1 00:00:41,611 --> 00:00:45,022 "Mặt trăng trong ngày" 2 00:00:45,022 --> 00:00:46,022 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 3 00:00:46,022 --> 00:00:47,022 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 4 00:00:47,022 --> 00:00:48,022 "Các nhân viên đảm bảo an toàn cho các diễn viên nhí khi quay bộ phim này" 5 00:00:50,022 --> 00:00:53,632 "Năm thứ 27 của triều đại vua Sukjong" 6 00:00:54,432 --> 00:00:55,432 Vì thế, 7 00:00:55,962 --> 00:00:59,871 Đó là năm 1701, lần tái sinh thứ 11 của Han Ri Ta. 8 00:01:00,371 --> 00:01:03,401 Nói cách khác, là năm thứ 27 dưới triều đại của Vua Sukjong. 9 00:01:03,541 --> 00:01:05,102 Có những lời dành cho Vương phi Huibin Jang. 10 00:01:05,841 --> 00:01:07,572 Bạn sử dụng phép thuật độc ác của bạn 11 00:01:07,912 --> 00:01:09,841 vu khống Hoàng hậu Inhyeon 12 00:01:10,112 --> 00:01:13,882 và phạm tội không thể tha thứ là mẹ của Thái tử. 13 00:01:13,882 --> 00:01:14,951 Đây là mệnh lệnh 14 00:01:15,712 --> 00:01:19,322 từ Bệ hạ để xóa bỏ mọi dấu vết xấu xa của bạn 15 00:01:19,322 --> 00:01:20,992 bằng cách uống chất độc này. 16 00:01:21,451 --> 00:01:22,492 Đồ khốn. 17 00:01:23,162 --> 00:01:25,061 Anh còn dám sống sau khi đối xử với tôi như thế này à? 18 00:01:25,992 --> 00:01:27,692 Đưa Hoàng thượng tới đây ngay. 19 00:01:28,031 --> 00:01:29,932 Tôi sẽ gặp anh ấy trực tiếp 20 00:01:29,932 --> 00:01:31,632 và phản đối sự bất công này! 21 00:01:32,701 --> 00:01:33,871 Bạn đang làm gì thế? 22 00:01:33,871 --> 00:01:36,501 Hãy trói tội nhân này ngay lập tức và thực hiện mệnh lệnh của Bệ hạ. 23 00:01:36,501 --> 00:01:38,201 hãy để tôi đi! 24 00:01:38,472 --> 00:01:41,141 Thả tôi ra, đồ khốn! 25 00:01:48,582 --> 00:01:49,682 Chờ đợi. 26 00:01:50,222 --> 00:01:52,791 Điều này có nghĩa là tôi là Hoàng phi Huibin Jang 27 00:01:53,522 --> 00:01:54,722 ở kiếp trước? 28 00:01:57,761 --> 00:01:59,962 Đợi đã, không phải anh ta, 29 00:02:00,791 --> 00:02:03,761 nhưng một trong những người cung nữ đã giao thuốc độc? 30 00:02:05,802 --> 00:02:06,871 Không may. 31 00:02:08,172 --> 00:02:09,471 Tại sao bạn thất vọng? 32 00:02:10,202 --> 00:02:12,272 Tôi không quá thất vọng. 33 00:02:13,471 --> 00:02:16,071 Tôi đã sống 18 cuộc đời khác nhau. 34 00:02:16,071 --> 00:02:17,841 Vì vậy, khá nhàm chán 35 00:02:17,841 --> 00:02:20,512 Tôi chưa bao giờ sống như một nhân vật lịch sử nổi tiếng. 36 00:02:21,012 --> 00:02:22,311 Young Hwa, 37 00:02:23,781 --> 00:02:26,221 Tôi không biết bạn lại nghiêm túc đến thế về kiếp trước của mình. 38 00:02:26,422 --> 00:02:29,392 Tôi có quyền tò mò như một con người. 39 00:02:30,061 --> 00:02:33,492 Ngoài ra, một nhân chứng sống của lịch sử đang đứng trước mặt tôi. 40 00:02:35,332 --> 00:02:36,631 Trong khi chúng tôi đang ở đó, 41 00:02:37,031 --> 00:02:38,101 có thể được không 42 00:02:39,101 --> 00:02:41,332 Bạn đã bao giờ tận mắt nhìn thấy Nữ hoàng Seondeok chưa? 43 00:02:44,601 --> 00:02:45,672 Ai? 44 00:02:45,672 --> 00:02:48,242 Nữ hoàng Seondeok và Mishil. Bạn không biết họ? 45 00:02:49,441 --> 00:02:51,411 Đó là một vở kịch đáng kinh ngạc. 46 00:02:51,411 --> 00:02:52,952 Khi tôi còn sống, 47 00:02:52,952 --> 00:02:55,012 đó là thời trị vì của vua Jinheung. 48 00:02:56,452 --> 00:02:58,982 Thêm vào đó, những câu chuyện truyền hình thường không chính xác. 49 00:02:59,922 --> 00:03:01,691 Có ai nổi tiếng hơn một chút không? 50 00:03:02,351 --> 00:03:04,462 Bạn nói nó đã tồn tại trên thế giới này được 1.500 năm. 51 00:03:04,462 --> 00:03:06,091 Đừng quá nhàm chán. 52 00:03:08,892 --> 00:03:09,932 Young Hwa. 53 00:03:13,272 --> 00:03:14,272 Bạn có nhớ 54 00:03:16,802 --> 00:03:19,071 bữa tối tuần trước của bạn? 55 00:03:20,311 --> 00:03:21,311 KHÔNG. 56 00:03:21,742 --> 00:03:23,682 Tôi gần như không nhớ hôm qua mình đã ăn gì. 57 00:03:25,012 --> 00:03:27,482 Đó là ý nghĩa của 1.500 năm đối với tôi. 58 00:03:28,012 --> 00:03:30,651 Đó là những ngày bình thường mà tôi đã bỏ lỡ. 59 00:03:32,182 --> 00:03:35,452 Tôi không nhớ từng chi tiết của những năm đó. 60 00:03:50,571 --> 00:03:51,601 "800, Văn học" 61 00:03:51,601 --> 00:03:52,672 Bạn biết, 62 00:03:54,772 --> 00:03:56,642 những gì bạn vừa nói là không nhất quán. 63 00:03:57,341 --> 00:03:58,381 "Không nhất quán"? 64 00:04:02,112 --> 00:04:04,952 Bạn nói bạn không nhớ từng chi tiết của những năm đó. 65 00:04:05,251 --> 00:04:06,952 Vậy làm sao bạn nhớ được 66 00:04:07,251 --> 00:04:08,492 ngày bố mẹ tôi qua đời? 67 00:04:11,362 --> 00:04:14,191 Tôi có hơi đặc biệt trong những ngày bình thường của bạn không? 68 00:04:14,191 --> 00:04:16,162 bạn đã bỏ lỡ điều gì? 69 00:04:19,001 --> 00:04:20,032 Cái đó... 70 00:04:21,871 --> 00:04:25,602 Tôi rất biết ơn vì bạn đã sẵn sàng mơ về Ri Ta và tôi, 71 00:04:27,141 --> 00:04:29,242 nhưng bây giờ tôi không còn nhiều thời gian nữa. 72 00:04:29,912 --> 00:04:31,641 Đi ngủ lại 73 00:04:32,182 --> 00:04:35,081 và mơ nhiều hơn thay vì nói những điều vô nghĩa. 74 00:04:37,621 --> 00:04:40,492 Bạn nghĩ tôi mơ về kiếp trước mỗi khi chìm vào giấc ngủ sao? 75 00:04:40,592 --> 00:04:42,852 Bây giờ vẫn chưa đến buổi chiều. 76 00:04:43,662 --> 00:04:45,561 Chỉ cần trả lời câu hỏi của tôi. 77 00:04:47,831 --> 00:04:50,761 Vậy thì, hãy để tôi hỏi bạn một câu hỏi cuối cùng. 78 00:04:52,331 --> 00:04:53,371 Còn gì nữa bây giờ? 79 00:04:53,571 --> 00:04:56,571 Một ngày trước ngày thiếu nhi vào ngày 5 tháng 5 năm 2001. 80 00:04:57,501 --> 00:04:58,542 Bạn có nhớ ngày hôm ấy không? 81 00:04:59,612 --> 00:05:02,472 Đó là Ngày Thể thao ở trường khi tôi còn học tiểu học. 82 00:05:03,682 --> 00:05:05,982 Bố tôi đã mất, 83 00:05:06,511 --> 00:05:08,412 và mẹ tôi đang ở chỗ làm. 84 00:05:08,412 --> 00:05:10,282 Tôi đã ở đó một mình. 85 00:05:11,081 --> 00:05:12,581 Tôi nghĩ, 86 00:05:12,852 --> 00:05:15,121 "Cô bé khóc không ngừng." 87 00:05:17,961 --> 00:05:19,831 Bạn thực sự nhớ mọi thứ. 88 00:05:23,902 --> 00:05:24,902 Tại sao bạn lại cười? 89 00:05:26,432 --> 00:05:29,032 tôi chỉ 90 00:05:30,441 --> 00:05:31,472 một chút biết ơn. 91 00:05:34,311 --> 00:05:37,242 Tôi cảm thấy bớt cô đơn hơn khi nghĩ đến 92 00:05:37,811 --> 00:05:39,652 bạn luôn ở đó với tôi. 93 00:05:40,581 --> 00:05:41,581 Thật đau buồn. 94 00:05:42,451 --> 00:05:45,282 Trước đây bạn đã giận tôi và thậm chí còn gọi tôi là kẻ theo dõi. 95 00:05:47,321 --> 00:05:50,021 Bạn biết đấy, tôi đã nghĩ về điều đó, 96 00:05:50,521 --> 00:05:53,461 và bạn cảm thấy như vị thần hộ mệnh cũ của tôi. 97 00:05:54,691 --> 00:05:57,862 Theo thuật ngữ hiện đại, có người như Bố Chân Dài 98 00:05:58,261 --> 00:05:59,871 hoặc Thần đèn. 99 00:06:01,571 --> 00:06:03,172 Có lẽ đó là lý do tại sao 100 00:06:03,871 --> 00:06:06,542 Bạn trông rất quen với tôi. 101 00:06:09,912 --> 00:06:13,581 Nhân tiện. Bạn đã trả lời tất cả các câu hỏi của tôi. Cố lên. 102 00:06:14,652 --> 00:06:17,621 Tôi sẽ về nhà sớm, đi ngủ sớm, 103 00:06:17,621 --> 00:06:20,152 và cố gắng hết sức để mơ ước. Đừng lo lắng. 104 00:06:21,292 --> 00:06:22,352 Cố lên. 105 00:06:27,432 --> 00:06:28,592 Bạn đang làm gì thế? Cố lên. 106 00:06:48,011 --> 00:06:49,052 Tháng sáu O. 107 00:06:50,621 --> 00:06:51,751 Bạn đang ở đâu, Jun O? 108 00:06:54,951 --> 00:06:55,992 Tháng sáu ơi! 109 00:07:03,102 --> 00:07:04,102 Tháng sáu O. 110 00:07:07,001 --> 00:07:08,071 Jun O, bạn là ai? 111 00:07:14,371 --> 00:07:15,441 Kak Min O. 112 00:07:17,782 --> 00:07:18,842 Giúp tôi. 113 00:07:18,842 --> 00:07:19,852 Tháng sáu O. 114 00:07:21,682 --> 00:07:22,682 Tháng sáu ô... 115 00:07:45,102 --> 00:07:46,612 - Tôi có thể giúp bạn? - Tốt... 116 00:07:46,941 --> 00:07:48,271 Đây là một hợp đồng 117 00:07:48,271 --> 00:07:50,282 Quảng cáo mới của ông Jun O. 118 00:07:50,982 --> 00:07:52,612 Tôi đã xem xét các vấn đề pháp lý. 119 00:07:52,941 --> 00:07:55,311 Chúng tôi sẽ tiến hành việc này sau khi được bạn chấp thuận. 