1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Si prega di valutare la nostra app! 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,772 [musica drammatica] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Buona visione! 4 00:00:33,501 --> 00:00:34,568 [spari di pistola] 5 00:00:38,106 --> 00:00:39,673 [aereo rimbomba] 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,919 [la musica drammatica continua] 7 00:01:01,262 --> 00:01:02,296 [colpi di pistola] 8 00:01:19,347 --> 00:01:20,381 [sparare con la pistola] 9 00:01:21,048 --> 00:01:21,849 [sparare con la pistola] 10 00:01:27,388 --> 00:01:28,489 [sparare con la pistola] 11 00:01:46,207 --> 00:01:47,308 [sparare con la pistola] 12 00:01:50,578 --> 00:01:53,080 [gli aerei rimbombano debolmente] 13 00:01:58,652 --> 00:01:59,720 [sparare con la pistola] 14 00:02:02,723 --> 00:02:04,558 [fruscio di foglie] 15 00:02:09,197 --> 00:02:11,131 [Coolidge] Vedo una bandiera americana. 16 00:02:11,165 --> 00:02:12,400 Ma di che azienda sei? 17 00:02:13,401 --> 00:02:14,335 [Sud] Azienda capace. 18 00:02:18,439 --> 00:02:20,208 [Coolidge] Che sia dannato, Southern. 19 00:02:20,608 --> 00:02:22,376 [Sud] Gesù Cristo. Coolidge? 20 00:02:22,410 --> 00:02:23,544 [uomo] Tutto chiaro? 21 00:02:23,577 --> 00:02:25,213 Ti sei quasi fatto uccidere. 22 00:02:25,246 --> 00:02:27,881 Come diavolo riesci a restare sempre così dannatamente silenzioso? 23 00:02:28,216 --> 00:02:30,351 Amico, se fai numeri ad Harlem, non puoi farti prendere, 24 00:02:30,384 --> 00:02:32,019 quindi è meglio che tu stia zitto. 25 00:02:32,052 --> 00:02:34,988 Dà un intero dannato paese da invadere, immagino che tu sia brutto 26 00:02:35,022 --> 00:02:36,790 La faccia sarebbe la prima che vedo, Coolidge. 27 00:02:39,593 --> 00:02:40,828 I tedeschi sono in calo. 28 00:02:40,861 --> 00:02:42,396 -[Sud] Va bene. -Ehi, ascolta. 29 00:02:42,430 --> 00:02:44,732 Questo qui è il mio uomo. 30 00:02:44,765 --> 00:02:45,666 Jim Sud. 31 00:02:45,699 --> 00:02:47,368 Qui c'è il soldato Tony. 32 00:02:47,401 --> 00:02:49,370 Conto, signore. 508esimo. 33 00:02:49,637 --> 00:02:50,738 Assistente del colonnello Redding. 34 00:02:51,472 --> 00:02:52,406 Piacere di conoscerla, signore. 35 00:02:52,440 --> 00:02:53,607 Non sono signore. 36 00:02:54,608 --> 00:02:55,976 -Dov'è il colonnello? -Non ne ho idea. 37 00:02:57,878 --> 00:02:59,179 Pensavo che ti avessero fatto diventare un radiotelegrafista? 38 00:02:59,213 --> 00:03:01,215 Già, beh, se ne è occupato il maestro del salto. 39 00:03:01,249 --> 00:03:03,251 Sapendo dannatamente bene che non so nuotare, mi ha spinto fuori da uno stagno, 40 00:03:03,284 --> 00:03:04,552 Sono quasi morto. 41 00:03:05,052 --> 00:03:06,119 Sai, sono riuscito a tirarmi fuori, 42 00:03:06,153 --> 00:03:08,256 ma quella radio è sul dorso di un pesce gatto. 43 00:03:09,122 --> 00:03:10,424 - Questo è tutto, immagino. -[Coolidge] Già. 44 00:03:11,492 --> 00:03:13,026 Va bene. 45 00:03:13,060 --> 00:03:15,095 Tra noi tre abbiamo il 508esimo, 505esimo, 46 00:03:16,497 --> 00:03:18,165 -Triplo nichel. -Sì, te lo ricordi. 47 00:03:18,466 --> 00:03:19,166 [entrambi ridacchiano] 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,068 Beh, l'ultima volta che ho controllato, 49 00:03:21,101 --> 00:03:22,536 nessuno di noi avrebbe dovuto essere nello stesso posto. 50 00:03:23,103 --> 00:03:24,305 Allora dove pensi che siamo? 51 00:03:24,338 --> 00:03:26,374 Beh, non ci hanno lasciato nel Canale della Manica. 52 00:03:26,640 --> 00:03:28,642 -È un inizio. -Forse dovremmo restare qui. 53 00:03:29,510 --> 00:03:31,445 Non capisci? Abbiamo circa due ore o più. 54 00:03:31,845 --> 00:03:33,381 [Sud] Se stiamo qui seduti sulle nostre chiappe, 55 00:03:33,414 --> 00:03:34,815 i crucchi ci faranno girare in tondo non appena lo capiranno 56 00:03:34,848 --> 00:03:36,083 fuori cosa diavolo sta succedendo. 57 00:03:36,116 --> 00:03:38,286 Dobbiamo muoverci, orientarci, vedere cosa possiamo 58 00:03:38,319 --> 00:03:39,420 -scoprilo là fuori. -[Coolidge] Giusto. 59 00:03:42,256 --> 00:03:43,257 Cosa stiamo cercando? 60 00:03:43,291 --> 00:03:44,358 Guerra, privato. 61 00:03:44,958 --> 00:03:46,059 Sì, privato. 62 00:03:46,460 --> 00:03:47,495 Non dovrebbe essere difficile da trovare. 63 00:03:48,462 --> 00:03:50,498 [l'aereo rimbomba leggermente] 64 00:03:56,837 --> 00:03:59,307 [chiacchiere ambientali] 65 00:04:01,942 --> 00:04:03,844 [Haskel] Non ho molto tempo, 66 00:04:05,112 --> 00:04:06,547 quindi ti farò solo una domanda. 67 00:04:08,316 --> 00:04:09,983 Non ti chiederò se mi capisci, 68 00:04:10,017 --> 00:04:11,952 perché posso già vedere che lo fai. 69 00:04:15,055 --> 00:04:16,657 Due notti fa, tu e i tuoi uomini avete arrestato 70 00:04:16,690 --> 00:04:18,359 diversi membri della Resistenza francese. 71 00:04:19,493 --> 00:04:20,428 Dove li hai portati? 72 00:04:20,461 --> 00:04:21,662 Dove sono? 73 00:04:22,195 --> 00:04:23,130 Dove? 74 00:04:24,332 --> 00:04:25,132 [impercettibile] 75 00:04:27,200 --> 00:04:28,035 Ordini. 76 00:04:28,068 --> 00:04:30,103 Eseguo i miei ordini. 77 00:04:30,304 --> 00:04:31,972 Capisco gli ordini. 78 00:04:32,005 --> 00:04:34,141 -Sì, certamente. -Non avevo alcuna possibilità. 79 00:04:34,174 --> 00:04:35,743 Nessuna scelta. 80 00:04:39,513 --> 00:04:41,014 Lo capisco anch'io. 81 00:04:41,382 --> 00:04:43,884 Ora, certo che ti piacerebbe averlo 82 00:04:43,917 --> 00:04:44,918 quella spalla guardata? 83 00:04:47,521 --> 00:04:48,756 Non c'è nessuno qui tranne noi due. 84 00:04:50,824 --> 00:04:52,826 E come ho detto, ho finito il tempo. 85 00:04:57,331 --> 00:04:59,900 [il soldato si contorce dal dolore] 86 00:05:05,606 --> 00:05:06,907 [impercettibile] 87 00:05:08,208 --> 00:05:09,343 Grazie. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,779 Signori. 89 00:05:12,546 --> 00:05:13,747 Portalo fuori di qui. 90 00:05:17,117 --> 00:05:18,419 [Coolidge] Allora, Southern. Lascia che ti faccia una domanda. 91 00:05:18,452 --> 00:05:19,453 [Sud] Mh-hm. 92 00:05:19,720 --> 00:05:21,722 [Coolidge] Se non fossi nell'esercito, cosa ne penseresti? 93 00:05:21,755 --> 00:05:22,990 faresti? 94 00:05:23,724 --> 00:05:26,259 [Sud] Beh, di sicuro non sarebbe qui. 95 00:05:26,560 --> 00:05:28,161 [entrambi ridacchiano] 96 00:05:28,195 --> 00:05:29,162 [Coolidge] Ti dico una cosa... 97 00:05:29,196 --> 00:05:29,963 [Sud] Ehi, aspetta. 98 00:05:31,932 --> 00:05:33,967 [Coolidge] Maledizione. Oh, amico. 99 00:05:34,234 --> 00:05:35,202 E' il colonnello. 100 00:05:36,804 --> 00:05:38,105 [Sud] È morto? 101 00:05:38,138 --> 00:05:39,106 Sembra di sì. 102 00:05:41,375 --> 00:05:42,843 Deve averlo preso mentre scendeva. 103 00:05:42,876 --> 00:05:44,478 -Cosa fai? -Ha delle mappe. 104 00:05:45,245 --> 00:05:46,046 Riconoscimento fotografico. 105 00:05:46,079 --> 00:05:47,247 Non possiamo lasciare che i tedeschi se li prendano. 106 00:05:47,448 --> 00:05:47,981 [sparare con la pistola] 107 00:05:48,949 --> 00:05:49,750 [Tally grugnisce] 108 00:05:55,389 --> 00:05:56,156 Da dove pensi che venga? 109 00:05:57,257 --> 00:05:59,827 Laggiù. Linea degli alberi. Coprimi. 110 00:06:02,162 --> 00:06:02,963 [sparare con la pistola] 111 00:06:07,267 --> 00:06:08,068 [sparare con la pistola] 112 00:06:13,273 --> 00:06:15,809 [pistole che sparano debolmente] 113 00:06:18,612 --> 00:06:19,413 [sparare con la pistola] 114 00:06:23,684 --> 00:06:24,485 [sparare con la pistola] 115 00:06:27,187 --> 00:06:28,255 [Sud] Tutto chiaro! 116 00:06:29,490 --> 00:06:32,025 [musica drammatica] 117 00:07:11,298 --> 00:07:12,733 [Coolidge] Non credo che avesse famiglia. 118 00:07:14,034 --> 00:07:15,669 [Sud] Come si chiama? 119 00:07:15,703 --> 00:07:16,904 Conteggio. 120 00:07:16,937 --> 00:07:19,139 Sembrava davvero un bravo ragazzo. 121 00:07:19,172 --> 00:07:20,007 Sì. 122 00:07:20,040 --> 00:07:22,242 [rombo dell'aereo] 123 00:07:28,682 --> 00:07:29,216 [esplosione in lontananza] 124 00:07:31,619 --> 00:07:32,520 Che diavolo era quello? 125 00:07:32,553 --> 00:07:34,555 Non ne ho idea. 126 00:07:36,089 --> 00:07:38,158 -Sei pronto? Muoviamoci. -Sì. 127 00:07:45,899 --> 00:07:46,700 [aereo rimbomba] 128 00:07:47,835 --> 00:07:48,435 [esplosione in lontananza] 129 00:07:49,402 --> 00:07:50,270 [Sud] Sta arrivando da laggiù. 130 00:07:51,505 --> 00:07:52,573 Sì, beh, qualunque cosa sia, 131 00:07:52,606 --> 00:07:53,240 sembra grande. 132 00:07:55,008 --> 00:07:55,909 Ho ancora i miei Mark Four. 133 00:07:56,577 --> 00:07:57,377 Hai il tuo? 134 00:07:58,378 --> 00:07:59,179 Sì, ne ho solo uno. 135 00:08:06,587 --> 00:08:07,120 [esplosione in lontananza] 136 00:08:08,455 --> 00:08:09,523 Sicuramente sembra che si stiano avvicinando. 137 00:08:23,904 --> 00:08:24,938 [Sud] Guarda quella cosa. 138 00:08:25,305 --> 00:08:26,273 [Coolidge] È un carro antiproiettile. 139 00:08:27,040 --> 00:08:28,742 Maledetta antiaerea 140 00:08:28,776 --> 00:08:30,110 pistola su ruote. 141 00:08:31,745 --> 00:08:33,413 [giri del motore del veicolo] 142 00:08:39,753 --> 00:08:40,287 [esplosione] 143 00:08:43,624 --> 00:08:44,157 [esplosione] 144 00:08:47,127 --> 00:08:49,396 -[giri del motore del veicolo] -[armi che sparano] 145 00:08:53,100 --> 00:08:54,802 [esplosione] 146 00:08:56,570 --> 00:08:57,938 [soldato che urla] 147 00:09:07,247 --> 00:09:08,015 [soldato che urla] 148 00:09:13,587 --> 00:09:14,354 [spari di pistola] 149 00:09:16,289 --> 00:09:17,825 [Smith] Americani qui! Uscire! 