1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Veuillez évaluer notre application ! 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,772 [musique dramatique] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage ! 4 00:00:33,501 --> 00:00:34,568 [tirs d'armes à feu] 5 00:00:38,106 --> 00:00:39,673 [l'avion gronde] 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,919 [la musique dramatique continue] 7 00:01:01,262 --> 00:01:02,296 [coups de pistolet] 8 00:01:19,347 --> 00:01:20,381 [tirs d'armes à feu] 9 00:01:21,048 --> 00:01:21,849 [tirs d'armes à feu] 10 00:01:27,388 --> 00:01:28,489 [tirs d'armes à feu] 11 00:01:46,207 --> 00:01:47,308 [tirs d'armes à feu] 12 00:01:50,578 --> 00:01:53,080 [les avions grondent faiblement] 13 00:01:58,652 --> 00:01:59,720 [tirs d'armes à feu] 14 00:02:02,723 --> 00:02:04,558 [les feuilles bruissent] 15 00:02:09,197 --> 00:02:11,131 [Coolidge] Je vois un drapeau américain. 16 00:02:11,165 --> 00:02:12,400 Mais de quelle entreprise es-tu ? 17 00:02:13,401 --> 00:02:14,335 [Sud] Compagnie capable. 18 00:02:18,439 --> 00:02:20,208 [Coolidge] Je serai damné, Southern. 19 00:02:20,608 --> 00:02:22,376 [Sud] Jésus-Christ. Coolidge ? 20 00:02:22,410 --> 00:02:23,544 [homme] Tout est clair ? 21 00:02:23,577 --> 00:02:25,213 Vous avez failli vous faire tuer. 22 00:02:25,246 --> 00:02:27,881 Comment diable fais-tu toujours pour rester aussi silencieux ? 23 00:02:28,216 --> 00:02:30,351 Mec, tu fais des numéros à Harlem, tu ne peux pas te faire prendre, 24 00:02:30,384 --> 00:02:32,019 alors tu ferais mieux de rester silencieux. 25 00:02:32,052 --> 00:02:34,988 Ça donne tout un putain de pays à envahir, je suppose que tu es moche 26 00:02:35,022 --> 00:02:36,790 Ce visage serait le premier que je verrais, Coolidge. 27 00:02:39,593 --> 00:02:40,828 Les Allemands sont en baisse. 28 00:02:40,861 --> 00:02:42,396 - [Sud] D'accord. -Hé, écoute. 29 00:02:42,430 --> 00:02:44,732 Ici, c'est mon homme. 30 00:02:44,765 --> 00:02:45,666 Jim Sud. 31 00:02:45,699 --> 00:02:47,368 Ici, c'est le soldat Tony. 32 00:02:47,401 --> 00:02:49,370 Tally, monsieur. 508ème. 33 00:02:49,637 --> 00:02:50,738 Assistant du Colonel Redding. 34 00:02:51,472 --> 00:02:52,406 Ravi de vous rencontrer, monsieur. 35 00:02:52,440 --> 00:02:53,607 Je ne suis pas monsieur. 36 00:02:54,608 --> 00:02:55,976 -Où est le colonel ? -Aucune idée. 37 00:02:57,878 --> 00:02:59,179 Je pensais qu'ils avaient fait de toi un homme de radio ? 38 00:02:59,213 --> 00:03:01,215 Ouais, eh bien, le maître de saut s'est occupé de ça. 39 00:03:01,249 --> 00:03:03,251 Sachant très bien que je ne sais pas nager, il m'a poussé au-dessus d'un étang. 40 00:03:03,284 --> 00:03:04,552 J'ai failli mourir. 41 00:03:05,052 --> 00:03:06,119 Tu sais, j'ai réussi à m'en sortir, 42 00:03:06,153 --> 00:03:08,256 mais cette radio est sur le dos d'un poisson-chat. 43 00:03:09,122 --> 00:03:10,424 - Tant pis pour ça, je suppose. --[Coolidge] Ouais. 44 00:03:11,492 --> 00:03:13,026 D'accord. 45 00:03:13,060 --> 00:03:15,095 A nous trois, nous avons eu le 508ème, le 505ème, 46 00:03:16,497 --> 00:03:18,165 -Triple nickel. -Ouais, tu t'en souviens. 47 00:03:18,466 --> 00:03:19,166 [les deux rient] 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,068 Eh bien, la dernière fois que j'ai vérifié, 49 00:03:21,101 --> 00:03:22,536 aucun de nous n’était censé être au même endroit. 50 00:03:23,103 --> 00:03:24,305 Alors, où pensez-vous que nous en sommes ? 51 00:03:24,338 --> 00:03:26,374 Eh bien, ils ne nous ont pas déposés dans la Manche. 52 00:03:26,640 --> 00:03:28,642 -C'est un début. -Peut-être qu'on devrait rester ici. 53 00:03:29,510 --> 00:03:31,445 Vous ne comprenez pas ? Nous sommes à environ deux heures ou plus. 54 00:03:31,845 --> 00:03:33,381 [Sud] Si nous restons assis ici sur nos fesses, 55 00:03:33,414 --> 00:03:34,815 les boches nous feront tourner en rond dès qu'ils comprendront 56 00:03:34,848 --> 00:03:36,083 savoir ce qui se passe. 57 00:03:36,116 --> 00:03:38,286 Nous devons bouger, nous repérer, voir ce que nous pouvons 58 00:03:38,319 --> 00:03:39,420 - découvrez-le là-bas. - [Coolidge] C'est vrai. 59 00:03:42,256 --> 00:03:43,257 Que recherchons-nous ? 60 00:03:43,291 --> 00:03:44,358 Guerre, privé. 61 00:03:44,958 --> 00:03:46,059 Ouais, privé. 62 00:03:46,460 --> 00:03:47,495 Cela ne devrait pas être difficile à trouver. 63 00:03:48,462 --> 00:03:50,498 [l'avion gronde légèrement] 64 00:03:56,837 --> 00:03:59,307 [bavardage ambiant] 65 00:04:01,942 --> 00:04:03,844 [Haskel] Je n'ai pas beaucoup de temps, 66 00:04:05,112 --> 00:04:06,547 je vais donc vous poser juste une question. 67 00:04:08,316 --> 00:04:09,983 Je ne vais pas te demander si tu me comprends, 68 00:04:10,017 --> 00:04:11,952 parce que je peux déjà voir que c'est le cas. 69 00:04:15,055 --> 00:04:16,657 Il y a deux nuits, vous et vos hommes avez été arrêtés 70 00:04:16,690 --> 00:04:18,359 plusieurs résistants français. 71 00:04:19,493 --> 00:04:20,428 Où les as-tu emmenés ? 72 00:04:20,461 --> 00:04:21,662 Où sont-ils ? 73 00:04:22,195 --> 00:04:23,130 Où? 74 00:04:24,332 --> 00:04:25,132 [inaudible] 75 00:04:27,200 --> 00:04:28,035 Ordres. 76 00:04:28,068 --> 00:04:30,103 Je suis mes ordres. 77 00:04:30,304 --> 00:04:31,972 Je comprends les commandes. 78 00:04:32,005 --> 00:04:34,141 -Oui je le fais. -Je n'avais aucune chance. 79 00:04:34,174 --> 00:04:35,743 Pas le choix. 80 00:04:39,513 --> 00:04:41,014 Je comprends cela aussi. 81 00:04:41,382 --> 00:04:43,884 Maintenant, bien sûr, vous aimeriez avoir 82 00:04:43,917 --> 00:04:44,918 cette épaule regardée ? 83 00:04:47,521 --> 00:04:48,756 Il n'y a personne ici à part nous deux. 84 00:04:50,824 --> 00:04:52,826 Et comme je l'ai dit, je n'ai plus de temps. 85 00:04:57,331 --> 00:04:59,900 [le soldat se tord de douleur] 86 00:05:05,606 --> 00:05:06,907 [inaudible] 87 00:05:08,208 --> 00:05:09,343 Merci. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,779 Messieurs. 89 00:05:12,546 --> 00:05:13,747 Sortez-le d'ici. 90 00:05:17,117 --> 00:05:18,419 [Coolidge] Alors, du Sud. Laissez-moi vous poser une question. 91 00:05:18,452 --> 00:05:19,453 [Sud] Mh-hm. 92 00:05:19,720 --> 00:05:21,722 [Coolidge] Si vous n'étiez pas dans l'armée, qu'en pensez-vous 93 00:05:21,755 --> 00:05:22,990 tu ferais ? 94 00:05:23,724 --> 00:05:26,259 [Southern] Eh bien, bien sûr, ce ne serait pas là. 95 00:05:26,560 --> 00:05:28,161 [tous deux rient] 96 00:05:28,195 --> 00:05:29,162 [Coolidge] Je te dis quoi... 97 00:05:29,196 --> 00:05:29,963 [Sud] Hé, attends. 98 00:05:31,932 --> 00:05:33,967 [Coolidge] Merde. Oh, mec. 99 00:05:34,234 --> 00:05:35,202 C'est le Colonel. 100 00:05:36,804 --> 00:05:38,105 [Sud] Est-il mort ? 101 00:05:38,138 --> 00:05:39,106 On dirait. 102 00:05:41,375 --> 00:05:42,843 Il a dû l'avoir en descendant. 103 00:05:42,876 --> 00:05:44,478 -Que fais-tu? - Il a des cartes. 104 00:05:45,245 --> 00:05:46,046 Reconnaissance photos. 105 00:05:46,079 --> 00:05:47,247 Nous ne pouvons pas laisser les Allemands les récupérer. 106 00:05:47,448 --> 00:05:47,981 [tirs d'armes à feu] 107 00:05:48,949 --> 00:05:49,750 [Tally grogne] 108 00:05:55,389 --> 00:05:56,156 D'où penses-tu que ça vienne ? 109 00:05:57,257 --> 00:05:59,827 Là-bas. Limite des arbres. Couvre-moi. 110 00:06:02,162 --> 00:06:02,963 [tirs d'armes à feu] 111 00:06:07,267 --> 00:06:08,068 [tirs d'armes à feu] 112 00:06:13,273 --> 00:06:15,809 [les armes tirent faiblement] 113 00:06:18,612 --> 00:06:19,413 [tirs d'armes à feu] 114 00:06:23,684 --> 00:06:24,485 [tirs d'armes à feu] 115 00:06:27,187 --> 00:06:28,255 [Sud] Tout est clair ! 116 00:06:29,490 --> 00:06:32,025 [musique dramatique] 117 00:07:11,298 --> 00:07:12,733 [Coolidge] Je ne crois pas qu'il avait de famille. 118 00:07:14,034 --> 00:07:15,669 [Sud] Quel est son nom ? 119 00:07:15,703 --> 00:07:16,904 Pointage. 120 00:07:16,937 --> 00:07:19,139 Il avait l’air d’être un très bon gars. 121 00:07:19,172 --> 00:07:20,007 Ouais. 122 00:07:20,040 --> 00:07:22,242 [grondement d'avion] 123 00:07:28,682 --> 00:07:29,216 [explosion au loin] 124 00:07:31,619 --> 00:07:32,520 Bon sang, c'était ça ? 125 00:07:32,553 --> 00:07:34,555 Je ne sais pas. 126 00:07:36,089 --> 00:07:38,158 -Tu es prêt ? Allons-y. -Ouais. 127 00:07:45,899 --> 00:07:46,700 [l'avion gronde] 128 00:07:47,835 --> 00:07:48,435 [explosion au loin] 129 00:07:49,402 --> 00:07:50,270 [Sud] Ça vient de là-bas. 130 00:07:51,505 --> 00:07:52,573 Ouais, eh bien, quoi que ce soit, 131 00:07:52,606 --> 00:07:53,240 ça a l'air gros. 132 00:07:55,008 --> 00:07:55,909 J'ai toujours mes Mark Fours. 133 00:07:56,577 --> 00:07:57,377 Tu as le tien ? 134 00:07:58,378 --> 00:07:59,179 Ouais, je n'en ai qu'un. 135 00:08:06,587 --> 00:08:07,120 [explosion au loin] 136 00:08:08,455 --> 00:08:09,523 On dirait vraiment qu'ils se rapprochent. 137 00:08:23,904 --> 00:08:24,938 [Du Sud] Regardez ce truc. 138 00:08:25,305 --> 00:08:26,273 [Coolidge] C'est un wagon Flak. 139 00:08:27,040 --> 00:08:28,742 Putain d'anti-aérien 140 00:08:28,776 --> 00:08:30,110 pistolet sur roues. 141 00:08:31,745 --> 00:08:33,413 [régimes du moteur du véhicule] 142 00:08:39,753 --> 00:08:40,287 [explosion] 143 00:08:43,624 --> 00:08:44,157 [explosion] 144 00:08:47,127 --> 00:08:49,396 -[régimes du moteur du véhicule] -[tirs d'armes à feu] 145 00:08:53,100 --> 00:08:54,802 [explosion] 146 00:08:56,570 --> 00:08:57,938 [soldat criant] 147 00:09:07,247 --> 00:09:08,015 [soldat criant] 148 00:09:13,587 --> 00:09:14,354 [tirs d'armes à feu] 149 00:09:16,289 --> 00:09:17,825 [Smith] Les Américains ici ! Je sors ! 