120 00:07:58,852 --> 00:07:59,852 Bách Hàn? 121 00:08:01,751 --> 00:08:03,492 Dừng mọi công việc 122 00:08:04,521 --> 00:08:05,691 những gì anh ấy đã lên kế hoạch cho tương lai. 123 00:08:07,162 --> 00:08:08,992 Đột nhiên? Tại sao? 124 00:08:08,992 --> 00:08:10,902 Tôi sẽ trả số tiền bồi thường cần thiết. 125 00:08:11,701 --> 00:08:12,732 Vậy hay lam đi. 126 00:08:14,302 --> 00:08:15,331 Được rồi. 127 00:08:15,732 --> 00:08:17,302 Nhân tiện, bạn có... 128 00:08:19,201 --> 00:08:20,271 Số của anh Seok Chul Hwan phải không? 129 00:08:33,552 --> 00:08:35,351 Bạn biết đấy, tôi đã nghĩ về điều đó, 130 00:08:35,691 --> 00:08:38,022 và bạn cảm thấy như vị thần hộ mệnh cũ của tôi. 131 00:08:39,221 --> 00:08:40,831 Có lẽ đó là lý do tại sao 132 00:08:41,591 --> 00:08:44,201 Bạn trông rất quen với tôi. 133 00:08:48,002 --> 00:08:49,071 Tôi cảm thấy tồi tệ. 134 00:08:50,002 --> 00:08:51,071 Làm sao 135 00:08:52,672 --> 00:08:56,471 nếu bạn và Ri Ta gặp nhau ở những thời điểm và địa điểm khác nhau? 136 00:09:07,851 --> 00:09:12,662 "Mặt trăng trong ngày" 137 00:09:13,361 --> 00:09:15,162 "Tập Delapan" 138 00:09:16,731 --> 00:09:18,601 Nó là gì? Bạn lại gặp ác mộng nữa phải không? 139 00:09:21,331 --> 00:09:23,071 Tôi ngủ rất say. 140 00:09:23,701 --> 00:09:24,741 Cái gì? 141 00:09:26,002 --> 00:09:28,971 Tôi ngủ say đến mức không hề mơ. 142 00:09:28,971 --> 00:09:31,512 Gần đây mỗi khi nhắm mắt lại tôi đều mơ. 143 00:09:34,182 --> 00:09:36,882 Tôi không mơ mỗi ngày. 144 00:09:39,022 --> 00:09:41,191 Tôi đoán hôm qua không phải là một đêm mộng mơ. 145 00:09:42,392 --> 00:09:45,122 Có vẻ như mọi người hơi phát điên khi yêu. 146 00:09:46,561 --> 00:09:47,632 Ý anh là gì? 147 00:09:47,632 --> 00:09:49,032 Bạn nói như thể bạn sẽ không bao giờ gặp lại anh ấy nữa, 148 00:09:49,032 --> 00:09:50,532 nhưng bạn lại quay lại làm việc ở chỗ anh ấy. 149 00:09:50,902 --> 00:09:53,162 Chuyện gì đã xảy ra giữa các bạn vậy? 150 00:09:56,532 --> 00:09:57,542 On Yeon. 151 00:09:58,402 --> 00:10:01,512 Nhân tiện, bạn có tin vào kiếp trước không? 152 00:10:01,512 --> 00:10:02,571 Tại sao? 153 00:10:02,672 --> 00:10:04,282 Bạn nghĩ tình yêu của bạn 154 00:10:04,282 --> 00:10:06,211 với Jun O bắt đầu từ kiếp trước? 155 00:10:06,951 --> 00:10:07,981 Cái gì? 156 00:10:09,012 --> 00:10:11,122 Ý tôi là như thế này. 157 00:10:12,981 --> 00:10:15,491 Người ta nói đôi khi chúng ta mơ về kiếp trước. 158 00:10:15,652 --> 00:10:17,022 Bạn có muốn nghe một câu chuyện vui không? 159 00:10:17,892 --> 00:10:20,132 Khi con người có kinh nghiệm sống trước đó, 160 00:10:20,262 --> 00:10:23,162 họ đều tự xưng là công chúa hoặc hoàng tử. 161 00:10:23,662 --> 00:10:26,831 Làm thế nào đất nước nhỏ bé này có thể chứa đầy các gia đình hoàng gia? 162 00:10:26,831 --> 00:10:28,532 Tôi chưa bao giờ nói mình là công chúa nhưng tôi là công chúa 163 00:10:28,532 --> 00:10:30,672 - Tướng Gaya Agung. - Đúng vậy. 164 00:10:31,502 --> 00:10:33,571 Nếu mọi người đều là hoàng gia và cao quý, 165 00:10:34,341 --> 00:10:36,611 ai làm trang trại để kiếm thức ăn? 166 00:10:44,821 --> 00:10:47,122 Hôm qua tôi chắc chắn mình đang mơ. 167 00:10:47,451 --> 00:10:49,522 Nếu tôi nói tôi không hề mơ, 168 00:10:49,622 --> 00:10:51,591 anh ấy chắc chắn sẽ mắng tôi. 169 00:11:08,872 --> 00:11:09,912 Xin lỗi. 170 00:11:11,741 --> 00:11:13,111 Tôi đây. 171 00:11:16,412 --> 00:11:18,282 Anh ấy vẫn còn ngủ à? 172 00:11:23,292 --> 00:11:24,321 Chính xác. 173 00:11:25,221 --> 00:11:26,622 Chắc là bạn đã tắm rồi. 174 00:11:27,432 --> 00:11:29,691 - Xin vui lòng tiếp tục. - Bạn đang mơ à? 175 00:11:32,032 --> 00:11:33,672 Bạn nên tắm xong. 176 00:11:34,932 --> 00:11:36,872 Hãy nói chuyện trong lúc uống cà phê buổi sáng. 177 00:11:41,672 --> 00:11:43,012 Thời tiết thật tuyệt. 178 00:11:52,821 --> 00:11:55,252 Anh ta đang làm gì vậy? Anh nhìn tôi bằng ánh mắt nói 179 00:11:55,451 --> 00:11:57,991 anh ấy sẽ kết thúc cuộc đời tôi nếu tôi nói rằng tôi không mơ. 180 00:11:59,991 --> 00:12:02,361 Nếu bạn đã uống đủ cà phê, 181 00:12:03,662 --> 00:12:04,701 kể cho tôi nghe về giấc mơ của bạn ngày hôm nay 182 00:12:05,701 --> 00:12:07,071 Tôi chỉ uống một ngụm. 183 00:12:11,941 --> 00:12:14,241 Này, tôi có thể hỏi được không? 184 00:12:15,611 --> 00:12:17,481 Bạn vẫn còn thắc mắc? 185 00:12:17,481 --> 00:12:19,241 Đây là về bạn. 186 00:12:20,682 --> 00:12:21,912 Sao bạn vội vàng vậy? 187 00:12:22,951 --> 00:12:23,951 Cái gì? 188 00:12:23,951 --> 00:12:25,282 Ý tôi là, hãy nghĩ về điều đó. 189 00:12:25,951 --> 00:12:29,552 1.501 năm không quá xa so với 1.500 năm 6 tháng. 190 00:12:30,122 --> 00:12:32,691 Dù sao thì tôi cũng đang mơ nên cậu có thể thư giãn và chờ đợi. 191 00:12:34,191 --> 00:12:35,691 Bạn muốn rời khỏi thế giới này một cách nhanh chóng? 192 00:12:36,762 --> 00:12:40,002 Đó không phải là do tôi. Đó là tại bạn đấy. 193 00:12:40,971 --> 00:12:41,971 Bởi vì tôi? 194 00:12:43,441 --> 00:12:44,471 Ý anh là gì? 195 00:12:50,941 --> 00:12:53,412 Young Hwa, em không biết đâu 196 00:12:54,382 --> 00:12:56,451 điều gì sẽ xảy ra với bạn. 197 00:12:57,721 --> 00:12:59,321 Tôi là nhà yêu tinh của bạn. 198 00:13:00,522 --> 00:13:02,252 Ý tôi là, tôi muốn hóa giải lời nguyền này càng sớm càng tốt 199 00:13:02,691 --> 00:13:04,491 và rời xa bạn. 200 00:13:05,691 --> 00:13:07,061 Tôi chắc chắn về tình huống này 201 00:13:08,061 --> 00:13:09,591 không thực sự mang lại lợi ích cho bạn. 202 00:13:09,591 --> 00:13:13,601 Đúng rồi. 203 00:13:13,872 --> 00:13:14,902 Nếu câu trả lời đó đủ tốt, 204 00:13:16,002 --> 00:13:17,372 kể cho tôi nghe về giấc mơ của bạn 205 00:13:18,772 --> 00:13:19,902 Bao xa? 206 00:13:22,912 --> 00:13:23,941 Như thế này... 207 00:13:25,012 --> 00:13:26,081 Trong những giấc mơ của tôi, 208 00:13:28,081 --> 00:13:31,081 bạn và Ri Ta 209 00:13:32,922 --> 00:13:34,292 cuối cùng đã bỏ chạy. 210 00:13:35,821 --> 00:13:37,091 Sau đó, cả hai bạn đều bị bắt. 211 00:13:40,262 --> 00:13:43,861 Sau đó, bạn bị ép phải kết hôn. 212 00:13:46,902 --> 00:13:48,231 Đó là khi nào... 213 00:13:49,101 --> 00:13:51,241 - Này, Jun O! - Cô Jung. 214 00:13:52,772 --> 00:13:54,571 Cô Jung, làm ơn. Một khoảnh khắc. 215 00:13:54,571 --> 00:13:57,441 - Anh không thể cứ bước vào được. - Di chuyển. 