1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Por favor, avalie a nossa aplicação! 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,772 [música dramática] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Divirta-se a assistir! 4 00:00:33,501 --> 00:00:34,568 [arma dispara] 5 00:00:38,106 --> 00:00:39,673 [avião ronca] 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,919 [música dramática continua] 7 00:01:01,262 --> 00:01:02,296 [baques de arma] 8 00:01:19,347 --> 00:01:20,381 [disparo de arma] 9 00:01:21,048 --> 00:01:21,849 [disparo de arma] 10 00:01:27,388 --> 00:01:28,489 [disparo de arma] 11 00:01:46,207 --> 00:01:47,308 [disparo de arma] 12 00:01:50,578 --> 00:01:53,080 [aviões ressonam fracamente] 13 00:01:58,652 --> 00:01:59,720 [disparo de arma] 14 00:02:02,723 --> 00:02:04,558 [deixa a farfalhar] 15 00:02:09,197 --> 00:02:11,131 [Coolidge] Vejo uma bandeira americana. 16 00:02:11,165 --> 00:02:12,400 Mas de que empresa é? 17 00:02:13,401 --> 00:02:14,335 [Sul] Companhia Capaz. 18 00:02:18,439 --> 00:02:20,208 [Coolidge] Que se lixe, Southern. 19 00:02:20,608 --> 00:02:22,376 [Sul] Jesus Cristo. Coolidge? 20 00:02:22,410 --> 00:02:23,544 [homem] Tudo bem? 21 00:02:23,577 --> 00:02:25,213 Quase se matou. 22 00:02:25,246 --> 00:02:27,881 Como raio consegues estar sempre tão quieto? 23 00:02:28,216 --> 00:02:30,351 Pá, analisando números em Harlem, não podes ser apanhado, 24 00:02:30,384 --> 00:02:32,019 então é melhor ficar quieto. 25 00:02:32,052 --> 00:02:34,988 Pode invadir um país inteiro, acha que é feio 26 00:02:35,022 --> 00:02:36,790 cara seria a primeira que veria, Coolidge. 27 00:02:39,593 --> 00:02:40,828 Os alemães estão em baixa. 28 00:02:40,861 --> 00:02:42,396 -[Sul] Ok. -Ei, ouve. 29 00:02:42,430 --> 00:02:44,732 Este aqui é o meu homem. 30 00:02:44,765 --> 00:02:45,666 Jim Sulista. 31 00:02:45,699 --> 00:02:47,368 Aqui está o soldado Tony. 32 00:02:47,401 --> 00:02:49,370 Tally, senhor. 508º. 33 00:02:49,637 --> 00:02:50,738 Assistente do Coronel Redding. 34 00:02:51,472 --> 00:02:52,406 Prazer em conhecê-lo, senhor. 35 00:02:52,440 --> 00:02:53,607 Não sou, senhor. 36 00:02:54,608 --> 00:02:55,976 -Onde está o Coronel? -Não faço ideia. 37 00:02:57,878 --> 00:02:59,179 Eu pensava que eles faziam de si um homem de rádio? 38 00:02:59,213 --> 00:03:01,215 Sim, bem, o mestre do salto tratou disso. 39 00:03:01,249 --> 00:03:03,251 Sabendo muito bem que não sei nadar, empurrou-me para um lago., 40 00:03:03,284 --> 00:03:04,552 Quase morri. 41 00:03:05,052 --> 00:03:06,119 Sabe, eu consegui livrar-me, 42 00:03:06,153 --> 00:03:08,256 mas aquele rádio está nas costas de um peixe-gato. 43 00:03:09,122 --> 00:03:10,424 -Já chega disso, acho eu. -[Coolidge] Sim. 44 00:03:11,492 --> 00:03:13,026 Tudo bem. 45 00:03:13,060 --> 00:03:15,095 Entre nós os três, conseguimos o 508, o 505, 46 00:03:16,497 --> 00:03:18,165 -Níquel triplo. -Sim, lembra-se. 47 00:03:18,466 --> 00:03:19,166 [ambos se riem] 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,068 Bem, da última vez que verifiquei, 49 00:03:21,101 --> 00:03:22,536 nenhum de nós deveria estar no mesmo lugar. 