1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 يرجى تقييم التطبيق لدينا! 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,772 [موسيقى درامية] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 استمتع بالمشاهدة! 4 00:00:33,501 --> 00:00:34,568 [طلقات نارية] 5 00:00:38,106 --> 00:00:39,673 [هدير الطائرة] 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,919 [تستمر الموسيقى الدرامية] 7 00:01:01,262 --> 00:01:02,296 [أصوات البندقية] 8 00:01:19,347 --> 00:01:20,381 [إطلاق نار] 9 00:01:21,048 --> 00:01:21,849 [إطلاق نار] 10 00:01:27,388 --> 00:01:28,489 [إطلاق نار] 11 00:01:46,207 --> 00:01:47,308 [إطلاق نار] 12 00:01:50,578 --> 00:01:53,080 [الطائرات تهدر بصوت ضعيف] 13 00:01:58,652 --> 00:01:59,720 [إطلاق نار] 14 00:02:02,723 --> 00:02:04,558 [يترك حفيف] 15 00:02:09,197 --> 00:02:11,131 [كوليدج] أرى العلم الأمريكي. 16 00:02:11,165 --> 00:02:12,400 لكن من أي شركة أنت؟ 17 00:02:13,401 --> 00:02:14,335 [جنوب] شركة قادرة. 18 00:02:18,439 --> 00:02:20,208 [كوليدج] سأكون ملعونًا يا جنوبي. 19 00:02:20,608 --> 00:02:22,376 [جنوب] يسوع المسيح. كوليدج؟ 20 00:02:22,410 --> 00:02:23,544 [رجل] كل شيء واضح؟ 21 00:02:23,577 --> 00:02:25,213 لقد كدت أن تقتل نفسك. 22 00:02:25,246 --> 00:02:27,881 كيف بحق الجحيم تتمكن دائماً من البقاء هادئاً إلى هذا الحد؟ 23 00:02:28,216 --> 00:02:30,351 يا رجل، تركض الأرقام في هارلم، لا يمكن القبض عليك، 24 00:02:30,384 --> 00:02:32,019 لذلك من الأفضل أن تبقى هادئًا. 25 00:02:32,052 --> 00:02:34,988 إنه يعطي بلدًا لعينًا كاملاً لغزوه، ويصور شخصيتك القبيحة 26 00:02:35,022 --> 00:02:36,790 سيكون الوجه هو أول من أراه يا كوليدج. 27 00:02:39,593 --> 00:02:40,828 الألمان في الأسفل. 28 00:02:40,861 --> 00:02:42,396 -[جنوبي] حسنًا. - مهلا، استمع. 29 00:02:42,430 --> 00:02:44,732 هذا هنا، هو رجلي. 30 00:02:44,765 --> 00:02:45,666 جيم جنوبي. 31 00:02:45,699 --> 00:02:47,368 هنا الجندي توني. 32 00:02:47,401 --> 00:02:49,370 تالي يا سيدي. 508. 33 00:02:49,637 --> 00:02:50,738 مساعد العقيد ريدينغ. 34 00:02:51,472 --> 00:02:52,406 سعدت بلقائك يا سيدي. 35 00:02:52,440 --> 00:02:53,607 أنا لست سيدي. 36 00:02:54,608 --> 00:02:55,976 -أين العقيد؟ -لا فكرة. 37 00:02:57,878 --> 00:02:59,179 اعتقدت أنهم جعلوك رجل الراديو؟ 38 00:02:59,213 --> 00:03:01,215 نعم، حسنًا، لقد اهتم معلم القفز بهذا الأمر. 39 00:03:01,249 --> 00:03:03,251 مع العلم أنني لا أستطيع السباحة، دفعني خارج البركة، 40 00:03:03,284 --> 00:03:04,552 كدت أموت. 41 00:03:05,052 --> 00:03:06,119 كما تعلمون، تمكنت من إخراج نفسي، 42 00:03:06,153 --> 00:03:08,256 ولكن هذا الراديو على ظهر بعض سمك السلور. 43 00:03:09,122 --> 00:03:10,424 - الكثير لذلك، على ما أعتقد. -[كوليدج] نعم. 44 00:03:11,492 --> 00:03:13,026 حسنًا. 45 00:03:13,060 --> 00:03:15,095 بيننا نحن الثلاثة، حصلنا على 508، 505، 46 00:03:16,497 --> 00:03:18,165 - النيكل الثلاثي . -نعم، تتذكر. 47 00:03:18,466 --> 00:03:19,166 [كلاهما يضحك] 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,068 حسنًا، آخر مرة قمت فيها بالتحقق، 49 00:03:21,101 --> 00:03:22,536 لم يكن من المفترض أن يكون أي منا في نفس المكان. 50 00:03:23,103 --> 00:03:24,305 إذن أين تعتقد أننا وصلنا؟ 51 00:03:24,338 --> 00:03:26,374 حسنًا، لم يُسقطونا في القناة الإنجليزية. 52 00:03:26,640 --> 00:03:28,642 -هذه البداية. -ربما ينبغي لنا أن نبقى هنا. 53 00:03:29,510 --> 00:03:31,445 ألا تفهم؟ نحن خارج حوالي ساعتين أو أكثر. 54 00:03:31,845 --> 00:03:33,381 [جنوبي] إذا جلسنا هنا على مؤخراتنا، 55 00:03:33,414 --> 00:03:34,815 سوف يجعلنا الكراوت في دوائر بمجرد ظهورهم 56 00:03:34,848 --> 00:03:36,083 خارج ما يحدث بحق الجحيم. 57 00:03:36,116 --> 00:03:38,286 نحن بحاجة إلى التحرك، وتحديد اتجاهاتنا، ونرى ما نستطيع 58 00:03:38,319 --> 00:03:39,420 -اكتشف هناك. -[كوليدج] صحيح. 59 00:03:42,256 --> 00:03:43,257 ما الذي نبحث عنه؟ 60 00:03:43,291 --> 00:03:44,358 الحرب، خاصة. 61 00:03:44,958 --> 00:03:46,059 نعم خاص. 62 00:03:46,460 --> 00:03:47,495 لا ينبغي أن يكون من الصعب العثور عليه. 63 00:03:48,462 --> 00:03:50,498 [الطائرة تهتز بصوت ضعيف] 64 00:03:56,837 --> 00:03:59,307 [الثرثرة المحيطة] 65 00:04:01,942 --> 00:04:03,844 [هاسكل] ليس لدي الكثير من الوقت، 66 00:04:05,112 --> 00:04:06,547 لذا سأطرح عليك سؤالاً واحداً فقط. 67 00:04:08,316 --> 00:04:09,983 لن أسألك إذا كنت تفهمني، 68 00:04:10,017 --> 00:04:11,952 لأنني أستطيع أن أرى بالفعل أنك تفعل ذلك. 69 00:04:15,055 --> 00:04:16,657 منذ ليلتين، تم القبض عليك أنت ورجالك 70 00:04:16,690 --> 00:04:18,359 عدد من أعضاء المقاومة الفرنسية. 71 00:04:19,493 --> 00:04:20,428 أين أخذتهم؟ 72 00:04:20,461 --> 00:04:21,662 أين هم؟ 73 00:04:22,195 --> 00:04:23,130 أين؟ 74 00:04:24,332 --> 00:04:25,132 [غير مسموع] 75 00:04:27,200 --> 00:04:28,035 طلبات. 76 00:04:28,068 --> 00:04:30,103 أنا أتبع أوامري. 77 00:04:30,304 --> 00:04:31,972 أنا أفهم بشأن الأوامر. 78 00:04:32,005 --> 00:04:34,141 -نعم أفعل. -لم يكن لدي أي فرصة. 79 00:04:34,174 --> 00:04:35,743 لا خيار. 80 00:04:39,513 --> 00:04:41,014 وأنا أفهم ذلك أيضا. 81 00:04:41,382 --> 00:04:43,884 الآن، بالتأكيد كنت ترغب في ذلك 82 00:04:43,917 --> 00:04:44,918 بدا هذا الكتف في؟ 83 00:04:47,521 --> 00:04:48,756 لا يوجد أحد هنا سوى نحن الإثنان 84 00:04:50,824 --> 00:04:52,826 وكما قلت، لقد نفد الوقت. 85 00:04:57,331 --> 00:04:59,900 [الجندي يتلوى من الألم] 86 00:05:05,606 --> 00:05:06,907 [غير مسموع] 87 00:05:08,208 --> 00:05:09,343 شكرًا لك. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,779 السادة المحترمون. 89 00:05:12,546 --> 00:05:13,747 أخرجه من هنا. 90 00:05:17,117 --> 00:05:18,419 [كوليدج] إذن، جنوبي. دعني أطرح عليك سؤالاً. 91 00:05:18,452 --> 00:05:19,453 [جنوبي] ممم. 92 00:05:19,720 --> 00:05:21,722 [كوليدج] إذا لم تكن في الجيش، ما رأيك 93 00:05:21,755 --> 00:05:22,990 كنت ستفعل؟ 94 00:05:23,724 --> 00:05:26,259 [جنوبي] حسنًا، بالتأكيد لن يكون هنا. 95 00:05:26,560 --> 00:05:28,161 [كلاهما يضحك] 96 00:05:28,195 --> 00:05:29,162 [كوليدج] أقول لك ماذا-- 97 00:05:29,196 --> 00:05:29,963 [الجنوبية] مهلا، انتظر. 98 00:05:31,932 --> 00:05:33,967 [كوليدج] اللعنة. يا رجل. 99 00:05:34,234 --> 00:05:35,202 إنه العقيد. 100 00:05:36,804 --> 00:05:38,105 [جنوبي] هل مات؟ 101 00:05:38,138 --> 00:05:39,106 يبدو الأمر كذلك. 102 00:05:41,375 --> 00:05:42,843 لا بد أنه حصل عليها في الطريق إلى أسفل. 103 00:05:42,876 --> 00:05:44,478 -ماذا تفعل؟ -عنده خرائط. 104 00:05:45,245 --> 00:05:46,046 التعرف على الصور. 105 00:05:46,079 --> 00:05:47,247 لا يمكننا السماح للألمان بالحصول عليهم. 106 00:05:47,448 --> 00:05:47,981 [إطلاق نار] 107 00:05:48,949 --> 00:05:49,750 [تهمهمات تالي] 108 00:05:55,389 --> 00:05:56,156 من أين تعتقد أنها قادمة؟ 109 00:05:57,257 --> 00:05:59,827 هناك. خط الشجرة. غطيني. 110 00:06:02,162 --> 00:06:02,963 [إطلاق نار] 111 00:06:07,267 --> 00:06:08,068 [إطلاق نار] 112 00:06:13,273 --> 00:06:15,809 [إطلاق نار ضعيف] 113 00:06:18,612 --> 00:06:19,413 [إطلاق نار] 114 00:06:23,684 --> 00:06:24,485 [إطلاق نار] 115 00:06:27,187 --> 00:06:28,255 [الجنوبية] كل شيء واضح! 116 00:06:29,490 --> 00:06:32,025 [موسيقى درامية] 117 00:07:11,298 --> 00:07:12,733 [كوليدج] لا أعتقد أن لديه أي عائلة. 118 00:07:14,034 --> 00:07:15,669 [جنوبي] ما اسمه؟ 119 00:07:15,703 --> 00:07:16,904 حصيلة. 120 00:07:16,937 --> 00:07:19,139 لقد بدا وكأنه رجل جيد حقا. 121 00:07:19,172 --> 00:07:20,007 نعم. 122 00:07:20,040 --> 00:07:22,242 [هدير الطائرة] 123 00:07:28,682 --> 00:07:29,216 [انفجار عن بعد] 124 00:07:31,619 --> 00:07:32,520 بحق الجحيم كان ذلك؟ 125 00:07:32,553 --> 00:07:34,555 ليس لدي أي فكرة. 126 00:07:36,089 --> 00:07:38,158 -أنت مستعد؟ دعونا نتحرك. -نعم. 127 00:07:45,899 --> 00:07:46,700 [هدير الطائرة] 128 00:07:47,835 --> 00:07:48,435 [انفجار عن بعد] 129 00:07:49,402 --> 00:07:50,270 [جنوبي] إنه قادم هناك. 130 00:07:51,505 --> 00:07:52,573 نعم، حسنًا، مهما كان الأمر، 131 00:07:52,606 --> 00:07:53,240 يبدو كبيرا. 132 00:07:55,008 --> 00:07:55,909 لا يزال لدي مارك فورس الخاص بي. 133 00:07:56,577 --> 00:07:57,377 لديك لك؟ 134 00:07:58,378 --> 00:07:59,179 نعم، لدي واحدة فقط. 135 00:08:06,587 --> 00:08:07,120 [انفجار عن بعد] 136 00:08:08,455 --> 00:08:09,523 بالتأكيد يبدو أنهم يقتربون. 137 00:08:23,904 --> 00:08:24,938 [الجنوب] انظر إلى هذا الشيء. 138 00:08:25,305 --> 00:08:26,273 [كوليدج] إنها عربة فلاك. 139 00:08:27,040 --> 00:08:28,742 والله مضاد للطيران 140 00:08:28,776 --> 00:08:30,110 بندقية على عجلات. 141 00:08:31,745 --> 00:08:33,413 [دورات محرك السيارة] 142 00:08:39,753 --> 00:08:40,287 [انفجار] 143 00:08:43,624 --> 00:08:44,157 [انفجار] 144 00:08:47,127 --> 00:08:49,396 -[دورات محرك السيارة] -[إطلاق النار من البنادق] 145 00:08:53,100 --> 00:08:54,802 [انفجار] 146 00:08:56,570 --> 00:08:57,938 [صراخ جندي] 147 00:09:07,247 --> 00:09:08,015 [صراخ جندي] 148 00:09:13,587 --> 00:09:14,354 [طلقات نارية] 149 00:09:16,289 --> 00:09:17,825 [سميث] الأمريكيون هنا! الخروج! 