216 00:14:00,211 --> 00:14:01,552 Hai người ở đây cùng nhau, 217 00:14:02,111 --> 00:14:03,211 điều đó càng khiến tôi tức giận hơn. 218 00:14:03,821 --> 00:14:06,122 Tại sao bạn lại kịch tính sớm thế này? 219 00:14:06,122 --> 00:14:07,821 Bạn đã gây ra vở kịch này. 220 00:14:12,691 --> 00:14:13,691 Đây là gì? 221 00:14:14,032 --> 00:14:15,132 Bạn nghĩ sao? 222 00:14:15,392 --> 00:14:18,262 Han Jun O, người đã công khai mối quan hệ của mình với Jung Yi Seul, 223 00:14:19,201 --> 00:14:22,532 nhìn thấy ngoại tình với A, một người phụ nữ chẳng ra gì. 224 00:14:22,532 --> 00:14:23,802 Những bức ảnh chứng minh tuyên bố đó. 225 00:14:26,672 --> 00:14:27,711 Ý anh là gì? 226 00:14:27,971 --> 00:14:29,542 Công cụ "Fact Catch" 227 00:14:29,542 --> 00:14:31,912 những bức ảnh đã được xác nhận trước khi họ đăng bài báo. 228 00:14:33,042 --> 00:14:35,111 Tôi đã nói với họ rằng cậu là vệ sĩ của anh ấy, 229 00:14:35,252 --> 00:14:37,022 không chỉ bất kỳ người phụ nữ nào. 230 00:14:37,922 --> 00:14:41,022 Nhưng họ cứ nói những điều 231 00:14:41,622 --> 00:14:43,691 giống như hai người sống cùng nhau và có thai. 232 00:14:43,892 --> 00:14:44,892 Thật vớ vẩn. 233 00:14:45,691 --> 00:14:47,231 Tôi sẽ nói với họ điều này không đúng. 234 00:14:47,231 --> 00:14:48,231 Hãy thử nó. 235 00:14:48,762 --> 00:14:51,902 Họ trốn trước nhà anh suốt một tháng để lấy bằng chứng này. 236 00:14:52,101 --> 00:14:53,971 Bạn có nghĩ họ sẽ quan tâm đến những gì bạn nói không? 237 00:14:55,802 --> 00:14:58,071 Jun O, kể cho tôi nghe đi. 238 00:14:58,642 --> 00:14:59,772 Bạn sẽ làm gì? 239 00:15:01,241 --> 00:15:03,012 Tốt hơn là bỏ qua những tin đồn sai sự thật. 240 00:15:03,012 --> 00:15:04,081 Bạn không cần phải suy nghĩ về nó. 241 00:15:05,581 --> 00:15:08,182 Tôi là người đau khổ nhất khi bài viết này được đăng tải. 242 00:15:09,481 --> 00:15:11,022 Mọi người sẽ tiếp tục nói chuyện 243 00:15:11,022 --> 00:15:13,552 về việc người yêu của tôi bị một người bình thường giật mất. 244 00:15:14,622 --> 00:15:16,091 Còn những mất mát sẽ xảy đến với tôi thì sao? 245 00:15:17,561 --> 00:15:19,392 Bạn phải để nó đi. 246 00:15:19,591 --> 00:15:21,461 Young Hwa và tôi phải thảo luận điều gì đó. 247 00:15:23,191 --> 00:15:26,061 Này, cậu định tiếp tục cư xử như thế này à? 248 00:15:26,932 --> 00:15:28,302 Nếu bạn tiếp tục làm điều này, 249 00:15:28,302 --> 00:15:29,731 Tôi sẽ không chỉ giữ im lặng. 250 00:15:31,542 --> 00:15:32,601 Vì thế? 251 00:15:34,111 --> 00:15:35,172 Tôi sẽ đảm bảo 252 00:15:36,211 --> 00:15:37,882 vệ sĩ của bạn đóng dấu 253 00:15:38,012 --> 00:15:40,382 là con khốn tồi tệ nhất thế kỷ chuyên đi bắt đàn ông theo cặp. 254 00:15:41,451 --> 00:15:42,581 Bạn biết tôi có thể làm được điều đó. 255 00:15:46,221 --> 00:15:47,752 Bạn đã đi quá xa. 256 00:15:48,022 --> 00:15:49,351 Cậu đang đe dọa anh ấy à? 257 00:15:50,122 --> 00:15:51,122 Chính xác. 258 00:15:52,861 --> 00:15:55,831 Nếu cộng cả fan của tôi và Jun O thì vào khoảng 300.000. 259 00:15:56,591 --> 00:15:57,831 Hãy thử bị chúng tấn công. 260 00:15:59,601 --> 00:16:01,932 Đợi đã, bạn đã trải nghiệm điều này. 261 00:16:03,372 --> 00:16:05,201 Bạn có nhớ những người đã đến trạm cứu hỏa không? 262 00:16:06,941 --> 00:16:08,672 Lần này, nó sẽ ở một cấp độ khác. 263 00:16:09,172 --> 00:16:10,841 Bạn có thể cố gắng tự bảo vệ mình. 264 00:16:12,481 --> 00:16:13,481 Chờ đợi. 265 00:16:19,122 --> 00:16:20,182 Cái gì? 266 00:16:20,721 --> 00:16:22,821 Bạn không quan tâm đến vấn đề của tôi. 267 00:16:24,662 --> 00:16:26,622 Nhưng bạn không thể chịu đựng được khi thấy anh ấy bị tổn thương, phải không? 268 00:16:26,922 --> 00:16:27,961 Hãy thành thật với tôi 269 00:16:28,632 --> 00:16:29,662 và nói những gì bạn muốn. 270 00:16:30,662 --> 00:16:32,402 Tôi nên làm gì? 271 00:16:35,471 --> 00:16:37,642 Tay bạn hơi cứng. 272 00:16:42,912 --> 00:16:43,981 Điều này tốt. 273 00:16:45,282 --> 00:16:46,341 Cắt. 274 00:16:48,081 --> 00:16:49,481 Chúng tôi sẽ kiểm tra các bức ảnh. 275 00:16:52,951 --> 00:16:53,951 Trông tôi có ổn không? 276 00:16:53,951 --> 00:16:56,491 Đợi đã, Yi Seul. 277 00:16:56,591 --> 00:16:58,721 Mặt này trông đẹp hơn trên màn hình. 278 00:16:58,861 --> 00:17:01,362 Có lẽ bạn nên nhìn theo hướng này. 279 00:17:03,062 --> 00:17:05,501 Bạn đã nghe thấy anh ấy. Hãy đến gần hơn, Jun O. 280 00:17:05,501 --> 00:17:06,801 Tôi phải thể hiện khía cạnh này. 281 00:17:15,041 --> 00:17:17,511 - Bây giờ chúng ta thực hiện tư thế thứ hai. - Đúng. 282 00:17:17,511 --> 00:17:18,541 Chuẩn bị. 283 00:17:19,211 --> 00:17:20,281 Sẵn sàng. 284 00:17:21,011 --> 00:17:22,011 Hoạt động. 285 00:17:22,211 --> 00:17:24,922 Nụ cười. Nếu không, chúng ta sẽ làm lại việc này vào ngày mai. 286 00:17:27,622 --> 00:17:28,922 Nó có thường như thế này không? 287 00:17:30,761 --> 00:17:33,731 Hầu hết các bức ảnh của paparazzi đều được dàn dựng. 288 00:17:34,791 --> 00:17:36,491 Đây là cách chúng tôi thường đàm phán. 289 00:17:37,932 --> 00:17:40,062 Rất thư giãn 290 00:17:40,062 --> 00:17:42,201 chúng tôi thương lượng để xóa ảnh của bạn. 291 00:17:42,971 --> 00:17:44,541 "Fact Catch" cũng biết 292 00:17:45,172 --> 00:17:49,072 câu chuyện về một cặp đôi ngôi sao được yêu cầu nhiều hơn 293 00:17:49,711 --> 00:17:53,612 từ chuyện tình của Jun O với một người phụ nữ giấu tên. 294 00:17:54,812 --> 00:17:57,422 Ảnh cũng phải đẹp. 295 00:18:03,221 --> 00:18:04,221 Đúng 296 00:18:05,362 --> 00:18:07,132 rất bất lịch sự 297 00:18:07,132 --> 00:18:08,191 và kiêu ngạo. 298 00:18:08,592 --> 00:18:11,332 Cô vẫn là nữ diễn viên được yêu thích nhất ở Hàn Quốc. 299 00:18:12,301 --> 00:18:15,801 Không có gì phải phàn nàn khi nhắc tới ngoại hình của cô nàng. 300 00:18:18,902 --> 00:18:21,041 Tại sao nó lại quan trọng bây giờ? 301 00:18:21,872 --> 00:18:24,441 Ý tôi là, 302 00:18:24,441 --> 00:18:28,711 Bạn và anh ấy là cặp đôi hoàn hảo ngay từ vẻ ngoài. 303 00:18:29,582 --> 00:18:32,582 Người phụ nữ bình thường A, cụ thể là tôi, chẳng là gì so với anh ấy. 304 00:18:35,291 --> 00:18:37,021 Đó không phải là điều tôi nghĩ. 305 00:18:40,991 --> 00:18:42,761 Ma không có mắt sao? 306 00:18:43,392 --> 00:18:45,301 Han Ri Ta là 307 00:18:46,261 --> 00:18:48,201 vẻ đẹp ai cũng biết 308 00:18:49,572 --> 00:18:50,642 khắp Seorabeol và Gaya. 309 00:18:52,001 --> 00:18:53,072 Và bạn 310 00:18:54,741 --> 00:18:56,912 người duy nhất có khuôn mặt giống nhau 311 00:18:57,682 --> 00:18:59,981 trong số rất nhiều lần tái sinh của anh ấy. 312 00:19:09,892 --> 00:19:10,892 "Sở cảnh sát Gieun Seoul" 313 00:19:11,862 --> 00:19:15,162 Đội trưởng! Tôi đã tìm thấy nó. 314 00:19:15,162 --> 00:19:17,261 Người đàn ông được tìm thấy trên đoạn phim CCTV ở bãi đậu xe của đài truyền hình. 315 00:19:18,062 --> 00:19:20,201 Tôi đã tra cứu hồ sơ tội phạm của mọi người 316 00:19:20,201 --> 00:19:21,372 người mà Han Jun O biết. 317 00:19:21,372 --> 00:19:22,501 Anh ấy là người duy nhất phải không? 318 00:19:22,501 --> 00:19:24,971 Có vẻ như vậy đấy. Seok Chul Hwan. 319 00:19:24,971 --> 00:19:28,011 Tham ô, lừa đảo, cờ bạc, sử dụng ma túy bất hợp pháp... 320 00:19:28,412 --> 00:19:30,741 Chúa ơi, anh ta thật ác độc. 321 00:19:30,741 --> 00:19:32,741 Chúng ta không cần phải tìm đâu xa. Tôi sẽ tìm địa điểm và... 322 00:19:32,741 --> 00:19:33,741 Một khoảnh khắc. 323 00:19:34,652 --> 00:19:35,682 Anh liên hệ với thanh tra Yoon... 324 00:19:37,751 --> 00:19:40,152 Xác của ai? 325 00:19:41,721 --> 00:19:43,892 Có thể tôi đã chết 326 00:19:44,191 --> 00:19:45,592 khi bạn đọc bức thư này. 327 00:19:47,291 --> 00:19:50,632 Tôi bị kết án tử hình vì bạn. 328 00:19:51,432 --> 00:19:52,801 Điều này rất không công bằng. 329 00:19:54,201 --> 00:19:56,172 Tất cả là vì Jun O 330 00:19:56,701 --> 00:19:58,102 và Min O. 331 00:20:02,241 --> 00:20:04,011 Anh Han, anh đã xem tin tức chưa? 332 00:20:05,082 --> 00:20:06,281 Tôi đã biết. 333 00:20:12,021 --> 00:20:14,751 Hẹn gặp lại dưới địa ngục, Min O. 334 00:20:32,701 --> 00:20:35,372 Bạn nghe nói tôi đã làm việc chăm chỉ vì Jun O phải không? 