn giết bạn, 502 00:46:01,736 --> 00:46:04,176 tại sao tôi lại lo lắng hơn 503 00:46:04,705 --> 00:46:06,575 bạn sẽ không thức dậy nữa phải không? 504 00:46:11,316 --> 00:46:12,386 Cái đó... 505 00:46:14,685 --> 00:46:17,285 bởi vì tôi vẫn không coi cuộc sống là một thứ gì đó có giá trị. 506 00:46:17,285 --> 00:46:18,355 KHÔNG. 507 00:46:19,625 --> 00:46:20,955 Đó không phải là lý do. 508 00:46:23,455 --> 00:46:24,825 tôi muốn hỏi 509 00:46:26,426 --> 00:46:28,066 Tôi nên làm gì bây giờ. 510 00:46:29,966 --> 00:46:31,935 Làm sao tôi có thể sống được từ bây giờ 511 00:46:32,506 --> 00:46:34,265 nếu tôi không thể giết bạn? 512 00:46:37,205 --> 00:46:40,205 Chỉ có bạn bảo tôi phải sống sót. 513 00:46:44,716 --> 00:46:47,486 Bạn yêu cầu tôi sống, mơ về ngày tôi sẽ giết bạn. 514 00:46:49,256 --> 00:46:51,716 Tôi tưởng bạn sẽ biết đường 515 00:46:52,785 --> 00:46:54,926 là kẻ thù của tôi, người đã bảo vệ tôi bằng cách mạo hiểm mạng sống của bạn. 516 00:47:04,596 --> 00:47:05,935 tôi sẽ nghĩ về nó 517 00:47:08,136 --> 00:47:09,676 bây giờ bạn sẽ sống như thế nào 518 00:47:13,075 --> 00:47:14,805 Tôi sẽ đảm bảo. 519 00:47:18,415 --> 00:47:19,645 Tôi đang tìm cách. 520 00:47:20,886 --> 00:47:22,386 Hãy hứa với tôi một điều. 521 00:47:25,316 --> 00:47:27,355 Đừng biến mất trước mặt tôi. 522 00:47:30,325 --> 00:47:31,696 Tôi có thể vượt qua 523 00:47:33,366 --> 00:47:35,995 những ngày đau khổ này vì bạn tồn tại. 524 00:47:40,165 --> 00:47:41,366 Mặc dù 525 00:47:43,836 --> 00:47:45,676 Tôi đã bắt cậu phải trải qua sự tra tấn đó à? 526 00:47:46,975 --> 00:47:49,375 Tôi bị điên. 527 00:47:51,015 --> 00:47:53,316 tôi cảm thấy nhẹ nhõm 528 00:47:54,346 --> 00:47:55,955 xem bạn ở đây. 529 00:48:12,165 --> 00:48:13,466 Tôi không biết 530 00:48:16,406 --> 00:48:18,336 tôi sẽ làm gì với chính mình. 531 00:48:22,346 --> 00:48:23,816 Tôi cũng không biết nữa. 532 00:48:50,636 --> 00:48:52,006 Tôi lại mơ thấy điều đó. 533 00:49:21,265 --> 00:49:22,975 Có chuyện gì với tôi vậy? 534 00:49:24,575 --> 00:49:26,475 Thật nực cười khi tôi lại khóc. 535 00:49:27,906 --> 00:49:30,946 Mọi điều tôi nói hôm qua sẽ thành trò đùa nếu tôi làm điều này. 536 00:49:36,015 --> 00:49:37,455 Sự căm ghét của bạn có lớn đến vậy không? 537 00:49:38,685 --> 00:49:40,526 Đã 1.500 năm rồi. 538 00:49:40,586 --> 00:49:42,395 Cậu không thể bình tĩnh và quên chuyện đó đi sao? 539 00:49:45,455 --> 00:49:47,125 Có phải tôi quá khắc nghiệt không? 540 00:50:01,846 --> 00:50:03,515 Xin lỗi vì đã phản hồi muộn. 541 00:50:04,145 --> 00:50:06,986 Hôm nay tôi muốn gặp bạn và nói chuyện tại nhà Jun O. 542 00:50:06,986 --> 00:50:08,116 Chính xác. 543 00:50:09,515 --> 00:50:11,285 Tôi hẹn anh Hàn gặp tôi. 544 00:50:13,225 --> 00:50:14,386 Có phải chúng ta đang đến với ai đó không? 