150 00:09:18,826 --> 00:09:19,627 Americani! 151 00:09:21,094 --> 00:09:22,562 Andiamo. 152 00:09:22,596 --> 00:09:24,164 [Smith] Ci sono altre miniere di cui dobbiamo preoccuparci? 153 00:09:24,197 --> 00:09:24,965 Abbiamo utilizzato tutti quelli che dovevamo. 154 00:09:25,999 --> 00:09:26,967 Solo voi, ragazzi? 155 00:09:27,635 --> 00:09:28,869 Sì. 156 00:09:29,970 --> 00:09:31,672 Tenente Dean Smith, 507esimo. 157 00:09:33,006 --> 00:09:35,108 Sergente Meridionale. 505° della compagnia Able, signore. 158 00:09:35,809 --> 00:09:38,211 Vedi come questi Gerry hanno preso fuoco? 159 00:09:39,713 --> 00:09:41,481 Come se Dio si fosse arreso con loro. 160 00:09:43,150 --> 00:09:44,785 Beh, non so come sono finito qui con voi 161 00:09:44,818 --> 00:09:47,120 ma, Coolidge, Triple Nickel, Ghost Company, signore. 162 00:09:47,520 --> 00:09:49,389 Un altro paio di randagi, eh? 163 00:09:50,658 --> 00:09:52,159 -Cosa stai facendo, Miller? -È ancora vivo. 164 00:09:52,192 --> 00:09:53,627 Quello è il soldato Miller, medico. 165 00:09:53,661 --> 00:09:55,095 Ci arriva da Item Company. 166 00:09:55,362 --> 00:09:57,865 E con me dalla 507esima, Private Stu Boards. 167 00:09:59,032 --> 00:10:00,200 Stubbs tutto ciò di cui avete bisogno, ragazzi. 168 00:10:01,034 --> 00:10:01,835 [spari di pistola] 169 00:10:03,170 --> 00:10:04,204 A che cazzo serviva? 170 00:10:05,038 --> 00:10:06,339 Non ha sofferto, vero? 171 00:10:09,643 --> 00:10:10,711 Signore? 172 00:10:10,978 --> 00:10:12,379 Hai idea di dove siamo? 173 00:10:13,346 --> 00:10:15,949 Merda, no. In questo momento, la tua ipotesi è buona quanto la mia. 174 00:10:16,549 --> 00:10:18,318 Non voglio stare qui con i nostri cazzi 175 00:10:18,351 --> 00:10:20,053 nelle nostre mani quando i suoi compagni tornano a cercarlo. 176 00:10:20,721 --> 00:10:23,223 Quindi andiamo via. Stubbs, prendi il punto. 177 00:10:23,256 --> 00:10:24,825 -Su di me. Andiamo. - Andiamo, Miller. 178 00:10:30,030 --> 00:10:30,898 Da che parte stai, medico? 179 00:10:36,503 --> 00:10:37,270 [spari di pistola] 180 00:10:38,839 --> 00:10:43,243 [musica drammatica] 181 00:10:46,246 --> 00:10:48,048 [uccelli che gracchiano] 182 00:11:30,924 --> 00:11:31,892 Ehi, Miller. 183 00:11:32,726 --> 00:11:33,761 Vedi cosa puoi fare qui. 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,662 Voi due andate a prendere qualcosa da mangiare. 185 00:11:36,129 --> 00:11:37,464 Troverò il CO. 186 00:11:37,497 --> 00:11:39,166 Sì, papà. 187 00:11:42,102 --> 00:11:43,436 È ora di mangiare. 188 00:11:49,076 --> 00:11:51,278 Va bene, generale Haskel, signore. 189 00:11:51,311 --> 00:11:52,479 Tenente Dean Smith, 190 00:11:52,512 --> 00:11:55,248 507° Secondo Battaglione, signore. 191 00:11:55,282 --> 00:11:58,318 Sergente Southern, 505a compagnia Able. 192 00:11:58,351 --> 00:11:59,519 A vostro agio, signori. Cosa hai? 193 00:12:00,320 --> 00:12:01,621 Ho questo per lei, signore. 194 00:12:03,991 --> 00:12:07,627 Il suo scivolo è rimasto appeso a un albero. Krauts lo ha preso prima di noi. 195 00:12:07,660 --> 00:12:09,029 Gliel'ho fatta pagare, però, signore. 196 00:12:09,062 --> 00:12:10,430 Era un colonnello formidabile. 197 00:12:11,264 --> 00:12:12,699 Un uomo ancora migliore. 198 00:12:13,300 --> 00:12:15,035 Invierò una nota personale di condoglianze a sua moglie. 199 00:12:15,969 --> 00:12:17,137 Quanti siete? 200 00:12:17,670 --> 00:12:20,173 [Smith] Siamo cinque in tutto, signore. È un'unità mista. 201 00:12:20,207 --> 00:12:21,842 Tutti i ragazzi dell'82esimo. 202 00:12:22,209 --> 00:12:23,777 Un radiotelegrafista, un medico. 203 00:12:23,811 --> 00:12:24,945 Hai ancora la sua radio? 204 00:12:24,978 --> 00:12:26,013 Temo di no, signore. 205 00:12:26,780 --> 00:12:27,848 Non illudermi le speranze. 206 00:12:28,048 --> 00:12:29,549 Mi scuso, signore. 207 00:12:30,383 --> 00:12:32,019 Secondo Battaglione? 208 00:12:32,685 --> 00:12:34,321 Il tuo punto di raccolta era quasi a nord di Amfreville. 209 00:12:34,621 --> 00:12:35,688 -Esatto, signore. -Signore. 210 00:12:35,889 --> 00:12:36,824 Dolce madre Machree. 211 00:12:38,191 --> 00:12:39,827 Signore, forse potrebbe aggiornarci qui. 212 00:12:39,860 --> 00:12:40,861 Abbiamo camminato tutto il giorno 213 00:12:40,894 --> 00:12:42,896 senza trovare nessun altro dei nostri bastoncini. 214 00:12:43,496 --> 00:12:44,865 Non siamo esattamente sicuri di cosa sia successo. 215 00:12:44,898 --> 00:12:46,433 Quello che è successo? 216 00:12:46,867 --> 00:12:48,802 Il piano dell'82a Divisione andò completamente in pezzi. 217 00:12:49,469 --> 00:12:51,371 I crucchi costruiscono dighe sui fiumi bloccando le nostre rotte verso l'interno. 218 00:12:53,006 --> 00:12:55,542 Metà del Paese è stato allagato, come avevamo previsto. 219 00:12:55,575 --> 00:12:57,811 Ma la ricognizione aerea 220 00:12:57,845 --> 00:12:59,880 non lasciavo intendere esattamente quanto fosse grave. 221 00:13:00,848 --> 00:13:02,682 Quasi nessuno dei nostri pionieri è riuscito a trovare il suo posto. 222 00:13:03,550 --> 00:13:05,485 Anche se fossi in grado di montare i fari. 223 00:13:05,518 --> 00:13:06,954 Quindi i nostri piloti rimasero 224 00:13:06,987 --> 00:13:08,621 senza sapere dove fossero le loro zone di rilascio. 225 00:13:08,655 --> 00:13:10,157 Avrebbero semplicemente buttato fuori i ragazzi ovunque potessero 226 00:13:10,190 --> 00:13:11,191 quindi siamo qui. 227 00:13:11,224 --> 00:13:12,926 La parte sbagliata del Merderet. 228 00:13:13,693 --> 00:13:15,695 Di fatto tagliato fuori dall'invasione. 229 00:13:16,363 --> 00:13:17,630 Ho paura che voi ragazzi non tornerete 230 00:13:17,664 --> 00:13:18,999 alle tue unità in qualunque momento presto. 231 00:13:20,200 --> 00:13:22,169 L’unico lato positivo è che i tedeschi sono ancora più confusi 232 00:13:22,202 --> 00:13:23,403 di noi. 233 00:13:23,436 --> 00:13:25,205 Non riescono a capire né capo né coda del nostro piano. 234 00:13:26,239 --> 00:13:27,574 Questo perché non abbiamo un piano. 235 00:13:28,208 --> 00:13:30,043 Almeno non ancora. 236 00:13:30,077 --> 00:13:32,112 Ma ora siamo impegnati. 237 00:13:32,545 --> 00:13:34,181 Gli sbarchi sono iniziati. 238 00:13:35,082 --> 00:13:36,316 Se non mettiamo in sicurezza le strade rialzate 239 00:13:36,349 --> 00:13:38,418 e tenere i ponti nell'entroterra, 240 00:13:38,451 --> 00:13:40,220 Stabilire la rotta per non scendere dalla spiaggia. 241 00:13:41,554 --> 00:13:42,923 Ciò significa che moriranno lì. 242 00:13:44,858 --> 00:13:46,459 Qualunque altra cosa facciamo, non possiamo lasciare che accada. 243 00:13:48,595 --> 00:13:50,563 Qualunque cosa abbia bisogno da noi, signore. 244 00:13:53,133 --> 00:13:54,234 Siete in cinque? 245 00:13:54,868 --> 00:13:55,668 [Smith] Sì, signore. 246 00:13:55,702 --> 00:13:56,469 E' corretto, signore. 247 00:13:59,072 --> 00:13:59,606 [filmati più leggeri] 248 00:14:03,143 --> 00:14:04,777 Potrei avere qualcosa per te. 249 00:14:05,378 --> 00:14:07,447 [musica drammatica] 250 00:14:12,319 --> 00:14:13,921 Ha lo stesso sapore del cibo che preparava mia madre. 251 00:14:16,823 --> 00:14:18,892 Tua madre era una cuoca pessima. 252 00:14:18,926 --> 00:14:19,659 [Coolidge ride] 253 00:14:22,795 --> 00:14:23,830 Tutto bene, Miller? 254 00:14:26,266 --> 00:14:28,268 Allora, tenente Smith. 255 00:14:28,501 --> 00:14:29,569 Lo conosci da un po'? 256 00:14:30,938 --> 00:14:31,771 O si. 257 00:14:32,505 --> 00:14:33,941 Sta bene. 258 00:14:34,841 --> 00:14:37,710 Non ci sono molte stronzate da affrontare in sua compagnia. 259 00:14:37,744 --> 00:14:38,511 Sai cosa voglio dire? 260 00:14:39,579 --> 00:14:42,549 Merda di pollo? Cosa intendi? 261 00:14:42,582 --> 00:14:44,684 Intendo la merda che esce dai polli, Miller. 262 00:14:45,618 --> 00:14:46,419 Cristo. 263 00:14:46,686 --> 00:14:48,488 Allora, che mi dici di questo ragazzo? 264 00:14:48,521 --> 00:14:50,357 -Meridionale? -È un brav'uomo. 265 00:14:51,258 --> 00:14:52,159 -Sì? -[Coolidge] Mh-hm. 266 00:14:52,525 --> 00:14:53,593 Sa come comportarsi? 267 00:14:54,527 --> 00:14:56,563 Prima di diventare radioamatore, 268 00:14:56,964 --> 00:14:58,698 Facevo il cuoco a Camp Toccoa. 269 00:15:00,033 --> 00:15:02,169 Era questo tenente bifolco. 270 00:15:02,202 --> 00:15:03,136 Ce l'ho proprio fatta per me. 271 00:15:03,170 --> 00:15:05,172 Bene, si scopre 272 00:15:05,205 --> 00:15:06,974 era allergico alla paprika. 273 00:15:08,341 --> 00:15:11,111 Così una mattina a colazione, 274 00:15:11,144 --> 00:15:12,445 aveva un po' troppa paprika. 275 00:15:14,147 --> 00:15:15,182 È quasi morto soffocato. 276 00:15:16,349 --> 00:15:17,550 -Niente merda. -[Coolidge] Già. 277 00:15:18,785 --> 00:15:19,819 Mi hanno gettato in cella, 278 00:15:19,852 --> 00:15:21,388 mi hanno quasi mandato in tribunale. 279 00:15:22,022 --> 00:15:22,822 Ma il Sud? 280 00:15:25,158 --> 00:15:26,994 Ha detto agli ufficiali in comando di averlo fatto. 281 00:15:27,027 --> 00:15:28,328 Stavano solo scherzando. 282 00:15:29,662 --> 00:15:31,664 Quell'uomo prenderebbe una pallottola per noi. 283 00:15:35,969 --> 00:15:38,205 L'unico proiettile di cui devi preoccuparti è il tuo. 284 00:15:44,244 --> 00:15:45,478 -Giusto, Miller? -Sì. 285 00:15:45,979 --> 00:15:46,813 Aspetta, cosa? 286 00:15:47,380 --> 00:15:48,181 [tutti ridono] 287 00:15:48,982 --> 00:15:50,150 Questo fottuto ragazzo. 