335 00:20:36,642 --> 00:20:40,142 Ông Jang đã báo cáo lịch trình của Jun O. 336 00:20:41,211 --> 00:20:43,182 Tại sao bạn lại ở đây, Yi Seul? 337 00:20:43,182 --> 00:20:45,622 Vụ việc "Fact Catch" chỉ tạm thời được che đậy. 338 00:20:46,922 --> 00:20:48,521 Để khắc phục sự cố, 339 00:20:49,221 --> 00:20:51,662 chúng ta phải tìm ra nguyên nhân của vụ việc, phải không? 340 00:20:52,291 --> 00:20:53,461 Nguyên nhân? 341 00:20:53,991 --> 00:20:55,162 Ý tôi là Young Hwa. 342 00:20:56,632 --> 00:20:59,432 Chúng ta nên loại anh ta khỏi đội bảo vệ. 343 00:21:00,461 --> 00:21:01,701 Nếu vụ bê bối này lan rộng, 344 00:21:02,372 --> 00:21:04,801 Công ty của bạn cũng sẽ bị ảnh hưởng. 345 00:21:20,551 --> 00:21:21,951 Tại sao bạn lại đưa cái này cho tôi? 346 00:21:22,251 --> 00:21:24,562 Vì chẳng có lý do gì tôi phải ngăn chuyện này lan rộng. 347 00:21:25,392 --> 00:21:26,422 Cái quái gì vậy? 348 00:21:28,832 --> 00:21:30,062 “Thi thể diễn viên Gu Tae Ju được tìm thấy gần sông” 349 00:21:31,902 --> 00:21:33,062 “Thi thể diễn viên Gu Tae Ju được tìm thấy gần sông” 350 00:21:33,062 --> 00:21:35,201 Theo Cảnh sát Nambu... 351 00:21:35,201 --> 00:21:37,102 Tôi nghĩ bạn nên chăm sóc bản thân trước 352 00:21:37,102 --> 00:21:38,872 nếu bạn có đủ thời gian. 353 00:21:38,872 --> 00:21:40,471 Một bác sĩ nội trú đã báo cáo sự việc với cảnh sát. 354 00:21:40,812 --> 00:21:42,842 - Cảnh sát nói... - Nếu anh vẫn còn đủ thời gian 355 00:21:42,842 --> 00:21:44,912 - sau đó hãy thương tiếc người yêu cũ của bạn. - anh ấy đã chết. 356 00:21:44,912 --> 00:21:46,812 - Trong cơ thể anh ấy... - Điều đó sẽ giúp ích cho anh. 357 00:21:46,812 --> 00:21:48,981 Cảnh sát cho biết họ chưa tìm thấy... 358 00:21:49,112 --> 00:21:50,112 "Pagaju, Khu liên hợp thể thao Gieun" 359 00:21:53,352 --> 00:21:54,822 Anh Hàn, 360 00:21:55,521 --> 00:21:56,551 tôi có thể hỏi không 361 00:21:56,791 --> 00:21:59,592 Tại sao bạn muốn gặp anh Seok? 362 00:22:00,731 --> 00:22:02,261 Ông Seok nói 363 00:22:03,691 --> 00:22:06,602 chỉ có anh ấy mới có thể giải quyết vấn đề của tôi. 364 00:22:07,432 --> 00:22:09,471 Ý bạn là những thứ liên quan đến Tae Ju? 365 00:22:10,471 --> 00:22:11,501 Tae Ju? 366 00:22:11,941 --> 00:22:13,172 Ý tôi là... 367 00:22:14,912 --> 00:22:16,412 Tôi đã thấy nó trên tin tức. 368 00:22:17,741 --> 00:22:19,182 Họ nói anh ấy đã tự sát. 369 00:22:19,582 --> 00:22:21,152 Tốt hơn hết bạn nên quan tâm đến giới truyền thông. 370 00:22:22,481 --> 00:22:24,082 Bạn phải làm bất cứ điều gì bạn có thể 371 00:22:24,721 --> 00:22:27,422 để tránh nhắc đến tên Jun O 372 00:22:29,152 --> 00:22:30,392 liên quan đến Tae Ju. 373 00:22:31,062 --> 00:22:32,191 Được rồi thưa ngài. 374 00:22:37,761 --> 00:22:39,602 Bạn gần như làm tôi sợ. 375 00:22:39,832 --> 00:22:41,372 Tôi không mong đợi bạn sẽ đến sớm như vậy. 376 00:22:44,041 --> 00:22:45,602 Hãy dừng việc vô nghĩa của bạn lại. 377 00:22:46,301 --> 00:22:47,541 Hãy đi thẳng vào vấn đề. 378 00:22:51,682 --> 00:22:53,241 Thấy em giận anh. 379 00:22:54,211 --> 00:22:57,622 Tôi nghĩ anh ấy đã trả lời sai câu hỏi của bạn. 380 00:23:02,451 --> 00:23:04,562 Bạn đã sẵn sàng nói chuyện với tôi bây giờ chưa? 381 00:23:08,562 --> 00:23:10,392 Nếu anh đưa tôi đến đây một cách vô ích, 382 00:23:11,301 --> 00:23:12,731 Tôi sẽ không để bạn thoát khỏi. 383 00:23:12,731 --> 00:23:13,932 Chị gái của bạn 384 00:23:15,471 --> 00:23:16,971 bị một linh hồn xấu xa chiếm hữu. 385 00:23:20,912 --> 00:23:22,711 Đó là một sinh vật xấu xa 386 00:23:22,941 --> 00:23:24,312 và rất ích kỷ 387 00:23:24,312 --> 00:23:27,382 những người đã sống hơn 1.000 năm. 388 00:23:30,652 --> 00:23:32,352 Nó sẽ tốt hơn. 389 00:23:33,122 --> 00:23:34,122 Linh hồn Quỷ dữ? 390 00:23:36,191 --> 00:23:38,322 Bạn đang cố gắng kiếm tiền 391 00:23:38,961 --> 00:23:40,422 để trừ tà à? 392 00:23:41,332 --> 00:23:42,862 Vậy hãy nói cho tôi biết. 393 00:23:43,691 --> 00:23:46,662 Bệnh nhân giai đoạn cuối nào có thể giống Jun O? 394 00:23:50,231 --> 00:23:52,271 Bạn nghĩ tôi không có thông tin gì khi tiếp cận bạn? 395 00:23:54,342 --> 00:23:55,912 Tôi nghe nói anh ấy chỉ còn một tháng nữa. 396 00:23:56,872 --> 00:23:59,981 Hiện tại, hắn hẳn là không thể cử động được, phải không? 397 00:24:01,412 --> 00:24:04,082 Đối với tôi, anh ấy có vẻ nhiệt tình hơn trước. 398 00:24:14,132 --> 00:24:16,092 Bạn giả vờ như không biết. 399 00:24:17,031 --> 00:24:20,531 Ý tôi là giọng điệu kỳ lạ và ánh mắt lạnh lùng của anh ấy. 400 00:24:22,231 --> 00:24:25,941 Bởi vì bạn thực sự muốn gặp anh ấy dù chỉ một ngày nữa... 401 00:24:29,312 --> 00:24:30,842 Đừng đưa ra những giả định ngu ngốc. 402 00:24:31,682 --> 00:24:33,642 Tôi chỉ nghĩ là anh ấy bị bệnh. 403 00:24:33,642 --> 00:24:36,751 Căn bệnh của anh cũng là do một linh hồn ma quỷ gây ra. 404 00:24:38,251 --> 00:24:40,622 Nếu linh hồn rời khỏi anh ta, em gái bạn có thể sống sót. 405 00:24:44,892 --> 00:24:46,221 Liệu anh ấy có sống sót được không? 406 00:24:48,761 --> 00:24:49,791 Của. 407 00:25:05,882 --> 00:25:08,251 Tôi biết vì tôi cũng từng có trải nghiệm giống như chị bạn. 408 00:25:10,852 --> 00:25:12,781 Con đường này là bằng chứng cho điều đó. 409 00:25:15,721 --> 00:25:17,291 Ý bạn là tất cả những điều bạn đã trải qua 410 00:25:19,491 --> 00:25:21,761 giống hệt Jun O? 411 00:25:24,832 --> 00:25:27,301 Giống như tôi, có lẽ Jun O 412 00:25:27,301 --> 00:25:30,672 trả giá cho hành động của mình. 413 00:25:31,971 --> 00:25:33,041 Linh hồn Quỷ dữ 414 00:25:33,941 --> 00:25:37,112 tìm ra người có tội lỗi lớn nhất. 415 00:25:40,481 --> 00:25:41,682 Nghi cho ki. 416 00:25:42,652 --> 00:25:45,622 Hành động nào không khiến người khác thù địch? 417 00:25:47,922 --> 00:25:49,892 Đừng nghĩ rằng cái chết của tôi sẽ giải quyết được vấn đề. 418 00:25:50,322 --> 00:25:51,922 Tôi sẽ nguyền rủa tất cả các bạn. 419 00:25:51,922 --> 00:25:54,892 Hẹn gặp lại dưới địa ngục, Min O. 420 00:25:56,092 --> 00:25:57,602 Nhìn thấy khuôn mặt của bạn, 421 00:25:58,602 --> 00:26:00,531 Tôi nghĩ bạn đã có được điều gì đó. 422 00:26:01,932 --> 00:26:03,771 Bạn nghĩ tôi sẽ tin những gì bạn nói à? 423 00:26:04,441 --> 00:26:05,541 Nếu không, 424 00:26:06,602 --> 00:26:08,471 bạn có thể cứu em gái của bạn? 425 00:26:12,342 --> 00:26:15,481 Nếu linh hồn trong cơ thể anh ta không bị loại bỏ, 426 00:26:15,481 --> 00:26:17,882 Bạn sẽ mất em gái mình mãi mãi. 427 00:26:19,221 --> 00:26:20,781 Không làm gì cả 428 00:26:21,392 --> 00:26:23,021 mặc dù có cách để cứu nó. 429 00:26:24,362 --> 00:26:25,491 Đó là những gì bạn muốn? 430 00:26:28,562 --> 00:26:31,362 Tôi sẽ không gây rắc rối gì đâu, 431 00:26:31,362 --> 00:26:34,301 và tôi sẽ lắng nghe bạn. 432 00:26:34,632 --> 00:26:35,771 Anh chị em 433 00:26:36,271 --> 00:26:38,441 chỉ cần dựa vào Big Brother. 