150 00:09:18,826 --> 00:09:19,627 Américains! 151 00:09:21,094 --> 00:09:22,562 Allons-y. 152 00:09:22,596 --> 00:09:24,164 [Smith] Y a-t-il d'autres mines dont nous devons nous inquiéter ? 153 00:09:24,197 --> 00:09:24,965 Nous avons utilisé tous ceux dont nous avions besoin. 154 00:09:25,999 --> 00:09:26,967 Juste vous les gars ? 155 00:09:27,635 --> 00:09:28,869 Ouais. 156 00:09:29,970 --> 00:09:31,672 Lieutenant Dean Smith, 507e. 157 00:09:33,006 --> 00:09:35,108 Sergent Sud. 505e de la Compagnie Able, monsieur. 158 00:09:35,809 --> 00:09:38,211 Vous voyez comment ces Gerry ont pris feu ? 159 00:09:39,713 --> 00:09:41,481 Comme si Dieu avait abandonné leurs fesses. 160 00:09:43,150 --> 00:09:44,785 Eh bien, je ne sais pas comment je me suis retrouvé ici avec vous tous 161 00:09:44,818 --> 00:09:47,120 mais Coolidge, Triple Nickel, Ghost Company, monsieur. 162 00:09:47,520 --> 00:09:49,389 Encore quelques animaux errants, hein ? 163 00:09:50,658 --> 00:09:52,159 - Qu'est-ce que tu fais, Miller ? -Il est toujours en vie. 164 00:09:52,192 --> 00:09:53,627 C'est le soldat Miller, médecin. 165 00:09:53,661 --> 00:09:55,095 Nous vient de Item Company. 166 00:09:55,362 --> 00:09:57,865 Et avec moi du 507e, Private Stu Boards. 167 00:09:59,032 --> 00:10:00,200 Stubbs est tout ce dont vous avez besoin, les garçons. 168 00:10:01,034 --> 00:10:01,835 [tirs d'armes à feu] 169 00:10:03,170 --> 00:10:04,204 C'était pour quoi, bordel ? 170 00:10:05,038 --> 00:10:06,339 Il n'a pas souffert, n'est-ce pas ? 171 00:10:09,643 --> 00:10:10,711 Monsieur? 172 00:10:10,978 --> 00:10:12,379 Une idée d'où nous sommes ? 173 00:10:13,346 --> 00:10:15,949 Merde, non. Pour l’instant, votre supposition est aussi bonne que la mienne. 174 00:10:16,549 --> 00:10:18,318 Je ne veux pas rester ici avec nos bites 175 00:10:18,351 --> 00:10:20,053 entre nos mains quand ses copains reviennent le chercher. 176 00:10:20,721 --> 00:10:23,223 Alors partons. Stubbs, prends le relais. 177 00:10:23,256 --> 00:10:24,825 -Sur moi. Allons-y. -Allez, Miller. 178 00:10:30,030 --> 00:10:30,898 De quel côté êtes-vous, Docteur ? 179 00:10:36,503 --> 00:10:37,270 [tirs d'armes à feu] 180 00:10:38,839 --> 00:10:43,243 [musique dramatique] 181 00:10:46,246 --> 00:10:48,048 [les oiseaux croassent] 182 00:11:30,924 --> 00:11:31,892 Salut, Miller. 183 00:11:32,726 --> 00:11:33,761 Voyez ce que vous pouvez faire ici. 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,662 Vous deux, allez manger quelque chose. 185 00:11:36,129 --> 00:11:37,464 Je vais trouver le commandant. 186 00:11:37,497 --> 00:11:39,166 Ouais, papa. 187 00:11:42,102 --> 00:11:43,436 C'est l'heure du repas. 188 00:11:49,076 --> 00:11:51,278 Très bien, Général Haskel, monsieur. 189 00:11:51,311 --> 00:11:52,479 Lieutenant Dean Smith, 190 00:11:52,512 --> 00:11:55,248 507e 2e Bataillon, monsieur. 191 00:11:55,282 --> 00:11:58,318 Sergent Southern, 505e Compagnie capable. 192 00:11:58,351 --> 00:11:59,519 À l'aise, messieurs. Qu'est-ce que tu as ? 193 00:12:00,320 --> 00:12:01,621 J'ai ceci pour vous, monsieur. 194 00:12:03,991 --> 00:12:07,627 Son parachute s'est accroché à un arbre. Les Krauts l'ont eu avant nous. 195 00:12:07,660 --> 00:12:09,029 Mais je les ai fait payer, monsieur. 196 00:12:09,062 --> 00:12:10,430 C'était un sacré colonel. 197 00:12:11,264 --> 00:12:12,699 Un homme encore meilleur. 198 00:12:13,300 --> 00:12:15,035 J'enverrai une note personnelle de condoléances à sa femme. 199 00:12:15,969 --> 00:12:17,137 Combien êtes-vous ? 200 00:12:17,670 --> 00:12:20,173 [Smith] Nous sommes cinq en tout, monsieur. C'est une unité mixte. 201 00:12:20,207 --> 00:12:21,842 Tous les garçons du 82e. 202 00:12:22,209 --> 00:12:23,777 Un radio, un médecin. 203 00:12:23,811 --> 00:12:24,945 Tu as toujours sa radio ? 204 00:12:24,978 --> 00:12:26,013 Je n’ai pas peur, monsieur. 205 00:12:26,780 --> 00:12:27,848 Ne me faites pas d'espoir. 206 00:12:28,048 --> 00:12:29,549 Toutes mes excuses, monsieur. 207 00:12:30,383 --> 00:12:32,019 Deuxième bataillon ? 208 00:12:32,685 --> 00:12:34,321 Votre largage était presque au nord d'Amfreville. 209 00:12:34,621 --> 00:12:35,688 -C'est vrai, monsieur. -Monsieur. 210 00:12:35,889 --> 00:12:36,824 Douce Mère Machree. 211 00:12:38,191 --> 00:12:39,827 Monsieur, vous pourriez peut-être nous mettre au courant. 212 00:12:39,860 --> 00:12:40,861 Nous avons marché toute la journée 213 00:12:40,894 --> 00:12:42,896 sans trouver personne d'autre de nos bâtons. 214 00:12:43,496 --> 00:12:44,865 Nous ne savons pas exactement ce qui s'est passé. 215 00:12:44,898 --> 00:12:46,433 Ce qui s'est passé? 216 00:12:46,867 --> 00:12:48,802 Le plan de la 82e Division tomba complètement en morceaux. 217 00:12:49,469 --> 00:12:51,371 Les boches bloquent les rivières, bloquant nos routes vers l'intérieur. 218 00:12:53,006 --> 00:12:55,542 La moitié du pays a été inondée, ce que nous avions prévu. 219 00:12:55,575 --> 00:12:57,811 Mais la reconnaissance aérienne 220 00:12:57,845 --> 00:12:59,880 Je n'ai pas laissé entendre à quel point c'était grave. 221 00:13:00,848 --> 00:13:02,682 Presque aucun de nos éclaireurs n’a pu trouver sa place. 222 00:13:03,550 --> 00:13:05,485 Même si vous pouviez installer les balises. 223 00:13:05,518 --> 00:13:06,954 Alors nos pilotes sont restés 224 00:13:06,987 --> 00:13:08,621 sans savoir où se trouvaient leurs zones de largage. 225 00:13:08,655 --> 00:13:10,157 Ils jetaient simplement les garçons partout où ils le pouvaient 226 00:13:10,190 --> 00:13:11,191 donc nous sommes là. 227 00:13:11,224 --> 00:13:12,926 L'envers du Merderet. 228 00:13:13,693 --> 00:13:15,695 Effectivement coupé de l’invasion. 229 00:13:16,363 --> 00:13:17,630 J'ai peur que vous ne reveniez pas, les garçons 230 00:13:17,664 --> 00:13:18,999 dans vos unités dans un avenir proche. 231 00:13:20,200 --> 00:13:22,169 Le seul avantage est que les Allemands sont encore plus confus 232 00:13:22,202 --> 00:13:23,403 que nous. 233 00:13:23,436 --> 00:13:25,205 Ils ne peuvent pas comprendre notre plan. 234 00:13:26,239 --> 00:13:27,574 C'est parce que nous n'avons aucun plan. 235 00:13:28,208 --> 00:13:30,043 Du moins pas encore. 236 00:13:30,077 --> 00:13:32,112 Mais nous sommes engagés maintenant. 237 00:13:32,545 --> 00:13:34,181 Ces débarquements ont commencé. 238 00:13:35,082 --> 00:13:36,316 Si nous ne sécurisons pas les chaussées 239 00:13:36,349 --> 00:13:38,418 et tenir les ponts à l'intérieur des terres, 240 00:13:38,451 --> 00:13:40,220 Fixer le cap pour ne pas quitter la plage. 241 00:13:41,554 --> 00:13:42,923 Ce qui veut dire qu'ils vont mourir là-bas. 242 00:13:44,858 --> 00:13:46,459 Quoi que nous fassions, nous ne pouvons pas laisser cela se produire. 243 00:13:48,595 --> 00:13:50,563 Tout ce dont vous avez besoin de nous, monsieur. 244 00:13:53,133 --> 00:13:54,234 Vous êtes cinq ? 245 00:13:54,868 --> 00:13:55,668 [Smith] Oui, monsieur. 246 00:13:55,702 --> 00:13:56,469 C'est exact, monsieur. 247 00:13:59,072 --> 00:13:59,606 [films plus légers] 248 00:14:03,143 --> 00:14:04,777 J'ai peut-être quelque chose pour toi. 249 00:14:05,378 --> 00:14:07,447 [musique dramatique] 250 00:14:12,319 --> 00:14:13,921 Cela a le même goût que la nourriture que ma mère préparait. 251 00:14:16,823 --> 00:14:18,892 Ta mère était une horrible cuisinière. 252 00:14:18,926 --> 00:14:19,659 [Coolidge rit] 253 00:14:22,795 --> 00:14:23,830 Tout va bien, Miller ? 254 00:14:26,266 --> 00:14:28,268 Alors, lieutenant Smith. 255 00:14:28,501 --> 00:14:29,569 Vous le connaissez depuis un moment ? 256 00:14:30,938 --> 00:14:31,771 Oh ouais. 257 00:14:32,505 --> 00:14:33,941 Il va bien. 258 00:14:34,841 --> 00:14:37,710 Pas beaucoup de merde de poulet à gérer en sa compagnie. 259 00:14:37,744 --> 00:14:38,511 Vous savez ce que je veux dire? 260 00:14:39,579 --> 00:14:42,549 De la merde de poulet ? Que veux-tu dire? 261 00:14:42,582 --> 00:14:44,684 Je veux dire la merde qui sort des poulets, Miller. 262 00:14:45,618 --> 00:14:46,419 Christ. 263 00:14:46,686 --> 00:14:48,488 Alors, qu'en est-il de ce type, 264 00:14:48,521 --> 00:14:50,357 -Du sud? -C'est un homme bien. 265 00:14:51,258 --> 00:14:52,159 -Ouais? - [Coolidge] Mh-hm. 266 00:14:52,525 --> 00:14:53,593 Il sait comment se comporter ? 267 00:14:54,527 --> 00:14:56,563 Avant d'être radioman, 268 00:14:56,964 --> 00:14:58,698 J'étais cuisinier au Camp Toccoa. 269 00:15:00,033 --> 00:15:02,169 C'était ce lieutenant redneck. 270 00:15:02,202 --> 00:15:03,136 Je viens de le sortir pour moi. 271 00:15:03,170 --> 00:15:05,172 Eh bien, il s'avère 272 00:15:05,205 --> 00:15:06,974 il était allergique au paprika. 273 00:15:08,341 --> 00:15:11,111 Alors un matin, au petit-déjeuner, 274 00:15:11,144 --> 00:15:12,445 il avait un peu trop de paprika. 275 00:15:14,147 --> 00:15:15,182 Il a failli mourir étouffé. 276 00:15:16,349 --> 00:15:17,550 -Pas de merde. --[Coolidge] Ouais. 277 00:15:18,785 --> 00:15:19,819 Ils m'ont jeté en cellule, 278 00:15:19,852 --> 00:15:21,388 j'ai failli être traduit en cour martiale. 279 00:15:22,022 --> 00:15:22,822 Mais du Sud ? 280 00:15:25,158 --> 00:15:26,994 Il a dit aux commandants que c'était lui qui l'avait fait. 281 00:15:27,027 --> 00:15:28,328 Ils faisaient juste une blague. 282 00:15:29,662 --> 00:15:31,664 Cet homme attraperait une balle pour nous. 283 00:15:35,969 --> 00:15:38,205 La seule balle dont vous devez vous soucier est la vôtre. 284 00:15:44,244 --> 00:15:45,478 -N'est-ce pas, Miller ? -Ouais. 285 00:15:45,979 --> 00:15:46,813 Attends, quoi ? 