288 00:15:52,752 --> 00:15:53,720 Devo amarlo. 289 00:16:02,229 --> 00:16:03,730 Allora cosa ne pensi? 290 00:16:06,233 --> 00:16:07,667 Faccio del mio meglio per non pensare affatto, signore. 291 00:16:09,202 --> 00:16:10,670 Non provare a vendermi quelle stronzate. 292 00:16:11,704 --> 00:16:13,506 Piantare quelle mine per il carro antiproiettile? 293 00:16:13,540 --> 00:16:14,607 È stata una stronzata intelligente. 294 00:16:15,675 --> 00:16:18,045 Ci è voluto anche coraggio. 295 00:16:18,078 --> 00:16:19,579 Sai, con metà della coda e della pistola sparse in volo 296 00:16:19,612 --> 00:16:20,880 ci saranno molti sottufficiali 297 00:16:20,913 --> 00:16:23,750 correndo senza che nessuno li comandasse. 298 00:16:23,783 --> 00:16:25,518 Stavo pensando di metterti in fila per una commissione sul campo. 299 00:16:25,852 --> 00:16:26,553 Lo apprezzo, signore. 300 00:16:26,586 --> 00:16:27,820 Ma passerò. 301 00:16:27,854 --> 00:16:30,523 Sergente, avremo bisogno di uomini che possano guidarci qui. 302 00:16:30,557 --> 00:16:32,225 -Capisci? -Non sono io, signore. 303 00:16:38,065 --> 00:16:39,399 Va bene, vai a dare agli uomini la buona notizia. 304 00:16:39,432 --> 00:16:40,800 - Partiamo al sorgere del sole. -Signore. 305 00:16:43,136 --> 00:16:45,972 Signore, non mangi? 306 00:16:49,242 --> 00:16:50,877 Mia moglie e i miei figli non hanno più avuto mie notizie 307 00:16:50,910 --> 00:16:52,412 per settimane. 308 00:16:52,445 --> 00:16:54,347 Vedrò se riesco a mandare loro un messaggio. 309 00:16:54,381 --> 00:16:55,815 -Signore. -Fagli sapere che sto bene. 310 00:16:57,250 --> 00:16:58,885 Prendi qualcosa da mangiare, sergente. 311 00:16:58,918 --> 00:16:59,919 Capito, signore. 312 00:17:03,823 --> 00:17:05,925 Maledizione, Stubb. Sputalo. 313 00:17:05,958 --> 00:17:07,494 Il gatto ti ha mangiato la lingua? 314 00:17:10,497 --> 00:17:11,898 Ho due ragazze a casa. 315 00:17:12,565 --> 00:17:13,666 Oh, va bene. 316 00:17:15,468 --> 00:17:16,836 Uno, mi sono sposato. 317 00:17:18,105 --> 00:17:19,839 E il secondo 318 00:17:21,341 --> 00:17:22,975 è nato dopo che sono stato schierato. 319 00:17:23,676 --> 00:17:25,712 E quando torno a casa, 320 00:17:26,146 --> 00:17:27,447 La incontrerò per la prima volta. 321 00:17:28,315 --> 00:17:30,083 Congratulazioni, amico. 322 00:17:33,353 --> 00:17:35,088 E tu, Miller? Eh? 323 00:17:35,122 --> 00:17:35,988 Hai una ragazza a casa? 324 00:17:36,756 --> 00:17:39,126 -NO. -NO? Dai. 325 00:17:39,159 --> 00:17:40,260 Nemmeno uno che ti piace? 326 00:17:41,861 --> 00:17:43,163 Ho qualcuno, ma... 327 00:17:43,696 --> 00:17:44,797 Non penso nemmeno che sappia che esiste. 328 00:17:44,997 --> 00:17:46,966 -Oh. -[Coolidge ridacchia] 329 00:17:47,534 --> 00:17:49,035 Beh, se per te non funziona, 330 00:17:49,769 --> 00:17:52,472 Conosco tre brave sorelle. Te lo metteranno addosso. 331 00:17:53,806 --> 00:17:56,075 Merda. Ti faranno chiamare un medico. 332 00:17:56,109 --> 00:17:57,677 [Stubbs e Miller ridono] 333 00:17:59,379 --> 00:18:00,313 [Coolidge] Woo hoo! 334 00:18:01,814 --> 00:18:03,450 -Ehi, meridionale. -EHI. 335 00:18:03,483 --> 00:18:04,951 Cos'hai ottenuto dal Generale? 336 00:18:05,818 --> 00:18:08,054 Il generale ci ha messo tutti e quattro sotto il comando di Smith. 337 00:18:08,621 --> 00:18:09,722 Non torneremo alle nostre unità, 338 00:18:10,790 --> 00:18:12,125 hanno una nuova missione per noi. 339 00:18:12,159 --> 00:18:13,260 [musica drammatica] 340 00:18:13,726 --> 00:18:15,195 Ci sono dei francesi che hanno alleato l'intelligence 341 00:18:15,228 --> 00:18:17,164 ha tenuto d'occhio. 342 00:18:17,197 --> 00:18:19,031 Parte della macchia mediterranea. 343 00:18:19,065 --> 00:18:21,000 -Il cosa? -La Resistenza francese, Miller. 344 00:18:21,234 --> 00:18:21,868 Cerca di tenere il passo. 345 00:18:23,236 --> 00:18:26,639 L'ultima parola che hanno avuto è che i crucchi tenevano un prigioniero nelle vicinanze 346 00:18:26,839 --> 00:18:29,509 in un paesino chiamato La Fiere. 347 00:18:29,542 --> 00:18:31,010 Che cazzo ha a che fare con noi? 348 00:18:32,345 --> 00:18:34,814 Secondo il generale, quest'uomo ha delle informazioni 349 00:18:34,847 --> 00:18:37,317 su qualche pezzo grosso dell'ufficiale nazista 350 00:18:37,350 --> 00:18:39,552 il comando vuole essere eliminato. 351 00:18:39,586 --> 00:18:41,621 Sa dove trovarlo, come portarci lì. 352 00:18:42,021 --> 00:18:44,391 Il nostro compito è riprenderci il francese. 353 00:18:45,392 --> 00:18:46,793 [Coolidge] Mi stai prendendo per il culo. 354 00:18:46,826 --> 00:18:48,661 Non mi sono iscritta per fare la babysitter 355 00:18:48,695 --> 00:18:50,597 a qualche dannato francese. 356 00:18:51,364 --> 00:18:52,565 Questa è la missione. 357 00:18:52,599 --> 00:18:54,000 Ok, allora dove troviamo questo stronzo? 358 00:19:04,043 --> 00:19:04,877 [tonfi in faccia] 359 00:19:10,082 --> 00:19:14,554 Allora, raccontaci dei tuoi amici americani. 360 00:19:15,755 --> 00:19:17,557 Lo sappiamo 361 00:19:17,590 --> 00:19:18,958 sei in contatto con loro. 362 00:19:19,426 --> 00:19:20,260 [sputa] 363 00:19:23,730 --> 00:19:25,698 Abbiamo sentito dei resoconti 364 00:19:25,965 --> 00:19:27,400 dello sbarco americano 365 00:19:27,434 --> 00:19:29,436 molto a ovest di qui. 366 00:19:32,472 --> 00:19:34,474 È questa l'invasione? 367 00:19:35,575 --> 00:19:39,479 In che modo ulteriori incursioni possono distrarci? 368 00:19:42,782 --> 00:19:44,784 Qual è il vero obiettivo? 369 00:19:45,485 --> 00:19:47,820 [musica piena di suspense] 370 00:19:56,263 --> 00:19:57,597 Arrenditi a me. 371 00:19:58,598 --> 00:19:59,999 E ti darò una morte rapida. 372 00:20:02,669 --> 00:20:04,637 [Sergente nazista ridendo] 373 00:20:09,075 --> 00:20:10,777 Ha detto 374 00:20:10,810 --> 00:20:12,712 dovremmo arrenderci 375 00:20:12,745 --> 00:20:14,681 così potremo avere una morte rapida. 376 00:20:15,615 --> 00:20:17,417 [Sergente nazista ridendo] 377 00:20:21,020 --> 00:20:23,022 Proprio come ho dato a quest'uomo. 378 00:20:57,324 --> 00:20:58,858 Mugnaio. 379 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 Stubbs, Miller. 380 00:21:26,519 --> 00:21:28,755 Dammi un'ampia oscillazione e controlla il lato della casa adesso. Mossa. 381 00:21:34,193 --> 00:21:36,696 Ragazzi, li stiamo fiancheggiando. Largo. Mossa. 382 00:21:39,432 --> 00:21:40,767 Andiamo. 383 00:21:41,701 --> 00:21:44,203 [musica drammatica] 384 00:21:53,546 --> 00:21:54,113 -[sparo] -[tonfi] 385 00:21:54,947 --> 00:21:55,815 [armi che sparano] 386 00:21:56,015 --> 00:21:56,916 [Smith] Merda. 387 00:21:56,949 --> 00:21:58,217 Coolidge! Fianco a destra! 388 00:21:59,185 --> 00:22:00,019 [sparare con la pistola] 389 00:22:01,354 --> 00:22:02,188 [sparare con la pistola] 390 00:22:06,559 --> 00:22:07,727 Voi due, andate. 391 00:22:08,395 --> 00:22:09,295 Prenditi cura di lui. 392 00:22:15,067 --> 00:22:15,935 [sparare con la pistola] 393 00:22:21,874 --> 00:22:22,742 [sparare con la pistola] 394 00:22:27,814 --> 00:22:28,415 -[tonfi del corpo] -[soldato grugnisce] 395 00:22:44,263 --> 00:22:44,997 [sparare con la pistola] 396 00:22:45,264 --> 00:22:46,132 [tonfi del corpo] 397 00:22:52,271 --> 00:22:53,440 Miller, prendi questo piano. 398 00:22:58,778 --> 00:22:59,612 [sparare con la pistola] 399 00:23:00,980 --> 00:23:01,814 [sparare con la pistola] 400 00:23:13,860 --> 00:23:14,661 Jean Daquin? 401 00:23:38,551 --> 00:23:40,487 [Stubbs] Immagina di dover seppellire i nostri amici in quel modo. 402 00:23:41,954 --> 00:23:43,690 Se non finiamo mai questa dannata guerra. 403 00:23:47,494 --> 00:23:49,128 [giri del motore del veicolo] 404 00:23:57,236 --> 00:23:58,204 Proseguire. 405 00:24:05,578 --> 00:24:06,479 A suo agio, tenente. 406 00:24:07,514 --> 00:24:08,715 Buon lavoro oggi. 407 00:24:08,748 --> 00:24:09,749 Grazie, signore. 408 00:24:13,886 --> 00:24:15,187 Il Maggiore Generale Erik Ramsey. 409 00:24:16,723 --> 00:24:17,323 Chi è, signore? 410 00:24:18,591 --> 00:24:20,493 Ramsey è il capo dei trasporti nazisti 411 00:24:20,527 --> 00:24:21,093 fronte occidentale. 412 00:24:22,729 --> 00:24:23,996 Supervisionare l'intero civile 413 00:24:24,030 --> 00:24:25,264 rete della Francia. 414 00:24:26,365 --> 00:24:28,234 In poche parole, 415 00:24:28,267 --> 00:24:29,536 dalla Germania non arriva nulla 416 00:24:29,569 --> 00:24:30,570 senza che lui lo dica. 417 00:24:32,905 --> 00:24:33,506 Signore, non penso che questo sia... 418 00:24:36,142 --> 00:24:37,877 Capisco la sua posizione, tenente. 419 00:24:37,910 --> 00:24:39,378 Credimi, non ti metterei lì alla leggera. 420 00:24:40,547 --> 00:24:41,247 Signore. 421 00:24:42,014 --> 00:24:43,149 Ho degli uomini laggiù 422 00:24:43,182 --> 00:24:45,117 che può aiutarti a proteggere questa città. 423 00:24:46,018 --> 00:24:47,186 Tieni quel ponte. 424 00:24:48,655 --> 00:24:49,922 Con rispetto, signore, 425 00:24:49,956 --> 00:24:51,858 Penso che ci sia un modo migliore in cui questi uomini possono servire la guerra... 426 00:24:51,891 --> 00:24:53,359 Tutti prendiamo ordini da qualcuno. 427 00:24:54,694 --> 00:24:56,395 I miei vengono da molto in alto. 428 00:24:59,131 --> 00:25:00,733 Il presidente Roosevelt lo ha deciso 429 00:25:00,767 --> 00:25:03,102 è della massima importanza liquidarlo 430 00:25:05,037 --> 00:25:06,739 eventuali ufficiali tedeschi che conducevano lo sforzo bellico. 