434 00:26:48,612 --> 00:26:49,951 Tôi hỏi, 435 00:26:51,582 --> 00:26:52,582 Kak Min O. 436 00:26:53,981 --> 00:26:56,691 Tùy bạn. 437 00:26:57,251 --> 00:26:59,092 Tôi chỉ đang nói với bạn thôi. 438 00:27:00,991 --> 00:27:03,892 Chỉ có tôi 439 00:27:05,062 --> 00:27:08,432 ai biết cách cứu anh ấy với. 440 00:27:20,412 --> 00:27:22,582 Tốt nhất là cậu nên nhanh lên, Min O. 441 00:27:23,751 --> 00:27:26,322 Chúng ta không có nhiều thời gian. 442 00:27:42,132 --> 00:27:44,301 Tôi sẽ quay lại công ty. 443 00:27:44,372 --> 00:27:45,541 Hôm nay bạn đã làm việc chăm chỉ. 444 00:27:46,172 --> 00:27:47,541 - Cho đến khi tìm thấy. - Đúng. 445 00:27:53,182 --> 00:27:55,511 Vậy thì tôi cũng đi. 446 00:27:55,711 --> 00:27:57,451 Tôi nghĩ vẫn còn điều gì đó bạn phải làm. 447 00:28:04,051 --> 00:28:05,122 Cái đó... 448 00:28:06,461 --> 00:28:08,231 Ý tôi là... 449 00:28:10,592 --> 00:28:12,001 Bạn không mơ đâu. 450 00:28:14,801 --> 00:28:16,001 Làm sao bạn biết điều đó? 451 00:28:16,402 --> 00:28:18,172 Khuôn mặt của bạn nói lên điều đó. 452 00:28:20,342 --> 00:28:22,541 Thật khó để chờ đợi hơn sáu tháng hoặc một năm. 453 00:28:23,711 --> 00:28:25,082 Nhưng tôi sẽ đợi một hoặc hai ngày 454 00:28:26,182 --> 00:28:27,441 bởi vì tôi đã chờ đợi 455 00:28:29,451 --> 00:28:30,582 hơn 1.500 năm. 456 00:28:41,191 --> 00:28:43,691 Nếu trường hợp của Tae Ju được xác nhận là tự sát, 457 00:28:43,691 --> 00:28:45,731 nghiên cứu cũng sẽ kết thúc. 458 00:28:46,201 --> 00:28:49,001 Tôi đến vội, tôi nghĩ tốt hơn là nên nói với bạn sớm hơn. 459 00:28:50,402 --> 00:28:52,771 Trong mắt anh không hề có vẻ giết người. 460 00:28:54,842 --> 00:28:55,872 Thật đau buồn. 461 00:28:56,471 --> 00:28:59,412 Anh ấy không phải là người có thể tự sát. 462 00:29:00,612 --> 00:29:01,981 Bạn có chắc đó là vụ tự tử không? 463 00:29:02,511 --> 00:29:04,382 Chúng tôi chấp nhận ý muốn của anh ấy. 464 00:29:05,021 --> 00:29:07,892 Chúng tôi có đoạn phim CCTV từ bưu điện. 465 00:29:09,092 --> 00:29:11,822 Có vẻ như anh ấy đã trở nên bi quan và tự tử 466 00:29:11,822 --> 00:29:15,092 sau khi trở thành nghi phạm trong vụ sát hại một ngôi sao hàng đầu. 467 00:29:16,691 --> 00:29:18,162 Không cần phải vội. 468 00:29:18,162 --> 00:29:19,961 - Được rồi. - Tôi sẽ đợi ở ngoài. 469 00:29:24,941 --> 00:29:26,301 Còn người đàn ông trong bức ảnh này thì sao? 470 00:29:26,572 --> 00:29:28,011 Người đàn ông xuất hiện ở trạm cứu hỏa. 471 00:29:28,142 --> 00:29:30,312 Người đàn ông đó? Tôi nghĩ bạn cũng biết 472 00:29:30,312 --> 00:29:31,342 Constable Moon. 473 00:29:32,481 --> 00:29:33,912 Ý anh là gì? 474 00:29:34,582 --> 00:29:36,011 Người đàn ông tôi biết? 475 00:29:36,451 --> 00:29:38,382 Cái đó... 476 00:29:39,051 --> 00:29:41,191 - Ý tôi là... - Ý tôi là... 477 00:29:41,191 --> 00:29:43,922 Chúng tôi đang điều tra vụ việc như một vụ tự sát. 478 00:29:43,922 --> 00:29:45,721 vì vậy, chúng ta không cần phải tiếp tục tìm kiếm. 479 00:29:45,721 --> 00:29:48,892 Nhóm chịu trách nhiệm về vụ bắt cóc cũng... 480 00:29:51,261 --> 00:29:52,531 Thậm chí, 481 00:29:55,902 --> 00:29:57,572 điều duy nhất tôi có thể nói lúc này là 482 00:29:58,602 --> 00:30:01,342 Các nguồn rất đáng tin cậy đảm bảo điều đó. 483 00:30:01,612 --> 00:30:04,441 Người đó yêu cầu chúng tôi giữ bí mật với bạn, 484 00:30:04,682 --> 00:30:06,741 - Vậy thì ai 485 00:30:08,211 --> 00:30:09,211 người đó? 486 00:30:14,852 --> 00:30:16,622 Chị gái của bạn. 487 00:30:32,271 --> 00:30:34,441 Tại sao lại xảy ra sự cố đáng ngờ như vậy 488 00:30:35,941 --> 00:30:37,941 khi cái chết của Young Hwa đang đến gần? 489 00:30:47,652 --> 00:30:48,652 Cậu đang làm gì ở đây? 490 00:30:50,221 --> 00:30:51,622 Họ đi rồi à? 491 00:30:52,092 --> 00:30:54,731 Đúng. tôi hỏi bạn tại sao bạn ở đây 492 00:30:56,791 --> 00:30:57,862 tôi chỉ 493 00:30:58,902 --> 00:31:01,572 sốc khi biết chuyện gì đã xảy ra với Tae Ju. 494 00:31:02,731 --> 00:31:04,001 Tôi cảm thấy có tội. 495 00:31:05,201 --> 00:31:06,771 Tôi rất tiếc là anh ấy đã chết, 496 00:31:07,941 --> 00:31:09,471 nhưng điều đó bây giờ không quan trọng. 497 00:31:10,971 --> 00:31:12,082 Tôi 498 00:31:13,011 --> 00:31:14,281 không hài lòng về điều này. 499 00:31:14,812 --> 00:31:16,711 Đừng đi đâu cả và hãy ở bên cạnh tôi ngày hôm nay. 500 00:31:19,382 --> 00:31:21,422 Tất nhiên, nó cảm thấy tồi tệ. 501 00:31:22,551 --> 00:31:23,791 Một người đàn ông đã chết. 502 00:31:25,062 --> 00:31:26,592 Nhưng hôm nay tôi có kế hoạch. 503 00:31:26,592 --> 00:31:27,622 Tôi phải đi sớm. 504 00:31:27,932 --> 00:31:28,932 Kế hoạch gì? 505 00:31:30,031 --> 00:31:32,261 Có điều gì khác mà tôi không biết? 506 00:31:33,102 --> 00:31:35,372 - Chuyện gì đột nhiên xảy ra vậy? - Không phải đột ngột đâu. 507 00:31:38,902 --> 00:31:41,001 Khi có người chết một cách đáng ngờ, 508 00:31:42,211 --> 00:31:44,041 Những điều tồi tệ theo sau. 509 00:31:45,312 --> 00:31:46,612 Nó có thể gây hại cho bạn. 510 00:31:47,582 --> 00:31:48,582 Lắng nghe tôi. 511 00:31:49,251 --> 00:31:51,112 Tại sao nó lại làm hại tôi? 512 00:31:52,021 --> 00:31:53,622 Chuyện đó không liên quan gì tới tôi. 513 00:31:57,251 --> 00:31:58,721 Tôi phải đi bây giờ. 514 00:31:59,461 --> 00:32:01,731 Ngày mai tôi được nghỉ nên hẹn gặp lại các bạn vào ngày mốt. 515 00:32:04,902 --> 00:32:05,961 Bạn không thể đi được. 516 00:32:11,342 --> 00:32:12,342 Bạn nói 517 00:32:14,072 --> 00:32:17,211 Tôi là thần hộ mệnh của bạn. 518 00:32:17,941 --> 00:32:20,342 - Vậy hãy nghe tôi. - Đừng có đùa nữa. 519 00:32:21,142 --> 00:32:22,852 Tôi có một cuộc sống. 520 00:32:24,112 --> 00:32:25,551 Tôi phải đi. 521 00:32:26,751 --> 00:32:27,751 Hẹn gặp lại sau hai ngày nữa. 522 00:32:29,822 --> 00:32:30,822 Young Hwa. 523 00:32:37,961 --> 00:32:39,201 Này, Pak Han. 524 00:32:40,062 --> 00:32:41,672 Bạn chắc chắn muốn đi. 525 00:32:43,231 --> 00:32:44,271 Bạn có thể đi. 526 00:32:48,342 --> 00:32:50,072 Tôi muốn hỏi Đại ca. 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,182 Nhưng bây giờ tôi hơi bận. 528 00:32:53,741 --> 00:32:54,751 Quá tệ. 529 00:32:55,852 --> 00:32:57,382 Anh trai muốn biết nó là gì 530 00:32:58,521 --> 00:32:59,551 Hiện nay. 531 00:33:02,392 --> 00:33:05,062 Khi một linh hồn ma quỷ chiếm hữu bạn, nó sẽ để lại một dấu vết độc nhất. 532 00:33:06,261 --> 00:33:07,991 Giống như cái trên ngực tôi. 533 00:33:08,862 --> 00:33:10,632 Ban đầu bạn có thể không nhìn thấy rõ ràng, 534 00:33:11,332 --> 00:33:13,731 nhưng nó tự biểu hiện khi cơ thể gặp nguy hiểm. 535 00:33:20,602 --> 00:33:22,011 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 536 00:33:26,781 --> 00:33:28,211 Chúng ta có thể nói chuyện sau, 537 00:33:31,721 --> 00:33:32,751 nhưng hãy dọn dẹp bản thân đi. 538 00:33:33,652 --> 00:33:34,791 Tôi đã bảo bạn phải cẩn thận. 539 00:33:35,721 --> 00:33:36,991 Chi tiết nhỏ này 540 00:33:38,362 --> 00:33:39,791 điều đó cho thấy bạn thực sự là ai. 541 00:33:46,162 --> 00:33:47,201 Đó là cái gì vậy? 542 00:33:49,531 --> 00:33:50,572 Tại sao nó lại nhạy cảm như vậy? 543 00:33:52,572 --> 00:33:54,001 Đó có phải là điều bất ngờ từ chị gái bạn? 544 00:33:57,511 --> 00:33:59,612 Tôi ghét khi mọi người chạm vào cơ thể tôi. 545 00:34:02,711 --> 00:34:04,881 Bạn biết anh ấy bị tổn thương vì điều đó. 546 00:34:05,622 --> 00:34:07,622 Làm ơn hãy hiểu. 547 00:34:09,491 --> 00:34:12,091 Cảnh sát dừng lại. 548 00:34:12,692 --> 00:34:14,622 Anh ấy cũng vừa nghe nói về Tae Ju. 549 00:34:16,692 --> 00:34:17,792 Bạn hiểu mà, phải không? 550 00:34:18,502 --> 00:34:19,861 Âm thanh 551 00:34:21,232 --> 00:34:23,801 Bây giờ bạn biết anh ấy nhiều hơn tôi. 552 00:34:25,241 --> 00:34:29,071 Tôi nghĩ đó là vì gần đây tôi đã dành thời gian với anh ấy. 553 00:34:33,312 --> 00:34:34,312 Có điều gì đó chúng tôi muốn nói đến. 554 00:34:35,111 --> 00:34:36,182 Hãy nói chuyện bên ngoài. 