286 00:15:47,380 --> 00:15:48,181 [tous rient] 287 00:15:48,982 --> 00:15:50,150 Ce putain de mec. 288 00:15:52,752 --> 00:15:53,720 Je dois l'aimer. 289 00:16:02,229 --> 00:16:03,730 Alors qu'en pensez-vous ? 290 00:16:06,233 --> 00:16:07,667 Je fais de mon mieux pour ne pas réfléchir du tout, monsieur. 291 00:16:09,202 --> 00:16:10,670 N'essayez pas de me vendre ces conneries. 292 00:16:11,704 --> 00:16:13,506 Vous posez ces mines pour le Flak Wagon ? 293 00:16:13,540 --> 00:16:14,607 C'était une connerie intelligente. 294 00:16:15,675 --> 00:16:18,045 Ça a pris du cran aussi. 295 00:16:18,078 --> 00:16:19,579 Vous savez, avec la moitié de la queue et du pistolet dispersés dans les airs 296 00:16:19,612 --> 00:16:20,880 il va y avoir beaucoup de sous-officiers 297 00:16:20,913 --> 00:16:23,750 courir partout sans que personne ne leur commande. 298 00:16:23,783 --> 00:16:25,518 Je pensais vous proposer une commission sur le terrain. 299 00:16:25,852 --> 00:16:26,553 J'apprécie cela, monsieur. 300 00:16:26,586 --> 00:16:27,820 Mais je vais passer. 301 00:16:27,854 --> 00:16:30,523 Sergent, nous allons avoir besoin d'hommes capables de diriger ici. 302 00:16:30,557 --> 00:16:32,225 -Vous comprenez? -Ce n'est pas moi, monsieur. 303 00:16:38,065 --> 00:16:39,399 Très bien, allez annoncer la bonne nouvelle aux hommes. 304 00:16:39,432 --> 00:16:40,800 -On part au lever du soleil. -Monsieur. 305 00:16:43,136 --> 00:16:45,972 Monsieur, vous ne allez pas manger ? 306 00:16:49,242 --> 00:16:50,877 Ma femme et mes enfants n'ont rien entendu de moi 307 00:16:50,910 --> 00:16:52,412 pendant des semaines. 308 00:16:52,445 --> 00:16:54,347 Je vais voir si je peux leur faire passer un message. 309 00:16:54,381 --> 00:16:55,815 -Monsieur. - Faites-leur savoir que je vais bien. 310 00:16:57,250 --> 00:16:58,885 Allez chercher de la nourriture, sergent. 311 00:16:58,918 --> 00:16:59,919 Compris, monsieur. 312 00:17:03,823 --> 00:17:05,925 Merde, Stubb. Crachez-le. 313 00:17:05,958 --> 00:17:07,494 Le chat a ta langue ? 314 00:17:10,497 --> 00:17:11,898 J'ai deux filles à la maison. 315 00:17:12,565 --> 00:17:13,666 Oh d'accord. 316 00:17:15,468 --> 00:17:16,836 Premièrement, je me suis marié. 317 00:17:18,105 --> 00:17:19,839 Et le deuxième 318 00:17:21,341 --> 00:17:22,975 est né après mon déploiement. 319 00:17:23,676 --> 00:17:25,712 Et quand je rentre à la maison, 320 00:17:26,146 --> 00:17:27,447 Je vais la rencontrer pour la première fois. 321 00:17:28,315 --> 00:17:30,083 Félicitations, mec. 322 00:17:33,353 --> 00:17:35,088 Et toi, Miller ? Hein? 323 00:17:35,122 --> 00:17:35,988 Tu as une fille à la maison ? 324 00:17:36,756 --> 00:17:39,126 -Non. -Non? Allez. 325 00:17:39,159 --> 00:17:40,260 Pas même celui que tu aimes ? 326 00:17:41,861 --> 00:17:43,163 J'ai quelqu'un, mais, 327 00:17:43,696 --> 00:17:44,797 Je ne pense même pas qu'elle sache que cela existe. 328 00:17:44,997 --> 00:17:46,966 -Oh. --[Coolidge rit] 329 00:17:47,534 --> 00:17:49,035 Eh bien, si ça ne marche pas pour toi, 330 00:17:49,769 --> 00:17:52,472 Je connais trois belles sœurs. Ils vous le mettront. 331 00:17:53,806 --> 00:17:56,075 Merde. Ils vous demanderont d'appeler un médecin. 332 00:17:56,109 --> 00:17:57,677 [Stubbs et Miller rient] 333 00:17:59,379 --> 00:18:00,313 [Coolidge] Woo hoo ! 334 00:18:01,814 --> 00:18:03,450 -Hé, Sudiste. -Hé. 335 00:18:03,483 --> 00:18:04,951 Qu'avez-vous reçu du général ? 336 00:18:05,818 --> 00:18:08,054 Le général nous a mis tous les quatre sous le commandement de Smith. 337 00:18:08,621 --> 00:18:09,722 Nous ne retournerons pas dans nos propres unités, 338 00:18:10,790 --> 00:18:12,125 ils ont une nouvelle mission pour nous. 339 00:18:12,159 --> 00:18:13,260 [musique dramatique] 340 00:18:13,726 --> 00:18:15,195 Il y a des Français qui ont allié les renseignements 341 00:18:15,228 --> 00:18:17,164 a gardé un œil sur. 342 00:18:17,197 --> 00:18:19,031 Une partie du Maquis. 343 00:18:19,065 --> 00:18:21,000 -Le quoi ? -La Résistance française, Miller. 344 00:18:21,234 --> 00:18:21,868 Essayez de suivre. 345 00:18:23,236 --> 00:18:26,639 Le dernier mot qu'ils ont eu, les boches détenaient un prisonnier près de 346 00:18:26,839 --> 00:18:29,509 dans un petit village appelé La Fière. 347 00:18:29,542 --> 00:18:31,010 Qu'est-ce que ça a à voir avec nous ? 348 00:18:32,345 --> 00:18:34,814 D'après le général, ce type a des informations. 349 00:18:34,847 --> 00:18:37,317 sur un gros officier nazi 350 00:18:37,350 --> 00:18:39,552 la commande veut être supprimée. 351 00:18:39,586 --> 00:18:41,621 Il sait où le trouver, comment nous y amener. 352 00:18:42,021 --> 00:18:44,391 Notre travail, récupérer le Français. 353 00:18:45,392 --> 00:18:46,793 [Coolidge] Tu dois me chier. 354 00:18:46,826 --> 00:18:48,661 Je ne me suis pas inscrit pour jouer à la baby-sitter 355 00:18:48,695 --> 00:18:50,597 à un foutu Français. 356 00:18:51,364 --> 00:18:52,565 C'est la mission. 357 00:18:52,599 --> 00:18:54,000 Ok, alors où est-ce qu'on trouve ce connard ? 358 00:19:04,043 --> 00:19:04,877 [des bruits sourds au visage] 359 00:19:10,082 --> 00:19:14,554 Alors parlez-nous de vos amis américains. 360 00:19:15,755 --> 00:19:17,557 Nous savons 361 00:19:17,590 --> 00:19:18,958 vous êtes en contact avec eux. 362 00:19:19,426 --> 00:19:20,260 [crache] 363 00:19:23,730 --> 00:19:25,698 Nous avons entendu des rapports 364 00:19:25,965 --> 00:19:27,400 du débarquement américain 365 00:19:27,434 --> 00:19:29,436 à l'ouest d'ici. 366 00:19:32,472 --> 00:19:34,474 Est-ce l'invasion ? 367 00:19:35,575 --> 00:19:39,479 Comment d'autres raids peuvent-ils nous distraire ? 368 00:19:42,782 --> 00:19:44,784 Quel est le véritable objectif ? 369 00:19:45,485 --> 00:19:47,820 [musique pleine de suspense] 370 00:19:56,263 --> 00:19:57,597 Abandonnez-vous à moi. 371 00:19:58,598 --> 00:19:59,999 Et je vais vous donner une mort rapide. 372 00:20:02,669 --> 00:20:04,637 [Le sergent nazi rit] 373 00:20:09,075 --> 00:20:10,777 Il a dit 374 00:20:10,810 --> 00:20:12,712 nous devrions nous rendre 375 00:20:12,745 --> 00:20:14,681 pour que nous puissions avoir une mort rapide. 376 00:20:15,615 --> 00:20:17,417 [Le sergent nazi rit] 377 00:20:21,020 --> 00:20:23,022 Tout comme je l'ai donné à cet homme. 378 00:20:57,324 --> 00:20:58,858 Miller. 379 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 Stubbs, Miller. 380 00:21:26,519 --> 00:21:28,755 Donnez-moi un grand coup et vérifiez le côté de la maison maintenant. Se déplacer. 381 00:21:34,193 --> 00:21:36,696 Les garçons, nous les encadrons largement. Large. Se déplacer. 382 00:21:39,432 --> 00:21:40,767 Allons-y. 383 00:21:41,701 --> 00:21:44,203 [musique dramatique] 384 00:21:53,546 --> 00:21:54,113 -[tirs d'armes à feu] -[bruitements corporels] 385 00:21:54,947 --> 00:21:55,815 [tirs d'armes à feu] 386 00:21:56,015 --> 00:21:56,916 [Smith] Merde. 387 00:21:56,949 --> 00:21:58,217 Coolidge! Flanquez à droite ! 388 00:21:59,185 --> 00:22:00,019 [tirs d'armes à feu] 389 00:22:01,354 --> 00:22:02,188 [tirs d'armes à feu] 390 00:22:06,559 --> 00:22:07,727 Vous deux, partez. 391 00:22:08,395 --> 00:22:09,295 Prenez soin de lui. 392 00:22:15,067 --> 00:22:15,935 [tirs d'armes à feu] 393 00:22:21,874 --> 00:22:22,742 [tirs d'armes à feu] 394 00:22:27,814 --> 00:22:28,415 -[des bruits sourds] -[des grognements de soldats] 395 00:22:44,263 --> 00:22:44,997 [tirs d'armes à feu] 396 00:22:45,264 --> 00:22:46,132 [des bruits sourds] 397 00:22:52,271 --> 00:22:53,440 Miller, prends la parole. 398 00:22:58,778 --> 00:22:59,612 [tirs d'armes à feu] 399 00:23:00,980 --> 00:23:01,814 [tirs d'armes à feu] 400 00:23:13,860 --> 00:23:14,661 Jean Daquin? 401 00:23:38,551 --> 00:23:40,487 [Stubbs] Imaginez devoir enterrer nos amis comme ça. 402 00:23:41,954 --> 00:23:43,690 Si nous ne finissons jamais cette foutue guerre. 403 00:23:47,494 --> 00:23:49,128 [régimes du moteur du véhicule] 404 00:23:57,236 --> 00:23:58,204 Continuer. 405 00:24:05,578 --> 00:24:06,479 À l'aise, lieutenant. 406 00:24:07,514 --> 00:24:08,715 Bon travail aujourd'hui. 407 00:24:08,748 --> 00:24:09,749 Merci, monsieur. 408 00:24:13,886 --> 00:24:15,187 Major-général Erik Ramsey. 409 00:24:16,723 --> 00:24:17,323 Qui est-il, monsieur ? 410 00:24:18,591 --> 00:24:20,493 Ramsey est le chef des transports pour les nazis 411 00:24:20,527 --> 00:24:21,093 front ouest. 412 00:24:22,729 --> 00:24:23,996 Superviser l’ensemble du civil 413 00:24:24,030 --> 00:24:25,264 réseau de France. 414 00:24:26,365 --> 00:24:28,234 En un mot, 415 00:24:28,267 --> 00:24:29,536 rien n'arrive d'Allemagne 416 00:24:29,569 --> 00:24:30,570 sans qu'il le dise. 417 00:24:32,905 --> 00:24:33,506 Monsieur, je ne pense pas que ce soit... 418 00:24:36,142 --> 00:24:37,877 Je comprends votre position, lieutenant. 419 00:24:37,910 --> 00:24:39,378 Croyez-moi, je ne vous y mettrais pas à la légère. 420 00:24:40,547 --> 00:24:41,247 Monsieur. 421 00:24:42,014 --> 00:24:43,149 J'ai des hommes là-bas 422 00:24:43,182 --> 00:24:45,117 qui peut vous aider à protéger cette ville. 423 00:24:46,018 --> 00:24:47,186 Tenez ce pont. 424 00:24:48,655 --> 00:24:49,922 Respectueusement, monsieur, 425 00:24:49,956 --> 00:24:51,858 Je pense qu'il existe une meilleure façon pour ces hommes de servir la guerre... 426 00:24:51,891 --> 00:24:53,359 Nous recevons tous les ordres de quelqu'un. 427 00:24:54,694 --> 00:24:56,395 Les miens viennent d'assez haut. 428 00:24:59,131 --> 00:25:00,733 Le président Roosevelt a déterminé 429 00:25:00,767 --> 00:25:03,102 il est de la plus haute importance de liquider 430 00:25:05,037 --> 00:25:06,739 tout officier allemand menant l'effort de guerre. 