431 00:25:07,540 --> 00:25:08,575 Liquidare, signore? 432 00:25:08,608 --> 00:25:09,776 Assassinare, tenente. 433 00:25:11,578 --> 00:25:12,645 Questo Ramsey. 434 00:25:13,445 --> 00:25:14,280 È il più alto in classifica 435 00:25:14,313 --> 00:25:16,115 Ufficiale delle SS, attualmente sul campo. 436 00:25:16,783 --> 00:25:18,551 Sappiamo di lui 437 00:25:18,585 --> 00:25:19,786 a causa del signor Daquin 438 00:25:19,819 --> 00:25:21,153 laggiù e i suoi amici Maquis. 439 00:25:22,622 --> 00:25:24,657 Se lo portiamo fuori, 440 00:25:25,592 --> 00:25:27,627 guadagniamo abbastanza tempo per portare via i nostri uomini dalla spiaggia. 441 00:25:28,595 --> 00:25:30,597 Guarda, lo so che puzza, 442 00:25:31,463 --> 00:25:32,899 ma se vogliamo contribuire a vincere la guerra, ecco come 443 00:25:32,932 --> 00:25:34,066 lo faremo. 444 00:25:34,834 --> 00:25:36,736 Capito, signore. 445 00:25:36,769 --> 00:25:38,504 Lo porterò dove deve essere. 446 00:26:12,972 --> 00:26:14,340 Dev'essere stato un buon amico. 447 00:26:16,342 --> 00:26:17,376 È la cosa giusta da fare. 448 00:26:21,714 --> 00:26:23,482 Conosci quest'uomo che stiamo cercando? 449 00:26:28,120 --> 00:26:29,221 [parla francese] 450 00:26:30,790 --> 00:26:32,058 È un uomo malvagio. 451 00:26:37,864 --> 00:26:40,399 [l'uomo grugnisce debolmente] 452 00:26:57,884 --> 00:26:59,652 Se il tuo uomo riesce ad avvicinarmi a lui, 453 00:27:00,720 --> 00:27:01,520 Lo ucciderò. 454 00:27:03,923 --> 00:27:05,692 È Ramsey e gli uomini come lui, 455 00:27:06,759 --> 00:27:08,260 che mi hanno fatto scavare tante tombe. 456 00:27:21,073 --> 00:27:22,608 Signori, la pausa è finita. 457 00:27:23,542 --> 00:27:25,077 Qual è il piano? 458 00:27:25,111 --> 00:27:26,245 Te lo dirò per strada. 459 00:27:26,278 --> 00:27:27,747 Coolidge, vai a prenderci un'altra radio. 460 00:27:29,081 --> 00:27:30,582 Ora soldato, hai una scelta. 461 00:27:31,050 --> 00:27:33,419 Puoi restare qui oppure prendere un fucile e venire con noi. 462 00:27:34,220 --> 00:27:35,554 Sono con voi ragazzi, signore. 463 00:27:35,587 --> 00:27:36,823 Bene. 464 00:27:37,123 --> 00:27:40,026 Stubbs, portalo a prendere un fucile e raccogli tutte le munizioni 465 00:27:40,226 --> 00:27:41,093 come puoi mettere le mani su. 466 00:27:41,127 --> 00:27:42,061 Penso che ne avremo bisogno. 467 00:27:42,528 --> 00:27:43,395 Su di esso. 468 00:27:46,532 --> 00:27:47,633 Non riesco a distinguere la foresta dallo sforzo bellico. 469 00:27:48,467 --> 00:27:50,469 -Andiamo via. -Sì, signore. 470 00:27:55,942 --> 00:27:57,076 [Smith] Dillo ai tuoi ragazzi 471 00:27:57,109 --> 00:27:59,345 la squadra della mia città natale, i Chicago Cubs, 472 00:27:59,779 --> 00:28:02,081 probabilmente vincerò un'altra World Series, diavolo. 473 00:28:02,114 --> 00:28:03,082 [Coolidge] Non battere Detroit. 474 00:28:03,115 --> 00:28:04,350 Non con il mio ragazzo 475 00:28:04,383 --> 00:28:06,085 Hank Greenberg, Il martello ebraico. 476 00:28:06,318 --> 00:28:07,153 [Smith nitrisce] 477 00:28:07,419 --> 00:28:10,322 [Miller] Ho sentito che guadagna $ 50.000 all'anno. 478 00:28:11,423 --> 00:28:12,591 Immaginatelo. 479 00:28:13,492 --> 00:28:15,161 Voglio dire, sono grato per $ 100 al mese, ma comunque. 480 00:28:17,329 --> 00:28:19,231 [Smith] E tu, Sergente, che sei la tua squadra di casa? 481 00:28:19,265 --> 00:28:20,132 [Sud] In realtà non ne ho uno, signore. Ma, 482 00:28:21,801 --> 00:28:23,836 mia moglie gioca nella All-American Girls Professional Baseball 483 00:28:23,870 --> 00:28:25,637 Lega e l'anno scorso 484 00:28:25,671 --> 00:28:27,706 ha vinto il campionato con le Racine Belles. 485 00:28:27,740 --> 00:28:30,109 [Stubbs] È tutto affascinante, ragazzi, ma... 486 00:28:31,243 --> 00:28:33,312 Signore, vuole dirci qual è l'accordo 487 00:28:33,345 --> 00:28:35,614 con questa missione di merda? 488 00:28:35,815 --> 00:28:38,284 [Smith] Credo che tu sia stato informato, soldato Stubbs. 489 00:28:38,818 --> 00:28:40,419 Sì, penso solo che devo essermi perso qualcosa. 490 00:28:41,754 --> 00:28:42,521 [Miller] Non mi sorprenderebbe. 491 00:28:43,856 --> 00:28:44,523 Stai zitto, Miller. 492 00:28:45,624 --> 00:28:47,626 Mi stavo proprio chiedendo, signore, 493 00:28:47,659 --> 00:28:49,796 uccidere un soldato sul campo di battaglia è una cosa, 494 00:28:50,162 --> 00:28:52,264 ma mandarci qui in questo modo per uccidere un uomo. 495 00:28:52,832 --> 00:28:53,933 Non è quello... 496 00:28:53,966 --> 00:28:55,835 Non è questo, soldato? 497 00:28:55,868 --> 00:28:57,804 Non è quello, tipo... 498 00:28:58,270 --> 00:28:59,538 Omicidio? 499 00:29:00,472 --> 00:29:01,240 Omicidio? 500 00:29:01,673 --> 00:29:03,342 Dimenticate dove siete. 501 00:29:04,811 --> 00:29:07,113 Sette uomini che ho ucciso finora. 502 00:29:07,146 --> 00:29:09,148 Almeno quello che so. 503 00:29:11,183 --> 00:29:12,952 Cosa ne pensi, francese? 504 00:29:12,985 --> 00:29:14,720 Pensi che abbiano un caso? 505 00:29:16,388 --> 00:29:18,891 Ehi, parlez-vous, sto parlando con te. 506 00:29:19,291 --> 00:29:20,359 Sei nel paese degli uomini, Stubbs. 507 00:29:20,392 --> 00:29:22,428 Il minimo che puoi fare è imparare il suo nome. 508 00:29:23,029 --> 00:29:24,797 Sono qui per salvare il paese di quest'uomo. 509 00:29:25,497 --> 00:29:27,199 Daquin. 510 00:29:27,233 --> 00:29:28,534 Mi chiamo Jean Daquin. 511 00:29:30,502 --> 00:29:31,537 Daq? 512 00:29:32,304 --> 00:29:33,505 [Stubbs] Daq. Sì. 513 00:29:34,373 --> 00:29:36,375 Almeno posso dirlo, cazzo. 514 00:29:38,010 --> 00:29:39,745 Resto con Frenchy. 515 00:29:40,412 --> 00:29:41,814 [armi che sparano] 516 00:29:41,848 --> 00:29:43,549 [Smith] Vai, vai, scendi! 517 00:29:50,389 --> 00:29:51,858 Sembra che questi ragazzi siano finiti direttamente in un'imboscata. 518 00:29:52,825 --> 00:29:53,860 [spari di pistola] 519 00:29:56,495 --> 00:29:59,631 Vedo due artiglieri lì a sinistra, dietro quelle rocce. 520 00:29:59,665 --> 00:30:00,799 Altri due un po' più in alto. 521 00:30:00,833 --> 00:30:02,134 Copri laggiù, sulla pausa sinistra. 522 00:30:02,668 --> 00:30:04,803 Abbastanza vicino da permetterci di mettere delle bombe nella posizione della pistola. 523 00:30:04,837 --> 00:30:06,338 Ma non abbiamo modo di arrivarci, giusto? 524 00:30:06,873 --> 00:30:08,207 [spari di pistola] 525 00:30:09,208 --> 00:30:10,709 Proprio adesso, 526 00:30:10,742 --> 00:30:12,411 Non credo che sappiano che siamo qui. 527 00:30:12,444 --> 00:30:13,812 Concentrati sugli altri soldati. 528 00:30:13,846 --> 00:30:15,081 Abbiamo il vantaggio. 529 00:30:15,915 --> 00:30:16,715 [Daquin] Tenente. 530 00:30:17,049 --> 00:30:18,217 Posso arrivare a quella roccia, signore. 531 00:30:18,517 --> 00:30:20,186 -[Daq] Tenente Smith. -Cazzo, vero? 532 00:30:20,686 --> 00:30:21,587 Lasciami andare. 533 00:30:22,254 --> 00:30:23,089 Che cosa? 534 00:30:23,923 --> 00:30:25,925 Non ho bisogno di avvicinarmi per uccidere i tedeschi. 535 00:30:26,292 --> 00:30:27,426 Non è assolutamente possibile che tu vada là fuori, 536 00:30:27,459 --> 00:30:28,861 sei solo qui per il viaggio. 537 00:30:28,895 --> 00:30:30,496 Non c'è bisogno che metta i suoi uomini in pericolo, tenente. 538 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 Ehi, stai zitto e stai zitto, ok? 539 00:30:34,233 --> 00:30:35,567 [armi che sparano] 540 00:30:36,135 --> 00:30:37,136 Sergente, ne è sicuro? 541 00:30:37,870 --> 00:30:39,038 Posso farcela, signore. 542 00:30:40,406 --> 00:30:43,175 Va bene. Ok, ascolta. Stubb. 543 00:30:43,742 --> 00:30:45,811 Coolidge, voglio che ti giri a destra 544 00:30:46,278 --> 00:30:47,446 Metti un po' di copertura e fai fuoco. 545 00:30:47,479 --> 00:30:48,380 Vai, adesso. 546 00:30:48,414 --> 00:30:49,848 Signore, devo controllare come sta quel soldato. 547 00:30:50,049 --> 00:30:51,650 [sparare con la pistola] 548 00:30:53,785 --> 00:30:55,654 Ok, Stubbs. Portalo con te. Vai, adesso. Mossa. 549 00:30:57,823 --> 00:30:59,558 -Stai bene? -Signore. 550 00:31:00,159 --> 00:31:00,960 Andare. 551 00:31:02,594 --> 00:31:04,663 [armi che sparano] 552 00:31:06,232 --> 00:31:08,267 [armi che sparano] 553 00:31:08,935 --> 00:31:10,736 [armi che sparano] 554 00:31:12,504 --> 00:31:14,573 [musica drammatica] 555 00:31:17,944 --> 00:31:19,979 [armi che sparano] 556 00:31:22,114 --> 00:31:23,916 [armi che sparano] 557 00:31:31,190 --> 00:31:32,491 Ascoltare. Vado su per questa linea di alberi, 558 00:31:33,692 --> 00:31:34,760 e mettervi un po' di copertura. 559 00:31:35,294 --> 00:31:36,795 Non andare finché non ti avrò detto che ti farò un segnale. 560 00:31:36,828 --> 00:31:38,530 Va bene? Guardati il ​​culo. 561 00:31:39,999 --> 00:31:41,800 [armi che sparano] 562 00:31:43,369 --> 00:31:45,437 [la musica drammatica continua] 563 00:31:51,543 --> 00:31:53,612 [armi che sparano] 564 00:32:02,955 --> 00:32:04,723 [armi che sparano] 565 00:32:10,529 --> 00:32:12,564 [armi che sparano] 566 00:32:14,733 --> 00:32:16,535 [armi che sparano] 567 00:32:31,650 --> 00:32:33,552 -[sparo] -Stubbs, muoviti! Mossa! 568 00:32:35,321 --> 00:32:37,056 Calcia, calcia, calcia, calcia, calcia! 569 00:32:38,357 --> 00:32:39,491 Andiamo adesso. 570 00:32:40,226 --> 00:32:41,027 Torna indietro, torna indietro. 