555 00:34:39,352 --> 00:34:41,551 Hẹn gặp lại, anh Hàn. 556 00:34:54,432 --> 00:34:57,201 Nghĩ lại thì trước đây anh ấy cũng làm điều tương tự. 557 00:35:02,841 --> 00:35:03,872 Bạn đang làm gì thế? 558 00:35:12,651 --> 00:35:15,591 Có vẻ như bạn đang trên đường đến trạm cứu hỏa. 559 00:35:17,221 --> 00:35:18,221 Bạn sắp gặp đồng nghiệp của mình phải không? 560 00:35:20,122 --> 00:35:22,631 Đúng. Họ đột nhiên muốn ở bên nhau, 561 00:35:22,631 --> 00:35:24,491 Vì vậy, tôi muốn trò chuyện. 562 00:35:26,102 --> 00:35:28,002 Không phải cậu đang cố theo tôi tới trạm cứu hỏa đấy chứ? 563 00:35:28,971 --> 00:35:31,002 - Tất nhiên là tôi phải đi. - KHÔNG. 564 00:35:31,671 --> 00:35:33,901 Tôi đã đủ rộng lượng để cho bạn theo tôi đến đây. 565 00:35:34,442 --> 00:35:35,872 Bắt chiếc taxi này và về nhà. 566 00:35:36,772 --> 00:35:38,341 Vừa rồi cậu có vẻ ngạc nhiên, 567 00:35:38,341 --> 00:35:40,082 Vì vậy, tôi đã giúp bạn trốn thoát. 568 00:35:43,111 --> 00:35:45,022 Nếu bạn cư xử vô lý như thế, 569 00:35:45,022 --> 00:35:47,421 Tôi sẽ dừng lại. Tôi không quan tâm đến giấc mơ đó. 570 00:35:52,622 --> 00:35:54,261 Gọi cho tôi khi bạn về nhà. 571 00:35:55,732 --> 00:35:56,761 Tôi sẽ lo lắng. 572 00:36:01,901 --> 00:36:04,671 Bạn đã nhất quyết muốn đi cùng tôi. 573 00:36:04,801 --> 00:36:05,901 Tôi không phải là một đứa trẻ. 574 00:36:08,872 --> 00:36:12,042 Về nhà thì cậu nên xin lỗi anh Han đi. 575 00:36:13,111 --> 00:36:15,212 Bạn làm anh ấy xấu hổ bằng cách la hét mặc dù anh ấy chỉ lo lắng cho bạn. 576 00:36:19,381 --> 00:36:21,281 "Phòng nghỉ ngơi" 577 00:36:23,292 --> 00:36:24,752 "Aku Han Jun O" 578 00:36:31,361 --> 00:36:33,162 Nhưng trước đây anh không có nó. 579 00:36:38,642 --> 00:36:40,701 Đó là câu gì? 580 00:36:52,051 --> 00:36:54,451 Cái gì? Họ bảo tôi đến đúng giờ. 581 00:36:55,792 --> 00:36:57,192 Tất cả họ đã rời đi chưa? 582 00:37:01,991 --> 00:37:05,002 - Sự ngạc nhiên! - Sự ngạc nhiên! 583 00:37:05,002 --> 00:37:07,232 - Cái gì? - Chúc mừng sinh nhật! 584 00:37:07,232 --> 00:37:09,071 Chậm. 585 00:37:10,071 --> 00:37:11,102 Bạn làm tôi sợ. 586 00:37:11,642 --> 00:37:13,142 Tôi đã nói với bạn điều này là không cần thiết. 587 00:37:13,142 --> 00:37:15,011 Sinh nhật của bạn sắp đến rồi. 588 00:37:15,872 --> 00:37:17,942 Chúng tôi không thể gặp nhau vì lịch trình của mình, 589 00:37:18,171 --> 00:37:20,111 Vì vậy, chúng tôi mời bạn đến dự bữa tiệc sinh nhật của bạn. 590 00:37:20,111 --> 00:37:22,951 - Khóc đi. - Khóc đi. 591 00:37:23,051 --> 00:37:25,821 - Khóc đi. - Khóc đi. 592 00:37:27,421 --> 00:37:28,591 Cảm ơn tất cả các bạn. 593 00:37:30,892 --> 00:37:33,022 "Bạn luôn là lính cứu hỏa của chúng tôi" 594 00:37:34,821 --> 00:37:36,392 Rất vui khi được gặp tất cả các bạn. 595 00:37:37,091 --> 00:37:40,401 Cái gì? Ai đã làm điều này với tủ đựng đồ của anh ấy? 596 00:37:45,372 --> 00:37:48,542 Đây là gì? 597 00:37:50,712 --> 00:37:51,841 "Kang Young Hwa" 598 00:37:51,841 --> 00:37:53,312 Bạn luôn có thể quay lại. 599 00:37:53,312 --> 00:37:55,281 Chúng tôi đã chuẩn bị mọi thứ cho bạn. 600 00:37:56,111 --> 00:37:57,111 Và đây là 601 00:37:57,951 --> 00:37:59,682 hối lộ để tạm ứng lợi nhuận của bạn. 602 00:38:00,582 --> 00:38:02,721 Cái gì? Tôi không thể nhận tiền. 603 00:38:02,721 --> 00:38:04,122 Cố lên. 604 00:38:04,122 --> 00:38:06,392 Chúng tôi sẽ không cung cấp cho bạn tiền mặt. Chúng tôi không tàn nhẫn đến thế. 605 00:38:07,091 --> 00:38:08,122 Không phải tiền mặt? 606 00:38:09,261 --> 00:38:10,261 Vậy thì sao? 607 00:38:21,502 --> 00:38:23,611 Bạn biết anh ấy bị tổn thương vì điều đó. 608 00:38:24,442 --> 00:38:26,212 Làm ơn hãy hiểu. 609 00:38:41,162 --> 00:38:42,192 Đặt nó xuống. 610 00:38:49,671 --> 00:38:50,901 Anh đã về sớm hơn dự kiến ​​rồi anh trai ạ. 611 00:38:53,341 --> 00:38:54,341 Cuộc thảo luận thế nào? 612 00:38:55,142 --> 00:38:56,942 Tôi nói tôi có một câu hỏi dành cho Big Brother. 613 00:38:58,912 --> 00:39:00,642 Người mà lúc đó tôi nhờ anh tìm. 614 00:39:03,582 --> 00:39:05,651 Anh trai đã bảo đảm cho anh ta trước mặt cảnh sát. 615 00:39:07,582 --> 00:39:09,392 Nếu Big Brother tự tin mở miệng, 616 00:39:10,991 --> 00:39:12,991 Tại sao bạn lại bảo cảnh sát giữ bí mật? 617 00:39:14,591 --> 00:39:17,562 Hay bạn đã giấu nó dù đã tìm thấy nó? 618 00:39:20,631 --> 00:39:22,571 Bạn sẽ không biết anh ấy ngay cả khi bạn nói với tôi. 619 00:39:24,171 --> 00:39:25,901 Chúng tôi đã từng thân thiết. 620 00:39:27,841 --> 00:39:30,412 Chắc hẳn anh ta đã vô tình bị camera giám sát ghi lại. 621 00:39:32,011 --> 00:39:33,281 Anh không muốn dẫn em lạc lối, 622 00:39:34,511 --> 00:39:35,912 Cho nên đại ca có ý định trực tiếp nói cho ngươi biết. 623 00:39:36,511 --> 00:39:37,551 Không phải cố ý? 624 00:39:39,881 --> 00:39:41,281 Làm sao tôi có thể tin tưởng Big Brother? 625 00:39:44,821 --> 00:39:46,321 Bởi vì anh lớn đã nói như vậy. 626 00:39:48,062 --> 00:39:49,232 Bạn không tin tưởng anh trai mình? 627 00:39:52,002 --> 00:39:55,272 Anh em có tin vui. 628 00:40:00,102 --> 00:40:02,642 Tôi nghĩ đại ca đã tìm đúng người để nghi ngờ rồi. 629 00:40:03,912 --> 00:40:05,212 Ai đó? 630 00:40:06,241 --> 00:40:07,412 Cho tôi thời gian. 631 00:40:09,682 --> 00:40:11,212 Big Brother đang điều tra nó 632 00:40:14,852 --> 00:40:16,122 cho bạn. 633 00:40:18,151 --> 00:40:19,162 Muộn rồi. 634 00:40:20,821 --> 00:40:21,861 Chúc ngủ ngon. 635 00:40:32,102 --> 00:40:33,942 "Kang Young Hwa" 636 00:40:33,942 --> 00:40:35,212 Tôi đã về nhà an toàn. 637 00:40:35,942 --> 00:40:38,482 Đừng lo lắng và ngủ đi. 638 00:40:39,511 --> 00:40:41,542 Chỉ vài ngày. 639 00:40:41,982 --> 00:40:43,412 Tôi hứa tôi sẽ tìm ra 640 00:40:43,881 --> 00:40:45,451 bạn đã chết như thế nào 641 00:40:48,591 --> 00:40:49,852 Thời gian này, 642 00:40:51,292 --> 00:40:53,622 Tôi sẽ không để bất cứ ai giết bạn. 643 00:40:55,432 --> 00:40:57,332 Tôi sẽ ngăn chặn mọi mối đe dọa 644 00:40:57,432 --> 00:40:59,332 ai đến với bạn 645 00:41:06,372 --> 00:41:07,671 Cậu đang làm gì ở đây? 646 00:41:08,272 --> 00:41:11,071 Một người trở nên bồn chồn hơn khi thời gian trôi qua, 647 00:41:11,142 --> 00:41:12,442 Vì vậy, tôi sẽ mơ. 648 00:41:13,381 --> 00:41:16,812 Bằng cách đó, chúng ta có thể quay trở lại nơi chúng ta muốn. 649 00:41:17,951 --> 00:41:19,221 Ý anh là gì? 650 00:41:20,421 --> 00:41:22,352 Tôi phát hiện ra và bạn mơ ước... 651 00:41:23,192 --> 00:41:24,622 Đó có được gọi là giấc ngủ REM không? 652 00:41:25,162 --> 00:41:27,361 Nhân tiện, bạn mơ trong giấc ngủ nhẹ. 653 00:41:28,491 --> 00:41:30,192 Và bạn lăn lộn trên giường. 654 00:41:30,491 --> 00:41:31,631 Vì vậy, tôi sẽ nhờ sự giúp đỡ của bạn. 655 00:41:32,162 --> 00:41:33,432 KHÔNG! 656 00:41:33,432 --> 00:41:36,131 Tôi ngủ ở phòng khách vì phòng tôi quá nóng. 657 00:41:36,232 --> 00:41:37,232 Ngủ trong phòng của bạn. 658 00:41:38,002 --> 00:41:39,002 Có đúng không? 659 00:41:40,942 --> 00:41:42,142 Vì thế, 660 00:41:43,511 --> 00:41:45,812 Tôi nên làm gì? 661 00:41:45,812 --> 00:41:49,082 Họ nên tặng tôi cái này như một món quà sinh nhật. 662 00:41:49,281 --> 00:41:50,651 Tôi định mời bạn 663 00:41:50,651 --> 00:41:52,551 Hãy đến với tôi vào ngày mai vì bạn nói rằng bạn bị trầm cảm. 664 00:41:52,881 --> 00:41:54,182 Có lẽ tôi nên đi với người khác. 665 00:41:56,292 --> 00:41:57,421 "Vé công viên giải trí" 666 00:42:00,721 --> 00:42:02,091 Chúng ta có nên đi ngủ không, Young Hwa? 667 00:42:02,292 --> 00:42:03,662 Ngủ đi em yêu. 668 00:42:04,031 --> 00:42:06,502 Anh ta đây rồi. Giấc ngủ sâu. 669 00:42:06,502 --> 00:42:09,471 Bạn có muốn tôi đá bạn khi bạn đang ngủ không? 