545 00:50:15,756 --> 00:50:16,825 Nona Kang. 546 00:50:18,725 --> 00:50:20,725 Anh ấy nói anh ấy muốn thảo luận điều gì đó với anh trai mình. 547 00:50:20,926 --> 00:50:24,336 Anh nghĩ sẽ rất vui khi nói chuyện trong khi ăn. 548 00:50:27,665 --> 00:50:28,705 Đó là một điều bất ngờ. 549 00:50:29,435 --> 00:50:32,575 Nếu anh trai nói cô Kang sẽ đến, 550 00:50:32,805 --> 00:50:34,546 Tôi nghĩ bạn sẽ hạnh phúc hơn. 551 00:50:34,546 --> 00:50:36,446 Có một thời điểm thích hợp cho mọi thứ. 552 00:50:37,645 --> 00:50:40,245 Và lần cuối chúng ta nói chuyện, 553 00:50:41,285 --> 00:50:44,415 Anh trai có vẻ không thích Young Hwa cho lắm. 554 00:50:45,285 --> 00:50:47,756 Ai sẽ làm việc này cho bạn nếu không phải là anh lớn? 555 00:50:49,256 --> 00:50:51,725 Bạn thậm chí còn nhờ anh lớn giúp đỡ. 556 00:50:55,265 --> 00:50:56,265 Thôi kệ đi anh trai. 557 00:51:03,075 --> 00:51:04,075 Bạn đã đến. 558 00:51:04,105 --> 00:51:07,006 Xin lỗi vì thông báo đột ngột này. Cảm ơn bạn đã đến. 559 00:51:08,245 --> 00:51:10,446 Nó không quan trọng. Tôi muốn gặp bạn trước. 560 00:51:10,645 --> 00:51:11,676 Mời vào. 561 00:51:12,216 --> 00:51:14,116 Đợi đã, anh Han. 562 00:51:15,915 --> 00:51:18,656 Tôi muốn nói chuyện với bạn cách xa Jun O. 563 00:51:20,125 --> 00:51:23,125 Bạn muốn nói chuyện riêng với tôi mà không có Jun O? 564 00:51:29,066 --> 00:51:30,696 Cậu đang làm gì thế, Young Hwa? 565 00:51:31,196 --> 00:51:32,466 Bạn đến để kể cho tôi mọi chuyện. 566 00:51:32,765 --> 00:51:35,736 Đừng bị lay động bởi giấc mơ đó. Chỉ cần nói với anh ấy. 567 00:51:36,475 --> 00:51:39,276 Tôi không thể tiếp tục như thế này được. 568 00:51:40,276 --> 00:51:41,676 Ý anh là gì? 569 00:51:42,875 --> 00:51:45,375 Tôi không thể làm vệ sĩ cho Han Jun O nữa. 570 00:51:46,015 --> 00:51:47,316 Tôi đã ký hợp đồng với bạn 571 00:51:47,316 --> 00:51:48,816 bởi vì tôi nghĩ tôi có thể giúp anh ấy 572 00:51:48,816 --> 00:51:50,915 vì anh ấy đang bị bệnh nặng và bị tổn thương nặng nề. 573 00:51:50,915 --> 00:51:52,325 Nhưng anh ấy đã nói dối về mọi thứ. 574 00:51:52,825 --> 00:51:55,555 Anh ta đã làm nhiều thủ đoạn khác nhau để chết. 575 00:51:55,696 --> 00:51:57,256 Đó là lý do cuối cùng tôi đã bị đình chỉ. 576 00:51:57,555 --> 00:52:00,765 Vì thế, hợp đồng tôi ký ngay từ đầu đã vô hiệu. 577 00:52:00,765 --> 00:52:02,665 Tôi muốn chấm dứt hợp đồng này. 578 00:52:06,605 --> 00:52:08,736 Bạn sẽ không nói gì cả? 579 00:52:11,535 --> 00:52:12,546 Chính xác. 580 00:52:13,645 --> 00:52:14,705 Như thế này... 581 00:52:15,745 --> 00:52:17,816 Ý tôi là 582 00:52:21,316 --> 00:52:23,486 Han Jun O thực sự đã chết. 583 00:52:24,185 --> 00:52:26,125 Người đàn ông mà bạn tin tưởng là anh trai của bạn 584 00:52:26,125 --> 00:52:28,026 bề ngoài chỉ là con người vì thực ra anh ta là một con ma. 585 00:52:28,625 --> 00:52:30,955 Làm thế nào để tôi nói với anh ấy? 586 00:52:31,026 --> 00:52:32,026 Nó không quan trọng. 