150 00:09:18,826 --> 00:09:19,627 الأميركيين! 151 00:09:21,094 --> 00:09:22,562 دعنا نذهب. 152 00:09:22,596 --> 00:09:24,164 [سميث] هل هناك مناجم أخرى يجب أن نقلق بشأنها؟ 153 00:09:24,197 --> 00:09:24,965 لقد استهلكنا كل ما كان علينا فعله. 154 00:09:25,999 --> 00:09:26,967 فقط يا رفاق؟ 155 00:09:27,635 --> 00:09:28,869 نعم. 156 00:09:29,970 --> 00:09:31,672 الملازم دين سميث، رقم 507. 157 00:09:33,006 --> 00:09:35,108 رقيب جنوبي. رقم 505 من شركة إيبل، سيدي. 158 00:09:35,809 --> 00:09:38,211 هل ترى كيف اشتعلت النيران في منزل جيري؟ 159 00:09:39,713 --> 00:09:41,481 وكأن الله تخلى عن حميرهم. 160 00:09:43,150 --> 00:09:44,785 حسنًا، لا أعرف كيف انتهى بي الأمر هنا معكم جميعًا 161 00:09:44,818 --> 00:09:47,120 لكن كوليدج، تريبل نيكل، شركة جوست، سيدي. 162 00:09:47,520 --> 00:09:49,389 زوجان آخران من الشوارد، هاه؟ 163 00:09:50,658 --> 00:09:52,159 - ماذا تفعل يا ميلر؟ -لا يزال على قيد الحياة. 164 00:09:52,192 --> 00:09:53,627 هذا الجندي ميلر، طبيب. 165 00:09:53,661 --> 00:09:55,095 يأتي إلينا من شركة Item. 166 00:09:55,362 --> 00:09:57,865 ومعي من الفرقة 507، لوحات ستو الخاصة. 167 00:09:59,032 --> 00:10:00,200 ستابس كل ما تحتاجه، يا أولاد. 168 00:10:01,034 --> 00:10:01,835 [طلقات نارية] 169 00:10:03,170 --> 00:10:04,204 لماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ 170 00:10:05,038 --> 00:10:06,339 هو لم يعاني، أليس كذلك؟ 171 00:10:09,643 --> 00:10:10,711 سيد؟ 172 00:10:10,978 --> 00:10:12,379 هل لديك أي فكرة أين نحن؟ 173 00:10:13,346 --> 00:10:15,949 اللعنة، لا. في الوقت الحالي، تخمينك جيد مثل تخميني. 174 00:10:16,549 --> 00:10:18,318 لا أريد أن أقف هنا مع قضباننا 175 00:10:18,351 --> 00:10:20,053 بين أيدينا عندما يعود رفاقه للبحث عنه. 176 00:10:20,721 --> 00:10:23,223 لذلك دعونا نخرج. ستابس، خذ نقطة. 177 00:10:23,256 --> 00:10:24,825 -علي. دعنا نذهب. -هيا يا ميلر. 178 00:10:30,030 --> 00:10:30,898 في أي جانب أنت أيها الطبيب؟ 179 00:10:36,503 --> 00:10:37,270 [طلقات نارية] 180 00:10:38,839 --> 00:10:43,243 [موسيقى درامية] 181 00:10:46,246 --> 00:10:48,048 [نعيق الطيور] 182 00:11:30,924 --> 00:11:31,892 مهلا، ميلر. 183 00:11:32,726 --> 00:11:33,761 ترى ما يمكنك القيام به هنا. 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,662 أنتما الاثنان، اذهبا وأحضرا شيئًا للأكل. 185 00:11:36,129 --> 00:11:37,464 انا ذاهب للعثور على CO. 186 00:11:37,497 --> 00:11:39,166 نعم يا أبي. 187 00:11:42,102 --> 00:11:43,436 وقت تشاو. 188 00:11:49,076 --> 00:11:51,278 حسنًا، أيها الجنرال هاسكل، سيدي. 189 00:11:51,311 --> 00:11:52,479 الملازم دين سميث, 190 00:11:52,512 --> 00:11:55,248 الكتيبة 507 الثانية، سيدي. 191 00:11:55,282 --> 00:11:58,318 الرقيب الجنوبي، الشركة 505 القادرة. 192 00:11:58,351 --> 00:11:59,519 على راحتكم أيها السادة. ماذا لديك؟ 193 00:12:00,320 --> 00:12:01,621 لدي هذا لك يا سيدي. 194 00:12:03,991 --> 00:12:07,627 تم تعليق شلاله على شجرة. لقد وصل إليه (كراوتس) قبلنا. 195 00:12:07,660 --> 00:12:09,029 لقد جعلتهم يدفعون، على الرغم من ذلك، يا سيدي. 196 00:12:09,062 --> 00:12:10,430 لقد كان عقيدًا جحيمًا. 197 00:12:11,264 --> 00:12:12,699 رجل أفضل. 198 00:12:13,300 --> 00:12:15,035 سأرسل رسالة تعزية شخصية لزوجته. 199 00:12:15,969 --> 00:12:17,137 كم عددكم؟ 200 00:12:17,670 --> 00:12:20,173 [سميث] خمسة منا في المجموع، يا سيدي. إنها وحدة مختلطة 201 00:12:20,207 --> 00:12:21,842 جميع الأولاد من 82. 202 00:12:22,209 --> 00:12:23,777 رجل راديو واحد ومسعف واحد. 203 00:12:23,811 --> 00:12:24,945 هل مازلت تملك الراديو الخاص به؟ 204 00:12:24,978 --> 00:12:26,013 لا تخاف يا سيدي. 205 00:12:26,780 --> 00:12:27,848 لا ترفع آمالي. 206 00:12:28,048 --> 00:12:29,549 اعتذارات يا سيدي. 207 00:12:30,383 --> 00:12:32,019 الكتيبة الثانية؟ 208 00:12:32,685 --> 00:12:34,321 كان هبوطك شمال أمفريفيل تقريبًا. 209 00:12:34,621 --> 00:12:35,688 -هذا صحيح يا سيدي. -سيد. 210 00:12:35,889 --> 00:12:36,824 الأم الحلوة ماشري. 211 00:12:38,191 --> 00:12:39,827 سيدي، ربما يمكنك أن ترشدنا إلى السرعة هنا. 212 00:12:39,860 --> 00:12:40,861 مشينا طوال اليوم 213 00:12:40,894 --> 00:12:42,896 دون أن نجد أحداً آخر من أعوادنا. 214 00:12:43,496 --> 00:12:44,865 لسنا متأكدين بالضبط مما حدث. 215 00:12:44,898 --> 00:12:46,433 ماذا حدث؟ 216 00:12:46,867 --> 00:12:48,802 انهارت خطة الفرقة 82 تمامًا. 217 00:12:49,469 --> 00:12:51,371 يقوم الكراوت بسد الأنهار مما يعيق طريقنا إلى الداخل. 218 00:12:53,006 --> 00:12:55,542 غمرت نصف البلاد، وهو ما توقعناه. 219 00:12:55,575 --> 00:12:57,811 لكن الاستطلاع الجوي 220 00:12:57,845 --> 00:12:59,880 لم تدع بالضبط مدى سوء الأمر. 221 00:13:00,848 --> 00:13:02,682 بالكاد تمكن أي من روادنا من العثور على مكانهم. 222 00:13:03,550 --> 00:13:05,485 حتى لو كنت قادرا على طرح المنارات. 223 00:13:05,518 --> 00:13:06,954 لذلك ترك طيارونا 224 00:13:06,987 --> 00:13:08,621 دون أن يعرفوا أين كانت مناطق الهبوط الخاصة بهم. 225 00:13:08,655 --> 00:13:10,157 كانوا يرمون الأولاد إلى الخارج أينما استطاعوا 226 00:13:10,190 --> 00:13:11,191 لذلك نحن هنا. 227 00:13:11,224 --> 00:13:12,926 الجانب الخطأ من Merderet. 228 00:13:13,693 --> 00:13:15,695 قطع بشكل فعال من الغزو. 229 00:13:16,363 --> 00:13:17,630 أخشى أنكم يا رفاق لن تعودوا 230 00:13:17,664 --> 00:13:18,999 إلى وحداتك في أي وقت قريب. 231 00:13:20,200 --> 00:13:22,169 الجانب الإيجابي الوحيد هو أن الألمان أكثر ارتباكًا 232 00:13:22,202 --> 00:13:23,403 مما نحن عليه. 233 00:13:23,436 --> 00:13:25,205 لا يمكنهم تحديد رأس أو ذيل خطتنا. 234 00:13:26,239 --> 00:13:27,574 ذلك لأنه ليس لدينا خطة. 235 00:13:28,208 --> 00:13:30,043 على الأقل ليس بعد. 236 00:13:30,077 --> 00:13:32,112 لكننا ملتزمون الآن. 237 00:13:32,545 --> 00:13:34,181 وقد بدأت تلك عمليات الإنزال. 238 00:13:35,082 --> 00:13:36,316 إذا لم نؤمن الجسور 239 00:13:36,349 --> 00:13:38,418 وعقد الجسور الداخلية، 240 00:13:38,451 --> 00:13:40,220 تحديد مسار عدم النزول من الشاطئ. 241 00:13:41,554 --> 00:13:42,923 مما يعني أنهم سيموتون هناك. 242 00:13:44,858 --> 00:13:46,459 مهما كان ما نفعله، لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك. 243 00:13:48,595 --> 00:13:50,563 كل ما تحتاجه منا، يا سيدي. 244 00:13:53,133 --> 00:13:54,234 هناك خمسة منكم؟ 245 00:13:54,868 --> 00:13:55,668 [سميث] نعم يا سيدي. 246 00:13:55,702 --> 00:13:56,469 هذا صحيح يا سيدي. 247 00:13:59,072 --> 00:13:59,606 [النقرات الخفيفة] 248 00:14:03,143 --> 00:14:04,777 ربما لدي شيء لك. 249 00:14:05,378 --> 00:14:07,447 [موسيقى درامية] 250 00:14:12,319 --> 00:14:13,921 هذا مذاقه مثل الطعام الذي كانت أمي تحضره. 251 00:14:16,823 --> 00:14:18,892 والدتك كانت طباخة فظيعة 252 00:14:18,926 --> 00:14:19,659 [يضحك كوليدج] 253 00:14:22,795 --> 00:14:23,830 هل أنت بخير يا ميلر؟ 254 00:14:26,266 --> 00:14:28,268 إذن، الملازم سميث. 255 00:14:28,501 --> 00:14:29,569 تعرفينه منذ فترة؟ 256 00:14:30,938 --> 00:14:31,771 أوه نعم. 257 00:14:32,505 --> 00:14:33,941 انه بخير. 258 00:14:34,841 --> 00:14:37,710 ليس هناك الكثير من قذارة الدجاج للتعامل معها في شركته. 259 00:14:37,744 --> 00:14:38,511 أنت تعرف ما أعنيه؟ 260 00:14:39,579 --> 00:14:42,549 القرف الدجاج؟ ماذا تقصد؟ 261 00:14:42,582 --> 00:14:44,684 أعني القرف الذي يخرج من الدجاج، ميلر. 262 00:14:45,618 --> 00:14:46,419 المسيح. 263 00:14:46,686 --> 00:14:48,488 إذن، ماذا عن هذا الرجل، 264 00:14:48,521 --> 00:14:50,357 -جنوبي؟ -إنه رجل طيب. 265 00:14:51,258 --> 00:14:52,159 -نعم؟ -[كوليدج] ممم. 266 00:14:52,525 --> 00:14:53,593 يعرف كيف يتعامل مع نفسه؟ 267 00:14:54,527 --> 00:14:56,563 قبل أن أكون رجل الراديو، 268 00:14:56,964 --> 00:14:58,698 كنت طباخًا في معسكر توكوا. 269 00:15:00,033 --> 00:15:02,169 لقد كان هذا الملازم المتخلف. 270 00:15:02,202 --> 00:15:03,136 لقد خرجت للتو من أجلي. 271 00:15:03,170 --> 00:15:05,172 حسنا، اتضح 272 00:15:05,205 --> 00:15:06,974 كان لديه حساسية من الفلفل الحلو. 273 00:15:08,341 --> 00:15:11,111 لذلك في صباح أحد الأيام أثناء تناول الإفطار، 274 00:15:11,144 --> 00:15:12,445 كان لديه القليل من الفلفل الحلو. 275 00:15:14,147 --> 00:15:15,182 لقد اختنق تقريبًا حتى الموت. 276 00:15:16,349 --> 00:15:17,550 -لا القرف. -[كوليدج] نعم. 277 00:15:18,785 --> 00:15:19,819 لقد ألقوا بي في العميد، 278 00:15:19,852 --> 00:15:21,388 كادت المحكمة العسكرية أن تحاكمني. 279 00:15:22,022 --> 00:15:22,822 لكن الجنوبي؟ 280 00:15:25,158 --> 00:15:26,994 أخبر الضباط القادة أنه فعل ذلك. 281 00:15:27,027 --> 00:15:28,328 لقد كانوا مجرد مزحة. 282 00:15:29,662 --> 00:15:31,664 ذلك الرجل سيتلقى رصاصة من أجلنا. 283 00:15:35,969 --> 00:15:38,205 الرصاصة الوحيدة التي يجب أن تقلق بشأنها هي رصاصتك. 284 00:15:44,244 --> 00:15:45,478 -صحيح، ميلر؟ -نعم. 285 00:15:45,979 --> 00:15:46,813 انتظر ماذا؟ 286 00:15:47,380 --> 00:15:48,181 [الجميع يضحك] 287 00:15:48,982 --> 00:15:50,150 هذا الرجل اللعين. 288 00:15:52,752 --> 00:15:53,720 حصلت على الحب له. 289 00:16:02,229 --> 00:16:03,730 إذن ما رأيك؟ 290 00:16:06,233 --> 00:16:07,667 أبذل قصارى جهدي لعدم التفكير على الإطلاق يا سيدي. 291 00:16:09,202 --> 00:16:10,670 لا تحاول أن تبيع لي هذا القرف. 292 00:16:11,704 --> 00:16:13,506 زرع تلك الألغام لعربة فلاك؟ 293 00:16:13,540 --> 00:16:14,607 لقد كان ذلك بعض القرف الذكي. 294 00:16:15,675 --> 00:16:18,045 أخذت الشجاعة أيضا. 295 00:16:18,078 --> 00:16:19,579 كما تعلمون، مع نصف الذيل والمسدس المنتشر في الهواء 296 00:16:19,612 --> 00:16:20,880 سيكون هناك الكثير من ضباط الصف 297 00:16:20,913 --> 00:16:23,750 يركضون دون أن يأمرهم أحد. 298 00:16:23,783 --> 00:16:25,518 كنت أفكر في وضعك في الطابور للجنة ميدانية. 299 00:16:25,852 --> 00:16:26,553 أنا أقدر ذلك يا سيدي. 300 00:16:26,586 --> 00:16:27,820 لكنني سأمر. 301 00:16:27,854 --> 00:16:30,523 أيها الرقيب، سنحتاج إلى رجال يمكنهم القيادة هنا. 302 00:16:30,557 --> 00:16:32,225 -أنت تفهم؟ -هذا ليس أنا يا سيدي. 303 00:16:38,065 --> 00:16:39,399 حسنًا، اذهب وأخبر الرجال بالأخبار الجيدة. 304 00:16:39,432 --> 00:16:40,800 -نخرج عند شروق الشمس. -سيد. 305 00:16:43,136 --> 00:16:45,972 سيدي، ألن تأكل؟ 306 00:16:49,242 --> 00:16:50,877 زوجتي وأولادي لم يسمعوا مني أي شيء 307 00:16:50,910 --> 00:16:52,412 لأسابيع. 308 00:16:52,445 --> 00:16:54,347 سأرى إن كان بإمكاني إيصال رسالة إليهم. 309 00:16:54,381 --> 00:16:55,815 -سيد. -دعهم يعرفون أنني بخير. 310 00:16:57,250 --> 00:16:58,885 احصل على بعض الطعام، أيها الرقيب. 311 00:16:58,918 --> 00:16:59,919 فهمت يا سيدي. 312 00:17:03,823 --> 00:17:05,925 اللعنة، ستوب. بصقها. 313 00:17:05,958 --> 00:17:07,494 حصلت القطة على لسانك؟ 314 00:17:10,497 --> 00:17:11,898 لقد حصلت على فتاتين في المنزل. 315 00:17:12,565 --> 00:17:13,666 أوه، حسنا. 316 00:17:15,468 --> 00:17:16,836 واحد، تزوجت. 317 00:17:18,105 --> 00:17:19,839 والثاني 318 00:17:21,341 --> 00:17:22,975 ولدت بعد أن تم نشري. 319 00:17:23,676 --> 00:17:25,712 وعندما أعود إلى المنزل، 320 00:17:26,146 --> 00:17:27,447 سأقابلها للمرة الأولى. 321 00:17:28,315 --> 00:17:30,083 مبروك يا رجل. 322 00:17:33,353 --> 00:17:35,088 ماذا عنك يا ميلر؟ هاه؟ 323 00:17:35,122 --> 00:17:35,988 هل لديك فتاة في المنزل؟ 324 00:17:36,756 --> 00:17:39,126 -لا. -لا؟ تعال. 325 00:17:39,159 --> 00:17:40,260 ولا حتى واحد تحبه؟ 326 00:17:41,861 --> 00:17:43,163 لقد حصلت على شخص ما، ولكن، 327 00:17:43,696 --> 00:17:44,797 لا أعتقد حتى أنها تعرف بوجود ذلك. 328 00:17:44,997 --> 00:17:46,966 -أوه. -[ضحكة مكتومة كوليدج] 329 00:17:47,534 --> 00:17:49,035 حسنًا، إذا لم ينجح الأمر بالنسبة لك، 330 00:17:49,769 --> 00:17:52,472 أنا أعرف ثلاث أخوات جيدات. سوف يضعونها عليك. 331 00:17:53,806 --> 00:17:56,075 القرف. سوف يطلبون منك استدعاء طبيب. 332 00:17:56,109 --> 00:17:57,677 [يضحك ستابس وميلر] 333 00:17:59,379 --> 00:18:00,313 [كوليدج] وو هوو! 334 00:18:01,814 --> 00:18:03,450 -يا جنوبي -يا. 335 00:18:03,483 --> 00:18:04,951 ماذا حصلت من الجنرال؟ 336 00:18:05,818 --> 00:18:08,054 الجنرال وضعنا نحن الأربعة تحت قيادة سميث. 337 00:18:08,621 --> 00:18:09,722 لن نعود إلى وحداتنا 338 00:18:10,790 --> 00:18:12,125 لقد حصلوا على مهمة جديدة بالنسبة لنا. 339 00:18:12,159 --> 00:18:13,260 [موسيقى درامية] 340 00:18:13,726 --> 00:18:15,195 هناك بعض الفرنسيين الذين تحالفوا مع المخابرات 341 00:18:15,228 --> 00:18:17,164 لقد تم الحفاظ على علامات التبويب. 342 00:18:17,197 --> 00:18:19,031 جزء من Maquis. 343 00:18:19,065 --> 00:18:21,000 -ماذا؟ - المقاومة الفرنسية، ميلر. 344 00:18:21,234 --> 00:18:21,868 حاول مواكبة. 345 00:18:23,236 --> 00:18:26,639 آخر كلمة حصلوا عليها هي أن الكراوت كانوا يحتجزون سجينًا بالقرب منهم 346 00:18:26,839 --> 00:18:29,509 في قرية صغيرة تسمى لا فييري. 347 00:18:29,542 --> 00:18:31,010 اللعنة هل هذا له علاقة بنا؟ 348 00:18:32,345 --> 00:18:34,814 وفقاً للجنرال، هذا الرجل لديه معلومات 349 00:18:34,847 --> 00:18:37,317 على بعض كبار الضباط النازيين 350 00:18:37,350 --> 00:18:39,552 الأمر يريد إخراجه. 351 00:18:39,586 --> 00:18:41,621 يعرف أين يجده، وكيف يوصلنا إلى هناك. 352 00:18:42,021 --> 00:18:44,391 مهمتنا هي خطف الفرنسي مرة أخرى. 353 00:18:45,392 --> 00:18:46,793 [كوليدج] لا بد أنك تضايقني. 354 00:18:46,826 --> 00:18:48,661 لم أقم بالتسجيل للعب دور جليسة الأطفال 355 00:18:48,695 --> 00:18:50,597 لبعض الفرنسيين اللعينين. 356 00:18:51,364 --> 00:18:52,565 هذه هي المهمة. 357 00:18:52,599 --> 00:18:54,000 حسنًا، أين نجد هذا الأحمق؟ 358 00:19:04,043 --> 00:19:04,877 [جلطات الوجه] 359 00:19:10,082 --> 00:19:14,554 لذا، أخبرنا عن أصدقائك الأمريكيين. 360 00:19:15,755 --> 00:19:17,557 نحن نعلم 361 00:19:17,590 --> 00:19:18,958 أنت على اتصال معهم. 362 00:19:19,426 --> 00:19:20,260 [يبصق] 363 00:19:23,730 --> 00:19:25,698 سمعنا التقارير 364 00:19:25,965 --> 00:19:27,400 من هبوط الأمريكان 365 00:19:27,434 --> 00:19:29,436 أقصى الغرب من هنا. 366 00:19:32,472 --> 00:19:34,474 هل هذا هو الغزو؟ 367 00:19:35,575 --> 00:19:39,479 كيف يمكن لمزيد من الغارات أن تشتت انتباهنا؟ 368 00:19:42,782 --> 00:19:44,784 ما هو الهدف الحقيقي؟ 369 00:19:45,485 --> 00:19:47,820 [موسيقى مشوقة] 370 00:19:56,263 --> 00:19:57,597 استسلم لي. 371 00:19:58,598 --> 00:19:59,999 وسأعطيك الموت السريع. 372 00:20:02,669 --> 00:20:04,637 [الرقيب النازي يضحك] 373 00:20:09,075 --> 00:20:10,777 قال 374 00:20:10,810 --> 00:20:12,712 يجب علينا الاستسلام 375 00:20:12,745 --> 00:20:14,681 حتى نتمكن من الموت السريع. 376 00:20:15,615 --> 00:20:17,417 [الرقيب النازي يضحك] 377 00:20:21,020 --> 00:20:23,022 مثلما أعطيت هذا الرجل. 378 00:20:57,324 --> 00:20:58,858 ميلر. 379 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 ستابس، ميلر. 380 00:21:26,519 --> 00:21:28,755 أعطني أرجوحة واسعة وتفقد جانب المنزل الآن. يتحرك. 381 00:21:34,193 --> 00:21:36,696 يا أولاد، نحن نحيط بهم على نطاق واسع. واسع. يتحرك. 382 00:21:39,432 --> 00:21:40,767 دعنا نذهب. 383 00:21:41,701 --> 00:21:44,203 [موسيقى درامية] 384 00:21:53,546 --> 00:21:54,113 -[إطلاق نار] -[ارتطام الجسم] 385 00:21:54,947 --> 00:21:55,815 [إطلاق نار] 386 00:21:56,015 --> 00:21:56,916 [سميث] اللعنة. 387 00:21:56,949 --> 00:21:58,217 كوليدج! الجناح الصحيح! 388 00:21:59,185 --> 00:22:00,019 [إطلاق نار] 389 00:22:01,354 --> 00:22:02,188 [إطلاق نار] 390 00:22:06,559 --> 00:22:07,727 أنتما الاثنان، اذهبا. 391 00:22:08,395 --> 00:22:09,295 اعتني به. 392 00:22:15,067 --> 00:22:15,935 [إطلاق نار] 393 00:22:21,874 --> 00:22:22,742 [إطلاق نار] 394 00:22:27,814 --> 00:22:28,415 -[جلطات الجسم] -[همهمات الجندي] 395 00:22:44,263 --> 00:22:44,997 [إطلاق نار] 396 00:22:45,264 --> 00:22:46,132 [جلطات الجسم] 397 00:22:52,271 --> 00:22:53,440 ميلر، خذ هذا الطابق. 398 00:22:58,778 --> 00:22:59,612 [إطلاق نار] 399 00:23:00,980 --> 00:23:01,814 [إطلاق نار] 400 00:23:13,860 --> 00:23:14,661 جان داكوين؟ 401 00:23:38,551 --> 00:23:40,487 [ستابس] تخيل أننا مضطرون إلى دفن أصدقائنا بهذه الطريقة. 402 00:23:41,954 --> 00:23:43,690 إذا لم ننتهي من هذه الحرب اللعينة. 403 00:23:47,494 --> 00:23:49,128 [دورات محرك السيارة] 404 00:23:57,236 --> 00:23:58,204 حمل. 405 00:24:05,578 --> 00:24:06,479 على راحتك، أيها الملازم. 406 00:24:07,514 --> 00:24:08,715 عمل جيد اليوم. 407 00:24:08,748 --> 00:24:09,749 شكرا لك يا سيدي. 408 00:24:13,886 --> 00:24:15,187 اللواء إريك رامزي. 409 00:24:16,723 --> 00:24:17,323 من هو يا سيدي؟ 410 00:24:18,591 --> 00:24:20,493 رامزي هو رئيس النقل للنازيين 411 00:24:20,527 --> 00:24:21,093 الجبهة الغربية. 412 00:24:22,729 --> 00:24:23,996 الإشراف على المدنية بأكملها 413 00:24:24,030 --> 00:24:25,264 شبكة فرنسا. 414 00:24:26,365 --> 00:24:28,234 باختصار، 415 00:24:28,267 --> 00:24:29,536 لا شيء يأتي هنا من ألمانيا 416 00:24:29,569 --> 00:24:30,570 دون أن يقول ذلك. 417 00:24:32,905 --> 00:24:33,506 سيدي، لا أعتقد أن هذا... 418 00:24:36,142 --> 00:24:37,877 أنا أفهم موقفك، أيها الملازم. 419 00:24:37,910 --> 00:24:39,378 صدقني، لن أضعك هناك باستخفاف. 420 00:24:40,547 --> 00:24:41,247 سيد. 421 00:24:42,014 --> 00:24:43,149 لدي رجال هناك 422 00:24:43,182 --> 00:24:45,117 من يمكنه مساعدتك في حماية هذه المدينة. 423 00:24:46,018 --> 00:24:47,186 عقد هذا الجسر. 424 00:24:48,655 --> 00:24:49,922 مع احترامي يا سيدي 425 00:24:49,956 --> 00:24:51,858 أعتقد أن هناك طريقة أفضل لهؤلاء الرجال لخدمة الحرب... 426 00:24:51,891 --> 00:24:53,359 كلنا نتلقى الأوامر من شخص ما. 427 00:24:54,694 --> 00:24:56,395 الألغام تأتي من عالية جدا. 428 00:24:59,131 --> 00:25:00,733 وقد قرر الرئيس روزفلت 429 00:25:00,767 --> 00:25:03,102 وهذا أمر في غاية الأهمية للتصفية 430 00:25:05,037 --> 00:25:06,739 جميع الضباط الألمان الذين يقومون بالمجهود الحربي. 