431 00:25:07,540 --> 00:25:08,575 Liquider, monsieur ? 432 00:25:08,608 --> 00:25:09,776 Assassinez, lieutenant. 433 00:25:11,578 --> 00:25:12,645 Ce Ramsey. 434 00:25:13,445 --> 00:25:14,280 Il est le plus haut gradé 435 00:25:14,313 --> 00:25:16,115 Officier SS, actuellement sur le terrain. 436 00:25:16,783 --> 00:25:18,551 Nous savons pour lui 437 00:25:18,585 --> 00:25:19,786 à cause de Monsieur Daquin 438 00:25:19,819 --> 00:25:21,153 là-bas et ses amis du maquis. 439 00:25:22,622 --> 00:25:24,657 Si on l'élimine, 440 00:25:25,592 --> 00:25:27,627 nous gagnons suffisamment de temps pour faire sortir nos hommes de la plage. 441 00:25:28,595 --> 00:25:30,597 Écoute, je sais que ça pue, 442 00:25:31,463 --> 00:25:32,899 mais si nous voulons aider à gagner la guerre, voici comment 443 00:25:32,932 --> 00:25:34,066 nous allons le faire. 444 00:25:34,834 --> 00:25:36,736 Compris, monsieur. 445 00:25:36,769 --> 00:25:38,504 Je vais l'amener là où il doit être. 446 00:26:12,972 --> 00:26:14,340 Ça devait être un bon ami. 447 00:26:16,342 --> 00:26:17,376 C'est la bonne chose à faire. 448 00:26:21,714 --> 00:26:23,482 Vous connaissez cet homme que nous recherchons ? 449 00:26:28,120 --> 00:26:29,221 [parle français] 450 00:26:30,790 --> 00:26:32,058 C'est un homme méchant. 451 00:26:37,864 --> 00:26:40,399 [l'homme grogne faiblement] 452 00:26:57,884 --> 00:26:59,652 Si votre homme peut me rapprocher de lui, 453 00:27:00,720 --> 00:27:01,520 Je vais le tuer. 454 00:27:03,923 --> 00:27:05,692 C'est Ramsey et des hommes comme lui, 455 00:27:06,759 --> 00:27:08,260 qui m'a fait creuser tant de tombes. 456 00:27:21,073 --> 00:27:22,608 Messieurs, la pause est terminée. 457 00:27:23,542 --> 00:27:25,077 Quel est le plan ? 458 00:27:25,111 --> 00:27:26,245 Je te le dirai en route. 459 00:27:26,278 --> 00:27:27,747 Coolidge, va nous chercher une autre radio. 460 00:27:29,081 --> 00:27:30,582 Maintenant, soldat, vous avez le choix. 461 00:27:31,050 --> 00:27:33,419 Vous pouvez soit rester ici, soit vous procurer un fusil et venir avec nous. 462 00:27:34,220 --> 00:27:35,554 Je suis avec vous les gars, monsieur. 463 00:27:35,587 --> 00:27:36,823 Bien. 464 00:27:37,123 --> 00:27:40,026 Stubbs, emmène-le chercher un fusil et récupérer un maximum de munitions. 465 00:27:40,226 --> 00:27:41,093 comme vous pouvez mettre la main dessus. 466 00:27:41,127 --> 00:27:42,061 Je pense que nous en aurons besoin. 467 00:27:42,528 --> 00:27:43,395 Là-dessus. 468 00:27:46,532 --> 00:27:47,633 On ne peut pas distinguer la forêt de l'effort de guerre. 469 00:27:48,467 --> 00:27:50,469 - Partons. -Oui Monsieur. 470 00:27:55,942 --> 00:27:57,076 [Smith] Le dire à tes garçons 471 00:27:57,109 --> 00:27:59,345 l'équipe de ma ville natale, les Chicago Cubs, 472 00:27:59,779 --> 00:28:02,081 je vais probablement gagner une autre Série mondiale, bon sang. 473 00:28:02,114 --> 00:28:03,082 [Coolidge] Je ne bats pas Détroit. 474 00:28:03,115 --> 00:28:04,350 Pas avec mon mec 475 00:28:04,383 --> 00:28:06,085 Hank Greenberg, Le marteau hébreu. 476 00:28:06,318 --> 00:28:07,153 [Smith hennisse] 477 00:28:07,419 --> 00:28:10,322 [Miller] J'ai entendu dire qu'il gagnait 50 000 $ par an. 478 00:28:11,423 --> 00:28:12,591 Imaginez ça. 479 00:28:13,492 --> 00:28:15,161 Je veux dire, je suis reconnaissant pour 100 $ par mois, mais quand même. 480 00:28:17,329 --> 00:28:19,231 [Smith] Et vous, sergent, quelle est votre équipe locale ? 481 00:28:19,265 --> 00:28:20,132 [Du Sud] Je n'en ai pas vraiment, monsieur. Mais, 482 00:28:21,801 --> 00:28:23,836 ma femme fait partie du baseball professionnel entièrement américain pour filles 483 00:28:23,870 --> 00:28:25,637 Ligue et l'année dernière 484 00:28:25,671 --> 00:28:27,706 elle a remporté le championnat avec les Racine Belles. 485 00:28:27,740 --> 00:28:30,109 [Stubbs] Tout cela est fascinant, les garçons, mais, 486 00:28:31,243 --> 00:28:33,312 monsieur, vous voulez nous dire quel est le problème 487 00:28:33,345 --> 00:28:35,614 avec cette mission à la con ? 488 00:28:35,815 --> 00:28:38,284 [Smith] Je crois que vous avez été informé, soldat Stubbs. 489 00:28:38,818 --> 00:28:40,419 Ouais, je pense juste que j'ai dû rater quelque chose. 490 00:28:41,754 --> 00:28:42,521 [Miller] Cela ne me surprendrait pas. 491 00:28:43,856 --> 00:28:44,523 Tais-toi, Miller. 492 00:28:45,624 --> 00:28:47,626 Je me demandais juste, monsieur, 493 00:28:47,659 --> 00:28:49,796 tuer un soldat sur le champ de bataille est une chose, 494 00:28:50,162 --> 00:28:52,264 mais nous envoyer ici comme ça pour tuer un homme. 495 00:28:52,832 --> 00:28:53,933 N'est-ce pas... 496 00:28:53,966 --> 00:28:55,835 N'est-ce pas ça, soldat ? 497 00:28:55,868 --> 00:28:57,804 N'est-ce pas, comme... 498 00:28:58,270 --> 00:28:59,538 Meurtre? 499 00:29:00,472 --> 00:29:01,240 Meurtre? 500 00:29:01,673 --> 00:29:03,342 Vous oubliez où vous en êtes. 501 00:29:04,811 --> 00:29:07,113 Sept hommes que j'ai tués jusqu'à présent. 502 00:29:07,146 --> 00:29:09,148 C'est le moins que je sache. 503 00:29:11,183 --> 00:29:12,952 Qu'en penses-tu, Frenchy ? 504 00:29:12,985 --> 00:29:14,720 Vous pensez qu'ils ont une affaire ? 505 00:29:16,388 --> 00:29:18,891 Hé, parle-vous, je te parle. 506 00:29:19,291 --> 00:29:20,359 Tu es dans le pays des hommes, Stubbs. 507 00:29:20,392 --> 00:29:22,428 Le moins que vous puissiez faire est d'apprendre son nom. 508 00:29:23,029 --> 00:29:24,797 Je suis ici pour sauver le pays de cet homme. 509 00:29:25,497 --> 00:29:27,199 Daquin. 510 00:29:27,233 --> 00:29:28,534 Je m'appelle Jean Daquin. 511 00:29:30,502 --> 00:29:31,537 Daq ? 512 00:29:32,304 --> 00:29:33,505 [Stubbs] Daq. Ouais. 513 00:29:34,373 --> 00:29:36,375 Au moins, je peux le dire. 514 00:29:38,010 --> 00:29:39,745 Je reste avec Frenchy. 515 00:29:40,412 --> 00:29:41,814 [tirs d'armes à feu] 516 00:29:41,848 --> 00:29:43,549 [Smith] Allez, allez, descendez ! 517 00:29:50,389 --> 00:29:51,858 On dirait que ces garçons sont tombés directement dans une embuscade. 518 00:29:52,825 --> 00:29:53,860 [tirs d'armes à feu] 519 00:29:56,495 --> 00:29:59,631 Je vois deux artilleurs là, à gauche, derrière ces rochers. 520 00:29:59,665 --> 00:30:00,799 Deux autres un peu plus haut. 521 00:30:00,833 --> 00:30:02,134 Couvrez là-bas sur la pause gauche. 522 00:30:02,668 --> 00:30:04,803 Assez près pour que nous puissions mettre quelques fragments dans cette position du pistolet. 523 00:30:04,837 --> 00:30:06,338 Mais pas moyen pour nous d’y arriver, n’est-ce pas ? 524 00:30:06,873 --> 00:30:08,207 [tirs d'armes à feu] 525 00:30:09,208 --> 00:30:10,709 Tout de suite, 526 00:30:10,742 --> 00:30:12,411 Je ne crois pas qu'ils sachent que nous sommes ici. 527 00:30:12,444 --> 00:30:13,812 Concentrez-vous sur les autres soldats. 528 00:30:13,846 --> 00:30:15,081 Nous avons l'avantage. 529 00:30:15,915 --> 00:30:16,715 [Daquin] Lieutenant. 530 00:30:17,049 --> 00:30:18,217 Je peux me rendre à ce rocher, monsieur. 531 00:30:18,517 --> 00:30:20,186 -[Daq] Lieutenant Smith. -Putain, c'est ça ? 532 00:30:20,686 --> 00:30:21,587 Laisse-moi partir. 533 00:30:22,254 --> 00:30:23,089 Quoi? 534 00:30:23,923 --> 00:30:25,925 Je n'ai pas besoin de m'approcher pour tuer les Allemands. 535 00:30:26,292 --> 00:30:27,426 Pas question pour toi d'y aller, 536 00:30:27,459 --> 00:30:28,861 vous êtes juste là pour le trajet. 537 00:30:28,895 --> 00:30:30,496 Vous n'avez pas besoin de mettre vos hommes en danger, lieutenant. 538 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 Hé, tais-toi et reste tranquille, d'accord ? 539 00:30:34,233 --> 00:30:35,567 [tirs d'armes à feu] 540 00:30:36,135 --> 00:30:37,136 Sergent, vous en êtes sûr ? 541 00:30:37,870 --> 00:30:39,038 Je peux y arriver, monsieur. 542 00:30:40,406 --> 00:30:43,175 D'accord. D'accord, écoute. Stubbs. 543 00:30:43,742 --> 00:30:45,811 Coolidge, je veux que tu te balances largement à droite 544 00:30:46,278 --> 00:30:47,446 Mettez-vous à couvert et faites feu. 545 00:30:47,479 --> 00:30:48,380 Allez-y, maintenant. 546 00:30:48,414 --> 00:30:49,848 Monsieur, je dois vérifier ce soldat. 547 00:30:50,049 --> 00:30:51,650 [tirs d'armes à feu] 548 00:30:53,785 --> 00:30:55,654 D'accord, Stubbs. Emmenez-le avec vous. Allez-y, maintenant. Se déplacer. 549 00:30:57,823 --> 00:30:59,558 -Ça va ? -Monsieur. 550 00:31:00,159 --> 00:31:00,960 Aller. 551 00:31:02,594 --> 00:31:04,663 [tirs d'armes à feu] 552 00:31:06,232 --> 00:31:08,267 [tirs d'armes à feu] 553 00:31:08,935 --> 00:31:10,736 [tirs d'armes à feu] 554 00:31:12,504 --> 00:31:14,573 [musique dramatique] 555 00:31:17,944 --> 00:31:19,979 [tirs d'armes à feu] 556 00:31:22,114 --> 00:31:23,916 [tirs d'armes à feu] 557 00:31:31,190 --> 00:31:32,491 Écouter. Je vais remonter cette limite d'arbres, 558 00:31:33,692 --> 00:31:34,760 et mettez-vous à l'abri, les gars. 559 00:31:35,294 --> 00:31:36,795 Ne partez pas avant que je vous l'ai dit, je vous ferai signe. 560 00:31:36,828 --> 00:31:38,530 D'accord? Surveille ton cul. 561 00:31:39,999 --> 00:31:41,800 [tirs d'armes à feu] 562 00:31:43,369 --> 00:31:45,437 [la musique dramatique continue] 563 00:31:51,543 --> 00:31:53,612 [tirs d'armes à feu] 564 00:32:02,955 --> 00:32:04,723 [tirs d'armes à feu] 565 00:32:10,529 --> 00:32:12,564 [tirs d'armes à feu] 566 00:32:14,733 --> 00:32:16,535 [tirs d'armes à feu] 567 00:32:31,650 --> 00:32:33,552 - [tirs au pistolet] - Stubbs, bougez ! Se déplacer! 568 00:32:35,321 --> 00:32:37,056 Coup de pied, coup de pied, coup de pied, coup de pied, coup de pied ! 