587 00:52:32,866 --> 00:52:36,035 Tôi phải biết mọi thứ liên quan đến Jun O. 588 00:52:36,765 --> 00:52:38,366 Suy cho cùng, chúng ta không có nhiều thời gian bên nhau. 589 00:52:39,336 --> 00:52:40,736 Chúng tôi không có gì để che giấu. 590 00:52:42,136 --> 00:52:43,506 Thực ra... 591 00:52:46,375 --> 00:52:49,645 Vì bây giờ anh ấy đã có bạn gái chính thức rồi. 592 00:52:50,875 --> 00:52:54,886 Tôi không nghĩ ở lại đây với Jun O là tốt. 593 00:52:55,486 --> 00:52:56,886 Tôi muốn nói với bạn rằng. 594 00:52:57,386 --> 00:53:00,285 Bạn chưa nói điều này à? 595 00:53:01,156 --> 00:53:02,156 Chính xác. 596 00:53:02,926 --> 00:53:03,955 Tôi đã nói điều đó trước đây. 597 00:53:05,125 --> 00:53:06,366 Chắc là tôi đã quên mất. 598 00:53:06,366 --> 00:53:08,926 Tôi không tập trung. 599 00:53:09,736 --> 00:53:10,966 Tha thứ cho tôi. 600 00:53:13,105 --> 00:53:14,805 Chúa ơi. Trời ơi. 601 00:53:17,006 --> 00:53:18,075 Thật đau buồn. 602 00:53:19,305 --> 00:53:22,075 Đây là gì? 603 00:53:22,276 --> 00:53:24,075 Bạn không làm tất cả chúng, phải không? 604 00:53:25,276 --> 00:53:27,446 Tôi thỉnh thoảng nấu ăn từ khi còn nhỏ, 605 00:53:28,046 --> 00:53:29,415 sau khi tôi sống một mình với Jun O. 606 00:53:30,486 --> 00:53:32,386 Anh Han, anh thật tuyệt vời. 607 00:53:32,886 --> 00:53:33,986 Tôi đồng ý. Đặc biệt. 608 00:53:35,486 --> 00:53:36,995 Tôi không thể tin được bạn lại đến đây lần nữa 609 00:53:39,526 --> 00:53:40,596 chỉ để ăn. 610 00:53:41,325 --> 00:53:42,736 Tại sao bạn có vẻ thô lỗ? 611 00:53:44,265 --> 00:53:45,906 Big Brother quyết định mời anh ấy hôm nay 612 00:53:46,636 --> 00:53:47,966 và cảm ơn bạn đã làm việc chăm chỉ. 613 00:53:48,105 --> 00:53:49,475 Anh ấy nói trước. 614 00:53:50,836 --> 00:53:52,136 Rằng anh ấy không muốn gặp tôi nữa. 615 00:53:52,946 --> 00:53:53,975 Có chuyện gì đã xảy ra à? 616 00:53:54,575 --> 00:53:56,015 Không có chuyện gì xảy ra. 617 00:53:56,446 --> 00:53:57,846 Chắc là anh ấy đã hiểu lầm 618 00:53:58,375 --> 00:54:00,446 khi tôi nói tôi không muốn 619 00:54:00,446 --> 00:54:02,086 thấy anh lại ốm nữa rồi. 620 00:54:07,355 --> 00:54:09,696 Tôi có thể ăn trước khi thức ăn nguội không? 621 00:54:10,325 --> 00:54:11,455 Cảm ơn vì bữa ăn. 622 00:54:11,926 --> 00:54:15,296 Nó giống như mua món mì vongole này ở nhà hàng. 623 00:54:15,395 --> 00:54:18,466 Đây là món ăn đặc biệt tôi làm dành riêng cho bạn, Young Hwa. 624 00:54:19,605 --> 00:54:21,506 Jun O không thực sự thích hải sản. 625 00:54:22,265 --> 00:54:23,375 Chuyện bắt đầu khi anh còn nhỏ, 626 00:54:23,776 --> 00:54:25,705 khi anh trèo lên đá để nhặt vỏ sò 627 00:54:26,705 --> 00:54:28,205 và rơi xuống biển. 628 00:54:30,346 --> 00:54:31,415 Bạn có nhớ điều đó không? 629 00:54:35,316 --> 00:54:36,386 Ai biết. 630 00:54:42,125 --> 00:54:46,296 Chỉ cần trả lời anh trai của bạn khi anh ấy hỏi. 631 00:54:49,336 --> 00:54:50,395 Tất nhiên rồi. 632 00:54:51,836 --> 00:54:52,906 Đúng, phải không? 