431 00:25:07,540 --> 00:25:08,575 تصفية يا سيدي؟ 432 00:25:08,608 --> 00:25:09,776 إغتيال أيها الملازم. 433 00:25:11,578 --> 00:25:12,645 رمزي هذا. 434 00:25:13,445 --> 00:25:14,280 وهو أعلى مرتبة 435 00:25:14,313 --> 00:25:16,115 ضابط قوات الأمن الخاصة، حاليا في الميدان. 436 00:25:16,783 --> 00:25:18,551 نحن نعرف عنه 437 00:25:18,585 --> 00:25:19,786 بسبب السيد داكين 438 00:25:19,819 --> 00:25:21,153 هناك وأصدقائه في Maquis. 439 00:25:22,622 --> 00:25:24,657 فإذا أخرجناه 440 00:25:25,592 --> 00:25:27,627 نشتري لأنفسنا ما يكفي من الوقت لإبعاد رجالنا عن الشاطئ. 441 00:25:28,595 --> 00:25:30,597 أنظر، أعلم أن رائحتها كريهة 442 00:25:31,463 --> 00:25:32,899 ولكن إذا أردنا المساعدة في كسب الحرب، فهذه هي الطريقة 443 00:25:32,932 --> 00:25:34,066 نحن في طريقنا للقيام بذلك. 444 00:25:34,834 --> 00:25:36,736 فهمت يا سيدي. 445 00:25:36,769 --> 00:25:38,504 سأوصله إلى حيث يجب أن يكون. 446 00:26:12,972 --> 00:26:14,340 يجب أن يكون صديقا جيدا. 447 00:26:16,342 --> 00:26:17,376 هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله. 448 00:26:21,714 --> 00:26:23,482 هل تعرف هذا الرجل الذي نلاحقه؟ 449 00:26:28,120 --> 00:26:29,221 [يتحدث الفرنسية] 450 00:26:30,790 --> 00:26:32,058 إنه رجل شرير. 451 00:26:37,864 --> 00:26:40,399 [رجل شخير بصوت ضعيف] 452 00:26:57,884 --> 00:26:59,652 إذا كان رجلك يستطيع أن يقربني منه، 453 00:27:00,720 --> 00:27:01,520 سوف أقتله. 454 00:27:03,923 --> 00:27:05,692 إنه رمزي والرجال مثله تمامًا، 455 00:27:06,759 --> 00:27:08,260 الذي جعلني أحفر الكثير من القبور. 456 00:27:21,073 --> 00:27:22,608 أيها السادة، لقد انتهى وقت الاستراحة. 457 00:27:23,542 --> 00:27:25,077 ما هي الخطة؟ 458 00:27:25,111 --> 00:27:26,245 سأخبرك على الطريق. 459 00:27:26,278 --> 00:27:27,747 كوليدج، اذهب وأحضر لنا جهاز راديو آخر. 460 00:27:29,081 --> 00:27:30,582 الآن خاص، لديك خيار. 461 00:27:31,050 --> 00:27:33,419 يمكنك إما البقاء هنا، أو الحصول على بندقية وتأتي معنا. 462 00:27:34,220 --> 00:27:35,554 أنا معكم يا رفاق، يا سيدي. 463 00:27:35,587 --> 00:27:36,823 جيد. 464 00:27:37,123 --> 00:27:40,026 ستابس، خذه ليحضر بندقية ويجمع أكبر قدر من الذخيرة 465 00:27:40,226 --> 00:27:41,093 كما يمكنك الحصول على يديك. 466 00:27:41,127 --> 00:27:42,061 أعتقد أننا سنحتاج إليها. 467 00:27:42,528 --> 00:27:43,395 عليه. 468 00:27:46,532 --> 00:27:47,633 لا أستطيع أن أقول الغابة من المجهود الحربي. 469 00:27:48,467 --> 00:27:50,469 -دعونا نخرج. -نعم يا سيدي. 470 00:27:55,942 --> 00:27:57,076 [سميث] أخبر أولادك 471 00:27:57,109 --> 00:27:59,345 فريق مدينتي، شيكاغو كابس، 472 00:27:59,779 --> 00:28:02,081 ربما سيفوز ببطولة عالمية أخرى، الجحيم. 473 00:28:02,114 --> 00:28:03,082 [كوليدج] لم يهزم ديترويت. 474 00:28:03,115 --> 00:28:04,350 ليس مع رجلي 475 00:28:04,383 --> 00:28:06,085 هانك جرينبرج، المطرقة العبرية. 476 00:28:06,318 --> 00:28:07,153 [ سميث وينيز ] 477 00:28:07,419 --> 00:28:10,322 [ميلر] سمعت أنه يحصل على 50 ألف دولار سنويًا. 478 00:28:11,423 --> 00:28:12,591 تخيل ذلك. 479 00:28:13,492 --> 00:28:15,161 أعني أنني ممتن لمبلغ 100 دولار في الشهر، ولكن لا يزال. 480 00:28:17,329 --> 00:28:19,231 [سميث] ماذا عنك أيها الرقيب، من هو فريقك المحلي؟ 481 00:28:19,265 --> 00:28:20,132 [جنوبي] ليس لدي واحدة حقًا يا سيدي. لكن، 482 00:28:21,801 --> 00:28:23,836 زوجتي في لعبة البيسبول المحترفة للفتيات الأمريكيات 483 00:28:23,870 --> 00:28:25,637 الدوري والعام الماضي 484 00:28:25,671 --> 00:28:27,706 فازت بالبطولة مع راسين بيل. 485 00:28:27,740 --> 00:28:30,109 [ستابس] كل هذا أولاد رائعون، لكن، 486 00:28:31,243 --> 00:28:33,312 سيدي، تريد أن تخبرنا ما هي الصفقة 487 00:28:33,345 --> 00:28:35,614 بهذه المهمة الهراء؟ 488 00:28:35,815 --> 00:28:38,284 [سميث] أعتقد أنه تم إطلاعك على الأمر أيها الجندي ستابس. 489 00:28:38,818 --> 00:28:40,419 نعم، أنا فقط أفكر أنني لا بد أن فاتني شيء ما. 490 00:28:41,754 --> 00:28:42,521 [ميلر] لن يفاجئني. 491 00:28:43,856 --> 00:28:44,523 اصمت يا ميلر. 492 00:28:45,624 --> 00:28:47,626 كنت أتساءل فقط، يا سيدي، 493 00:28:47,659 --> 00:28:49,796 قتل جندي في ساحة المعركة هو شيء واحد، 494 00:28:50,162 --> 00:28:52,264 لكن يرسلنا إلى هنا بهذه الطريقة لقتل رجل واحد. 495 00:28:52,832 --> 00:28:53,933 أليس هذا-- 496 00:28:53,966 --> 00:28:55,835 أليس هذا ما، خاصة؟ 497 00:28:55,868 --> 00:28:57,804 أليس هذا، مثل-- 498 00:28:58,270 --> 00:28:59,538 قتل؟ 499 00:29:00,472 --> 00:29:01,240 قتل؟ 500 00:29:01,673 --> 00:29:03,342 لقد نسيتم أين أنتم يا رفاق. 501 00:29:04,811 --> 00:29:07,113 سبعة رجال قتلتهم حتى الآن. 502 00:29:07,146 --> 00:29:09,148 أقل ما أعرف عنه. 503 00:29:11,183 --> 00:29:12,952 ما رأيك يا فرنسى؟ 504 00:29:12,985 --> 00:29:14,720 هل تعتقد أن لديهم قضية؟ 505 00:29:16,388 --> 00:29:18,891 مهلا، parlez-vous، أنا أتحدث إليك. 506 00:29:19,291 --> 00:29:20,359 أنت في بلد الرجال، ستابس. 507 00:29:20,392 --> 00:29:22,428 أقل ما يمكنك فعله هو معرفة اسمه. 508 00:29:23,029 --> 00:29:24,797 أنا هنا لإنقاذ بلد الرجل. 509 00:29:25,497 --> 00:29:27,199 داكوين. 510 00:29:27,233 --> 00:29:28,534 اسمي جان داكوين. 511 00:29:30,502 --> 00:29:31,537 داك؟ 512 00:29:32,304 --> 00:29:33,505 [ستابس] داك. نعم. 513 00:29:34,373 --> 00:29:36,375 أقل ما أستطيع أن أقول ذلك سخيف. 514 00:29:38,010 --> 00:29:39,745 أنا متمسك بفرنسي. 515 00:29:40,412 --> 00:29:41,814 [إطلاق نار] 516 00:29:41,848 --> 00:29:43,549 [سميث] اذهب، اذهب، انزل! 517 00:29:50,389 --> 00:29:51,858 يبدو أن هؤلاء الأولاد دخلوا مباشرة إلى الكمين. 518 00:29:52,825 --> 00:29:53,860 [طلقات نارية] 519 00:29:56,495 --> 00:29:59,631 أرى اثنين من المدفعيين هناك على اليسار، خلف تلك الصخور. 520 00:29:59,665 --> 00:30:00,799 اثنان آخران أعلى قليلاً. 521 00:30:00,833 --> 00:30:02,134 قم بالتغطية هناك على الاستراحة اليسرى. 522 00:30:02,668 --> 00:30:04,803 قريب بما فيه الكفاية لكي نضع بعض الشظايا في موقع السلاح 523 00:30:04,837 --> 00:30:06,338 ولكن لا توجد طريقة بالنسبة لنا للوصول إلى ذلك، أليس كذلك؟ 524 00:30:06,873 --> 00:30:08,207 [طلقات نارية] 525 00:30:09,208 --> 00:30:10,709 الآن، 526 00:30:10,742 --> 00:30:12,411 لا أعتقد أنهم يعرفون أننا هنا. 527 00:30:12,444 --> 00:30:13,812 التركيز على الجنود الآخرين. 528 00:30:13,846 --> 00:30:15,081 لدينا الميزة. 529 00:30:15,915 --> 00:30:16,715 [داكين] ملازم أول. 530 00:30:17,049 --> 00:30:18,217 أستطيع أن أصل إلى تلك الصخرة، يا سيدي. 531 00:30:18,517 --> 00:30:20,186 -[داك] الملازم سميث. -اللعنة؟ 532 00:30:20,686 --> 00:30:21,587 دعني أذهب. 533 00:30:22,254 --> 00:30:23,089 ماذا؟ 534 00:30:23,923 --> 00:30:25,925 لست بحاجة إلى الاقتراب لقتل الألمان. 535 00:30:26,292 --> 00:30:27,426 ليس هناك طريقة سخيف للذهاب إلى هناك، 536 00:30:27,459 --> 00:30:28,861 أنت فقط على طول الرحلة. 537 00:30:28,895 --> 00:30:30,496 ليس عليك تعريض رجالك للخطر أيها الملازم. 538 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 مهلا، اصمت وابقى هادئا، حسنا؟ 539 00:30:34,233 --> 00:30:35,567 [إطلاق نار] 540 00:30:36,135 --> 00:30:37,136 أيها الرقيب، هل أنت متأكد من هذا؟ 541 00:30:37,870 --> 00:30:39,038 أستطيع أن أفعل ذلك، يا سيدي. 542 00:30:40,406 --> 00:30:43,175 حسنًا. حسنًا، استمع. ستابس. 543 00:30:43,742 --> 00:30:45,811 كوليدج، أريدك أن تتأرجح إلى اليمين 544 00:30:46,278 --> 00:30:47,446 وضع بعض الغطاء والنار. 545 00:30:47,479 --> 00:30:48,380 اذهب الآن. 546 00:30:48,414 --> 00:30:49,848 سيدي، أريد أن أطمئن على ذلك الجندي. 547 00:30:50,049 --> 00:30:51,650 [إطلاق نار] 548 00:30:53,785 --> 00:30:55,654 حسنًا، ستابس. خذه معك. اذهب الآن. يتحرك. 549 00:30:57,823 --> 00:30:59,558 -أنت جيد؟ -سيد. 550 00:31:00,159 --> 00:31:00,960 يذهب. 551 00:31:02,594 --> 00:31:04,663 [إطلاق نار] 552 00:31:06,232 --> 00:31:08,267 [إطلاق نار] 553 00:31:08,935 --> 00:31:10,736 [إطلاق نار] 554 00:31:12,504 --> 00:31:14,573 [موسيقى درامية] 555 00:31:17,944 --> 00:31:19,979 [إطلاق نار] 556 00:31:22,114 --> 00:31:23,916 [إطلاق نار] 557 00:31:31,190 --> 00:31:32,491 يستمع. سأصعد إلى خط الشجرة هذا، 558 00:31:33,692 --> 00:31:34,760 ووضع يا رفاق بعض الغطاء. 559 00:31:35,294 --> 00:31:36,795 لا تذهب حتى أقول لك، سأشير إليك. 560 00:31:36,828 --> 00:31:38,530 حسنًا؟ مشاهدة مؤخرتك. 561 00:31:39,999 --> 00:31:41,800 [إطلاق نار] 562 00:31:43,369 --> 00:31:45,437 [تستمر الموسيقى الدرامية] 563 00:31:51,543 --> 00:31:53,612 [إطلاق نار] 564 00:32:02,955 --> 00:32:04,723 [إطلاق نار] 565 00:32:10,529 --> 00:32:12,564 [إطلاق نار] 566 00:32:14,733 --> 00:32:16,535 [إطلاق نار] 567 00:32:31,650 --> 00:32:33,552 -[إطلاق النار] -ستابس، تحرك! يتحرك! 