670 00:42:09,631 --> 00:42:11,171 KHÔNG. Chỉ cần tắt đèn. 671 00:42:11,171 --> 00:42:12,602 Được rồi. 672 00:42:31,721 --> 00:42:33,022 Tôi lại thất bại nữa à? 673 00:42:37,562 --> 00:42:38,932 Nhưng 674 00:42:40,002 --> 00:42:42,901 áp lực đè lên ngực tôi là gì? 675 00:42:46,272 --> 00:42:49,511 Thật đau buồn. Đây là gì? 676 00:42:50,142 --> 00:42:51,171 Cố lên. 677 00:42:51,912 --> 00:42:53,841 Thật tệ. 678 00:42:55,551 --> 00:42:56,781 Tôi nên làm gì? 679 00:43:02,192 --> 00:43:04,792 Tại sao mặt bạn lại u ám? Bạn đã chiến đấu với Jun O? 680 00:43:05,892 --> 00:43:08,761 Có lẽ tôi sẽ không bao giờ có thể mơ thấy chủ nhân của mình. 681 00:43:08,761 --> 00:43:11,591 Đừng ghê tởm. 682 00:43:11,792 --> 00:43:14,162 Tại sao bạn không mời Jun O? 683 00:43:14,701 --> 00:43:16,701 Bạn điên à? Tôi không thể đưa anh ấy tới đó. 684 00:43:17,232 --> 00:43:19,741 Đúng đúng? Đó là một cuộc nói chuyện điên rồ. 685 00:43:19,741 --> 00:43:21,971 - Đúng. Được rồi. - Cố lên. 686 00:43:22,071 --> 00:43:23,111 Được rồi. 687 00:43:25,442 --> 00:43:26,482 Chào buổi sáng. 688 00:43:29,752 --> 00:43:30,781 Bạn đi đâu? 689 00:43:32,921 --> 00:43:34,381 "Ticket Loket" 690 00:43:34,381 --> 00:43:35,591 Dừng lại. 691 00:43:36,091 --> 00:43:37,252 Thật đau buồn. 692 00:43:37,551 --> 00:43:39,361 Vì vậy, bạn thực sự là 693 00:43:40,692 --> 00:43:42,332 muốn đi cùng chúng tôi 694 00:43:42,832 --> 00:43:44,361 - đến nơi đó à? - Đúng. 695 00:43:45,232 --> 00:43:46,301 Cái gì? 696 00:43:46,901 --> 00:43:48,531 Có chuyện gì xảy ra với bạn kể từ tối qua vậy? 697 00:43:49,002 --> 00:43:51,102 Tôi chỉ không hiểu. 698 00:43:51,102 --> 00:43:52,671 Tôi đang gặp nguy hiểm thế nào? 699 00:43:52,671 --> 00:43:53,701 Vì thế 700 00:43:54,272 --> 00:43:55,841 đây không phải là chiến trường. 701 00:43:56,111 --> 00:43:58,241 Bạn định theo tôi đến khu vui chơi vì nó quá mạo hiểm? 702 00:43:58,442 --> 00:43:59,912 Anh ấy đúng. 703 00:43:59,912 --> 00:44:02,582 Tôi chắc chắn bạn sẽ như vậy 704 00:44:02,582 --> 00:44:07,522 ở đây nguy hiểm hơn Young Hwa. 705 00:44:08,421 --> 00:44:09,551 - Hàn Quân Ô? - Ừ. 706 00:44:09,921 --> 00:44:11,921 - Tôi nghĩ anh ấy trông giống anh ấy. - Có lẽ là anh ấy. 707 00:44:13,221 --> 00:44:14,562 Tôi đã nói với bạn một chiếc mũ sẽ không đủ. 708 00:44:14,792 --> 00:44:16,892 Đừng bướng bỉnh và đi đi. 709 00:44:19,462 --> 00:44:20,531 Tôi đã nói với bạn 710 00:44:20,531 --> 00:44:22,832 Tôi sẽ đi cùng bạn nếu bạn về nhà. 711 00:44:23,971 --> 00:44:25,801 Trông tôi có vẻ muốn vào đó không? 712 00:44:27,642 --> 00:44:30,142 Điều này hơi khó xử, nhưng... 713 00:44:30,571 --> 00:44:32,812 Tôi nghĩ đây có thể là một bất ngờ 714 00:44:32,812 --> 00:44:35,241 - cho công chúng. - Cái này! 715 00:44:35,241 --> 00:44:37,881 - Na Yeon! Điều gì ngạc nhiên? - Cái này. 716 00:44:40,022 --> 00:44:42,151 Tôi đã tìm ra cách để vào được. 717 00:44:45,692 --> 00:44:46,721 Cái này rất là... 718 00:44:47,821 --> 00:44:48,962 Nếu không thích thì về nhà đi. 719 00:44:48,962 --> 00:44:50,662 Bạn cứ về nhà đi. 720 00:44:50,962 --> 00:44:52,361 Tôi vừa mới đến đây, 721 00:44:52,361 --> 00:44:56,071 và tôi sẽ không về nhà cho đến khi thử hết các trò chơi ở đây. 722 00:44:56,171 --> 00:44:57,432 Hãy cho tôi biết nếu bạn mệt mỏi. 723 00:44:57,531 --> 00:45:00,102 Tôi sẽ rất vui được đưa bạn về nhà với ông Jang. 724 00:45:05,482 --> 00:45:06,511 Thật đau buồn. 725 00:45:09,111 --> 00:45:10,781 Tôi có nên đi xa đến mức này không? 726 00:45:10,781 --> 00:45:11,912 On Yeon! 727 00:45:14,321 --> 00:45:16,221 Tôi có một cái băng đô! 728 00:45:16,352 --> 00:45:17,392 - Có thật không? - Đúng! 729 00:45:17,921 --> 00:45:19,921 - Thật đau buồn. - Bạn muốn cái nào? 730 00:45:20,062 --> 00:45:21,292 Tôi muốn cái này. 731 00:45:21,292 --> 00:45:22,292 - Cái này? - Đúng. 732 00:45:22,462 --> 00:45:23,491 Thử. 733 00:45:24,392 --> 00:45:26,131 - Cứ đi đi. - Bạn muốn đi tàu lượn siêu tốc? 734 00:45:26,801 --> 00:45:28,131 Tôi thích nó. 735 00:45:29,071 --> 00:45:30,131 Tôi không thể... 736 00:45:30,131 --> 00:45:31,602 - Tôi biết mọi thứ ở đâu. - Có thật không? 737 00:45:31,602 --> 00:45:34,671 Vâng, tôi biết rất rõ nơi này. 738 00:45:34,872 --> 00:45:35,912 Tốt. 739 00:45:45,951 --> 00:45:46,951 Bạn muốn 740 00:45:48,281 --> 00:45:49,321 cưỡi? 741 00:45:51,352 --> 00:45:52,361 Cố lên! 742 00:45:54,991 --> 00:45:56,531 Không bao giờ tháo mặt nạ của bạn. 743 00:45:56,832 --> 00:45:59,131 Đừng đi đâu hết. Tôi sẽ trở lại ngay. 744 00:45:59,131 --> 00:46:00,932 Bạn không thể đi mà không có tôi. 745 00:46:01,861 --> 00:46:03,002 Sau đó đến với tôi. 746 00:46:03,932 --> 00:46:06,002 Hoặc đi cùng tôi hoặc đợi ở đây. 747 00:46:06,102 --> 00:46:07,171 Chọn. 748 00:46:14,511 --> 00:46:15,511 Thật đau buồn. 749 00:46:32,502 --> 00:46:33,962 Rất cao! 750 00:46:59,361 --> 00:47:01,462 Không thể nào! 751 00:47:08,631 --> 00:47:09,701 Tháng sáu O. 752 00:47:11,272 --> 00:47:12,341 Bạn có ổn không? 753 00:47:20,341 --> 00:47:22,312 Yoon Je, em không hẹn hò với bạn trai à? 754 00:47:22,912 --> 00:47:24,182 Tôi không có người yêu. 755 00:47:24,482 --> 00:47:25,582 Bạn, 756 00:47:26,622 --> 00:47:29,321 Từ khi nào mà các cậu quen nhau và gọi nhau bằng tên vậy? 757 00:47:30,551 --> 00:47:33,892 Các bạn đã có đủ niềm vui rồi. Đã đến lúc chúng ta phải đi. 758 00:47:35,421 --> 00:47:36,792 Cứ như thể bạn bị ma ám vậy 759 00:47:36,792 --> 00:47:37,832 người đầy oán giận vì không có đủ niềm vui. 760 00:47:39,102 --> 00:47:42,801 Tôi không nghĩ anh ấy là người bị ám. 761 00:47:45,772 --> 00:47:46,801 Ông Giang. 762 00:47:47,671 --> 00:47:49,671 Bạn không xấu hổ khi được trả tiền để đi chơi à? 763 00:47:51,241 --> 00:47:53,042 Tha thứ cho tôi. Tôi xin lỗi. 764 00:47:54,341 --> 00:47:55,951 Cái đó... 765 00:47:55,951 --> 00:47:58,582 Anh ấy ở đây chỉ vì cậu thôi. 766 00:47:59,582 --> 00:48:01,821 Bạn có cần phải phá hỏng tâm trạng của người khác không? 767 00:48:02,122 --> 00:48:03,522 Tôi nói bạn luôn có thể đi. 768 00:48:03,721 --> 00:48:05,392 Nhưng bạn đã nói ở đây không có gì nguy hiểm cả. 769 00:48:05,721 --> 00:48:08,292 Họ treo, quay và thả người suốt cả ngày. 770 00:48:08,761 --> 00:48:10,392 Làm sao tôi có thể đi nếu nó quá nguy hiểm? 771 00:48:11,392 --> 00:48:13,732 Toàn bộ nơi này là một mối đe dọa. 772 00:48:14,462 --> 00:48:15,531 Nó quá rủi ro. 773 00:48:15,571 --> 00:48:17,932 Đây là nơi bạn đến để thưởng thức nó. 774 00:48:18,772 --> 00:48:19,872 Rất kì lạ. 775 00:48:21,102 --> 00:48:22,142 Thật đau buồn. 776 00:48:22,841 --> 00:48:26,212 Anh ấy chắc chắn có lý do để cẩn thận. Chúng ta hãy đi. 777 00:48:26,212 --> 00:48:27,312 Cái gì? 778 00:48:27,482 --> 00:48:30,182 Seung Woo đã đưa cho tôi tấm vé hiếm có này. 779 00:48:30,982 --> 00:48:32,551 Tôi không thể bỏ qua sự chân thành của người đó. 780 00:48:32,951 --> 00:48:34,082 Thật đau buồn! 781 00:48:35,252 --> 00:48:37,622 Anh ấy có đưa cho bạn những tấm vé này không? 