571 00:32:41,227 --> 00:32:43,029 [armi che sparano] 572 00:32:44,196 --> 00:32:46,698 [la musica drammatica continua] 573 00:32:50,069 --> 00:32:51,870 [armi che sparano] 574 00:32:53,239 --> 00:32:55,274 [armi che sparano] 575 00:32:59,111 --> 00:33:00,946 [schiacciamento del sangue] 576 00:33:02,948 --> 00:33:04,750 [armi che sparano] 577 00:33:08,520 --> 00:33:10,589 [armi che sparano] 578 00:33:16,395 --> 00:33:18,430 [armi che sparano] 579 00:33:26,072 --> 00:33:27,873 [armi che sparano] 580 00:33:36,382 --> 00:33:37,616 [spari di pistola] 581 00:33:41,553 --> 00:33:43,255 [armi che sparano] 582 00:33:43,822 --> 00:33:44,790 [il soldato grugnisce] 583 00:33:48,127 --> 00:33:50,229 [armi che sparano] 584 00:33:50,496 --> 00:33:51,663 Che diavolo? 585 00:33:52,231 --> 00:33:53,299 Figlio di puttana. 586 00:33:53,732 --> 00:33:55,734 -[Sud] Tutto chiaro? -[Coolidge] Già. 587 00:34:03,342 --> 00:34:04,510 Riportalo semplicemente al campo. 588 00:34:04,943 --> 00:34:06,678 Il proiettile è passato attraverso, lo ricuciranno. 589 00:34:14,753 --> 00:34:17,323 EHI! Che diavolo era quello? Eh? 590 00:34:17,589 --> 00:34:18,757 I tuoi uomini sarebbero stati uccisi. 591 00:34:18,790 --> 00:34:20,626 I miei uomini sanno prendersi cura di se stessi. 592 00:34:20,659 --> 00:34:22,328 Non me ne frega un cazzo se non indossi l'uniforme. 593 00:34:22,361 --> 00:34:23,729 Ma tu marci con noi, 594 00:34:23,762 --> 00:34:25,731 tu esegui gli ordini. È chiaro? 595 00:34:25,931 --> 00:34:27,166 È chiaro? 596 00:34:27,199 --> 00:34:27,766 Lo è, signore. 597 00:34:29,868 --> 00:34:30,936 Maledizione. 598 00:34:39,378 --> 00:34:41,380 [cinguettio dei grilli] 599 00:34:52,291 --> 00:34:54,293 Gesù Cristo. 600 00:34:57,529 --> 00:34:59,798 Peccato che non puoi servirci un po' della torta di mele di tua mamma. 601 00:35:01,032 --> 00:35:03,001 Come conosci sua madre? 602 00:35:03,402 --> 00:35:04,636 Serviva la ricetta nella sala mensa. 603 00:35:04,670 --> 00:35:05,937 -Sì. -Mh-hm. 604 00:35:05,971 --> 00:35:08,407 Il segreto era nella crosta e nel contenuto di un po' di caramello. 605 00:35:09,208 --> 00:35:10,342 Fatto ogni domenica. 606 00:35:10,376 --> 00:35:11,943 Poi vai in chiesa e ne prendi un po'. 607 00:35:12,644 --> 00:35:14,413 Così bello che mercoledì sono andato anche in chiesa. 608 00:35:14,646 --> 00:35:15,814 Beh, merda, usciamo vivi da qui 609 00:35:16,014 --> 00:35:17,316 dobbiamo prendere tutti un po' di quella torta di mele. 610 00:35:21,753 --> 00:35:23,021 [Coolidge] Allora, cosa ne pensate? 611 00:35:25,023 --> 00:35:25,891 Riguardo a cosa? 612 00:35:27,159 --> 00:35:28,194 Francese. 613 00:35:30,028 --> 00:35:31,363 Ha le palle. 614 00:35:31,397 --> 00:35:32,731 Devo darglielo. 615 00:35:32,764 --> 00:35:34,800 Già, è questo che mi preoccupa. 616 00:35:35,066 --> 00:35:37,836 Il nostro compito è portare quell'uomo fino a Bastogne. 617 00:35:38,404 --> 00:35:40,005 Non lo renderemo più facile per noi 618 00:35:40,038 --> 00:35:41,807 se continua a cercare di farsi ammazzare, cazzo. 619 00:35:42,274 --> 00:35:43,742 Sembra che riesca a gestire se stesso. 620 00:35:44,743 --> 00:35:46,745 Sicuramente ci hai salvato il culo oggi. 621 00:35:46,778 --> 00:35:48,079 Come ho detto. 622 00:35:48,113 --> 00:35:49,014 Palle. 623 00:35:49,881 --> 00:35:51,583 Oppure non gliene frega niente di quello che gli succede. 624 00:35:52,918 --> 00:35:54,119 In ogni caso, è dannatamente pericoloso. 625 00:35:56,255 --> 00:35:57,055 Forse semplicemente non l'ha fatto 626 00:35:57,088 --> 00:35:58,357 ho già preso ordini, signore. 627 00:35:59,958 --> 00:36:01,693 È stato qui a combattere la sua guerra per così tanto tempo. 628 00:36:03,362 --> 00:36:05,431 Chissà cosa ha passato? 629 00:36:05,464 --> 00:36:07,866 [musica cupa] 630 00:36:25,484 --> 00:36:27,619 Il gruppo del tenente Smith ha preso contatto, signore. 631 00:36:27,653 --> 00:36:29,221 La missione è nei tempi previsti. 632 00:36:30,422 --> 00:36:31,390 Questa potrebbe essere la nostra unica speranza. 633 00:36:32,123 --> 00:36:32,958 Signore? 634 00:36:33,392 --> 00:36:35,394 La 21a Divisione Panzer si sta ammassando per attaccare. 635 00:36:35,427 --> 00:36:36,595 Ridgeway si sta tirando indietro. 636 00:36:37,162 --> 00:36:37,996 Ci siamo. 637 00:36:38,464 --> 00:36:39,631 Sì, signore. 638 00:36:39,665 --> 00:36:41,233 Non abbiamo gli uomini per tenere questa città. 639 00:36:42,334 --> 00:36:45,136 Se i crucchi riuscissero a ottenere i rinforzi prima di noi, 640 00:36:45,170 --> 00:36:46,372 ci passeranno attraverso. 641 00:36:46,405 --> 00:36:47,573 E andranno 642 00:36:47,606 --> 00:36:49,074 direttamente in spiaggia e riportarci tutti in Inghilterra. 643 00:36:51,009 --> 00:36:52,010 Proprio adesso 644 00:36:53,011 --> 00:36:55,013 questa guerra è solo una gara. 645 00:36:59,117 --> 00:37:00,252 [Miller] Sto solo dicendo che 646 00:37:00,286 --> 00:37:02,254 se questa missione è una stronzata, 647 00:37:02,288 --> 00:37:04,022 allora cosa lo rende diverso dalla merda di pollo? 648 00:37:05,957 --> 00:37:06,958 [Coolidge] Perché Miller, 649 00:37:07,693 --> 00:37:09,227 merda di pollo 650 00:37:09,261 --> 00:37:12,264 è tutto il dolore meschino e inutile che ci hanno fatto subire all'inizio 651 00:37:12,298 --> 00:37:13,999 campo per farci arrabbiare così tanto 652 00:37:14,032 --> 00:37:16,668 che li abbiamo supplicati di mandarci in guerra. 653 00:37:16,702 --> 00:37:18,470 -Inoltre, ci sparano. -Giusto. 654 00:37:19,037 --> 00:37:20,639 A differenza di questo 655 00:37:20,672 --> 00:37:23,342 missione brillantemente incasinata e pazzesca 656 00:37:23,875 --> 00:37:25,511 che è una stronzata certificata di grado A. 657 00:37:26,177 --> 00:37:27,212 Avete torto entrambi. 658 00:37:28,013 --> 00:37:29,180 Sei uomini 659 00:37:29,214 --> 00:37:31,683 dietro le linee nemiche combatteva un'intera divisione tedesca. 660 00:37:32,851 --> 00:37:34,019 Abbiamo un nome per questo, 661 00:37:34,953 --> 00:37:36,622 "Merda di elefante." 662 00:37:36,655 --> 00:37:38,324 Cosa significa? 663 00:37:38,357 --> 00:37:40,626 Merda di elefante. 664 00:37:40,659 --> 00:37:42,060 -[Miller] Merda di elefante? -[tutti ridono] 665 00:37:45,331 --> 00:37:46,565 [Stubbs] Geniale. 666 00:37:57,075 --> 00:38:00,446 Quindi, qualche idea su come gestire questa cosa? 667 00:38:00,479 --> 00:38:02,180 -Arriviamo fino a Bastogne. -Sì. 668 00:38:02,381 --> 00:38:04,383 stavo pensando. 669 00:38:05,684 --> 00:38:07,886 Sto ancora cercando di prepararmi per il comando. 670 00:38:07,919 --> 00:38:09,655 No, penso che tu abbia ragione. 671 00:38:09,688 --> 00:38:11,323 Non sei tagliato per questo. 672 00:38:11,890 --> 00:38:13,492 Voglio dire, non fraintendermi, gli uomini ti seguiranno, 673 00:38:14,860 --> 00:38:16,928 ogni uomo che vedono scappa davanti a una mitragliatrice, 674 00:38:17,162 --> 00:38:19,164 devi capire che o è fottutamente pazzo 675 00:38:19,365 --> 00:38:21,367 oppure ha qualcosa che loro non hanno. 676 00:38:21,600 --> 00:38:23,602 Ma devi essere disposto a chiedere a un altro uomo di fare lo stesso. 677 00:38:24,002 --> 00:38:25,471 Non mi è mai sembrato giusto. 678 00:38:25,504 --> 00:38:27,406 Chiedere a un altro ragazzo di fare un lavoro che posso fare da solo. 679 00:38:27,439 --> 00:38:29,408 Tesoro il collo perché gliel'ho detto anch'io. 680 00:38:29,441 --> 00:38:31,209 E' proprio così, Sergente. 681 00:38:31,910 --> 00:38:33,912 Essere al comando. 682 00:38:35,747 --> 00:38:37,849 Se ti importa di questi uomini, 683 00:38:37,883 --> 00:38:39,885 metterai da parte la tua merda 684 00:38:40,118 --> 00:38:42,388 e fai il lavoro per cui Dio ti ha messo qui. 685 00:38:42,421 --> 00:38:44,155 Uccidimi, Smith. 686 00:38:44,189 --> 00:38:46,358 Pensi davvero che Dio voglia avere qualcosa a che fare con tutto questo? 687 00:38:49,395 --> 00:38:50,529 Tenente! 688 00:38:51,563 --> 00:38:53,198 Ci sono gli americani sulla strada da percorrere. 689 00:38:53,231 --> 00:38:54,800 Hanno prigionieri tedeschi. 690 00:38:59,070 --> 00:39:00,305 [Sud] Sembra che sia in volo, va bene. 691 00:39:01,573 --> 00:39:03,575 Forse una parte del bastone della 101esima. 692 00:39:03,775 --> 00:39:05,076 Ma così nell'entroterra? 693 00:39:05,411 --> 00:39:06,578 Devono essere arrivati ​​​​a noi, signore. 694 00:39:06,612 --> 00:39:08,113 Non mi sorprenderebbe. 695 00:39:08,146 --> 00:39:10,048 Avevano con sé una mezza dozzina di prigionieri di guerra. 696 00:39:12,384 --> 00:39:13,552 Non ha senso. 697 00:39:13,585 --> 00:39:14,853 Sì. 698 00:39:14,886 --> 00:39:16,422 Perché li avrebbero fatti marciare all'aperto 699 00:39:16,455 --> 00:39:18,189 affinché tutti possano vederlo? 700 00:39:18,223 --> 00:39:19,691 Forse i tedeschi si stanno arrendendo ovunque. 701 00:39:19,725 --> 00:39:20,592 [Coolidge] Entra, Commando. 702 00:39:20,626 --> 00:39:22,528 Ehi, ragazzi, 703 00:39:22,561 --> 00:39:24,430 Non ho ricevuto alcun segnale. 704 00:39:24,463 --> 00:39:26,064 Ehi, ma non sarebbe già qualcosa se la guerra fosse finita? 705 00:39:27,265 --> 00:39:29,000 Non è possibile che siamo così dannatamente fortunati. 706 00:39:30,168 --> 00:39:31,437 Ehi, tenente, 707 00:39:31,470 --> 00:39:33,238 Scommetto che riesco a ricevere il segnale se salgo su quella collina. 708 00:39:34,640 --> 00:39:36,074 Va bene. Porta Miller con te. Vai, adesso. 