568 00:32:35,321 --> 00:32:37,056 ركلة، ركلة، ركلة، ركلة، ركلة! 569 00:32:38,357 --> 00:32:39,491 هيا الآن. 570 00:32:40,226 --> 00:32:41,027 ارجع، ارجع. 571 00:32:41,227 --> 00:32:43,029 [إطلاق نار] 572 00:32:44,196 --> 00:32:46,698 [تستمر الموسيقى الدرامية] 573 00:32:50,069 --> 00:32:51,870 [إطلاق نار] 574 00:32:53,239 --> 00:32:55,274 [إطلاق نار] 575 00:32:59,111 --> 00:33:00,946 [ سكتة الدم ] 576 00:33:02,948 --> 00:33:04,750 [إطلاق نار] 577 00:33:08,520 --> 00:33:10,589 [إطلاق نار] 578 00:33:16,395 --> 00:33:18,430 [إطلاق نار] 579 00:33:26,072 --> 00:33:27,873 [إطلاق نار] 580 00:33:36,382 --> 00:33:37,616 [طلقات نارية] 581 00:33:41,553 --> 00:33:43,255 [إطلاق نار] 582 00:33:43,822 --> 00:33:44,790 [همهمات جندي] 583 00:33:48,127 --> 00:33:50,229 [إطلاق نار] 584 00:33:50,496 --> 00:33:51,663 بحق الجحيم؟ 585 00:33:52,231 --> 00:33:53,299 ابن العاهرة. 586 00:33:53,732 --> 00:33:55,734 -[جنوبي] كل شيء واضح؟ -[كوليدج] نعم. 587 00:34:03,342 --> 00:34:04,510 فقط أعده إلى المخيم. 588 00:34:04,943 --> 00:34:06,678 الرصاصة مرت مباشرة، وسوف يخيطونه. 589 00:34:14,753 --> 00:34:17,323 يا! ماذا بحق الجحيم كان ذلك؟ هاه؟ 590 00:34:17,589 --> 00:34:18,757 كان رجالك سيقتلون. 591 00:34:18,790 --> 00:34:20,626 يمكن لرجالي الاعتناء بأنفسهم. 592 00:34:20,659 --> 00:34:22,328 لن أهتم إذا لم ترتدي الزي الرسمي. 593 00:34:22,361 --> 00:34:23,729 ولكنك تسير معنا 594 00:34:23,762 --> 00:34:25,731 أنت تتبع الأوامر. هل هذا واضح؟ 595 00:34:25,931 --> 00:34:27,166 هل هذا واضح؟ 596 00:34:27,199 --> 00:34:27,766 إنه كذلك يا سيدي. 597 00:34:29,868 --> 00:34:30,936 اللعنة. 598 00:34:39,378 --> 00:34:41,380 [زقزقة الصراصير] 599 00:34:52,291 --> 00:34:54,293 يسوع المسيح. 600 00:34:57,529 --> 00:34:59,798 من المؤسف أنك لا تستطيع أن تقدم لنا بعضًا من فطيرة التفاح الخاصة بوالدتك. 601 00:35:01,032 --> 00:35:03,001 كيف تعرف أمه؟ 602 00:35:03,402 --> 00:35:04,636 كان يقدم الوصفة في قاعة الطعام 603 00:35:04,670 --> 00:35:05,937 -نعم. -مهم. 604 00:35:05,971 --> 00:35:08,407 كان السر في القشرة وكان لديه القليل من الكراميل. 605 00:35:09,208 --> 00:35:10,342 صنعتها كل يوم أحد. 606 00:35:10,376 --> 00:35:11,943 ثم تذهب إلى الكنيسة وتحصل على بعض منها. 607 00:35:12,644 --> 00:35:14,413 من الجيد جدًا أنني ذهبت إلى الكنيسة يوم الأربعاء. 608 00:35:14,646 --> 00:35:15,814 حسنًا، يا إلهي، سنخرج من هنا أحياء 609 00:35:16,014 --> 00:35:17,316 علينا جميعا أن نحصل على بعض من فطيرة التفاح تلك. 610 00:35:21,753 --> 00:35:23,021 [كوليدج] إذن ما رأيكم يا رفاق؟ 611 00:35:25,023 --> 00:35:25,891 عن ما؟ 612 00:35:27,159 --> 00:35:28,194 فرنسي. 613 00:35:30,028 --> 00:35:31,363 لقد حصل على الكرات. 614 00:35:31,397 --> 00:35:32,731 حصلت على إعطاءه ذلك. 615 00:35:32,764 --> 00:35:34,800 نعم، هذا ما جعلني أشعر بالقلق. 616 00:35:35,066 --> 00:35:37,836 مهمتنا هي أن نوصل ذلك الرجل إلى "باستوني". 617 00:35:38,404 --> 00:35:40,005 لن نجعل الأمر أسهل بالنسبة لنا 618 00:35:40,038 --> 00:35:41,807 إذا استمر في محاولة قتل نفسه. 619 00:35:42,274 --> 00:35:43,742 يبدو أنه يستطيع التعامل مع نفسه. 620 00:35:44,743 --> 00:35:46,745 لقد أنقذت مؤخرتنا بالتأكيد اليوم. 621 00:35:46,778 --> 00:35:48,079 كما قلت. 622 00:35:48,113 --> 00:35:49,014 كرات. 623 00:35:49,881 --> 00:35:51,583 أو أنه لا يبالي بما يحدث له. 624 00:35:52,918 --> 00:35:54,119 في كلتا الحالتين، الأمر خطير للغاية. 625 00:35:56,255 --> 00:35:57,055 ربما لم يفعل ذلك 626 00:35:57,088 --> 00:35:58,357 لقد تلقيت الأوامر من قبل يا سيدي. 627 00:35:59,958 --> 00:36:01,693 لقد كان هنا يخوض حربه الخاصة لفترة طويلة. 628 00:36:03,362 --> 00:36:05,431 من يعرف ما مر به؟ 629 00:36:05,464 --> 00:36:07,866 [موسيقى حزينة] 630 00:36:25,484 --> 00:36:27,619 لقد قامت مجموعة الملازم سميث بالإتصال يا سيدي. 631 00:36:27,653 --> 00:36:29,221 المهمة في الموعد المحدد. 632 00:36:30,422 --> 00:36:31,390 وربما يكون ذلك أملنا الوحيد. 633 00:36:32,123 --> 00:36:32,958 سيد؟ 634 00:36:33,392 --> 00:36:35,394 فرقة البانزر 21 تحشد للهجوم. 635 00:36:35,427 --> 00:36:36,595 ريدجواي ينسحب للخلف 636 00:36:37,162 --> 00:36:37,996 نحن عليه. 637 00:36:38,464 --> 00:36:39,631 نعم يا سيدي. 638 00:36:39,665 --> 00:36:41,233 ليس لدينا الرجال للسيطرة على هذه المدينة. 639 00:36:42,334 --> 00:36:45,136 إذا تمكن الكراوت من الحصول على تعزيزاتهم قبل أن نتمكن من ذلك، 640 00:36:45,170 --> 00:36:46,372 سوف يتدحرجون من خلالنا. 641 00:36:46,405 --> 00:36:47,573 وسوف يتوجهون 642 00:36:47,606 --> 00:36:49,074 ننزل مباشرة إلى الشاطئ ونعيدنا جميعًا إلى إنجلترا. 643 00:36:51,009 --> 00:36:52,010 الآن 644 00:36:53,011 --> 00:36:55,013 هذه الحرب مجرد سباق. 645 00:36:59,117 --> 00:37:00,252 [ميلر] أنا فقط أقول، 646 00:37:00,286 --> 00:37:02,254 إذا كانت هذه المهمة هراء، 647 00:37:02,288 --> 00:37:04,022 إذن ما الذي يجعله مختلفًا عن قرف الدجاج؟ 648 00:37:05,957 --> 00:37:06,958 [كوليدج] لأن ميلر، 649 00:37:07,693 --> 00:37:09,227 القرف الدجاج 650 00:37:09,261 --> 00:37:12,264 هو كل الألم التافه وغير المجدي الذي وضعونا فيه في البداية 651 00:37:12,298 --> 00:37:13,999 معسكر ليجعلنا غاضبين جدًا 652 00:37:14,032 --> 00:37:16,668 أننا توسلنا إليهم أن يرسلونا إلى الحرب. 653 00:37:16,702 --> 00:37:18,470 - كما تم إطلاق النار علينا. -يمين. 654 00:37:19,037 --> 00:37:20,639 على عكس هذا 655 00:37:20,672 --> 00:37:23,342 مارس الجنس ببراعة، مهمة الحمار مجنون 656 00:37:23,875 --> 00:37:25,511 وهو هراء معتمد من الدرجة الأولى. 657 00:37:26,177 --> 00:37:27,212 كلاكما مخطئ. 658 00:37:28,013 --> 00:37:29,180 ستة رجال 659 00:37:29,214 --> 00:37:31,683 خلف خطوط العدو تقاتل فرقة ألمانية بأكملها. 660 00:37:32,851 --> 00:37:34,019 لدينا اسم لذلك، 661 00:37:34,953 --> 00:37:36,622 "قرف الفيل." 662 00:37:36,655 --> 00:37:38,324 ماذا يعني ذلك؟ 663 00:37:38,357 --> 00:37:40,626 قرف الفيل. 664 00:37:40,659 --> 00:37:42,060 -[ميلر] قرف الفيل؟ -[الجميع يضحكون] 665 00:37:45,331 --> 00:37:46,565 [ستابس] رائع. 666 00:37:57,075 --> 00:38:00,446 لذا، أي أفكار حول كيفية التعامل مع هذا؟ 667 00:38:00,479 --> 00:38:02,180 - وصلنا إلى حد باستون. -نعم. 668 00:38:02,381 --> 00:38:04,383 كنت أفكر. 669 00:38:05,684 --> 00:38:07,886 لا تزال تحاول إعدادي للقيادة. 670 00:38:07,919 --> 00:38:09,655 لا، أعتقد أنك على حق. 671 00:38:09,688 --> 00:38:11,323 أنت لست مؤهلاً لذلك. 672 00:38:11,890 --> 00:38:13,492 أعني، لا تفهموني خطأ، الرجال سوف يتبعونك، 673 00:38:14,860 --> 00:38:16,928 أي رجل يرونه يركض أمام مدفع رشاش، 674 00:38:17,162 --> 00:38:19,164 عليك أن تكتشف أنه إما مجنون 675 00:38:19,365 --> 00:38:21,367 أو أنه حصل على شيء لا يفعلونه. 676 00:38:21,600 --> 00:38:23,602 ولكن عليك أن تكون على استعداد لتطلب من رجل آخر أن يفعل الشيء نفسه. 677 00:38:24,002 --> 00:38:25,471 لم أشعر أبدًا بالصواب. 678 00:38:25,504 --> 00:38:27,406 أن أطلب من شخص آخر القيام بعمل يمكنني القيام به بنفسي. 679 00:38:27,439 --> 00:38:29,408 أخرج رقبته لأنني أخبرته أيضًا. 680 00:38:29,441 --> 00:38:31,209 هذا ما هو عليه، الرقيب. 681 00:38:31,910 --> 00:38:33,912 كونه المسؤول. 682 00:38:35,747 --> 00:38:37,849 إذا كنت تهتم بهؤلاء الرجال، 683 00:38:37,883 --> 00:38:39,885 سوف تخزن روث الحصان الخاص بك 684 00:38:40,118 --> 00:38:42,388 وقم بالمهمة التي وضعها الله هنا للقيام بها. 685 00:38:42,421 --> 00:38:44,155 اقتلني يا سميث. 686 00:38:44,189 --> 00:38:46,358 هل تعتقد حقًا أن الله يريد أي جزء من هذا؟ 687 00:38:49,395 --> 00:38:50,529 ملازم! 688 00:38:51,563 --> 00:38:53,198 هناك أمريكيون على الطريق أمامنا. 689 00:38:53,231 --> 00:38:54,800 لديهم سجناء ألمان. 690 00:38:59,070 --> 00:39:00,305 [جنوبي] يبدو وكأنه محمول جواً، حسنًا. 691 00:39:01,573 --> 00:39:03,575 ربما جزء من العصا من 101. 692 00:39:03,775 --> 00:39:05,076 إلى هذا الحد الداخلي، رغم ذلك؟ 693 00:39:05,411 --> 00:39:06,578 لا بد أنهم قاموا بإسقاطنا يا سيدي. 694 00:39:06,612 --> 00:39:08,113 لن يفاجئني. 695 00:39:08,146 --> 00:39:10,048 لقد أخذوا معهم ستة أسرى حرب. 696 00:39:12,384 --> 00:39:13,552 هذا لا معنى له. 697 00:39:13,585 --> 00:39:14,853 نعم. 698 00:39:14,886 --> 00:39:16,422 لماذا يخرجون بهم إلى العلن؟ 699 00:39:16,455 --> 00:39:18,189 ليرى الجميع؟ 700 00:39:18,223 --> 00:39:19,691 ربما يستسلم الألمان في كل مكان. 701 00:39:19,725 --> 00:39:20,592 [كوليدج] ادخل أيها الكوماندوز. 702 00:39:20,626 --> 00:39:22,528 يا شباب، 703 00:39:22,561 --> 00:39:24,430 لم أحصل على أي إشارة. 704 00:39:24,463 --> 00:39:26,064 مهلا، ولكن ألن يكون ذلك شيئا إذا انتهت الحرب؟ 705 00:39:27,265 --> 00:39:29,000 من المستحيل أن نكون محظوظين إلى هذا الحد. 706 00:39:30,168 --> 00:39:31,437 أيها الملازم، 707 00:39:31,470 --> 00:39:33,238 أراهنك أنني أستطيع الحصول على إشارة إذا صعدت إلى ذلك التل. 708 00:39:34,640 --> 00:39:36,074 تمام. خذ ميلر معك. اذهب الآن. 709 00:39:37,342 --> 00:39:38,444 سيد. 710 00:39:38,910 --> 00:39:40,245 أستطيع أن أشق طريقي على طول هذا الجسر. 