569 00:32:38,357 --> 00:32:39,491 Allez maintenant. 570 00:32:40,226 --> 00:32:41,027 Reviens, reviens. 571 00:32:41,227 --> 00:32:43,029 [tirs d'armes à feu] 572 00:32:44,196 --> 00:32:46,698 [la musique dramatique continue] 573 00:32:50,069 --> 00:32:51,870 [tirs d'armes à feu] 574 00:32:53,239 --> 00:32:55,274 [tirs d'armes à feu] 575 00:32:59,111 --> 00:33:00,946 [étouffement de sang] 576 00:33:02,948 --> 00:33:04,750 [tirs d'armes à feu] 577 00:33:08,520 --> 00:33:10,589 [tirs d'armes à feu] 578 00:33:16,395 --> 00:33:18,430 [tirs d'armes à feu] 579 00:33:26,072 --> 00:33:27,873 [tirs d'armes à feu] 580 00:33:36,382 --> 00:33:37,616 [tirs d'armes à feu] 581 00:33:41,553 --> 00:33:43,255 [tirs d'armes à feu] 582 00:33:43,822 --> 00:33:44,790 [le soldat grogne] 583 00:33:48,127 --> 00:33:50,229 [tirs d'armes à feu] 584 00:33:50,496 --> 00:33:51,663 Que diable? 585 00:33:52,231 --> 00:33:53,299 Fils de pute. 586 00:33:53,732 --> 00:33:55,734 -[Sud] Tout va bien ? --[Coolidge] Ouais. 587 00:34:03,342 --> 00:34:04,510 Ramenez-le au camp. 588 00:34:04,943 --> 00:34:06,678 La balle l'a traversé, ils vont le recoudre. 589 00:34:14,753 --> 00:34:17,323 Hé! Qu'est-ce que c'était que ça ? Hein? 590 00:34:17,589 --> 00:34:18,757 Vos hommes auraient été tués. 591 00:34:18,790 --> 00:34:20,626 Mes hommes peuvent prendre soin d'eux-mêmes. 592 00:34:20,659 --> 00:34:22,328 Je m'en fous si tu ne portes pas l'uniforme. 593 00:34:22,361 --> 00:34:23,729 Mais tu marches avec nous, 594 00:34:23,762 --> 00:34:25,731 vous suivez les ordres. Est-ce clair ? 595 00:34:25,931 --> 00:34:27,166 Est-ce clair ? 596 00:34:27,199 --> 00:34:27,766 C'est vrai, monsieur. 597 00:34:29,868 --> 00:34:30,936 Bon sang. 598 00:34:39,378 --> 00:34:41,380 [les grillons gazouillent] 599 00:34:52,291 --> 00:34:54,293 Jésus-Christ. 600 00:34:57,529 --> 00:34:59,798 Dommage que tu ne puisses pas nous servir la tarte aux pommes de ta maman. 601 00:35:01,032 --> 00:35:03,001 Comment connais-tu sa maman ? 602 00:35:03,402 --> 00:35:04,636 Il servait la recette dans le réfectoire. 603 00:35:04,670 --> 00:35:05,937 -Ouais. -Mh-hm. 604 00:35:05,971 --> 00:35:08,407 Le secret était dans la croûte et il y avait un peu de caramel. 605 00:35:09,208 --> 00:35:10,342 Je l'ai fait tous les dimanches. 606 00:35:10,376 --> 00:35:11,943 Ensuite, vous allez à l'église et vous en obtenez. 607 00:35:12,644 --> 00:35:14,413 Tellement bien que je suis même allé à l'église mercredi. 608 00:35:14,646 --> 00:35:15,814 Et bien merde, on s'en sort vivants 609 00:35:16,014 --> 00:35:17,316 nous devons tous avoir un peu de cette tarte aux pommes. 610 00:35:21,753 --> 00:35:23,021 [Coolidge] Alors, qu'en pensez-vous ? 611 00:35:25,023 --> 00:35:25,891 À propos de quoi? 612 00:35:27,159 --> 00:35:28,194 Français. 613 00:35:30,028 --> 00:35:31,363 Il a des couilles. 614 00:35:31,397 --> 00:35:32,731 Il faut lui donner ça. 615 00:35:32,764 --> 00:35:34,800 Ouais, c'est ce qui m'inquiète. 616 00:35:35,066 --> 00:35:37,836 Notre travail consiste à amener cet homme jusqu'à Bastogne. 617 00:35:38,404 --> 00:35:40,005 Nous n'allons pas nous rendre la tâche plus facile 618 00:35:40,038 --> 00:35:41,807 s'il continue d'essayer de se faire tuer. 619 00:35:42,274 --> 00:35:43,742 On dirait qu'il peut se débrouiller tout seul. 620 00:35:44,743 --> 00:35:46,745 Vous nous avez certainement sauvé la mise aujourd'hui. 621 00:35:46,778 --> 00:35:48,079 Comme je l'ai dit. 622 00:35:48,113 --> 00:35:49,014 Des boules. 623 00:35:49,881 --> 00:35:51,583 Ou alors, il s'en fout de ce qui lui arrive. 624 00:35:52,918 --> 00:35:54,119 De toute façon, c'est putain de dangereux. 625 00:35:56,255 --> 00:35:57,055 Peut-être qu'il ne l'a tout simplement pas fait 626 00:35:57,088 --> 00:35:58,357 J'ai déjà pris les commandes, monsieur. 627 00:35:59,958 --> 00:36:01,693 Il mène sa propre guerre ici depuis si longtemps. 628 00:36:03,362 --> 00:36:05,431 Qui sait ce qu'il a enduré ? 629 00:36:05,464 --> 00:36:07,866 [musique sombre] 630 00:36:25,484 --> 00:36:27,619 Le groupe du lieutenant Smith a pris contact, monsieur. 631 00:36:27,653 --> 00:36:29,221 La mission est dans les délais. 632 00:36:30,422 --> 00:36:31,390 C'est peut-être notre seul espoir. 633 00:36:32,123 --> 00:36:32,958 Monsieur? 634 00:36:33,392 --> 00:36:35,394 La 21e Panzer Division se prépare à l'attaque. 635 00:36:35,427 --> 00:36:36,595 Ridgeway recule. 636 00:36:37,162 --> 00:36:37,996 Nous le sommes. 637 00:36:38,464 --> 00:36:39,631 Oui Monsieur. 638 00:36:39,665 --> 00:36:41,233 Nous n'avons pas les hommes pour tenir cette ville. 639 00:36:42,334 --> 00:36:45,136 Si les boches parviennent à obtenir des renforts avant nous, 640 00:36:45,170 --> 00:36:46,372 ils vont nous traverser. 641 00:36:46,405 --> 00:36:47,573 Et ils se dirigeront 642 00:36:47,606 --> 00:36:49,074 jusqu'à la plage et nous ramène tous en Angleterre. 643 00:36:51,009 --> 00:36:52,010 Tout de suite 644 00:36:53,011 --> 00:36:55,013 cette guerre n'est qu'une course. 645 00:36:59,117 --> 00:37:00,252 [Miller] Je dis juste, 646 00:37:00,286 --> 00:37:02,254 si cette mission est une connerie, 647 00:37:02,288 --> 00:37:04,022 alors qu'est-ce qui le rend différent de la merde de poulet ? 648 00:37:05,957 --> 00:37:06,958 [Coolidge] Parce que Miller, 649 00:37:07,693 --> 00:37:09,227 merde de poulet 650 00:37:09,261 --> 00:37:12,264 c'est toute la douleur insignifiante et inutile qu'ils nous font subir au démarrage 651 00:37:12,298 --> 00:37:13,999 camp pour nous rendre si fous 652 00:37:14,032 --> 00:37:16,668 que nous les avons suppliés de nous envoyer à la guerre. 653 00:37:16,702 --> 00:37:18,470 -En plus, on nous tire dessus. -Droite. 654 00:37:19,037 --> 00:37:20,639 Contrairement à ça 655 00:37:20,672 --> 00:37:23,342 brillamment foutu, mission de cul fou 656 00:37:23,875 --> 00:37:25,511 ce qui est certifié comme une connerie de niveau A. 657 00:37:26,177 --> 00:37:27,212 Vous avez tous les deux tort. 658 00:37:28,013 --> 00:37:29,180 Six hommes 659 00:37:29,214 --> 00:37:31,683 derrière les lignes ennemies, combattant une division allemande entière. 660 00:37:32,851 --> 00:37:34,019 Nous avons un nom pour ça, 661 00:37:34,953 --> 00:37:36,622 "merde d'éléphant". 662 00:37:36,655 --> 00:37:38,324 Qu'est-ce que ça veut dire ? 663 00:37:38,357 --> 00:37:40,626 Merde d'éléphant. 664 00:37:40,659 --> 00:37:42,060 --[Miller] De la merde d'éléphant ? -[tous riant] 665 00:37:45,331 --> 00:37:46,565 [Stubbs] Génial. 666 00:37:57,075 --> 00:38:00,446 Alors, avez-vous des idées sur la façon de gérer cela ? 667 00:38:00,479 --> 00:38:02,180 -On arrive jusqu'à Bastogne. -Ouais. 668 00:38:02,381 --> 00:38:04,383 Je pensais. 669 00:38:05,684 --> 00:38:07,886 J'essaie toujours de me préparer au commandement. 670 00:38:07,919 --> 00:38:09,655 Non, je pense que tu as raison. 671 00:38:09,688 --> 00:38:11,323 Vous n'êtes pas fait pour ça. 672 00:38:11,890 --> 00:38:13,492 Je veux dire, ne te méprends pas, les hommes te suivront, 673 00:38:14,860 --> 00:38:16,928 tout homme qu'ils voient courir devant une mitrailleuse, 674 00:38:17,162 --> 00:38:19,164 tu dois comprendre, soit il est complètement fou 675 00:38:19,365 --> 00:38:21,367 ou il a quelque chose qu'ils n'ont pas. 676 00:38:21,600 --> 00:38:23,602 Mais il faut être prêt à demander à un autre homme de faire de même. 677 00:38:24,002 --> 00:38:25,471 Cela n’a jamais semblé bien. 678 00:38:25,504 --> 00:38:27,406 Demander à un autre gars de faire un travail que je peux faire moi-même. 679 00:38:27,439 --> 00:38:29,408 Tenez-lui le cou parce que je le lui ai dit aussi. 680 00:38:29,441 --> 00:38:31,209 C'est ce que c'est, sergent. 681 00:38:31,910 --> 00:38:33,912 Être responsable. 682 00:38:35,747 --> 00:38:37,849 Si vous tenez à ces hommes, 683 00:38:37,883 --> 00:38:39,885 tu rangeras ta propre merde 684 00:38:40,118 --> 00:38:42,388 et faites le travail pour lequel Dieu vous a mis ici. 685 00:38:42,421 --> 00:38:44,155 Tue-moi, Smith. 686 00:38:44,189 --> 00:38:46,358 Tu penses vraiment que Dieu veut participer à tout ça ? 687 00:38:49,395 --> 00:38:50,529 Lieutenant! 688 00:38:51,563 --> 00:38:53,198 Il y a des Américains sur la route qui nous attend. 689 00:38:53,231 --> 00:38:54,800 Ils ont des prisonniers allemands. 690 00:38:59,070 --> 00:39:00,305 [Sud] On dirait que c'est aéroporté, d'accord. 691 00:39:01,573 --> 00:39:03,575 Peut-être une partie du bâton de la 101e. 692 00:39:03,775 --> 00:39:05,076 Mais si loin à l’intérieur des terres ? 693 00:39:05,411 --> 00:39:06,578 Ils ont dû être présents, monsieur. 694 00:39:06,612 --> 00:39:08,113 Cela ne me surprendrait pas. 695 00:39:08,146 --> 00:39:10,048 Ils avaient avec eux une demi-douzaine de prisonniers de guerre. 696 00:39:12,384 --> 00:39:13,552 Cela n'a pas de sens. 697 00:39:13,585 --> 00:39:14,853 Ouais. 698 00:39:14,886 --> 00:39:16,422 Pourquoi les sortiraient-ils à l'air libre 699 00:39:16,455 --> 00:39:18,189 pour que tout le monde puisse le voir ? 700 00:39:18,223 --> 00:39:19,691 Peut-être que les Allemands se rendent partout. 701 00:39:19,725 --> 00:39:20,592 [Coolidge] Entrez, Commando. 702 00:39:20,626 --> 00:39:22,528 Salut les gars, 703 00:39:22,561 --> 00:39:24,430 Je n'ai reçu aucun signal. 704 00:39:24,463 --> 00:39:26,064 Hé, mais ne serait-ce pas quelque chose si la guerre était finie ? 705 00:39:27,265 --> 00:39:29,000 Nous ne pouvons pas avoir autant de chance. 706 00:39:30,168 --> 00:39:31,437 Hé, lieutenant, 707 00:39:31,470 --> 00:39:33,238 Je te parie que je peux avoir un signal si je monte sur cette colline. 708 00:39:34,640 --> 00:39:36,074 D'accord. Emmenez Miller avec vous. Allez-y, maintenant. 