633 00:54:53,636 --> 00:54:54,736 Bạn cũng nhớ nó. 634 00:54:55,366 --> 00:54:58,136 Bạn hiếm khi ăn động vật có vỏ kể từ ngày đó. 635 00:54:59,346 --> 00:55:02,375 Bạn nói rằng hương vị của nước muối sẽ trở lại với bạn khi bạn ăn nó. 636 00:55:03,316 --> 00:55:05,015 Vâng đúng. 637 00:55:09,386 --> 00:55:12,355 Chúng ta uống chút rượu nhé? 638 00:55:12,926 --> 00:55:14,086 Chắc chắn, nó nghe có vẻ tốt. 639 00:55:14,955 --> 00:55:17,495 Jun O, bạn là bệnh nhân nên bạn có thể tiếp tục uống nước. 640 00:55:17,895 --> 00:55:19,055 Được rồi. 641 00:55:30,236 --> 00:55:31,906 Bạn có vẻ đang thưởng thức món mì của mình 642 00:55:31,906 --> 00:55:34,305 khi ngồi trước mặt một người mà bạn đã thề là không bao giờ muốn gặp. 643 00:55:34,446 --> 00:55:37,415 Trong lòng tôi cũng cảm thấy rất khó chịu. 644 00:55:37,546 --> 00:55:39,645 Bạn rất không nhất quán. 645 00:55:40,015 --> 00:55:41,546 Tôi tưởng bạn đã bình tĩnh và quên hết mọi chuyện. 646 00:55:44,415 --> 00:55:47,285 Xin lỗi vì những lời cay nghiệt của tôi với bạn ngày hôm đó. 647 00:55:47,285 --> 00:55:49,995 Nhưng anh ấy không cần biết vấn đề giữa chúng ta. 648 00:55:50,426 --> 00:55:52,566 Bạn sẽ làm như mọi chuyện vẫn ổn khi có anh Hàn ở bên? 649 00:55:52,566 --> 00:55:55,966 Nếu bạn muốn làm điều đó, bạn không nên đến đây. 650 00:55:56,136 --> 00:55:58,035 Cậu nghĩ tôi muốn ở đây à? 651 00:55:58,696 --> 00:56:00,836 Tôi đã cố gắng hết sức để bình tĩnh 652 00:56:00,836 --> 00:56:02,705 vì tôi thấy tiếc cho anh Hàn 653 00:56:02,705 --> 00:56:04,875 người đã tổ chức một bữa tiệc lớn cho em gái mình. 654 00:56:05,676 --> 00:56:06,906 Theo đuổi có khó đến vậy không? 655 00:56:07,745 --> 00:56:08,846 Tôi không thể giúp được. 656 00:56:08,975 --> 00:56:11,915 Suy cho cùng thì tôi không phải là Han Jun O. 657 00:56:15,645 --> 00:56:17,285 Đây là vấn đề của bạn. 658 00:56:18,515 --> 00:56:21,355 Lý do cái chết của bạn là điều duy nhất bạn muốn biết. 659 00:56:22,926 --> 00:56:25,225 Lỡ như anh Hàn phát hiện ra mình là em gái duy nhất của mình thì sao 660 00:56:25,225 --> 00:56:26,725 đã chết? 661 00:56:28,366 --> 00:56:30,096 Bạn có thể tưởng tượng được điều đó đau đớn thế nào không? 662 00:56:32,566 --> 00:56:34,736 Tôi không nói về nỗi đau cái chết của chính bạn. 663 00:56:35,506 --> 00:56:37,805 Bạn có biết gì về nỗi đau của những người ở lại không? 664 00:56:38,506 --> 00:56:39,546 Tôi cũng vậy... 665 00:56:39,645 --> 00:56:41,205 Bạn muốn nói, "Đó là điều không thể tránh khỏi" một lần nữa? 666 00:56:41,875 --> 00:56:43,776 Thực sự cảm thấy có lỗi. 667 00:56:45,316 --> 00:56:46,386 tôi cũng biết 668 00:56:48,816 --> 00:56:50,285 cảm giác mất mát và đau đớn 669 00:56:52,256 --> 00:56:53,386 mà mọi người cảm thấy 670 00:56:56,926 --> 00:56:59,026 cái bị bỏ lại phía sau 671 00:56:59,566 --> 00:57:00,825 sau cái chết của người thân yêu của họ. 672 00:57:03,636 --> 00:57:05,435 Khi cha mẹ bạn qua đời, 673 00:57:06,906 --> 00:57:08,006 Tôi cũng đã ở đó 674 00:57:09,836 --> 00:57:11,375 với bạn. 675 00:57:18,975 --> 00:57:20,586 Tôi đã chọn một chai rất đặc biệt. 676 00:57:21,785 --> 00:57:23,015 Tôi hy vọng bạn thích nó. 677 