711 00:39:41,747 --> 00:39:42,481 سأذهب مع. 712 00:39:47,686 --> 00:39:48,487 [داكين] ملازم أول. 713 00:39:49,955 --> 00:39:51,222 يمكنني الوصول إلى تلك الصخور 714 00:39:51,256 --> 00:39:52,991 أعلى التل، احصل على منظر عيون مشرق 715 00:39:53,024 --> 00:39:53,859 من هناك. 716 00:39:55,694 --> 00:39:57,128 هذا كثير من الأراضي المفتوحة. 717 00:40:01,933 --> 00:40:03,001 حسنًا، اذهب. 718 00:40:05,871 --> 00:40:07,205 القرف. 719 00:40:52,718 --> 00:40:54,352 الأمر، هذه شركة الأشباح، هل تقرأني؟ 720 00:40:56,588 --> 00:40:57,556 يأمر؟ 721 00:40:58,356 --> 00:40:59,525 هذا يجب أن يعمل. 722 00:41:49,474 --> 00:41:50,609 يأمر؟ 723 00:41:51,910 --> 00:41:53,044 هذه شركة الأشباح، هل تقرأني؟ 724 00:41:54,412 --> 00:41:55,947 يأمر؟ هل تقرأني؟ 725 00:41:57,148 --> 00:41:57,949 [طلقات نارية] 726 00:41:59,585 --> 00:42:01,219 [إطلاق نار] 727 00:42:03,454 --> 00:42:04,556 كمين! 728 00:42:05,123 --> 00:42:05,924 [إطلاق نار] 729 00:42:07,125 --> 00:42:08,760 [إطلاق نار] 730 00:42:14,566 --> 00:42:15,567 [إطلاق نار] 731 00:42:22,407 --> 00:42:23,174 [طلقات نارية] 732 00:42:24,743 --> 00:42:27,012 [إطلاق نار] 733 00:42:34,653 --> 00:42:35,186 [طلقات نارية] 734 00:42:36,788 --> 00:42:37,322 [طلقات نارية] 735 00:42:38,456 --> 00:42:40,191 [إطلاق نار] 736 00:42:42,293 --> 00:42:43,662 [إطلاق نار] 737 00:42:51,169 --> 00:42:54,205 [إطلاق نار] 738 00:42:57,275 --> 00:42:59,010 [إطلاق نار] 739 00:43:04,816 --> 00:43:06,785 [إطلاق نار] 740 00:43:10,521 --> 00:43:13,091 [إطلاق نار] 741 00:43:13,291 --> 00:43:15,761 ستابس! غطيني! 742 00:43:15,794 --> 00:43:17,696 [إطلاق نار] 743 00:43:25,671 --> 00:43:27,238 [إطلاق نار] 744 00:43:28,306 --> 00:43:29,507 اذهب، اذهب ميلر، اذهب! 745 00:43:33,144 --> 00:43:34,646 [إطلاق نار] 746 00:43:47,558 --> 00:43:48,359 [طلقات نارية] 747 00:43:52,263 --> 00:43:53,932 [إطلاق نار] 748 00:43:54,833 --> 00:43:55,600 [طلقات نارية] 749 00:44:01,707 --> 00:44:03,241 [إطلاق نار] 750 00:44:06,177 --> 00:44:07,045 [همهمات جندي] 751 00:44:07,078 --> 00:44:09,114 [إطلاق نار] 752 00:44:10,415 --> 00:44:11,182 [طلقات نارية] 753 00:44:13,351 --> 00:44:14,119 [إطلاق نار] 754 00:44:15,253 --> 00:44:16,054 هنا يأتون! 755 00:44:17,288 --> 00:44:18,089 كوليدج! 756 00:44:19,457 --> 00:44:20,425 غطيني. 757 00:44:20,458 --> 00:44:21,359 يذهب! يذهب! يذهب! 758 00:44:22,060 --> 00:44:22,861 [إطلاق نار] 759 00:44:23,461 --> 00:44:24,262 [طلقات نارية] 760 00:44:27,699 --> 00:44:28,466 [طلقات نارية] 761 00:44:34,940 --> 00:44:36,074 [إطلاق نار] 762 00:44:41,412 --> 00:44:43,381 [إطلاق نار] 763 00:44:43,414 --> 00:44:44,549 -[ارتطام الجسم] -[إطلاق نار] 764 00:44:45,483 --> 00:44:46,284 [همهمات سميث] 765 00:44:47,218 --> 00:44:47,986 [جلطات الجسم] 766 00:44:49,620 --> 00:44:50,421 [طلقات نارية] 767 00:44:52,557 --> 00:44:53,324 -[صراخ جندي] -[إطلاق نار] 768 00:44:55,794 --> 00:44:56,327 [طلقات نارية] 769 00:44:58,129 --> 00:44:58,930 [ سكتة الدم ] 770 00:45:00,598 --> 00:45:01,399 سميث! 771 00:45:02,267 --> 00:45:04,235 -[سحق الدم] -سميث! 772 00:45:06,938 --> 00:45:08,506 [إطلاق نار] 773 00:45:13,311 --> 00:45:14,112 [ستابس] ميلر! 774 00:45:15,480 --> 00:45:17,115 -ميلر، طبيب! طبيب! -[إطلاق النار] 775 00:45:20,318 --> 00:45:21,686 [إطلاق نار] 776 00:45:26,992 --> 00:45:27,692 [ميلر] ابتعد عن الطريق! 777 00:45:28,693 --> 00:45:29,995 اخرج من الطريق! 778 00:45:32,998 --> 00:45:33,799 [يتمتم سميث] 779 00:45:37,002 --> 00:45:37,535 [ميلر] يا القرف. 780 00:45:45,977 --> 00:45:47,212 [كوليدج] افعل شيئًا يا ميلر. 781 00:46:12,237 --> 00:46:13,704 أعطني الأخبار السيئة أولاً 782 00:46:13,738 --> 00:46:14,873 النوع الوحيد الذي حصلت عليه، يا سيدي. 783 00:46:15,740 --> 00:46:17,042 وما زلنا لم نتمكن من الوصول 784 00:46:17,075 --> 00:46:20,311 الملازم سميث وفريقه، لكن التقارير الأخيرة تؤكد ذلك 785 00:46:20,345 --> 00:46:22,647 يقوم الألمان بنقل العناصر من الفرقة الثانية عشرة إلى الأعلى 786 00:46:22,680 --> 00:46:24,149 خارج تولوز. 787 00:46:24,182 --> 00:46:25,984 على الأرجح التجمع من أجل هجوم مضاد يا سيدي. 788 00:46:27,418 --> 00:46:29,354 ما مدى قديمة تلك التقارير؟ 789 00:46:29,387 --> 00:46:31,389 أتيت الساعة 1100 يا سيدي منذ 6 ساعات. 790 00:46:33,224 --> 00:46:34,392 لذلك أرسلنا سميث ورجاله 791 00:46:34,425 --> 00:46:36,394 -الحق في أسنان منه. -سيد. 792 00:46:37,428 --> 00:46:38,463 أعتقد أن علينا أن نفترض 793 00:46:38,496 --> 00:46:40,431 ضاع فريق الملازم. 794 00:46:41,032 --> 00:46:42,433 [موسيقى درامية] 795 00:46:42,700 --> 00:46:45,236 أنا لا أتخلى عنهم بعد. 796 00:46:45,270 --> 00:46:47,038 لم يتخلوا عنا. 797 00:46:47,906 --> 00:46:49,908 اجمع الرجال. 798 00:46:49,941 --> 00:46:51,709 سيتعين علينا أن نحافظ على الخط على هذا الجسر. 799 00:46:51,943 --> 00:46:53,111 نعم يا سيدي. 800 00:48:18,629 --> 00:48:19,697 هذا المكان ليس صحيحا، داك. 801 00:48:20,932 --> 00:48:22,133 باستون. 802 00:48:23,534 --> 00:48:25,570 إلى أي مدى علينا أن نذهب؟ 803 00:48:25,870 --> 00:48:27,305 إذا قضينا وقتًا ممتعًا، فيمكننا أن نكون هناك 804 00:48:27,338 --> 00:48:28,439 بحلول ظهر الغد. 805 00:48:32,944 --> 00:48:34,679 أخبرنا عن هذا الرجل، رمزي، داك. 806 00:48:39,217 --> 00:48:40,018 يا. 807 00:48:43,221 --> 00:48:43,989 من الأفضل أن يستحق كل هذا العناء. 808 00:48:45,390 --> 00:48:46,557 خسارة الملازم. 809 00:48:51,062 --> 00:48:52,230 هل تمزح يا ستابس؟ 810 00:48:54,132 --> 00:48:55,533 لقد مات الملازم من أجل لا شيء. 811 00:49:02,873 --> 00:49:03,808 لا تقل ذلك. 812 00:49:06,277 --> 00:49:08,046 [كوليدج] لا تقل ذلك؟ 813 00:49:08,579 --> 00:49:09,680 ميلر. 814 00:49:10,515 --> 00:49:12,783 هل تعتقد 815 00:49:12,817 --> 00:49:15,053 قتل رجل واحد في المنتصف، كل هذا الهراء 816 00:49:15,086 --> 00:49:16,354 سوف يحدث فرقا؟ 817 00:49:16,387 --> 00:49:17,055 ماذا عن قتل هتلر، ويلي؟ 818 00:49:18,723 --> 00:49:20,691 ألا تعتقد أن هذا سيحدث أي فرق؟ 819 00:49:20,725 --> 00:49:23,828 هتلر مجرد عنصري آخر في السلطة. 820 00:49:23,861 --> 00:49:26,131 والسبب الوحيد لوجوده في السلطة هو 821 00:49:26,164 --> 00:49:27,965 يتبعه الكثير من الأغبياء. 822 00:49:27,999 --> 00:49:29,167 توقف يا رجل. 823 00:49:29,200 --> 00:49:30,401 لا، لا، ميلر. 824 00:49:30,435 --> 00:49:31,636 لا، أنت لا تقول لي أن أتوقف. 825 00:49:32,070 --> 00:49:33,838 ليس من المفترض حتى أن أكون هنا. 826 00:49:34,772 --> 00:49:36,541 أنا مع تريبل نيكل. 827 00:49:36,841 --> 00:49:38,243 إنها وحدة سوداء بالكامل. إنه أخي. 828 00:49:41,212 --> 00:49:43,014 الآن، عندما الجندي تالي والملازم 829 00:49:43,048 --> 00:49:44,415 لقد مات سميث، خمن ماذا؟ 830 00:49:45,283 --> 00:49:47,285 كان الأمر مؤلمًا تمامًا. 831 00:49:48,419 --> 00:49:50,688 لذا أخبرني يا فرنسي 832 00:49:50,721 --> 00:49:53,591 ملاحقة هذا، الرقيب رامزي، أو أيًا كان اسمه. 833 00:49:53,624 --> 00:49:54,425 ما الذي يحصل لنا؟ ما هو-- 834 00:49:54,459 --> 00:49:56,194 إنه قاتل! 835 00:49:57,595 --> 00:49:58,696 أنت كذلك. 836 00:49:59,464 --> 00:50:01,399 نحن كذلك. وماذا في ذلك. 837 00:50:02,033 --> 00:50:02,900 [داكين] فهمت. 838 00:50:03,634 --> 00:50:05,103 أنت لم تقابل الشيطان قط 839 00:50:11,042 --> 00:50:13,044 عندما غزا الألمان، 840 00:50:13,378 --> 00:50:15,146 لقد جاء إلى مدينتي 841 00:50:15,613 --> 00:50:17,615 قائلا أن كل ما يريده هو السلام. 842 00:50:19,417 --> 00:50:21,386 يمنحنا العفو 843 00:50:21,419 --> 00:50:22,920 مقابل المقاومين. 844 00:50:24,822 --> 00:50:26,224 أردنا أن نثق به. 845 00:50:27,125 --> 00:50:27,725 حسنًا... 846 00:50:28,726 --> 00:50:30,095 لقد ماتوا أولاً. 847 00:50:31,129 --> 00:50:32,497 البقية منا؟ 848 00:50:33,331 --> 00:50:34,799 لقد متنا ببطء أكثر. 849 00:50:38,769 --> 00:50:40,671 في صباح أحد الأيام، أطلق رمزي ورجاله النار على منزلي. 850 00:50:43,007 --> 00:50:44,742 أقتل زوجتي وابنتي أمام عيني. 851 00:50:47,178 --> 00:50:48,946 لا يوجد شيء يمكن أن أفعله. 852 00:50:49,947 --> 00:50:51,749 ولكن يموت. 853 00:50:59,257 --> 00:51:00,458 هذا لك. 854 00:51:01,926 --> 00:51:03,661 ما نقوم به. 855 00:51:06,364 --> 00:51:08,099 أعتقد أن حكوماتنا 856 00:51:08,133 --> 00:51:09,867 لديهم مصلحة متبادلة. 857 00:51:10,768 --> 00:51:11,669 ولكن بالنسبة لك الأمر مختلف. 858 00:51:13,104 --> 00:51:13,838 شخصي. 859 00:51:15,940 --> 00:51:17,007 تريده ميتا. 860 00:51:17,775 --> 00:51:18,776 ومن أجلك أيها الجنوبي. 861 00:51:19,944 --> 00:51:21,946 هذه الحرب 862 00:51:22,147 --> 00:51:23,881 ليست شخصية؟ 863 00:51:36,827 --> 00:51:37,795 كوليدج. 864 00:51:40,965 --> 00:51:43,100 أتساءل عما إذا كان سميث يتناول فطيرة التفاح مع والدتك 865 00:51:43,134 --> 00:51:44,369 الآن. 866 00:51:48,373 --> 00:51:49,707 أعتقد أنهم كذلك. 867 00:51:56,547 --> 00:51:57,715 من صاحب الساعة الأولى؟ 868 00:52:03,588 --> 00:52:05,022 سوف نأخذها. 