709 00:39:37,342 --> 00:39:38,444 Monsieur. 710 00:39:38,910 --> 00:39:40,245 Je peux remonter le long de ce talus. 711 00:39:41,747 --> 00:39:42,481 Je vais y aller. 712 00:39:47,686 --> 00:39:48,487 [Daquin] Lieutenant. 713 00:39:49,955 --> 00:39:51,222 Je peux accéder à ces rochers 714 00:39:51,256 --> 00:39:52,991 En haut de la colline, obtenez une vue brillante 715 00:39:53,024 --> 00:39:53,859 de là-haut. 716 00:39:55,694 --> 00:39:57,128 Cela fait beaucoup de terrain ouvert. 717 00:40:01,933 --> 00:40:03,001 Très bien, vas-y. 718 00:40:05,871 --> 00:40:07,205 Merde. 719 00:40:52,718 --> 00:40:54,352 Commandement, ici Ghost Company, vous me lisez ? 720 00:40:56,588 --> 00:40:57,556 Commande? 721 00:40:58,356 --> 00:40:59,525 Cela devrait fonctionner. 722 00:41:49,474 --> 00:41:50,609 Commande? 723 00:41:51,910 --> 00:41:53,044 Ici Ghost Company, vous me lisez ? 724 00:41:54,412 --> 00:41:55,947 Commande? Est-ce que tu me lis ? 725 00:41:57,148 --> 00:41:57,949 [tirs d'armes à feu] 726 00:41:59,585 --> 00:42:01,219 [tirs d'armes à feu] 727 00:42:03,454 --> 00:42:04,556 Embuscade! 728 00:42:05,123 --> 00:42:05,924 [tirs d'armes à feu] 729 00:42:07,125 --> 00:42:08,760 [tirs d'armes à feu] 730 00:42:14,566 --> 00:42:15,567 [tirs d'armes à feu] 731 00:42:22,407 --> 00:42:23,174 [tirs d'armes à feu] 732 00:42:24,743 --> 00:42:27,012 [tirs d'armes à feu] 733 00:42:34,653 --> 00:42:35,186 [tirs d'armes à feu] 734 00:42:36,788 --> 00:42:37,322 [tirs d'armes à feu] 735 00:42:38,456 --> 00:42:40,191 [tirs d'armes à feu] 736 00:42:42,293 --> 00:42:43,662 [tirs d'armes à feu] 737 00:42:51,169 --> 00:42:54,205 [tirs d'armes à feu] 738 00:42:57,275 --> 00:42:59,010 [tirs d'armes à feu] 739 00:43:04,816 --> 00:43:06,785 [tirs d'armes à feu] 740 00:43:10,521 --> 00:43:13,091 [tirs d'armes à feu] 741 00:43:13,291 --> 00:43:15,761 Des stups ! Couvre-moi ! 742 00:43:15,794 --> 00:43:17,696 [tirs d'armes à feu] 743 00:43:25,671 --> 00:43:27,238 [tirs d'armes à feu] 744 00:43:28,306 --> 00:43:29,507 Allez, allez Miller, allez ! 745 00:43:33,144 --> 00:43:34,646 [tirs d'armes à feu] 746 00:43:47,558 --> 00:43:48,359 [tirs d'armes à feu] 747 00:43:52,263 --> 00:43:53,932 [tirs d'armes à feu] 748 00:43:54,833 --> 00:43:55,600 [tirs d'armes à feu] 749 00:44:01,707 --> 00:44:03,241 [tirs d'armes à feu] 750 00:44:06,177 --> 00:44:07,045 [le soldat grogne] 751 00:44:07,078 --> 00:44:09,114 [tirs d'armes à feu] 752 00:44:10,415 --> 00:44:11,182 [tirs d'armes à feu] 753 00:44:13,351 --> 00:44:14,119 [tirs d'armes à feu] 754 00:44:15,253 --> 00:44:16,054 Les voilà ! 755 00:44:17,288 --> 00:44:18,089 Coolidge! 756 00:44:19,457 --> 00:44:20,425 Couvre-moi. 757 00:44:20,458 --> 00:44:21,359 Aller! Aller! Aller! 758 00:44:22,060 --> 00:44:22,861 [tirs d'armes à feu] 759 00:44:23,461 --> 00:44:24,262 [tirs d'armes à feu] 760 00:44:27,699 --> 00:44:28,466 [tirs d'armes à feu] 761 00:44:34,940 --> 00:44:36,074 [tirs d'armes à feu] 762 00:44:41,412 --> 00:44:43,381 [tirs d'armes à feu] 763 00:44:43,414 --> 00:44:44,549 -[des bruits sourds] -[des tirs d'armes à feu] 764 00:44:45,483 --> 00:44:46,284 [Smith grogne] 765 00:44:47,218 --> 00:44:47,986 [des bruits sourds] 766 00:44:49,620 --> 00:44:50,421 [tirs d'armes à feu] 767 00:44:52,557 --> 00:44:53,324 -[le soldat crie] -[des coups de feu] 768 00:44:55,794 --> 00:44:56,327 [tirs d'armes à feu] 769 00:44:58,129 --> 00:44:58,930 [étouffement de sang] 770 00:45:00,598 --> 00:45:01,399 Forgeron! 771 00:45:02,267 --> 00:45:04,235 - Smith ! 772 00:45:06,938 --> 00:45:08,506 [tirs d'armes à feu] 773 00:45:13,311 --> 00:45:14,112 [Stubbs] Miller ! 774 00:45:15,480 --> 00:45:17,115 -Miller, médecin ! Médical! - [tirs d'armes à feu] 775 00:45:20,318 --> 00:45:21,686 [tirs d'armes à feu] 776 00:45:26,992 --> 00:45:27,692 [Miller] Dégagez-vous ! 777 00:45:28,693 --> 00:45:29,995 Éloignez-vous ! 778 00:45:32,998 --> 00:45:33,799 [Smith marmonne] 779 00:45:37,002 --> 00:45:37,535 [Miller] Oh merde. 780 00:45:45,977 --> 00:45:47,212 [Coolidge] Fais quelque chose, Miller. 781 00:46:12,237 --> 00:46:13,704 Donnez-moi d'abord la mauvaise nouvelle. 782 00:46:13,738 --> 00:46:14,873 Le seul genre que j'ai eu, monsieur. 783 00:46:15,740 --> 00:46:17,042 Nous n'avons toujours pas réussi à joindre 784 00:46:17,075 --> 00:46:20,311 Le lieutenant Smith et son équipe, mais les derniers rapports le confirment 785 00:46:20,345 --> 00:46:22,647 les Allemands déplacent des éléments de la 12e Division vers le haut 786 00:46:22,680 --> 00:46:24,149 hors de Toulouse. 787 00:46:24,182 --> 00:46:25,984 Très probablement en train de se rassembler pour une contre-offensive, monsieur. 788 00:46:27,418 --> 00:46:29,354 Dans quelle mesure ces rapports sont-ils obsolètes ? 789 00:46:29,387 --> 00:46:31,389 Je suis arrivé à 11 heures, monsieur, il y a 6 heures. 790 00:46:33,224 --> 00:46:34,392 Nous avons donc envoyé Smith et ses hommes 791 00:46:34,425 --> 00:46:36,394 - directement dans les dents. -Monsieur. 792 00:46:37,428 --> 00:46:38,463 Je pense que nous devons supposer 793 00:46:38,496 --> 00:46:40,431 l'équipe du lieutenant est perdue. 794 00:46:41,032 --> 00:46:42,433 [musique dramatique] 795 00:46:42,700 --> 00:46:45,236 Je ne les abandonne pas encore. 796 00:46:45,270 --> 00:46:47,038 Ils ne nous ont pas abandonnés. 797 00:46:47,906 --> 00:46:49,908 Rassemblez les hommes. 798 00:46:49,941 --> 00:46:51,709 Nous allons devoir tenir la ligne sur ce pont. 799 00:46:51,943 --> 00:46:53,111 Oui Monsieur. 800 00:48:18,629 --> 00:48:19,697 Cet endroit n'est pas bien, Daq. 801 00:48:20,932 --> 00:48:22,133 Bastogne. 802 00:48:23,534 --> 00:48:25,570 Jusqu’où devons-nous aller ? 803 00:48:25,870 --> 00:48:27,305 Si nous passons du bon temps, nous pouvons être là 804 00:48:27,338 --> 00:48:28,439 d'ici demain après midi. 805 00:48:32,944 --> 00:48:34,679 Parlez-nous de ce type, Ramsey, Daq. 806 00:48:39,217 --> 00:48:40,018 Hé. 807 00:48:43,221 --> 00:48:43,989 Mieux vaut en valoir la peine. 808 00:48:45,390 --> 00:48:46,557 Perdre le lieutenant. 809 00:48:51,062 --> 00:48:52,230 Tu plaisantes, Stubbs ? 810 00:48:54,132 --> 00:48:55,533 Le lieutenant est mort pour rien. 811 00:49:02,873 --> 00:49:03,808 Ne dis pas ça. 812 00:49:06,277 --> 00:49:08,046 [Coolidge] Tu ne dis pas ça ? 813 00:49:08,579 --> 00:49:09,680 Miller. 814 00:49:10,515 --> 00:49:12,783 Pensez-vous 815 00:49:12,817 --> 00:49:15,053 Tuer un homme au milieu, toutes ces conneries 816 00:49:15,086 --> 00:49:16,354 est-ce que ça va faire une différence ? 817 00:49:16,387 --> 00:49:17,055 Et si tu tuais Hitler, Willy ? 818 00:49:18,723 --> 00:49:20,691 Tu ne penses pas que ça fera une différence ? 819 00:49:20,725 --> 00:49:23,828 Hitler n’est qu’un autre raciste au pouvoir. 820 00:49:23,861 --> 00:49:26,131 Et la seule raison pour laquelle il est au pouvoir, c'est parce que 821 00:49:26,164 --> 00:49:27,965 beaucoup de gens stupides le suivent. 822 00:49:27,999 --> 00:49:29,167 Arrête, mec. 823 00:49:29,200 --> 00:49:30,401 Non, non, Miller. 824 00:49:30,435 --> 00:49:31,636 Non, tu ne me dis pas d'arrêter. 825 00:49:32,070 --> 00:49:33,838 Je ne suis même pas censé être ici. 826 00:49:34,772 --> 00:49:36,541 Je suis avec Triple Nickel. 827 00:49:36,841 --> 00:49:38,243 C'est une unité entièrement noire. C'est à mon frère. 828 00:49:41,212 --> 00:49:43,014 Maintenant, quand le soldat Tally et le lieutenant 829 00:49:43,048 --> 00:49:44,415 Smith est mort, devinez quoi ? 830 00:49:45,283 --> 00:49:47,285 Ça faisait quand même mal. 831 00:49:48,419 --> 00:49:50,688 Alors tu me dis, Frenchy, 832 00:49:50,721 --> 00:49:53,591 qui s'en occupe, le sergent Ramsey, ou quel que soit son nom. 833 00:49:53,624 --> 00:49:54,425 Qu'est-ce que ça nous apporte ? Qu'est-ce que... 834 00:49:54,459 --> 00:49:56,194 C'est un tueur ! 835 00:49:57,595 --> 00:49:58,696 Vous aussi. 836 00:49:59,464 --> 00:50:01,399 Nous aussi. Et alors. 837 00:50:02,033 --> 00:50:02,900 [Daquin] Je vois. 838 00:50:03,634 --> 00:50:05,103 Vous n'avez jamais rencontré le diable. 839 00:50:11,042 --> 00:50:13,044 Lorsqu'un Allemand envahit, 840 00:50:13,378 --> 00:50:15,146 il est venu dans ma ville 841 00:50:15,613 --> 00:50:17,615 disant que tout ce qu'il voulait, c'était la paix. 842 00:50:19,417 --> 00:50:21,386 Accordez-nous l'amnistie 843 00:50:21,419 --> 00:50:22,920 en échange des résistants. 844 00:50:24,822 --> 00:50:26,224 Nous voulions lui faire confiance. 845 00:50:27,125 --> 00:50:27,725 Bien... 846 00:50:28,726 --> 00:50:30,095 Ils sont morts les premiers. 847 00:50:31,129 --> 00:50:32,497 Le reste d'entre nous ? 848 00:50:33,331 --> 00:50:34,799 Nous sommes morts plus lentement. 849 00:50:38,769 --> 00:50:40,671 Un matin, Ramsey et ses hommes ont tiré sur ma maison. 850 00:50:43,007 --> 00:50:44,742 Tuer ma femme et ma fille sous mes yeux. 851 00:50:47,178 --> 00:50:48,946 Il n'y a rien que j'aurais pu faire. 852 00:50:49,947 --> 00:50:51,749 Mais meurs. 853 00:50:59,257 --> 00:51:00,458 Ceci est pour vous. 854 00:51:01,926 --> 00:51:03,661 Ce que nous faisons. 855 00:51:06,364 --> 00:51:08,099 Je pense que nos gouvernements 856 00:51:08,133 --> 00:51:09,867 ont un intérêt mutuel. 857 00:51:10,768 --> 00:51:11,669 Mais pour vous, c'est différent. 858 00:51:13,104 --> 00:51:13,838 Personnel. 859 00:51:15,940 --> 00:51:17,007 Vous voulez sa mort. 860 00:51:17,775 --> 00:51:18,776 Et pour toi, Southern. 861 00:51:19,944 --> 00:51:21,946 Cette guerre 862 00:51:22,147 --> 00:51:23,881 ce n'est pas personnel ? 863 00:51:36,827 --> 00:51:37,795 Coolidge. 