709 00:39:37,342 --> 00:39:38,444 Signore. 710 00:39:38,910 --> 00:39:40,245 Posso risalire lungo questo terrapieno. 711 00:39:41,747 --> 00:39:42,481 andrò con. 712 00:39:47,686 --> 00:39:48,487 [Daquin] Tenente. 713 00:39:49,955 --> 00:39:51,222 Posso raggiungere quei massi 714 00:39:51,256 --> 00:39:52,991 Sulla collina, goditi una vista brillante 715 00:39:53,024 --> 00:39:53,859 da lassù. 716 00:39:55,694 --> 00:39:57,128 È un sacco di terreno aperto. 717 00:40:01,933 --> 00:40:03,001 Va bene, vai. 718 00:40:05,871 --> 00:40:07,205 Merda. 719 00:40:52,718 --> 00:40:54,352 Comando, qui è la Compagnia Fantasma, mi ricevi? 720 00:40:56,588 --> 00:40:57,556 Comando? 721 00:40:58,356 --> 00:40:59,525 Dovrebbe funzionare. 722 00:41:49,474 --> 00:41:50,609 Comando? 723 00:41:51,910 --> 00:41:53,044 Questa è la Ghost Company, mi ricevi? 724 00:41:54,412 --> 00:41:55,947 Comando? Mi leggi? 725 00:41:57,148 --> 00:41:57,949 [spari di pistola] 726 00:41:59,585 --> 00:42:01,219 [armi che sparano] 727 00:42:03,454 --> 00:42:04,556 Agguato! 728 00:42:05,123 --> 00:42:05,924 [armi che sparano] 729 00:42:07,125 --> 00:42:08,760 [armi che sparano] 730 00:42:14,566 --> 00:42:15,567 [armi che sparano] 731 00:42:22,407 --> 00:42:23,174 [spari di pistola] 732 00:42:24,743 --> 00:42:27,012 [armi che sparano] 733 00:42:34,653 --> 00:42:35,186 [spari di pistola] 734 00:42:36,788 --> 00:42:37,322 [spari di pistola] 735 00:42:38,456 --> 00:42:40,191 [armi che sparano] 736 00:42:42,293 --> 00:42:43,662 [armi che sparano] 737 00:42:51,169 --> 00:42:54,205 [armi che sparano] 738 00:42:57,275 --> 00:42:59,010 [armi che sparano] 739 00:43:04,816 --> 00:43:06,785 [armi che sparano] 740 00:43:10,521 --> 00:43:13,091 [armi che sparano] 741 00:43:13,291 --> 00:43:15,761 Stubb! Coprimi! 742 00:43:15,794 --> 00:43:17,696 [armi che sparano] 743 00:43:25,671 --> 00:43:27,238 [armi che sparano] 744 00:43:28,306 --> 00:43:29,507 Vai, vai Miller, vai! 745 00:43:33,144 --> 00:43:34,646 [armi che sparano] 746 00:43:47,558 --> 00:43:48,359 [spari di pistola] 747 00:43:52,263 --> 00:43:53,932 [armi che sparano] 748 00:43:54,833 --> 00:43:55,600 [spari di pistola] 749 00:44:01,707 --> 00:44:03,241 [sparare con la pistola] 750 00:44:06,177 --> 00:44:07,045 [il soldato grugnisce] 751 00:44:07,078 --> 00:44:09,114 [armi che sparano] 752 00:44:10,415 --> 00:44:11,182 [spari di pistola] 753 00:44:13,351 --> 00:44:14,119 [armi che sparano] 754 00:44:15,253 --> 00:44:16,054 Eccoli venire! 755 00:44:17,288 --> 00:44:18,089 Coolidge! 756 00:44:19,457 --> 00:44:20,425 Coprimi. 757 00:44:20,458 --> 00:44:21,359 Andare! Andare! Andare! 758 00:44:22,060 --> 00:44:22,861 [armi che sparano] 759 00:44:23,461 --> 00:44:24,262 [spari di pistola] 760 00:44:27,699 --> 00:44:28,466 [spari di pistola] 761 00:44:34,940 --> 00:44:36,074 [armi che sparano] 762 00:44:41,412 --> 00:44:43,381 [armi che sparano] 763 00:44:43,414 --> 00:44:44,549 -[tonfi del corpo] -[spari di pistole] 764 00:44:45,483 --> 00:44:46,284 [Smith grugnisce] 765 00:44:47,218 --> 00:44:47,986 [tonfi del corpo] 766 00:44:49,620 --> 00:44:50,421 [spari di pistola] 767 00:44:52,557 --> 00:44:53,324 -[il soldato urla] -[spara] 768 00:44:55,794 --> 00:44:56,327 [spari di pistola] 769 00:44:58,129 --> 00:44:58,930 [schiacciamento del sangue] 770 00:45:00,598 --> 00:45:01,399 Fabbro! 771 00:45:02,267 --> 00:45:04,235 -[sangue soffocato] -Smith! 772 00:45:06,938 --> 00:45:08,506 [armi che sparano] 773 00:45:13,311 --> 00:45:14,112 [Stubbs] Miller! 774 00:45:15,480 --> 00:45:17,115 -Miller, medico! Medico! -[armi che sparano] 775 00:45:20,318 --> 00:45:21,686 [armi che sparano] 776 00:45:26,992 --> 00:45:27,692 [Miller] Togliti dalla strada! 777 00:45:28,693 --> 00:45:29,995 Togliti di mezzo! 778 00:45:32,998 --> 00:45:33,799 [Smith borbotta] 779 00:45:37,002 --> 00:45:37,535 [Miller] Oh merda. 780 00:45:45,977 --> 00:45:47,212 [Coolidge] Fai qualcosa, Miller. 781 00:46:12,237 --> 00:46:13,704 Dammi prima la brutta notizia. 782 00:46:13,738 --> 00:46:14,873 L'unico tipo che ho, signore. 783 00:46:15,740 --> 00:46:17,042 Non siamo ancora riusciti a raggiungerci 784 00:46:17,075 --> 00:46:20,311 Il tenente Smith e la sua squadra, ma gli ultimi rapporti lo confermano 785 00:46:20,345 --> 00:46:22,647 i tedeschi stanno spostando elementi dalla 12ª Divisione in su 786 00:46:22,680 --> 00:46:24,149 fuori Tolosa. 787 00:46:24,182 --> 00:46:25,984 Molto probabilmente si stanno radunando per una controffensiva, signore. 788 00:46:27,418 --> 00:46:29,354 Quanto sono obsoleti questi rapporti? 789 00:46:29,387 --> 00:46:31,389 Sono arrivato alle 11, signore, 6 ore fa. 790 00:46:33,224 --> 00:46:34,392 Quindi abbiamo mandato Smith e i suoi uomini 791 00:46:34,425 --> 00:46:36,394 - proprio nel vivo della cosa. -Signore. 792 00:46:37,428 --> 00:46:38,463 Penso che dobbiamo dare per scontato 793 00:46:38,496 --> 00:46:40,431 la squadra del tenente è perduta. 794 00:46:41,032 --> 00:46:42,433 [musica drammatica] 795 00:46:42,700 --> 00:46:45,236 Non mi arrendo ancora. 796 00:46:45,270 --> 00:46:47,038 Non ci hanno rinunciato. 797 00:46:47,906 --> 00:46:49,908 Raduna gli uomini. 798 00:46:49,941 --> 00:46:51,709 Dovremo mantenere la linea su questo ponte. 799 00:46:51,943 --> 00:46:53,111 Sì, signore. 800 00:48:18,629 --> 00:48:19,697 Questo posto non è a posto, Daq. 801 00:48:20,932 --> 00:48:22,133 Bastogne. 802 00:48:23,534 --> 00:48:25,570 Quanto ancora dobbiamo andare? 803 00:48:25,870 --> 00:48:27,305 Se prendiamo il tempo giusto, possiamo arrivare 804 00:48:27,338 --> 00:48:28,439 entro domani pomeriggio. 805 00:48:32,944 --> 00:48:34,679 Raccontaci di questo ragazzo, Ramsey, Daq. 806 00:48:39,217 --> 00:48:40,018 EHI. 807 00:48:43,221 --> 00:48:43,989 Meglio che ne valga la pena. 808 00:48:45,390 --> 00:48:46,557 Perdere il tenente. 809 00:48:51,062 --> 00:48:52,230 Stai scherzando, Stubbs? 810 00:48:54,132 --> 00:48:55,533 Il tenente è morto per niente. 811 00:49:02,873 --> 00:49:03,808 Non dirlo. 812 00:49:06,277 --> 00:49:08,046 [Coolidge] Non dirlo? 813 00:49:08,579 --> 00:49:09,680 Mugnaio. 814 00:49:10,515 --> 00:49:12,783 Pensi 815 00:49:12,817 --> 00:49:15,053 uccidere un uomo nel mezzo, tutte queste stronzate 816 00:49:15,086 --> 00:49:16,354 farà la differenza? 817 00:49:16,387 --> 00:49:17,055 Che ne dici di uccidere Hitler, Willy? 818 00:49:18,723 --> 00:49:20,691 Non pensi che farà alcuna differenza? 819 00:49:20,725 --> 00:49:23,828 Hitler è solo un altro razzista al potere. 820 00:49:23,861 --> 00:49:26,131 E l'unica ragione per cui è al potere è perché 821 00:49:26,164 --> 00:49:27,965 lo seguono un sacco di stupidi. 822 00:49:27,999 --> 00:49:29,167 Fermati, amico. 823 00:49:29,200 --> 00:49:30,401 No, no, Miller. 824 00:49:30,435 --> 00:49:31,636 No, non dirmi di smettere. 825 00:49:32,070 --> 00:49:33,838 Non dovrei nemmeno essere qui. 826 00:49:34,772 --> 00:49:36,541 Sono della Triple Nickel. 827 00:49:36,841 --> 00:49:38,243 È un'unità tutta nera. E' di mio fratello. 828 00:49:41,212 --> 00:49:43,014 Ora, quando il soldato Tally e il tenente 829 00:49:43,048 --> 00:49:44,415 Smith è morto, indovina un po'? 830 00:49:45,283 --> 00:49:47,285 Faceva male lo stesso. 831 00:49:48,419 --> 00:49:50,688 Allora dimmi, Frenchy, 832 00:49:50,721 --> 00:49:53,591 sta dando la caccia a questo, il sergente Ramsey, o come si chiama. 833 00:49:53,624 --> 00:49:54,425 Cosa ci guadagniamo? Qual è il... 834 00:49:54,459 --> 00:49:56,194 È un assassino! 835 00:49:57,595 --> 00:49:58,696 Anche tu. 836 00:49:59,464 --> 00:50:01,399 Anche noi lo siamo. E allora. 837 00:50:02,033 --> 00:50:02,900 [Daquin] Capisco. 838 00:50:03,634 --> 00:50:05,103 Non hai mai incontrato il diavolo. 839 00:50:11,042 --> 00:50:13,044 Quando un tedesco invase, 840 00:50:13,378 --> 00:50:15,146 è venuto nella mia città 841 00:50:15,613 --> 00:50:17,615 dicendo che tutto ciò che voleva era la pace. 842 00:50:19,417 --> 00:50:21,386 Dandoci l'amnistia 843 00:50:21,419 --> 00:50:22,920 in cambio dei resistenti. 844 00:50:24,822 --> 00:50:26,224 Volevamo fidarci di lui. 845 00:50:27,125 --> 00:50:27,725 BENE... 846 00:50:28,726 --> 00:50:30,095 Sono morti prima. 847 00:50:31,129 --> 00:50:32,497 Il resto di noi? 848 00:50:33,331 --> 00:50:34,799 Siamo morti più lentamente. 849 00:50:38,769 --> 00:50:40,671 Una mattina Ramsey e i suoi uomini spararono a casa mia. 850 00:50:43,007 --> 00:50:44,742 Uccidere mia moglie e mia figlia davanti ai miei occhi. 851 00:50:47,178 --> 00:50:48,946 Non c'era niente che avrei potuto fare. 852 00:50:49,947 --> 00:50:51,749 Ma muori. 853 00:50:59,257 --> 00:51:00,458 Questo è per te. 854 00:51:01,926 --> 00:51:03,661 Cosa stiamo facendo. 855 00:51:06,364 --> 00:51:08,099 Penso ai nostri governi 856 00:51:08,133 --> 00:51:09,867 hanno un interesse reciproco. 857 00:51:10,768 --> 00:51:11,669 Ma per te è diverso. 858 00:51:13,104 --> 00:51:13,838 Personale. 859 00:51:15,940 --> 00:51:17,007 Lo vuoi morto. 860 00:51:17,775 --> 00:51:18,776 E per te, Meridionale. 861 00:51:19,944 --> 00:51:21,946 Questa guerra 862 00:51:22,147 --> 00:51:23,881 non è personale? 863 00:51:36,827 --> 00:51:37,795 Coolidge. 864 00:51:40,965 --> 00:51:43,100 Mi chiedo se Smith mangerà la torta di mele con tua mamma 865 00:51:43,134 --> 00:51:44,369 Proprio adesso. 866 00:51:48,373 --> 00:51:49,707 Suppongo che lo siano. 