869 00:52:05,055 --> 00:52:05,856 [الجنوبية] حسنًا. 870 00:52:20,271 --> 00:52:23,174 [زقزقة الصراصير] 871 00:52:39,390 --> 00:52:41,626 [موسيقى مشوقة] 872 00:52:46,264 --> 00:52:47,365 ميلر؟ 873 00:52:48,433 --> 00:52:49,367 ميلر؟ 874 00:52:49,967 --> 00:52:51,369 ميلر؟ ميلر؟ 875 00:52:52,703 --> 00:52:55,039 لا لا! 876 00:52:55,072 --> 00:52:56,441 استيقظ! ميلر! 877 00:52:56,907 --> 00:52:57,975 ميلر؟ 878 00:53:00,278 --> 00:53:02,280 ميلر؟ ميلر! 879 00:53:03,080 --> 00:53:03,948 ميلر! 880 00:53:08,419 --> 00:53:09,454 [همهمات جندي] 881 00:53:17,762 --> 00:53:19,930 [شخير الجنود] 882 00:53:25,470 --> 00:53:26,504 [جلطات الجسم] 883 00:53:29,507 --> 00:53:30,608 [جلطات الجسم] 884 00:53:35,280 --> 00:53:36,080 [جلطات الجسم] 885 00:53:37,448 --> 00:53:38,249 [جلطات الجسم] 886 00:53:40,451 --> 00:53:41,486 [جلطات الجسم] 887 00:53:50,928 --> 00:53:51,962 [جلطات الجسم] 888 00:53:57,034 --> 00:53:57,835 [صرخات كوليدج] 889 00:54:09,647 --> 00:54:10,681 ميلر! 890 00:54:11,549 --> 00:54:12,650 [جلطات الجسم] 891 00:54:25,396 --> 00:54:26,230 [جلطات الجسم] 892 00:55:21,118 --> 00:55:23,020 يقع شارع 91 الألماني في المدينة المجاورة. 893 00:55:24,855 --> 00:55:26,891 يريدون جسرنا. 894 00:55:26,924 --> 00:55:28,025 ونحن لا نعيدها إليه. 895 00:55:29,794 --> 00:55:31,095 أريدك أن تحجز الذخيرة 896 00:55:31,128 --> 00:55:33,230 والقنابل اليدوية، اجعل كل طلقة ذات أهمية. 897 00:55:34,532 --> 00:55:36,233 هناك طريق واحد فقط إلى هذه القرية. 898 00:55:37,368 --> 00:55:39,169 هذه القرية 899 00:55:39,203 --> 00:55:40,938 هو طريقنا إلى بقية فرنسا. 900 00:55:43,774 --> 00:55:45,142 ولهذا السبب جئنا أيها السادة. 901 00:55:49,747 --> 00:55:51,549 دعونا ننجز هذا. 902 00:55:51,582 --> 00:55:54,985 [موسيقى درامية] 903 00:55:58,556 --> 00:56:01,091 [دورات محرك الشاحنة] 904 00:56:04,962 --> 00:56:05,896 [رمزي] إنه يذهلني. 905 00:56:07,398 --> 00:56:09,066 هذه الأشياء أنتم قادرون عليها. 906 00:56:10,000 --> 00:56:12,470 الشجاعة، وعدم الخوف 907 00:56:13,904 --> 00:56:15,039 أن تؤمن بشيء ما 908 00:56:15,072 --> 00:56:16,474 رغم كل الصعاب. 909 00:56:17,107 --> 00:56:18,175 [جلجل الأدوات] 910 00:56:18,976 --> 00:56:20,911 للتشبث به 911 00:56:20,945 --> 00:56:22,580 دون أي اعتبار للأسباب، 912 00:56:23,514 --> 00:56:25,049 دون أي اعتبار لنفسك 913 00:56:25,082 --> 00:56:26,417 الحفاظ على الذات. 914 00:56:27,785 --> 00:56:28,986 الإيمان الأعمى 915 00:56:29,019 --> 00:56:31,021 يجب أن يستغرق المجيء إلى هنا 916 00:56:31,789 --> 00:56:32,823 والتفكير في أنك تستطيع ذلك 917 00:56:32,857 --> 00:56:35,259 الفوز في الواقع. [ضحكة مكتومة] 918 00:56:37,127 --> 00:56:39,196 أن تفكر في نفسك، "ليس أنا. 919 00:56:40,665 --> 00:56:42,533 أنا مميز. 920 00:56:43,333 --> 00:56:45,102 بالتأكيد سأنجو". 921 00:56:47,638 --> 00:56:49,373 في ألمانيا، مواقفنا مختلفة. 922 00:56:49,707 --> 00:56:51,408 أعتقد أنك تعرف. 923 00:56:51,442 --> 00:56:53,444 أكثر 924 00:56:53,478 --> 00:56:54,378 خشن. 925 00:56:56,481 --> 00:56:58,348 قد تعتقد أننا كذلك 926 00:56:58,382 --> 00:57:00,284 شهرة لشعورنا بالانضباط. 927 00:57:02,453 --> 00:57:03,220 يمين. 928 00:57:04,489 --> 00:57:05,490 لكنني لم أتخيل أبدا 929 00:57:05,523 --> 00:57:07,625 إذا أعطيت رجلا 930 00:57:07,658 --> 00:57:08,926 الحرية 931 00:57:08,959 --> 00:57:10,961 أن يؤمن بما يختاره، 932 00:57:11,395 --> 00:57:13,864 مدى سهولة إقناع نفسه 933 00:57:13,898 --> 00:57:15,900 لما يريد أن يكون صحيحا. 934 00:57:18,335 --> 00:57:20,037 "لن أموت في هذا المكان. 935 00:57:21,506 --> 00:57:23,240 بعيدًا عن كل هؤلاء الأشخاص الذين يحبونني". 936 00:57:24,141 --> 00:57:26,143 بدون أي سبب 937 00:57:27,144 --> 00:57:28,679 أو الغرض. 938 00:57:30,481 --> 00:57:32,917 أذهلني لأنه في النهاية، 939 00:57:33,718 --> 00:57:35,720 كل الشجاعة 940 00:57:37,154 --> 00:57:39,156 كل هذا الاعتقاد 941 00:57:39,990 --> 00:57:41,992 يثبت فقط أنه كذبة. 942 00:57:43,093 --> 00:57:44,495 [همهمات جندي] 943 00:57:44,695 --> 00:57:46,531 في النهاية، 944 00:57:46,564 --> 00:57:48,566 كل ما كان هناك من أي وقت مضى، 945 00:57:48,933 --> 00:57:50,501 كل ما كان لديك حقا من أي وقت مضى 946 00:57:50,735 --> 00:57:51,435 [همهمات جندي] 947 00:57:52,102 --> 00:57:53,070 كان خوفك. 948 00:57:54,905 --> 00:57:56,240 [همهمات جندي] 949 00:57:57,341 --> 00:57:58,709 -[شرائح السكين] -[سكات الدم] 950 00:58:46,223 --> 00:58:47,324 الجنوبي، ونحن نمر حقا مع هذا؟ 951 00:58:48,425 --> 00:58:50,127 إنها المهمة يا ويلي 952 00:58:51,228 --> 00:58:52,329 هذه ليست المهمة. 953 00:58:53,063 --> 00:58:54,131 ليست كذلك. 954 00:58:55,065 --> 00:58:56,166 يا رجل، انظر إلينا. 955 00:58:57,935 --> 00:58:59,236 يا رجل، لقد حاربت طوال حياتي. 956 00:59:00,404 --> 00:59:01,806 الشرطة, 957 00:59:01,839 --> 00:59:03,540 كلان, 958 00:59:03,574 --> 00:59:05,810 ضباط متعصبون في جيش الولايات المتحدة، يا رجل. 959 00:59:06,176 --> 00:59:07,544 لا أريد القتال بعد الآن. 960 00:59:08,145 --> 00:59:09,313 هل تريد الالتفاف والعودة؟ 961 00:59:14,619 --> 00:59:16,086 أنت لا تفكر أيها الجنوبي. 962 00:59:17,487 --> 00:59:19,123 إذا كان هذا الرجل رامزي بهذه الأهمية 963 00:59:19,156 --> 00:59:20,557 لا تظن أنهم قد أرسلوا 964 00:59:20,591 --> 00:59:23,393 وحدة هنا لإخراجه؟ 965 00:59:23,427 --> 00:59:24,862 هل تظن أنه بإمكاننا السير حتى الباب؟ 966 00:59:25,162 --> 00:59:26,997 وقل: "مرحبًا، ها نحن ذا". 967 00:59:27,331 --> 00:59:29,166 لن تضطر إلى ذلك. وهذا هو ما داك ل. 968 00:59:32,803 --> 00:59:33,838 ماذا يحدث يا أولاد؟ 969 00:59:35,105 --> 00:59:36,506 استمع، استمع. 970 00:59:36,540 --> 00:59:37,942 قلت ذلك بنفسك. 971 00:59:37,975 --> 00:59:39,877 وهذا أمر شخصي بالنسبة له. 972 00:59:40,811 --> 00:59:43,280 مهلا، هذا أمر شخصي بالنسبة لي. 973 00:59:44,882 --> 00:59:47,117 لقد فقدنا ميلر، سميث. 974 00:59:49,286 --> 00:59:50,320 هذا ليس من أجل لا شيء. 975 00:59:53,724 --> 00:59:55,025 ستابس، ألا تحاول العودة إلى ابنتك؟ 976 00:59:56,861 --> 00:59:58,328 ماذا قلت لي للتو سخيف؟ 977 01:00:00,030 --> 01:00:00,898 هاه؟ 978 01:00:01,832 --> 01:00:03,801 لا تذكر ابنتي مرة أخرى. 979 01:00:03,834 --> 01:00:05,569 والآن ارحل أيها الجندي. 980 01:00:08,372 --> 01:00:10,941 هناك شيء لا يخبرنا به. 981 01:00:10,975 --> 01:00:12,476 فرينشي، ماذا، ماذا تعرف عن هؤلاء الرجال؟ 982 01:00:13,577 --> 01:00:14,378 هاه؟ 983 01:00:15,512 --> 01:00:16,313 إنها الفرقة 12 984 01:00:17,281 --> 01:00:18,849 بقيادة قدامى المحاربين من الجبهة الشرقية. 985 01:00:20,918 --> 01:00:21,852 إنهم خائفون جدًا. 986 01:00:23,353 --> 01:00:25,089 ويُعرفون أيضًا باسم قسم القتل. 987 01:00:26,924 --> 01:00:27,992 [كوليدج] قسم القتل. 988 01:00:28,025 --> 01:00:29,159 هذا عظيم. 989 01:00:29,193 --> 01:00:30,661 -يا رفاق، من فضلكم-- لقد وصلنا إلى هذا الحد. 990 01:00:32,562 --> 01:00:34,231 نحن لن نعود الآن. 991 01:00:35,032 --> 01:00:36,734 جنوبي اسمع من فضلك 992 01:00:36,767 --> 01:00:38,803 يمكننا أن نغادر الآن. 993 01:00:39,069 --> 01:00:40,537 جعله إلى الأمام. نذهب إلى الخلف 994 01:00:40,570 --> 01:00:41,939 ويمكننا فقط تحذير هاسكل مما سيأتي. 995 01:00:42,707 --> 01:00:44,709 لقد سبقونا هناك بيومين يا رجل. 996 01:00:45,109 --> 01:00:46,576 تعال. 997 01:00:46,610 --> 01:00:47,778 [داكين] هذا ما نحن هنا من أجله. 998 01:00:48,378 --> 01:00:50,014 -دعنا نذهب. -[كوليدج] لا يا فرينشي. 999 01:00:50,781 --> 01:00:52,082 لهذا السبب أنت هنا. 1000 01:00:52,683 --> 01:00:55,385 [موسيقى هادئة] 1001 01:00:56,453 --> 01:00:58,122 هذه هي مهمتك. 1002 01:01:02,292 --> 01:01:03,861 هذه هي مهمتنا. 1003 01:01:06,296 --> 01:01:07,464 وأنا ذاهب. 1004 01:01:08,032 --> 01:01:08,966 ستابس. 1005 01:01:10,300 --> 01:01:11,601 أيها الجنوب إسمعني. 1006 01:01:12,770 --> 01:01:14,905 على كل رجل أن يتخذ قراره بنفسه. 1007 01:01:14,939 --> 01:01:16,707 لقد صنعنا لنا. 1008 01:01:18,743 --> 01:01:19,944 جنوبي! 1009 01:01:22,713 --> 01:01:23,647 جنوبي! 1010 01:01:25,082 --> 01:01:28,719 [تستمر الموسيقى الهادئة] 1011 01:01:42,933 --> 01:01:45,169 [دورات محرك الشاحنة] 1012 01:02:01,151 --> 01:02:02,319 عام. 1013 01:02:02,352 --> 01:02:04,121 نصل إلى الحديقة في عشرين دقيقة. 1014 01:02:04,154 --> 01:02:05,589 جيد جدًا. كما يحدث 1015 01:02:05,622 --> 01:02:07,591 ضيوفنا كانوا غنيين بالمعلومات. 1016 01:02:08,158 --> 01:02:09,960 الموقف الأمريكي في La Fiere ضعيف للغاية. 1017 01:02:10,861 --> 01:02:12,997 قد يحتفظون بها في الوقت الحالي، ولكن 1018 01:02:13,030 --> 01:02:14,698 بمجرد وصولنا، سوف يسقط الجسر. 1019 01:02:16,000 --> 01:02:17,334 نعم يا جنرال. 1020 01:02:18,068 --> 01:02:19,536 وماذا عن ضيوفنا؟ 1021 01:02:20,537 --> 01:02:21,638 لم يعد لدينا أي فائدة لهم. 1022 01:02:23,908 --> 01:02:25,375 [يتحدث باللغة الألمانية] 1023 01:02:37,888 --> 01:02:38,956 إنهم يقومون بتحميل ثلاث شاحنات 1024 01:02:38,989 --> 01:02:40,657 بالذخائر والمتفجرات. 