782 00:48:37,622 --> 00:48:40,162 Chẳng phải tôi đã nói với anh rồi Seung Woo sao 783 00:48:40,162 --> 00:48:42,361 có vẻ thích bạn nhỉ? 784 00:48:42,591 --> 00:48:44,332 - Seung Woo là ai? - Nhìn, 785 00:48:45,192 --> 00:48:48,432 anh ấy là chàng trai ngọt ngào nhất trong nhà cứu hỏa. 786 00:48:48,932 --> 00:48:51,401 Tôi biết điều đó khi anh ấy theo dõi bạn 787 00:48:51,401 --> 00:48:52,901 và gọi bạn là cô Kang. 788 00:48:52,901 --> 00:48:54,201 Tôi có thể rất thông minh. 789 00:48:55,071 --> 00:48:57,611 Anh ấy chỉ là đồng nghiệp cấp dưới của tôi thôi. 790 00:48:57,611 --> 00:49:00,241 Một đồng nghiệp từng mua cà phê cho bạn mỗi ca tối? 791 00:49:02,881 --> 00:49:06,321 Jun O cũng biết về anh ta phải không? 792 00:49:07,651 --> 00:49:09,151 Anh ấy đã làm phiền tôi suốt thời gian qua. 793 00:49:10,821 --> 00:49:11,852 Nhân tiện, 794 00:49:12,821 --> 00:49:14,591 Tôi không thể ở đây nữa, 795 00:49:15,022 --> 00:49:16,261 Vì vậy, bạn có thể ở lại đây 796 00:49:16,261 --> 00:49:18,462 hoặc đi cùng tôi ra ngoài. 797 00:49:20,631 --> 00:49:23,002 Tôi nghĩ tôi nên đi. 798 00:49:24,772 --> 00:49:25,772 KHÔNG. 799 00:49:32,611 --> 00:49:33,642 Hàn Quân Ô. 800 00:49:37,682 --> 00:49:39,982 - Bạn. - Jun Ô! 801 00:49:41,281 --> 00:49:42,292 Chào! 802 00:49:44,522 --> 00:49:46,692 - Jun Ô! - Dừng lại đi các bạn! 803 00:50:11,511 --> 00:50:12,522 Thật đau buồn. 804 00:50:29,002 --> 00:50:30,571 Đó là nó! Tháng sáu ơi! 805 00:50:31,201 --> 00:50:33,971 - Tháng sáu ơi! - Tháng sáu ơi! 806 00:50:34,701 --> 00:50:35,812 - Tháng sáu ơi! - Tháng sáu ơi! 807 00:50:36,772 --> 00:50:38,912 Tôi đã nói với bạn rồi. Jun O đây. 808 00:50:39,241 --> 00:50:40,881 Vâng, đó là Han Jun O! 809 00:50:41,682 --> 00:50:44,582 Đúng rồi. Đó là Jun O. 810 00:50:48,082 --> 00:50:49,892 Thật là phiền phức. 811 00:50:49,991 --> 00:50:51,151 Xem ai đang nói kìa. 812 00:50:52,192 --> 00:50:53,821 Đừng nói là trách tôi nhé. 813 00:50:53,821 --> 00:50:55,792 Tôi đã cấm bạn đến đây. 814 00:50:56,591 --> 00:50:59,201 Bạn không cần phải là Jun O ngay từ đầu. 815 00:50:59,201 --> 00:51:01,631 Tại sao trong tất cả mọi người lại phải chọn Han Jun O? 816 00:51:01,631 --> 00:51:02,631 Cái đó... 817 00:51:05,131 --> 00:51:07,872 Ai biết. Có lẽ đây là số phận hoặc sự trùng hợp ngẫu nhiên. 818 00:51:09,542 --> 00:51:13,212 Tất nhiên rồi. Tôi đổ lỗi cho số phận của mình vì đã vướng vào mớ hỗn độn này. 819 00:51:15,781 --> 00:51:16,812 Cố lên. 820 00:51:27,122 --> 00:51:28,122 Thật đau buồn. 821 00:51:32,232 --> 00:51:33,562 Điều đó làm tôi ngạc nhiên. 822 00:51:33,662 --> 00:51:34,662 Đừng nhảy. 823 00:51:39,502 --> 00:51:40,741 Chờ đợi. Đó là Na Yeon. 824 00:51:42,872 --> 00:51:45,542 Pak Jang dẫn mọi người ra lối ra. 825 00:51:46,381 --> 00:51:48,982 Người quản lý người nổi tiếng làm việc tốt. 826 00:51:52,011 --> 00:51:53,982 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay bây giờ. 827 00:51:57,221 --> 00:51:58,221 Chờ đợi. 828 00:51:59,122 --> 00:52:00,392 Đây là nơi nào 829 00:52:01,062 --> 00:52:03,292 nơi đó thật tối tăm và u ám? 830 00:52:03,832 --> 00:52:04,832 Chỗ này? 831 00:52:05,692 --> 00:52:06,761 Đây là một ngôi nhà ma ám. Nhà ma. 832 00:52:08,361 --> 00:52:09,372 Ngôi nhà nào? 833 00:52:09,671 --> 00:52:10,701 Bóng ma. 834 00:52:20,182 --> 00:52:21,241 Cái gì? 835 00:52:21,942 --> 00:52:24,752 Ma có sợ ma không? 836 00:52:26,721 --> 00:52:27,951 Có bao giờ bạn nghĩ tới nó chưa 837 00:52:29,392 --> 00:52:31,892 rằng ma có thể biết nhiều hơn về ma? 838 00:52:32,421 --> 00:52:33,421 Cái gì... 839 00:52:34,261 --> 00:52:36,031 Đừng làm tôi sợ nữa. 840 00:52:38,491 --> 00:52:39,531 Bóng ma... 841 00:52:44,671 --> 00:52:45,841 KHÔNG! 842 00:52:47,171 --> 00:52:48,901 - Chỗ thoát hiểm ở đâu? - Chạy! 843 00:52:48,901 --> 00:52:50,071 - Thật đau buồn! - Chạy! 844 00:52:51,642 --> 00:52:53,812 - Sao cậu lại dừng lại? - Tôi phải đóng cửa lại. 845 00:52:54,482 --> 00:52:56,551 Ở đâu? Cái gì... 846 00:52:59,111 --> 00:53:00,622 "Keluar" 847 00:53:18,102 --> 00:53:19,102 Cái gì? 848 00:53:21,671 --> 00:53:22,712 Không có gì. 849 00:53:24,812 --> 00:53:26,011 Nhưng nó rất vui phải không? 850 00:53:29,951 --> 00:53:31,212 Nhân tiện, 851 00:53:34,651 --> 00:53:36,192 như bạn đã nói, 852 00:53:38,022 --> 00:53:39,221 nếu chúng ta bình thường... 853 00:53:44,861 --> 00:53:46,332 Sau đó nó sẽ như thế nào? 854 00:54:04,111 --> 00:54:06,551 Tôi nhận được cuộc gọi từ một bệnh viện ở Mỹ. 855 00:54:07,321 --> 00:54:10,591 Họ đã kiểm tra kỹ lưỡng kết quả bài thi của ông Han Jun O, 856 00:54:12,122 --> 00:54:15,192 và họ nói nó không thể chữa được. 857 00:54:17,261 --> 00:54:20,131 Tốt hơn là nên chấp nhận nó ngay bây giờ. 858 00:54:23,671 --> 00:54:26,801 Anh Hàn không thể chữa khỏi được. 859 00:54:44,252 --> 00:54:46,662 Tôi không quan tâm anh Seok có thành thật hay không 860 00:54:48,991 --> 00:54:50,861 nếu bạn tin là như vậy 861 00:54:51,361 --> 00:54:52,761 cách duy nhất để cứu bạn, Jun O. 862 00:55:02,642 --> 00:55:04,971 Có thật là bạn có thể chữa khỏi bệnh cho em gái tôi không? 863 00:55:05,912 --> 00:55:08,381 Tất nhiên rồi. Chỉ khi bạn làm theo hướng dẫn của tôi. 864 00:55:09,611 --> 00:55:11,011 Bạn muốn tôi làm gì? 865 00:55:14,051 --> 00:55:15,281 Giết Kang Young Hwa. 866 00:55:18,852 --> 00:55:20,421 Bằng cách đó, em gái bạn sẽ sống. 867 00:55:25,131 --> 00:55:26,801 Chúa ơi, tôi mệt quá. 868 00:55:28,332 --> 00:55:30,232 Tôi không bao giờ có thể đến một công viên giải trí khác. 869 00:55:31,671 --> 00:55:33,142 Đúng vậy. 870 00:55:34,901 --> 00:55:37,042 Thực tế là cả hai đều đang ngủ say. 871 00:55:37,142 --> 00:55:38,611 Chắc là mệt lắm đó. 872 00:56:42,772 --> 00:56:44,272 Cặp đôi mới cưới 873 00:56:45,872 --> 00:56:47,341 nó không nên trông như thế. 874 00:56:48,442 --> 00:56:49,582 Điều này không tệ hơn chút nào 875 00:56:50,412 --> 00:56:52,312 từ vẻ ngoài của bạn 876 00:56:56,321 --> 00:56:57,792 Bạn không lo lắng sao? 877 00:56:58,252 --> 00:56:59,991 Dù sao thì đây cũng là đêm tân hôn của chúng tôi. 878 00:57:02,732 --> 00:57:04,491 Bạn nên lo lắng về bản thân mình. 879 00:57:05,892 --> 00:57:07,162 Vào đêm tân hôn, 880 00:57:07,801 --> 00:57:10,471 chú rể thường lo lắng hơn cô dâu. 881 00:57:11,971 --> 00:57:13,841 Ông không biết, thưa ông. 882 00:57:15,201 --> 00:57:16,272 "Suami." 883 00:57:19,611 --> 00:57:22,482 Nhiều người sẽ theo dõi bạn kể từ bây giờ. 884 00:57:24,781 --> 00:57:26,352 Cậu nghĩ cậu có thể gọi tôi như thế à? 885 00:57:36,832 --> 00:57:38,332 Khi bạn nói những điều như vậy, 886 00:57:46,671 --> 00:57:47,772 bạn nên 887 00:57:51,741 --> 00:57:53,312 cười như thế này. 888 00:57:55,412 --> 00:57:57,551 Không phải trong khi trông buồn. 889 00:58:49,301 --> 00:58:52,071 "Mặt trăng trong ngày" 890 00:58:53,102 --> 00:58:55,102 Tôi sẽ là khoảnh khắc bình thường của bạn. 891 00:58:55,272 --> 00:58:57,241 Hãy đi nghỉ cùng tôi. 892 00:58:57,341 --> 00:58:58,341 Hứa. 893 00:58:58,341 --> 00:59:01,111 Ý bạn là ác linh có liên quan gì đến cô Kang? 894 00:59:01,611 --> 00:59:03,752 - Bạn không cần phải mơ. - Cái gì? 895 00:59:03,752 --> 00:59:05,582 Bởi vì tôi đã quyết định chắc chắn. 896 00:59:05,982 --> 00:59:08,352 Tôi chắc chắn rằng anh ta có những động cơ thầm kín nham hiểm. 897 00:59:08,421 --> 00:59:10,522 Tôi sẽ không biết trừ khi bạn nói cho tôi biết. 898 00:59:10,622 --> 00:59:13,022 Nếu tôi nói cho bạn biết, bạn có thể xử lý được không? 899 00:59:13,261 --> 00:59:16,892 Một ngày nào đó cậu sẽ tìm ra sự thật, Young Hwa. 900 00:59:16,892 --> 00:59:18,832 Không, Ri Ta.