867 00:51:56,547 --> 00:51:57,715 Chi ha il primo orologio? 868 00:52:03,588 --> 00:52:05,022 Lo prenderemo. 869 00:52:05,055 --> 00:52:05,856 [Sud] Va bene. 870 00:52:20,271 --> 00:52:23,174 [cinguettio dei grilli] 871 00:52:39,390 --> 00:52:41,626 [musica piena di suspense] 872 00:52:46,264 --> 00:52:47,365 Mugnaio? 873 00:52:48,433 --> 00:52:49,367 Mugnaio? 874 00:52:49,967 --> 00:52:51,369 Mugnaio? Mugnaio? 875 00:52:52,703 --> 00:52:55,039 No no! 876 00:52:55,072 --> 00:52:56,441 Svegliati! Mugnaio! 877 00:52:56,907 --> 00:52:57,975 Mugnaio? 878 00:53:00,278 --> 00:53:02,280 Mugnaio? Mugnaio! 879 00:53:03,080 --> 00:53:03,948 Mugnaio! 880 00:53:08,419 --> 00:53:09,454 [il soldato grugnisce] 881 00:53:17,762 --> 00:53:19,930 [soldati grugniscono] 882 00:53:25,470 --> 00:53:26,504 [tonfi del corpo] 883 00:53:29,507 --> 00:53:30,608 [tonfi del corpo] 884 00:53:35,280 --> 00:53:36,080 [tonfi del corpo] 885 00:53:37,448 --> 00:53:38,249 [tonfi del corpo] 886 00:53:40,451 --> 00:53:41,486 [tonfi del corpo] 887 00:53:50,928 --> 00:53:51,962 [tonfi del corpo] 888 00:53:57,034 --> 00:53:57,835 [Coolidge urla] 889 00:54:09,647 --> 00:54:10,681 Mugnaio! 890 00:54:11,549 --> 00:54:12,650 [tonfi del corpo] 891 00:54:25,396 --> 00:54:26,230 [tonfi del corpo] 892 00:55:21,118 --> 00:55:23,020 Il 91° tedesco è nella prossima città. 893 00:55:24,855 --> 00:55:26,891 Vogliono il nostro ponte. 894 00:55:26,924 --> 00:55:28,025 E non glielo restituiremo. 895 00:55:29,794 --> 00:55:31,095 Voglio che prenoti le munizioni 896 00:55:31,128 --> 00:55:33,230 e granate, fai in modo che ogni colpo conti. 897 00:55:34,532 --> 00:55:36,233 C'è solo una strada per entrare in questo villaggio. 898 00:55:37,368 --> 00:55:39,169 Questo villaggio 899 00:55:39,203 --> 00:55:40,938 è il nostro percorso verso il resto della Francia. 900 00:55:43,774 --> 00:55:45,142 È per questo che siamo venuti, signori. 901 00:55:49,747 --> 00:55:51,549 Facciamolo. 902 00:55:51,582 --> 00:55:54,985 [musica drammatica] 903 00:55:58,556 --> 00:56:01,091 [giri del motore del camion] 904 00:56:04,962 --> 00:56:05,896 [Ramsey] Mi stupisce. 905 00:56:07,398 --> 00:56:09,066 Di queste cose voi siete capaci. 906 00:56:10,000 --> 00:56:12,470 Il coraggio, l'impavidità 907 00:56:13,904 --> 00:56:15,039 credere in qualcosa 908 00:56:15,072 --> 00:56:16,474 contro ogni previsione. 909 00:56:17,107 --> 00:56:18,175 [tonfo degli attrezzi] 910 00:56:18,976 --> 00:56:20,911 Aggrapparsi ad esso 911 00:56:20,945 --> 00:56:22,580 senza alcun riguardo per la ragione, 912 00:56:23,514 --> 00:56:25,049 senza alcun riguardo per te stesso 913 00:56:25,082 --> 00:56:26,417 autoconservazione. 914 00:56:27,785 --> 00:56:28,986 La fede cieca 915 00:56:29,019 --> 00:56:31,021 ci vuole per venire qui 916 00:56:31,789 --> 00:56:32,823 e pensare che potresti 917 00:56:32,857 --> 00:56:35,259 effettivamente vincere. [ridacchia] 918 00:56:37,127 --> 00:56:39,196 Pensare a te stesso: "Non io. 919 00:56:40,665 --> 00:56:42,533 Sono speciale. 920 00:56:43,333 --> 00:56:45,102 Sicuramente sopravviverò". 921 00:56:47,638 --> 00:56:49,373 In Germania il nostro atteggiamento è diverso. 922 00:56:49,707 --> 00:56:51,408 Penso che tu lo sappia. 923 00:56:51,442 --> 00:56:53,444 Di più 924 00:56:53,478 --> 00:56:54,378 grossolano. 925 00:56:56,481 --> 00:56:58,348 Potresti pensare che lo siamo 926 00:56:58,382 --> 00:57:00,284 fama per il nostro senso di disciplina. 927 00:57:02,453 --> 00:57:03,220 Giusto. 928 00:57:04,489 --> 00:57:05,490 Ma non avrei mai immaginato 929 00:57:05,523 --> 00:57:07,625 se hai dato un uomo 930 00:57:07,658 --> 00:57:08,926 la libertà 931 00:57:08,959 --> 00:57:10,961 credere in ciò che sceglie, 932 00:57:11,395 --> 00:57:13,864 con quanta facilità si sarebbe convinto 933 00:57:13,898 --> 00:57:15,900 di ciò che vuole che sia vero. 934 00:57:18,335 --> 00:57:20,037 "Non morirò in questo posto. 935 00:57:21,506 --> 00:57:23,240 Lontano da tutte quelle persone che mi amano". 936 00:57:24,141 --> 00:57:26,143 Senza alcun motivo 937 00:57:27,144 --> 00:57:28,679 o scopo. 938 00:57:30,481 --> 00:57:32,917 Mi stupisce perché alla fine 939 00:57:33,718 --> 00:57:35,720 tutto il coraggio, 940 00:57:37,154 --> 00:57:39,156 tutta quella convinzione 941 00:57:39,990 --> 00:57:41,992 si rivela solo una bugia. 942 00:57:43,093 --> 00:57:44,495 [il soldato grugnisce] 943 00:57:44,695 --> 00:57:46,531 Alla fine, 944 00:57:46,564 --> 00:57:48,566 tutto quello che c'è mai stato, 945 00:57:48,933 --> 00:57:50,501 tutto ciò che hai avuto veramente 946 00:57:50,735 --> 00:57:51,435 [il soldato grugnisce] 947 00:57:52,102 --> 00:57:53,070 era la tua paura. 948 00:57:54,905 --> 00:57:56,240 [il soldato grugnisce] 949 00:57:57,341 --> 00:57:58,709 -[fette di coltello] -[schiaccia sangue] 950 00:58:46,223 --> 00:58:47,324 Southern, stiamo davvero andando fino in fondo? 951 00:58:48,425 --> 00:58:50,127 È la missione, Willy. 952 00:58:51,228 --> 00:58:52,329 Non è questa la missione. 953 00:58:53,063 --> 00:58:54,131 Non lo è. 954 00:58:55,065 --> 00:58:56,166 Amico, guardaci. 955 00:58:57,935 --> 00:58:59,236 Cavolo, ho combattuto per tutta la vita. 956 00:59:00,404 --> 00:59:01,806 La polizia, 957 00:59:01,839 --> 00:59:03,540 il Klan, 958 00:59:03,574 --> 00:59:05,810 ufficiali bigotti dell'esercito degli Stati Uniti, amico. 959 00:59:06,176 --> 00:59:07,544 Non voglio più combattere. 960 00:59:08,145 --> 00:59:09,313 Vuoi voltarti e tornare indietro? 961 00:59:14,619 --> 00:59:16,086 Non stai pensando, Southern. 962 00:59:17,487 --> 00:59:19,123 Se questo Ramsey fosse così importante 963 00:59:19,156 --> 00:59:20,557 non pensi che l'avrebbero mandato 964 00:59:20,591 --> 00:59:23,393 un'unità qui per eliminarlo? 965 00:59:23,427 --> 00:59:24,862 Pensi che potremmo semplicemente avvicinarci alla porta 966 00:59:25,162 --> 00:59:26,997 e dire: "Ehi, eccoci qui". 967 00:59:27,331 --> 00:59:29,166 Non dovrai farlo. Ecco a cosa serve Daq. 968 00:59:32,803 --> 00:59:33,838 Che succede, ragazzi? 969 00:59:35,105 --> 00:59:36,506 Ascolta, ascolta. 970 00:59:36,540 --> 00:59:37,942 L'hai detto tu stesso. 971 00:59:37,975 --> 00:59:39,877 Questo è personale per lui. 972 00:59:40,811 --> 00:59:43,280 Ehi, questa è una questione personale con me. 973 00:59:44,882 --> 00:59:47,117 Abbiamo perso Miller, Smith. 974 00:59:49,286 --> 00:59:50,320 Non è per niente. 975 00:59:53,724 --> 00:59:55,025 Stubbs, non stai cercando di tornare da tua figlia? 976 00:59:56,861 --> 00:59:58,328 Che cazzo mi hai appena detto? 977 01:00:00,030 --> 01:00:00,898 Eh? 978 01:00:01,832 --> 01:00:03,801 Non menzionare più mia figlia. 979 01:00:03,834 --> 01:00:05,569 E adesso, amico, soldato. 980 01:00:08,372 --> 01:00:10,941 C'è qualcosa che non ci dice. 981 01:00:10,975 --> 01:00:12,476 Frenchy, cosa, cosa sai di questi ragazzi? 982 01:00:13,577 --> 01:00:14,378 Eh? 983 01:00:15,512 --> 01:00:16,313 E' la 12ª Divisione. 984 01:00:17,281 --> 01:00:18,849 Guidati da veterani del fronte orientale. 985 01:00:20,918 --> 01:00:21,852 Sono molto temuti. 986 01:00:23,353 --> 01:00:25,089 Sono anche conosciuti come la Divisione Omicidi. 987 01:00:26,924 --> 01:00:27,992 [Coolidge] La Divisione Omicidi. 988 01:00:28,025 --> 01:00:29,159 È fantastico. 989 01:00:29,193 --> 01:00:30,661 -Ragazzi, per favore... -Siamo arrivati ​​fin qui. 990 01:00:32,562 --> 01:00:34,231 Non torneremo indietro adesso. 991 01:00:35,032 --> 01:00:36,734 Sud, per favore ascolta. 992 01:00:36,767 --> 01:00:38,803 Possiamo partire adesso. 993 01:00:39,069 --> 01:00:40,537 Raggiungilo davanti. Andiamo sul retro 994 01:00:40,570 --> 01:00:41,939 e possiamo semplicemente avvisare Haskel di cosa sta succedendo. 995 01:00:42,707 --> 01:00:44,709 Ci avrebbero preceduto di due giorni, amico. 996 01:00:45,109 --> 01:00:46,576 Dai. 997 01:00:46,610 --> 01:00:47,778 [Daquin] Siamo qui per questo. 998 01:00:48,378 --> 01:00:50,014 -Andiamo. -[Coolidge] No, francese. 999 01:00:50,781 --> 01:00:52,082 Ecco perché sei qui. 1000 01:00:52,683 --> 01:00:55,385 [musica dolce] 1001 01:00:56,453 --> 01:00:58,122 Questa è la tua missione. 1002 01:01:02,292 --> 01:01:03,861 Questa è la nostra missione. 1003 01:01:06,296 --> 01:01:07,464 E sto andando. 1004 01:01:08,032 --> 01:01:08,966 Stubb. 1005 01:01:10,300 --> 01:01:11,601 Sud, ascoltami. 1006 01:01:12,770 --> 01:01:14,905 Ogni uomo deve prendere la propria decisione. 1007 01:01:14,939 --> 01:01:16,707 Abbiamo fatto il nostro. 1008 01:01:18,743 --> 01:01:19,944 Meridionale! 1009 01:01:22,713 --> 01:01:23,647 Meridionale! 1010 01:01:25,082 --> 01:01:28,719 [la musica dolce continua] 1011 01:01:42,933 --> 01:01:45,169 [giri del motore del camion] 1012 01:02:01,151 --> 01:02:02,319 Generale. 1013 01:02:02,352 --> 01:02:04,121 Arriviamo al parco in venti minuti. 1014 01:02:04,154 --> 01:02:05,589 Molto bene. Come succede 1015 01:02:05,622 --> 01:02:07,591 i nostri ospiti sono stati piuttosto istruttivi. 1016 01:02:08,158 --> 01:02:09,960 La posizione americana a La Fiere è piuttosto debole. 1017 01:02:10,861 --> 01:02:12,997 Potrebbero trattenerlo per ora, ma 1018 01:02:13,030 --> 01:02:14,698 appena arriveremo, il ponte cadrà. 1019 01:02:16,000 --> 01:02:17,334 Sì, generale. 1020 01:02:18,068 --> 01:02:19,536 E che dire dei nostri ospiti? 