1025 01:02:41,191 --> 01:02:42,392 عيسى. 1026 01:02:43,193 --> 01:02:45,830 عشرة، وربما حتى عشرين ألمانيًا. 1027 01:02:47,031 --> 01:02:48,799 فقط نحن الثلاثة. 1028 01:02:52,837 --> 01:02:54,304 [كوليدج] أربعة. 1029 01:02:54,872 --> 01:02:59,076 [موسيقى راقية] 1030 01:03:02,146 --> 01:03:03,480 حسنًا يا أولاد. 1031 01:03:03,513 --> 01:03:05,850 ها هي الخطة. ستابس، عليك العمل للوصول إلى موقعك 1032 01:03:05,883 --> 01:03:06,851 للذهاب إلى أقصى نهاية الفناء. 1033 01:03:06,884 --> 01:03:08,018 ويلي انت معي 1034 01:03:08,418 --> 01:03:10,287 داك، هل يمكنك الحصول على منصب جيد؟ 1035 01:03:10,320 --> 01:03:12,056 يمكنني الحصول على رؤية واضحة 1036 01:03:12,089 --> 01:03:14,158 في الباب الأمامي. 1037 01:03:14,191 --> 01:03:15,826 قسم القتل مؤخرتي. 1038 01:03:16,493 --> 01:03:17,461 عندما نتعامل مع هؤلاء الأوغاد 1039 01:03:17,494 --> 01:03:18,762 وذلك عندما يرحلون. 1040 01:03:20,064 --> 01:03:21,398 شركة القتل. 1041 01:03:22,166 --> 01:03:23,500 ربما تكون الفرقة 82 المحمولة جواً. 1042 01:03:24,902 --> 01:03:26,670 بالإضافة إلى الفرنسي. 1043 01:03:27,237 --> 01:03:28,772 حسنًا يا أولاد، 1044 01:03:28,805 --> 01:03:29,874 دعونا نتحرك. 1045 01:03:31,241 --> 01:03:34,278 داك، سنكون بين يديك هناك. 1046 01:03:35,179 --> 01:03:36,680 هل ترى ذلك ابن العاهرة؟ 1047 01:03:36,713 --> 01:03:38,415 وقم بالتقاط صورة قبل أن نوضح الأمر، 1048 01:03:38,448 --> 01:03:39,583 لا أحد منا يفعل ذلك. 1049 01:03:42,352 --> 01:03:43,287 سيد. 1050 01:03:53,530 --> 01:03:55,532 [دورات محرك الشاحنة] 1051 01:04:00,470 --> 01:04:03,107 سيدي، الألمان يقتربون منا تقريبًا. 1052 01:04:03,140 --> 01:04:04,841 نحن لن نفقد هذا الجسر. 1053 01:04:04,875 --> 01:04:06,310 لقد خسرنا هذا الجسر، وخسرنا الحرب. 1054 01:04:06,743 --> 01:04:08,078 سنحتفظ بهذا الخط. 1055 01:04:08,112 --> 01:04:09,579 -نعم يا سيدي. سيد؟ -رقيب. 1056 01:04:10,114 --> 01:04:11,615 مجموعتك زرعت تلك الألغام المضادة للدبابات. 1057 01:04:11,648 --> 01:04:12,616 نعم يا سيدي. 1058 01:04:12,649 --> 01:04:13,951 اجعل بعض رجالك يتراجعون إلى الجسر. 1059 01:04:15,319 --> 01:04:17,087 قم بتوجيه تقدمهم إلى حقل الألغام هذا. 1060 01:04:17,287 --> 01:04:18,422 نعم يا سيدي. 1061 01:04:18,455 --> 01:04:20,557 [إطلاق نار] 1062 01:04:24,128 --> 01:04:25,095 [إطلاق نار] 1063 01:04:39,843 --> 01:04:41,946 [إطلاق نار] 1064 01:04:49,319 --> 01:04:51,788 [موسيقى درامية] 1065 01:05:52,382 --> 01:05:56,253 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1066 01:06:16,206 --> 01:06:17,174 [جلطات الجسم] 1067 01:06:18,508 --> 01:06:19,443 [شرائح السكين] 1068 01:06:26,216 --> 01:06:26,883 [شرائح السكين] 1069 01:07:00,250 --> 01:07:01,218 [شرائح السكين] 1070 01:07:45,329 --> 01:07:47,097 هل عملت على المتفجرات في توكوا؟ 1071 01:07:47,497 --> 01:07:49,333 لقد كنت طباخًا أفضل، لكن نعم. 1072 01:07:49,366 --> 01:07:50,600 ماذا تعتقد؟ 1073 01:07:50,967 --> 01:07:52,969 نحن نفجر بعض القرف؟ 1074 01:07:53,170 --> 01:07:55,205 دعونا نفعل ذلك. أنت تغطي مؤخرتي هناك، جنوبي. 1075 01:07:55,705 --> 01:07:56,506 حسنًا. 1076 01:08:01,278 --> 01:08:04,381 [موسيقى درامية] 1077 01:08:30,640 --> 01:08:32,709 تحتاج إلى تشغيل هذا السلك 1078 01:08:32,742 --> 01:08:35,145 مع هذه الشحنات في الجزء السفلي من هذه الشاحنات 1079 01:08:35,179 --> 01:08:36,079 وبسرعة. 1080 01:08:37,547 --> 01:08:38,448 سأفجر المفجر. 1081 01:08:39,383 --> 01:08:40,984 سأحميك من هذا الجانب، وستابس من الجانب الآخر، داك 1082 01:08:41,017 --> 01:08:41,951 لديه الجانب الخلفي لدينا. 1083 01:08:42,419 --> 01:08:44,454 مهما حدث، عندما يبدأ إطلاق النار، 1084 01:08:44,654 --> 01:08:45,822 علينا أن نضرب هذا اللعين 1085 01:08:45,855 --> 01:08:46,990 ونحن سوف. 1086 01:08:47,924 --> 01:08:49,926 جنوبي. ونحن سوف. 1087 01:09:04,541 --> 01:09:05,442 [شرائح السكين] 1088 01:09:49,453 --> 01:09:50,153 [إطلاق نار] 1089 01:09:52,422 --> 01:09:53,390 [إطلاق نار] 1090 01:09:57,927 --> 01:09:58,895 [إطلاق نار] 1091 01:10:06,670 --> 01:10:08,938 [إطلاق نار] 1092 01:10:12,309 --> 01:10:13,277 [طلقات نارية] 1093 01:10:16,813 --> 01:10:17,747 [طلقات نارية] 1094 01:10:23,987 --> 01:10:25,622 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 1095 01:10:25,655 --> 01:10:26,790 نحن لسنا متأكدين، أيها الجنرال. 1096 01:10:26,823 --> 01:10:28,592 لست متأكدا من هو هناك. 1097 01:10:28,625 --> 01:10:30,260 جنرال من فضلك، إذا بقيت في الداخل-- 1098 01:10:30,294 --> 01:10:31,995 أنا لا أبقى في الداخل. 1099 01:10:33,096 --> 01:10:34,931 أخرج تلك الشاحنات من هنا وافعل ذلك الآن. 1100 01:10:40,770 --> 01:10:43,473 [إطلاق نار] 1101 01:10:46,443 --> 01:10:49,112 [إطلاق نار] 1102 01:10:52,382 --> 01:10:53,016 [طلقات نارية] 1103 01:10:55,218 --> 01:10:56,052 [طلقات نارية] 1104 01:11:00,457 --> 01:11:01,024 [طلقات نارية] 1105 01:11:03,159 --> 01:11:05,061 [إطلاق نار] 1106 01:11:08,698 --> 01:11:10,567 [إطلاق نار] 1107 01:11:14,371 --> 01:11:16,039 [إطلاق نار] 1108 01:11:21,378 --> 01:11:23,046 [إطلاق نار] 1109 01:11:25,014 --> 01:11:26,916 [إطلاق نار] 1110 01:11:35,525 --> 01:11:37,394 [إطلاق نار] 1111 01:11:40,730 --> 01:11:42,599 [إطلاق نار] 1112 01:11:56,012 --> 01:11:57,914 [دورات محرك الشاحنة] 1113 01:12:04,354 --> 01:12:05,955 -[إطلاق نار] -[انفجارات] 1114 01:13:11,455 --> 01:13:12,155 كوليدج؟ 1115 01:13:13,189 --> 01:13:14,424 كوليدج؟ 1116 01:13:14,458 --> 01:13:16,626 كوليدج؟ كوليدج؟ 1117 01:13:16,660 --> 01:13:17,627 [همهمات كوليدج] 1118 01:13:21,297 --> 01:13:23,266 ستابس! ستابس، تعال إلى هنا. 1119 01:13:27,637 --> 01:13:28,705 [الجنوبية] أنت على قيد الحياة. 1120 01:13:35,512 --> 01:13:36,713 أحضر كوليدج، أنا متجه للداخل. 1121 01:13:45,955 --> 01:13:47,190 ضربت؟ 1122 01:13:47,223 --> 01:13:48,024 هل تسمعني؟ 1123 01:13:48,858 --> 01:13:50,860 نعم. [يضحك] 1124 01:13:51,495 --> 01:13:52,128 أنت بخير. 1125 01:13:52,962 --> 01:13:54,330 أنت بخير. 1126 01:13:54,363 --> 01:13:55,331 أنت على قيد الحياة. 1127 01:14:02,205 --> 01:14:03,740 [ سكتات الدم ] 1128 01:14:13,917 --> 01:14:16,152 [إطلاق نار] 1129 01:14:22,592 --> 01:14:24,427 [إطلاق نار] 1130 01:14:36,072 --> 01:14:38,174 [شخير الجنود المكتوم] 1131 01:15:21,317 --> 01:15:22,251 [طلقات نارية] 1132 01:15:23,753 --> 01:15:24,420 [طلقات نارية] 1133 01:15:36,833 --> 01:15:37,801 [شخير جندي] 1134 01:15:43,339 --> 01:15:44,407 عيسى. 1135 01:15:56,019 --> 01:15:57,420 أستطيع القتال. 1136 01:15:57,453 --> 01:15:59,856 لا تقلق بشأن ذلك، برعم. أنت تساعد هؤلاء الرجال. 1137 01:16:21,444 --> 01:16:22,378 [طلقات نارية] 1138 01:16:34,691 --> 01:16:35,391 [جلطات الجسم] 1139 01:16:39,395 --> 01:16:40,329 [جلطات الجسم] 1140 01:16:56,646 --> 01:16:57,313 [طلقات نارية] 1141 01:17:01,851 --> 01:17:03,586 أنا أستسلم. أنا أستسلم. 1142 01:17:03,619 --> 01:17:04,654 أنا أستسلم. 1143 01:17:12,495 --> 01:17:13,429 [رمزي] أنا أستسلم. 1144 01:17:14,898 --> 01:17:16,733 أستطيع أن أعطيك الفرقة 91. 1145 01:17:16,766 --> 01:17:18,802 أستطيع أن أعطيك أربعة وعشرون راعياً. 1146 01:17:19,335 --> 01:17:21,170 خطط النقل وكل ذلك. 1147 01:17:21,437 --> 01:17:22,405 أنا أعرف كل ذلك. 1148 01:17:24,540 --> 01:17:26,142 ما يجب أن أقدمه لك 1149 01:17:26,175 --> 01:17:28,678 هو أكثر قيمة من أي مقاومة شخ هذه 1150 01:17:28,712 --> 01:17:29,345 يجب أن يعطي. 1151 01:17:30,914 --> 01:17:33,049 ما يجب أن أقدمه لك هو أكثر قيمة 1152 01:17:33,082 --> 01:17:35,251 من كل ما تقدمه هذه المقاومة المثيرة للشفقة. 1153 01:17:35,284 --> 01:17:36,252 [طلقات نارية] 1154 01:17:59,608 --> 01:18:01,444 إنهم يتراجعون يا سيدي. 1155 01:18:01,477 --> 01:18:03,312 الحصول على كلمة فشل الهجوم الألماني المضاد. 1156 01:18:03,913 --> 01:18:06,315 التعزيزات 91 لم تصل إلى الخط أبدًا. 1157 01:18:06,950 --> 01:18:09,385 [موسيقى راقية] 1158 01:18:13,757 --> 01:18:15,491 هذا الجسر لنا. 1159 01:18:16,726 --> 01:18:18,461 خروجنا من الشاطئ آمن. 1160 01:18:21,965 --> 01:18:23,432 الرقيب فيريل. 1161 01:18:24,333 --> 01:18:25,668 نعم يا سيدي؟ 1162 01:18:26,770 --> 01:18:28,104 سعيد لأنك لا تزال على قيد الحياة. 1163 01:18:28,972 --> 01:18:30,406 شكرا لك يا سيدي. 1164 01:18:32,809 --> 01:18:33,509 لا تذكرها. 1165 01:18:34,710 --> 01:18:35,678 [ضحكة مكتومة] 1166 01:18:56,165 --> 01:18:57,767 أين داك؟ 1167 01:18:58,601 --> 01:18:59,769 -هل نجح؟ -نعم. 1168 01:19:02,038 --> 01:19:03,372 لقد جاءوا بالفعل من أجله. 1169 01:19:04,640 --> 01:19:05,975 وهذا ما يستحقه. 1170 01:19:19,856 --> 01:19:20,556 [أصوات البندقية] 1171 01:19:32,135 --> 01:19:33,069 إلى أين أنت ذاهب؟ 1172 01:19:37,040 --> 01:19:38,007 بيت. 1173 01:19:46,883 --> 01:19:48,217 الحرب بدأت للتو يا أولاد. 1174 01:20:07,937 --> 01:20:14,243 [موسيقى راقية] 1175 01:21:20,276 --> 01:21:26,482 [موسيقى درامية]