864 00:51:40,965 --> 00:51:43,100 Je me demande si Smith mange une tarte aux pommes avec ta maman 865 00:51:43,134 --> 00:51:44,369 tout de suite. 866 00:51:48,373 --> 00:51:49,707 Je suppose que oui. 867 00:51:56,547 --> 00:51:57,715 Qui a la première montre ? 868 00:52:03,588 --> 00:52:05,022 Nous le prendrons. 869 00:52:05,055 --> 00:52:05,856 [Sud] Très bien. 870 00:52:20,271 --> 00:52:23,174 [les grillons gazouillent] 871 00:52:39,390 --> 00:52:41,626 [musique pleine de suspense] 872 00:52:46,264 --> 00:52:47,365 Miller? 873 00:52:48,433 --> 00:52:49,367 Miller? 874 00:52:49,967 --> 00:52:51,369 Miller? Miller? 875 00:52:52,703 --> 00:52:55,039 Non non ! 876 00:52:55,072 --> 00:52:56,441 Réveillez-vous! Meunier! 877 00:52:56,907 --> 00:52:57,975 Miller? 878 00:53:00,278 --> 00:53:02,280 Miller? Miller! 879 00:53:03,080 --> 00:53:03,948 Miller! 880 00:53:08,419 --> 00:53:09,454 [le soldat grogne] 881 00:53:17,762 --> 00:53:19,930 [les soldats grognent] 882 00:53:25,470 --> 00:53:26,504 [des bruits sourds] 883 00:53:29,507 --> 00:53:30,608 [des bruits sourds] 884 00:53:35,280 --> 00:53:36,080 [des bruits sourds] 885 00:53:37,448 --> 00:53:38,249 [des bruits sourds] 886 00:53:40,451 --> 00:53:41,486 [des bruits sourds] 887 00:53:50,928 --> 00:53:51,962 [des bruits sourds] 888 00:53:57,034 --> 00:53:57,835 [Coolidge crie] 889 00:54:09,647 --> 00:54:10,681 Miller! 890 00:54:11,549 --> 00:54:12,650 [des bruits sourds] 891 00:54:25,396 --> 00:54:26,230 [des bruits sourds] 892 00:55:21,118 --> 00:55:23,020 Le 91e allemand est dans la ville voisine. 893 00:55:24,855 --> 00:55:26,891 Ils veulent notre pont. 894 00:55:26,924 --> 00:55:28,025 Et nous ne le lui rendrons pas. 895 00:55:29,794 --> 00:55:31,095 Je veux que tu réserves des munitions 896 00:55:31,128 --> 00:55:33,230 et des grenades, faites en sorte que chaque tir compte. 897 00:55:34,532 --> 00:55:36,233 Il n'y a qu'un seul chemin pour entrer dans ce village. 898 00:55:37,368 --> 00:55:39,169 Ce village 899 00:55:39,203 --> 00:55:40,938 est notre chemin vers le reste de la France. 900 00:55:43,774 --> 00:55:45,142 C'est pourquoi nous sommes venus, messieurs. 901 00:55:49,747 --> 00:55:51,549 Finissons-en. 902 00:55:51,582 --> 00:55:54,985 [musique dramatique] 903 00:55:58,556 --> 00:56:01,091 [régimes du moteur du camion] 904 00:56:04,962 --> 00:56:05,896 [Ramsey] Cela m'étonne. 905 00:56:07,398 --> 00:56:09,066 Ce sont des choses dont vous êtes capables. 906 00:56:10,000 --> 00:56:12,470 Le courage, l'intrépidité 907 00:56:13,904 --> 00:56:15,039 croire en quelque chose 908 00:56:15,072 --> 00:56:16,474 contre toute attente. 909 00:56:17,107 --> 00:56:18,175 [bruit d'outils] 910 00:56:18,976 --> 00:56:20,911 Pour s'y accrocher 911 00:56:20,945 --> 00:56:22,580 sans aucune considération pour la raison, 912 00:56:23,514 --> 00:56:25,049 sans aucun égard pour les vôtres 913 00:56:25,082 --> 00:56:26,417 l'auto-préservation. 914 00:56:27,785 --> 00:56:28,986 La foi aveugle 915 00:56:29,019 --> 00:56:31,021 ça doit prendre pour venir ici 916 00:56:31,789 --> 00:56:32,823 et penser que tu pourrais 917 00:56:32,857 --> 00:56:35,259 gagner réellement. [rires] 918 00:56:37,127 --> 00:56:39,196 Se dire : « Pas moi. 919 00:56:40,665 --> 00:56:42,533 Je suis spécial. 920 00:56:43,333 --> 00:56:45,102 Je survivrai sûrement". 921 00:56:47,638 --> 00:56:49,373 En Allemagne, nos attitudes sont différentes. 922 00:56:49,707 --> 00:56:51,408 Je pense que tu sais. 923 00:56:51,442 --> 00:56:53,444 Plus 924 00:56:53,478 --> 00:56:54,378 grossier. 925 00:56:56,481 --> 00:56:58,348 Vous pensez peut-être que nous sommes 926 00:56:58,382 --> 00:57:00,284 renommée pour notre sens de la discipline. 927 00:57:02,453 --> 00:57:03,220 Droite. 928 00:57:04,489 --> 00:57:05,490 Mais je n'ai jamais imaginé 929 00:57:05,523 --> 00:57:07,625 si tu donnais à un homme 930 00:57:07,658 --> 00:57:08,926 la liberté 931 00:57:08,959 --> 00:57:10,961 croire en ce qu'il choisit, 932 00:57:11,395 --> 00:57:13,864 avec quelle facilité il se convaincrait 933 00:57:13,898 --> 00:57:15,900 de ce qu'il veut être vrai. 934 00:57:18,335 --> 00:57:20,037 "Je ne mourrai pas ici. 935 00:57:21,506 --> 00:57:23,240 Loin de tous ces gens qui m'aiment". 936 00:57:24,141 --> 00:57:26,143 Sans aucune raison 937 00:57:27,144 --> 00:57:28,679 ou le but. 938 00:57:30,481 --> 00:57:32,917 Cela m'étonne parce qu'au final, 939 00:57:33,718 --> 00:57:35,720 tout le courage, 940 00:57:37,154 --> 00:57:39,156 toute cette croyance 941 00:57:39,990 --> 00:57:41,992 s'avère seulement être un mensonge. 942 00:57:43,093 --> 00:57:44,495 [le soldat grogne] 943 00:57:44,695 --> 00:57:46,531 À la fin, 944 00:57:46,564 --> 00:57:48,566 tout ce qu'il y a jamais eu, 945 00:57:48,933 --> 00:57:50,501 tout ce que tu as vraiment eu 946 00:57:50,735 --> 00:57:51,435 [le soldat grogne] 947 00:57:52,102 --> 00:57:53,070 C'était ta peur. 948 00:57:54,905 --> 00:57:56,240 [le soldat grogne] 949 00:57:57,341 --> 00:57:58,709 -[tranches de couteau] -[squelches de sang] 950 00:58:46,223 --> 00:58:47,324 Southern, on va vraiment jusqu'au bout avec ça ? 951 00:58:48,425 --> 00:58:50,127 C'est la mission, Willy. 952 00:58:51,228 --> 00:58:52,329 Ce n'est pas la mission. 953 00:58:53,063 --> 00:58:54,131 Ce n'est pas le cas. 954 00:58:55,065 --> 00:58:56,166 Mec, regarde-nous. 955 00:58:57,935 --> 00:58:59,236 Mec, je me suis battu toute ma vie. 956 00:59:00,404 --> 00:59:01,806 La police, 957 00:59:01,839 --> 00:59:03,540 le Klan, 958 00:59:03,574 --> 00:59:05,810 officiers sectaires de l’armée américaine, mec. 959 00:59:06,176 --> 00:59:07,544 Je ne veux plus me battre. 960 00:59:08,145 --> 00:59:09,313 Vous voulez faire demi-tour et repartir ? 961 00:59:14,619 --> 00:59:16,086 Tu ne réfléchis pas, Southern. 962 00:59:17,487 --> 00:59:19,123 Si ce type Ramsey était si important 963 00:59:19,156 --> 00:59:20,557 tu ne penses pas qu'ils auraient envoyé 964 00:59:20,591 --> 00:59:23,393 une unité ici pour l'éliminer ? 965 00:59:23,427 --> 00:59:24,862 Tu penses qu'on pourrait juste marcher jusqu'à la porte 966 00:59:25,162 --> 00:59:26,997 et dites: "Hé, nous y sommes". 967 00:59:27,331 --> 00:59:29,166 Vous n’aurez pas à le faire. C'est à ça que sert Daq. 968 00:59:32,803 --> 00:59:33,838 Que se passe-t-il, les garçons ? 969 00:59:35,105 --> 00:59:36,506 Écoute, écoute. 970 00:59:36,540 --> 00:59:37,942 Vous l'avez dit vous-même. 971 00:59:37,975 --> 00:59:39,877 C'est personnel pour lui. 972 00:59:40,811 --> 00:59:43,280 Hé, c'est personnel pour moi. 973 00:59:44,882 --> 00:59:47,117 Nous avons perdu Miller, Smith. 974 00:59:49,286 --> 00:59:50,320 Ce n'est pas pour rien. 975 00:59:53,724 --> 00:59:55,025 Stubbs, tu n'essayes pas de retrouver ta fille? 976 00:59:56,861 --> 00:59:58,328 Qu'est-ce que tu viens de me dire, putain ? 977 01:00:00,030 --> 01:00:00,898 Hein? 978 01:00:01,832 --> 01:00:03,801 Ne parlez plus de ma fille. 979 01:00:03,834 --> 01:00:05,569 Et maintenant, merde, merde, soldat. 980 01:00:08,372 --> 01:00:10,941 Il y a quelque chose qu'il ne nous dit pas. 981 01:00:10,975 --> 01:00:12,476 Frenchy, que sais-tu de ces gars-là ? 982 01:00:13,577 --> 01:00:14,378 Hein? 983 01:00:15,512 --> 01:00:16,313 C'est la 12ème Division. 984 01:00:17,281 --> 01:00:18,849 Dirigé par des vétérans du front de l’Est. 985 01:00:20,918 --> 01:00:21,852 Ils sont très craints. 986 01:00:23,353 --> 01:00:25,089 Ils sont également connus sous le nom de Division des Meurtres. 987 01:00:26,924 --> 01:00:27,992 [Coolidge] La Division des Meurtres. 988 01:00:28,025 --> 01:00:29,159 C'est super. 989 01:00:29,193 --> 01:00:30,661 -Les gars, s'il vous plaît... -Nous sommes arrivés jusqu'ici. 990 01:00:32,562 --> 01:00:34,231 Nous n'y retournerons pas maintenant. 991 01:00:35,032 --> 01:00:36,734 Sud, écoutez s'il vous plaît. 992 01:00:36,767 --> 01:00:38,803 Nous pouvons partir maintenant. 993 01:00:39,069 --> 01:00:40,537 Rendez-vous devant. Nous allons à l'arrière 994 01:00:40,570 --> 01:00:41,939 et on peut juste avertir Haskel de ce qui va arriver. 995 01:00:42,707 --> 01:00:44,709 Là, ils nous auraient battus de deux jours, mec. 996 01:00:45,109 --> 01:00:46,576 Allez. 997 01:00:46,610 --> 01:00:47,778 [Daquin] C'est pour ça qu'on est là. 998 01:00:48,378 --> 01:00:50,014 -Allons-y. --[Coolidge] Non, Frenchy. 999 01:00:50,781 --> 01:00:52,082 C'est pourquoi vous êtes ici. 1000 01:00:52,683 --> 01:00:55,385 [musique douce] 1001 01:00:56,453 --> 01:00:58,122 C'est votre mission. 1002 01:01:02,292 --> 01:01:03,861 C'est notre mission. 1003 01:01:06,296 --> 01:01:07,464 Et j'y vais. 1004 01:01:08,032 --> 01:01:08,966 Stubbs. 1005 01:01:10,300 --> 01:01:11,601 Sudiste, écoute-moi. 1006 01:01:12,770 --> 01:01:14,905 Chaque homme doit prendre sa propre décision. 1007 01:01:14,939 --> 01:01:16,707 Nous avons fait le nôtre. 1008 01:01:18,743 --> 01:01:19,944 Du sud! 1009 01:01:22,713 --> 01:01:23,647 Du sud! 1010 01:01:25,082 --> 01:01:28,719 [la musique douce continue] 1011 01:01:42,933 --> 01:01:45,169 [régimes du moteur du camion] 1012 01:02:01,151 --> 01:02:02,319 Général. 1013 01:02:02,352 --> 01:02:04,121 Nous arrivons au parc dans vingt minutes. 1014 01:02:04,154 --> 01:02:05,589 Très bien. Comme ça arrive 1015 01:02:05,622 --> 01:02:07,591 nos invités ont été très instructifs. 1016 01:02:08,158 --> 01:02:09,960 La position américaine à La Fière est assez faible. 1017 01:02:10,861 --> 01:02:12,997 Ils peuvent le retenir pour le moment, mais 1018 01:02:13,030 --> 01:02:14,698 dès notre arrivée, le pont tombera. 1019 01:02:16,000 --> 01:02:17,334 Oui, Général. 