00:57:23,785 --> 00:57:24,816 Cảm ơn. 678 00:57:37,336 --> 00:57:38,336 Nó là gì? 679 00:57:39,066 --> 00:57:41,805 Có cảm giác như có ai đó đang theo dõi chúng ta. 680 00:57:42,366 --> 00:57:45,136 - Ai? - Chắc là do tôi tưởng tượng thôi. 681 00:57:56,616 --> 00:57:57,616 Bạn sai rồi. 682 00:58:01,926 --> 00:58:03,555 Tôi là người leo lên tảng đá 683 00:58:06,026 --> 00:58:07,426 và rơi xuống biển khi còn nhỏ. 684 00:58:10,566 --> 00:58:11,696 Không phải anh, Jun O. 685 00:58:22,875 --> 00:58:25,046 Bạn không cần phải đưa tôi về nhà. 686 00:58:26,546 --> 00:58:28,316 Tôi chỉ ra ngoài vì Min O yêu cầu. 687 00:58:29,756 --> 00:58:31,756 Bạn cũng muốn tôi hợp tác 688 00:58:32,086 --> 00:58:33,955 với anh chàng tội nghiệp đó. 689 00:58:34,926 --> 00:58:35,955 Cái đó 690 00:58:36,796 --> 00:58:38,596 điều nhỏ nhất tôi có thể làm 691 00:58:39,866 --> 00:58:41,725 trong khi mượn cơ thể này. 692 00:58:43,736 --> 00:58:46,566 Bây giờ bạn biết và nó khiến tôi không nói nên lời. 693 00:58:49,435 --> 00:58:50,605 Tha thứ cho tôi. 694 00:58:55,506 --> 00:58:57,776 Vì tất cả những điều thiếu khôn ngoan mà tôi đã nói với bạn. 695 00:58:58,915 --> 00:59:00,285 Khi bạn bảo tôi bình tĩnh và quên nó đi? 696 00:59:02,886 --> 00:59:04,415 Tôi chưa bao giờ rơi vào hoàn cảnh của bạn. 697 00:59:05,216 --> 00:59:06,855 Nhưng tôi giả vờ như nó dễ dàng. 698 00:59:09,355 --> 00:59:10,455 Thực ra, 699 00:59:11,625 --> 00:59:13,165 ước mơ của tôi còn tiến xa hơn nữa, 700 00:59:14,466 --> 00:59:15,665 và tôi cảm thấy khá tội lỗi. 701 00:59:17,796 --> 00:59:18,866 Làm sao 702 00:59:20,366 --> 00:59:24,336 nếu bạn và Ri Ta gặp nhau ở những thời điểm và địa điểm khác nhau? 703 00:59:25,506 --> 00:59:26,605 Tôi cảm thấy thương hại. 704 00:59:31,216 --> 00:59:32,276 Đó là lý do tại sao 705 00:59:34,245 --> 00:59:35,616 Tôi sẽ tiếp tục mơ ước. 706 00:59:36,915 --> 00:59:37,986 Cái gì? 707 00:59:38,455 --> 00:59:40,225 Tôi trở nên hơi tò mò 708 00:59:41,185 --> 00:59:44,026 về mối quan hệ của bạn và Ri Ta sẽ kết thúc như thế nào. 709 01:00:23,466 --> 01:00:26,205 "Mặt trăng trong ngày" 710 01:00:26,765 --> 01:00:29,305 Bạn cảm thấy như vị thần hộ mệnh của tôi. 711 01:00:29,305 --> 01:00:32,136 Hãy quay lại và mơ một lần nữa thay vì nói những điều vô nghĩa. 712 01:00:32,605 --> 01:00:35,205 Em gái của bạn bị chiếm hữu bởi một linh hồn ác quỷ. 713 01:00:35,346 --> 01:00:37,046 Bạn nghĩ tôi sẽ tin bạn à? 714 01:00:37,616 --> 01:00:38,776 Hôm nay tôi có một cảm giác không tốt. 715 01:00:38,776 --> 01:00:40,716 Đừng đi đâu cả và hãy ở bên cạnh tôi ngày hôm nay. 716 01:00:40,716 --> 01:00:42,645 Cậu sẽ không theo tôi đến trạm cứu hỏa phải không? 717 01:00:43,316 --> 01:00:44,415 KHÔNG. 718 01:00:44,415 --> 01:00:47,055 Có những dấu vết độc nhất để lại trên cơ thể bị linh hồn ma quỷ chiếm hữu. 719 01:00:48,986 --> 01:00:50,196 Thời gian này, 720 01:00:50,196 --> 01:00:52,395 Tôi sẽ không để bạn chết trong tay người khác.