1021 01:02:20,537 --> 01:02:21,638 Non ci servono più. 1022 01:02:23,908 --> 01:02:25,375 [parla in tedesco] 1023 01:02:37,888 --> 01:02:38,956 Stanno caricando tre camion 1024 01:02:38,989 --> 01:02:40,657 con munizioni ed esplosivi. 1025 01:02:41,191 --> 01:02:42,392 Gesù. 1026 01:02:43,193 --> 01:02:45,830 Dieci, forse anche venti tedeschi. 1027 01:02:47,031 --> 01:02:48,799 Solo noi tre. 1028 01:02:52,837 --> 01:02:54,304 [Coolidge] Quattro. 1029 01:02:54,872 --> 01:02:59,076 [musica edificante] 1030 01:03:02,146 --> 01:03:03,480 Va bene, ragazzi. 1031 01:03:03,513 --> 01:03:05,850 Ecco il piano. Stubbs, lavori per metterti in posizione 1032 01:03:05,883 --> 01:03:06,851 andare in fondo al cortile. 1033 01:03:06,884 --> 01:03:08,018 Willy, sei con me. 1034 01:03:08,418 --> 01:03:10,287 Daq, puoi ottenere una buona posizione? 1035 01:03:10,320 --> 01:03:12,056 Posso avere una visione chiara 1036 01:03:12,089 --> 01:03:14,158 nella porta d'ingresso. 1037 01:03:14,191 --> 01:03:15,826 Divisione Omicidi, che schifo. 1038 01:03:16,493 --> 01:03:17,461 Quando abbiamo a che fare con questi figli di puttana 1039 01:03:17,494 --> 01:03:18,762 è allora che se ne andranno. 1040 01:03:20,064 --> 01:03:21,398 Compagnia degli omicidi. 1041 01:03:22,166 --> 01:03:23,500 Forse dell'82a divisione aviotrasportata. 1042 01:03:24,902 --> 01:03:26,670 Più un francese. 1043 01:03:27,237 --> 01:03:28,772 Va bene, ragazzi, 1044 01:03:28,805 --> 01:03:29,874 muoviamoci. 1045 01:03:31,241 --> 01:03:34,278 Daq, saremo nelle tue mani là fuori. 1046 01:03:35,179 --> 01:03:36,680 Vedi quel figlio di puttana? 1047 01:03:36,713 --> 01:03:38,415 E fai un tentativo prima che ci liberiamo, 1048 01:03:38,448 --> 01:03:39,583 Nessuno di noi ce la fa. 1049 01:03:42,352 --> 01:03:43,287 Signore. 1050 01:03:53,530 --> 01:03:55,532 [giri del motore del camion] 1051 01:04:00,470 --> 01:04:03,107 Signore, i tedeschi sono quasi alle porte. 1052 01:04:03,140 --> 01:04:04,841 Non perderemo questo ponte. 1053 01:04:04,875 --> 01:04:06,310 Se perdiamo questo ponte, perdiamo la guerra. 1054 01:04:06,743 --> 01:04:08,078 Manterremo questa linea. 1055 01:04:08,112 --> 01:04:09,579 -Sì, signore. Signore? -Sergente. 1056 01:04:10,114 --> 01:04:11,615 Il tuo gruppo ha piazzato quelle mine anticarro. 1057 01:04:11,648 --> 01:04:12,616 Sì, signore. 1058 01:04:12,649 --> 01:04:13,951 Chiedi ad alcuni dei tuoi uomini di ritirarsi sul ponte. 1059 01:04:15,319 --> 01:04:17,087 Incanala la loro avanzata in quel campo minato. 1060 01:04:17,287 --> 01:04:18,422 Sì, signore. 1061 01:04:18,455 --> 01:04:20,557 [armi che sparano] 1062 01:04:24,128 --> 01:04:25,095 [armi che sparano] 1063 01:04:39,843 --> 01:04:41,946 [armi che sparano] 1064 01:04:49,319 --> 01:04:51,788 [musica drammatica] 1065 01:05:52,382 --> 01:05:56,253 [la musica drammatica continua] 1066 01:06:16,206 --> 01:06:17,174 [tonfi del corpo] 1067 01:06:18,508 --> 01:06:19,443 [fette di coltello] 1068 01:06:26,216 --> 01:06:26,883 [fette di coltello] 1069 01:07:00,250 --> 01:07:01,218 [fette di coltello] 1070 01:07:45,329 --> 01:07:47,097 Hai lavorato con gli esplosivi a Toccoa? 1071 01:07:47,497 --> 01:07:49,333 Ero un cuoco migliore, ma sì. 1072 01:07:49,366 --> 01:07:50,600 Cosa ne pensi? 1073 01:07:50,967 --> 01:07:52,969 Facciamo saltare in aria un po' di merda? 1074 01:07:53,170 --> 01:07:55,205 Facciamolo. Coprimi il culo là fuori, Southern. 1075 01:07:55,705 --> 01:07:56,506 Va bene. 1076 01:08:01,278 --> 01:08:04,381 [musica drammatica] 1077 01:08:30,640 --> 01:08:32,709 Devi far passare questo cavo 1078 01:08:32,742 --> 01:08:35,145 con queste accuse sul fondo di questi camion 1079 01:08:35,179 --> 01:08:36,079 e veloce. 1080 01:08:37,547 --> 01:08:38,448 Farò saltare il detonatore. 1081 01:08:39,383 --> 01:08:40,984 Ti copro da questo lato, Stubbs dall'altro, Daq 1082 01:08:41,017 --> 01:08:41,951 ha il nostro lato posteriore. 1083 01:08:42,419 --> 01:08:44,454 Qualunque cosa accada, quando iniziano le riprese, 1084 01:08:44,654 --> 01:08:45,822 dobbiamo far saltare in aria questo stronzo. 1085 01:08:45,855 --> 01:08:46,990 Noi. 1086 01:08:47,924 --> 01:08:49,926 Meridionale. Noi. 1087 01:09:04,541 --> 01:09:05,442 [fette di coltello] 1088 01:09:49,453 --> 01:09:50,153 [armi che sparano] 1089 01:09:52,422 --> 01:09:53,390 [armi che sparano] 1090 01:09:57,927 --> 01:09:58,895 [armi che sparano] 1091 01:10:06,670 --> 01:10:08,938 [armi che sparano] 1092 01:10:12,309 --> 01:10:13,277 [spari di pistola] 1093 01:10:16,813 --> 01:10:17,747 [spari di pistola] 1094 01:10:23,987 --> 01:10:25,622 Che diavolo sta succedendo? 1095 01:10:25,655 --> 01:10:26,790 Non ne siamo sicuri, generale. 1096 01:10:26,823 --> 01:10:28,592 Non sono sicuro di chi sia là fuori. 1097 01:10:28,625 --> 01:10:30,260 Generale, per favore, se resta dentro... 1098 01:10:30,294 --> 01:10:31,995 Non rimarrò dentro. 1099 01:10:33,096 --> 01:10:34,931 Porta via quei camion da qui e fallo adesso. 1100 01:10:40,770 --> 01:10:43,473 [armi che sparano] 1101 01:10:46,443 --> 01:10:49,112 [armi che sparano] 1102 01:10:52,382 --> 01:10:53,016 [spari di pistola] 1103 01:10:55,218 --> 01:10:56,052 [spari di pistola] 1104 01:11:00,457 --> 01:11:01,024 [spari di pistola] 1105 01:11:03,159 --> 01:11:05,061 [armi che sparano] 1106 01:11:08,698 --> 01:11:10,567 [armi che sparano] 1107 01:11:14,371 --> 01:11:16,039 [armi che sparano] 1108 01:11:21,378 --> 01:11:23,046 [armi che sparano] 1109 01:11:25,014 --> 01:11:26,916 [armi che sparano] 1110 01:11:35,525 --> 01:11:37,394 [armi che sparano] 1111 01:11:40,730 --> 01:11:42,599 [armi che sparano] 1112 01:11:56,012 --> 01:11:57,914 [giri del motore del camion] 1113 01:12:04,354 --> 01:12:05,955 -[spari da armi da fuoco] -[esplosioni esplosive] 1114 01:13:11,455 --> 01:13:12,155 Coolidge? 1115 01:13:13,189 --> 01:13:14,424 Coolidge? 1116 01:13:14,458 --> 01:13:16,626 Coolidge? Coolidge? 1117 01:13:16,660 --> 01:13:17,627 [Coolidge grugnisce] 1118 01:13:21,297 --> 01:13:23,266 Stubb! Stubbs, vieni qui. 1119 01:13:27,637 --> 01:13:28,705 [Sud] Sei vivo. 1120 01:13:35,512 --> 01:13:36,713 Prendi Coolidge, vado dentro. 1121 01:13:45,955 --> 01:13:47,190 Hai colpito? 1122 01:13:47,223 --> 01:13:48,024 Mi senti? 1123 01:13:48,858 --> 01:13:50,860 Sì. [ride] 1124 01:13:51,495 --> 01:13:52,128 Stai bene. 1125 01:13:52,962 --> 01:13:54,330 Stai bene. 1126 01:13:54,363 --> 01:13:55,331 Sei vivo. 1127 01:14:02,205 --> 01:14:03,740 [schizzi di sangue] 1128 01:14:13,917 --> 01:14:16,152 [armi che sparano] 1129 01:14:22,592 --> 01:14:24,427 [armi che sparano] 1130 01:14:36,072 --> 01:14:38,174 [soldati grugniscono soffocati] 1131 01:15:21,317 --> 01:15:22,251 [spari di pistola] 1132 01:15:23,753 --> 01:15:24,420 [spari di pistola] 1133 01:15:36,833 --> 01:15:37,801 [grugnito del soldato] 1134 01:15:43,339 --> 01:15:44,407 Gesù. 1135 01:15:56,019 --> 01:15:57,420 Posso combattere. 1136 01:15:57,453 --> 01:15:59,856 Non preoccuparti, amico. Aiuta questi ragazzi. 1137 01:16:21,444 --> 01:16:22,378 [spari di pistola] 1138 01:16:34,691 --> 01:16:35,391 [tonfi del corpo] 1139 01:16:39,395 --> 01:16:40,329 [tonfi del corpo] 1140 01:16:56,646 --> 01:16:57,313 [spari di pistola] 1141 01:17:01,851 --> 01:17:03,586 Mi arrendo. Mi arrendo. 1142 01:17:03,619 --> 01:17:04,654 Mi arrendo. 1143 01:17:12,495 --> 01:17:13,429 [Ramsey] Mi arrendo. 1144 01:17:14,898 --> 01:17:16,733 Posso darti la 91esima Divisione. 1145 01:17:16,766 --> 01:17:18,802 Posso darti ventiquattro sponsor. 1146 01:17:19,335 --> 01:17:21,170 I piani di trasferimento e tutto il resto. 1147 01:17:21,437 --> 01:17:22,405 So tutto. 1148 01:17:24,540 --> 01:17:26,142 Quello che ho da offrirti 1149 01:17:26,175 --> 01:17:28,678 ha più valore di qualunque cosa sia questa stupida resistenza 1150 01:17:28,712 --> 01:17:29,345 deve dare. 1151 01:17:30,914 --> 01:17:33,049 Ciò che ho da offrirti ha più valore 1152 01:17:33,082 --> 01:17:35,251 di qualunque cosa questa patetica resistenza abbia da offrire. 1153 01:17:35,284 --> 01:17:36,252 [spari di pistola] 1154 01:17:59,608 --> 01:18:01,444 Si stanno ritirando, signore. 1155 01:18:01,477 --> 01:18:03,312 La notizia del contrattacco tedesco è fallita. 1156 01:18:03,913 --> 01:18:06,315 I rinforzi del 91esimo non sono mai arrivati ​​​​al traguardo. 1157 01:18:06,950 --> 01:18:09,385 [musica edificante] 1158 01:18:13,757 --> 01:18:15,491 Questo ponte è nostro. 1159 01:18:16,726 --> 01:18:18,461 La nostra uscita dalla spiaggia è sicura. 1160 01:18:21,965 --> 01:18:23,432 Sergente Verrill. 1161 01:18:24,333 --> 01:18:25,668 Sì, signore? 1162 01:18:26,770 --> 01:18:28,104 Sono felice che tu sia ancora vivo. 1163 01:18:28,972 --> 01:18:30,406 Grazie, signore. 1164 01:18:32,809 --> 01:18:33,509 Non menzionarlo. 1165 01:18:34,710 --> 01:18:35,678 [ridacchia] 1166 01:18:56,165 --> 01:18:57,767 Dov'è Daq? 1167 01:18:58,601 --> 01:18:59,769 -Ce l'ha fatta? -Sì. 1168 01:19:02,038 --> 01:19:03,372 Sono già venuti a prenderlo. 1169 01:19:04,640 --> 01:19:05,975 E' quello che si meritava. 1170 01:19:19,856 --> 01:19:20,556 [colpi di pistola] 1171 01:19:32,135 --> 01:19:33,069 Dove stai andando? 1172 01:19:37,040 --> 01:19:38,007 Casa. 1173 01:19:46,883 --> 01:19:48,217 La guerra è appena iniziata, ragazzi. 1174 01:20:07,937 --> 01:20:14,243 [musica edificante] 1175 01:21:20,276 --> 01:21:26,482 [musica drammatica]