1020 01:02:18,068 --> 01:02:19,536 Et qu’en est-il de nos invités ? 1021 01:02:20,537 --> 01:02:21,638 Nous n’en avons plus l’utilité. 1022 01:02:23,908 --> 01:02:25,375 [parle en allemand] 1023 01:02:37,888 --> 01:02:38,956 Ils chargent trois camions 1024 01:02:38,989 --> 01:02:40,657 avec des munitions et des explosifs. 1025 01:02:41,191 --> 01:02:42,392 Jésus. 1026 01:02:43,193 --> 01:02:45,830 Dix, peut-être même vingt Allemands. 1027 01:02:47,031 --> 01:02:48,799 Juste nous trois. 1028 01:02:52,837 --> 01:02:54,304 [Coolidge] Quatre. 1029 01:02:54,872 --> 01:02:59,076 [musique édifiante] 1030 01:03:02,146 --> 01:03:03,480 Très bien, les garçons. 1031 01:03:03,513 --> 01:03:05,850 Voici le plan. Stubbs, tu travailles pour te mettre en position 1032 01:03:05,883 --> 01:03:06,851 aller au fond de la cour. 1033 01:03:06,884 --> 01:03:08,018 Willy, tu es avec moi. 1034 01:03:08,418 --> 01:03:10,287 Daq, peux-tu obtenir une bonne position ? 1035 01:03:10,320 --> 01:03:12,056 Je peux avoir une vision claire 1036 01:03:12,089 --> 01:03:14,158 dans la porte d'entrée. 1037 01:03:14,191 --> 01:03:15,826 Division des meurtres, mon cul. 1038 01:03:16,493 --> 01:03:17,461 Quand on a affaire à ces enfoirés 1039 01:03:17,494 --> 01:03:18,762 c'est à ce moment-là qu'ils seront partis. 1040 01:03:20,064 --> 01:03:21,398 Compagnie du meurtre. 1041 01:03:22,166 --> 01:03:23,500 82ème Airborne, peut-être. 1042 01:03:24,902 --> 01:03:26,670 Plus un Français. 1043 01:03:27,237 --> 01:03:28,772 Très bien, les garçons, 1044 01:03:28,805 --> 01:03:29,874 bougeons. 1045 01:03:31,241 --> 01:03:34,278 Daq, nous serons entre tes mains là-bas. 1046 01:03:35,179 --> 01:03:36,680 Tu vois ce fils de pute ? 1047 01:03:36,713 --> 01:03:38,415 Et tu prends une photo avant qu'on soit clair, 1048 01:03:38,448 --> 01:03:39,583 Aucun de nous n’y arrive. 1049 01:03:42,352 --> 01:03:43,287 Monsieur. 1050 01:03:53,530 --> 01:03:55,532 [régimes du moteur du camion] 1051 01:04:00,470 --> 01:04:03,107 Monsieur, les Allemands sont presque sur nous. 1052 01:04:03,140 --> 01:04:04,841 Nous ne perdons pas ce pont. 1053 01:04:04,875 --> 01:04:06,310 Nous perdons ce pont, nous perdons la guerre. 1054 01:04:06,743 --> 01:04:08,078 Nous maintiendrons cette ligne. 1055 01:04:08,112 --> 01:04:09,579 -Oui Monsieur. Monsieur? -Sergent. 1056 01:04:10,114 --> 01:04:11,615 Votre groupe a posé ces mines antichar. 1057 01:04:11,648 --> 01:04:12,616 Oui Monsieur. 1058 01:04:12,649 --> 01:04:13,951 Demandez à certains de vos hommes de se replier sur le pont. 1059 01:04:15,319 --> 01:04:17,087 Canalisez leur avance vers ce champ de mines. 1060 01:04:17,287 --> 01:04:18,422 Oui Monsieur. 1061 01:04:18,455 --> 01:04:20,557 [tirs d'armes à feu] 1062 01:04:24,128 --> 01:04:25,095 [tirs d'armes à feu] 1063 01:04:39,843 --> 01:04:41,946 [tirs d'armes à feu] 1064 01:04:49,319 --> 01:04:51,788 [musique dramatique] 1065 01:05:52,382 --> 01:05:56,253 [la musique dramatique continue] 1066 01:06:16,206 --> 01:06:17,174 [des bruits sourds] 1067 01:06:18,508 --> 01:06:19,443 [tranches de couteau] 1068 01:06:26,216 --> 01:06:26,883 [tranches de couteau] 1069 01:07:00,250 --> 01:07:01,218 [tranches de couteau] 1070 01:07:45,329 --> 01:07:47,097 Avez-vous travaillé avec les explosifs à Toccoa ? 1071 01:07:47,497 --> 01:07:49,333 J'étais un meilleur cuisinier, mais oui. 1072 01:07:49,366 --> 01:07:50,600 Qu'en penses-tu? 1073 01:07:50,967 --> 01:07:52,969 On fait exploser de la merde ? 1074 01:07:53,170 --> 01:07:55,205 Faisons-le. Tu me couvres le cul, Southern. 1075 01:07:55,705 --> 01:07:56,506 D'accord. 1076 01:08:01,278 --> 01:08:04,381 [musique dramatique] 1077 01:08:30,640 --> 01:08:32,709 Vous devez faire passer ce fil 1078 01:08:32,742 --> 01:08:35,145 avec ces charges au fond de ces camions 1079 01:08:35,179 --> 01:08:36,079 et rapide. 1080 01:08:37,547 --> 01:08:38,448 Je vais faire exploser le détonateur. 1081 01:08:39,383 --> 01:08:40,984 Je te couvrirai de ce côté, Stubbs de l'autre, Daq 1082 01:08:41,017 --> 01:08:41,951 a notre côté arrière. 1083 01:08:42,419 --> 01:08:44,454 Quoi qu'il arrive, quand le tournage commencera, 1084 01:08:44,654 --> 01:08:45,822 nous devons faire sauter ce connard. 1085 01:08:45,855 --> 01:08:46,990 Nous allons. 1086 01:08:47,924 --> 01:08:49,926 Du sud. Nous allons. 1087 01:09:04,541 --> 01:09:05,442 [tranches de couteau] 1088 01:09:49,453 --> 01:09:50,153 [tirs d'armes à feu] 1089 01:09:52,422 --> 01:09:53,390 [tirs d'armes à feu] 1090 01:09:57,927 --> 01:09:58,895 [tirs d'armes à feu] 1091 01:10:06,670 --> 01:10:08,938 [tirs d'armes à feu] 1092 01:10:12,309 --> 01:10:13,277 [tirs d'armes à feu] 1093 01:10:16,813 --> 01:10:17,747 [tirs d'armes à feu] 1094 01:10:23,987 --> 01:10:25,622 Que se passe-t-il ? 1095 01:10:25,655 --> 01:10:26,790 Nous n'en sommes pas sûrs, Général. 1096 01:10:26,823 --> 01:10:28,592 Je ne sais pas qui est là-bas. 1097 01:10:28,625 --> 01:10:30,260 Général s'il vous plaît, si vous restez à l'intérieur... 1098 01:10:30,294 --> 01:10:31,995 Je ne reste pas à l'intérieur. 1099 01:10:33,096 --> 01:10:34,931 Sortez ces camions d'ici et faites-le maintenant. 1100 01:10:40,770 --> 01:10:43,473 [tirs d'armes à feu] 1101 01:10:46,443 --> 01:10:49,112 [tirs d'armes à feu] 1102 01:10:52,382 --> 01:10:53,016 [tirs d'armes à feu] 1103 01:10:55,218 --> 01:10:56,052 [tirs d'armes à feu] 1104 01:11:00,457 --> 01:11:01,024 [tirs d'armes à feu] 1105 01:11:03,159 --> 01:11:05,061 [tirs d'armes à feu] 1106 01:11:08,698 --> 01:11:10,567 [tirs d'armes à feu] 1107 01:11:14,371 --> 01:11:16,039 [tirs d'armes à feu] 1108 01:11:21,378 --> 01:11:23,046 [tirs d'armes à feu] 1109 01:11:25,014 --> 01:11:26,916 [tirs d'armes à feu] 1110 01:11:35,525 --> 01:11:37,394 [tirs d'armes à feu] 1111 01:11:40,730 --> 01:11:42,599 [tirs d'armes à feu] 1112 01:11:56,012 --> 01:11:57,914 [régimes du moteur du camion] 1113 01:12:04,354 --> 01:12:05,955 -[tirs d'armes à feu] -[explosions] 1114 01:13:11,455 --> 01:13:12,155 Coolidge ? 1115 01:13:13,189 --> 01:13:14,424 Coolidge ? 1116 01:13:14,458 --> 01:13:16,626 Coolidge ? Coolidge? 1117 01:13:16,660 --> 01:13:17,627 [Coolidge grogne] 1118 01:13:21,297 --> 01:13:23,266 Des stups ! Stubbs, viens ici. 1119 01:13:27,637 --> 01:13:28,705 [Sud] Vous êtes en vie. 1120 01:13:35,512 --> 01:13:36,713 Appelez Coolidge, j'entre. 1121 01:13:45,955 --> 01:13:47,190 Vous avez frappé ? 1122 01:13:47,223 --> 01:13:48,024 Tu m'entends ? 1123 01:13:48,858 --> 01:13:50,860 Ouais. [rires] 1124 01:13:51,495 --> 01:13:52,128 Tout va bien. 1125 01:13:52,962 --> 01:13:54,330 Tout va bien. 1126 01:13:54,363 --> 01:13:55,331 Tu es vivant. 1127 01:14:02,205 --> 01:14:03,740 [le sang coule] 1128 01:14:13,917 --> 01:14:16,152 [tirs d'armes à feu] 1129 01:14:22,592 --> 01:14:24,427 [tirs d'armes à feu] 1130 01:14:36,072 --> 01:14:38,174 [les soldats grognent étouffés] 1131 01:15:21,317 --> 01:15:22,251 [tirs d'armes à feu] 1132 01:15:23,753 --> 01:15:24,420 [tirs d'armes à feu] 1133 01:15:36,833 --> 01:15:37,801 [soldat grognement] 1134 01:15:43,339 --> 01:15:44,407 Jésus. 1135 01:15:56,019 --> 01:15:57,420 Je peux me battre. 1136 01:15:57,453 --> 01:15:59,856 Ne t'inquiète pas pour ça, mon pote. Vous aidez ces gars. 1137 01:16:21,444 --> 01:16:22,378 [tirs d'armes à feu] 1138 01:16:34,691 --> 01:16:35,391 [des bruits sourds] 1139 01:16:39,395 --> 01:16:40,329 [des bruits sourds] 1140 01:16:56,646 --> 01:16:57,313 [tirs d'armes à feu] 1141 01:17:01,851 --> 01:17:03,586 Je me rends. Je me rends. 1142 01:17:03,619 --> 01:17:04,654 Je me rends. 1143 01:17:12,495 --> 01:17:13,429 [Ramsey] Je me rends. 1144 01:17:14,898 --> 01:17:16,733 Je peux vous donner la 91e Division. 1145 01:17:16,766 --> 01:17:18,802 Je peux vous donner vingt-quatre sponsors. 1146 01:17:19,335 --> 01:17:21,170 Les projets de transfert et tout ça. 1147 01:17:21,437 --> 01:17:22,405 Je sais tout cela. 1148 01:17:24,540 --> 01:17:26,142 Ce que j'ai à t'offrir 1149 01:17:26,175 --> 01:17:28,678 est plus précieux que n'importe quoi, cette résistance idiote 1150 01:17:28,712 --> 01:17:29,345 doit donner. 1151 01:17:30,914 --> 01:17:33,049 Ce que j'ai à t'offrir a plus de valeur 1152 01:17:33,082 --> 01:17:35,251 que tout ce que cette résistance pathétique a à offrir. 1153 01:17:35,284 --> 01:17:36,252 [tirs d'armes à feu] 1154 01:17:59,608 --> 01:18:01,444 Ils battent en retraite, monsieur. 1155 01:18:01,477 --> 01:18:03,312 On apprend que la contre-attaque allemande a échoué. 1156 01:18:03,913 --> 01:18:06,315 Les renforts du 91e ne parvinrent jamais à la ligne. 1157 01:18:06,950 --> 01:18:09,385 [musique édifiante] 1158 01:18:13,757 --> 01:18:15,491 Ce pont est le nôtre. 1159 01:18:16,726 --> 01:18:18,461 Notre sortie de plage est sécurisée. 1160 01:18:21,965 --> 01:18:23,432 Sergent Verrill. 1161 01:18:24,333 --> 01:18:25,668 Oui Monsieur? 1162 01:18:26,770 --> 01:18:28,104 Content que tu sois toujours en vie. 1163 01:18:28,972 --> 01:18:30,406 Merci, monsieur. 1164 01:18:32,809 --> 01:18:33,509 N'en parlez pas. 1165 01:18:34,710 --> 01:18:35,678 [rires] 1166 01:18:56,165 --> 01:18:57,767 Où est Daq ? 1167 01:18:58,601 --> 01:18:59,769 - Il a réussi ? -Ouais. 1168 01:19:02,038 --> 01:19:03,372 Ils sont déjà venus le chercher. 1169 01:19:04,640 --> 01:19:05,975 C'est ce qu'il méritait. 1170 01:19:19,856 --> 01:19:20,556 [coups de pistolet] 1171 01:19:32,135 --> 01:19:33,069 Où vas-tu? 1172 01:19:37,040 --> 01:19:38,007 Maison. 1173 01:19:46,883 --> 01:19:48,217 La guerre ne fait que commencer, les garçons. 1174 01:20:07,937 --> 01:20:14,243 [musique édifiante] 1175 01:21:20,276 --> 01:21:26,482 [musique dramatique]