50 00:03:23,103 --> 00:03:24,305 Então, onde acha que estamos? 51 00:03:24,338 --> 00:03:26,374 Bem, não nos deixaram no Canal da Mancha. 52 00:03:26,640 --> 00:03:28,642 -Isto é um começo. -Talvez devêssemos esperar aqui. 53 00:03:29,510 --> 00:03:31,445 Não entende? Estamos cerca de duas horas fora ou mais. 54 00:03:31,845 --> 00:03:33,381 [Sul] Se ficarmos aqui sentados, 55 00:03:33,414 --> 00:03:34,815 os chucrutes colocar-nos-ão em círculos assim que descobrirem 56 00:03:34,848 --> 00:03:36,083 descobrir o que raio está a acontecer. 57 00:03:36,116 --> 00:03:38,286 Precisamos de nos mover, de nos orientar, de ver o que podemos 58 00:03:38,319 --> 00:03:39,420 -Descubra por aí. -[Coolidge] Certo. 59 00:03:42,256 --> 00:03:43,257 O que procuramos? 60 00:03:43,291 --> 00:03:44,358 Guerra, Privado. 61 00:03:44,958 --> 00:03:46,059 Sim, soldado. 62 00:03:46,460 --> 00:03:47,495 Não deve ser difícil de encontrar. 63 00:03:48,462 --> 00:03:50,498 [avião ressona fracamente] 64 00:03:56,837 --> 00:03:59,307 [conversa ambiente] 65 00:04:01,942 --> 00:04:03,844 [Haskel] Não tenho muito tempo, 66 00:04:05,112 --> 00:04:06,547 por isso vou fazer apenas uma pergunta. 67 00:04:08,316 --> 00:04:09,983 Não vou perguntar se me entende, 68 00:04:10,017 --> 00:04:11,952 porque já estou a ver que o faz. 69 00:04:15,055 --> 00:04:16,657 Há duas noites, você e os seus homens foram presos 70 00:04:16,690 --> 00:04:18,359 vários membros da Resistência Francesa. 71 00:04:19,493 --> 00:04:20,428 Para onde os levou? 72 00:04:20,461 --> 00:04:21,662 Onde estão? 73 00:04:22,195 --> 00:04:23,130 Onde? 74 00:04:24,332 --> 00:04:25,132 [inaudível] 75 00:04:27,200 --> 00:04:28,035 Pedidos. 76 00:04:28,068 --> 00:04:30,103 Eu sigo as minhas ordens. 77 00:04:30,304 --> 00:04:31,972 Eu percebo sobre pedidos. 78 00:04:32,005 --> 00:04:34,141 -Sim, faço. -Não tive hipótese. 79 00:04:34,174 --> 00:04:35,743 Sem escolha. 80 00:04:39,513 --> 00:04:41,014 Eu também entendo isso. 81 00:04:41,382 --> 00:04:43,884 Agora, claro que gostaria de ter 82 00:04:43,917 --> 00:04:44,918 aquele ombro olhou? 83 00:04:47,521 --> 00:04:48,756 Não há aqui ninguém além de nós os dois. 84 00:04:50,824 --> 00:04:52,826 E como disse, estou sem tempo. 85 00:04:57,331 --> 00:04:59,900 [soldado contorce-se de dor] 86 00:05:05,606 --> 00:05:06,907 [inaudível] 87 00:05:08,208 --> 00:05:09,343 Obrigado. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,779 Senhores. 89 00:05:12,546 --> 00:05:13,747 Tire-o daqui. 90 00:05:17,117 --> 00:05:18,419 [Coolidge] Então, sulista. Deixe-me fazer-lhe uma pergunta. 91 00:05:18,452 --> 00:05:19,453 [Sul] Mh-hm. 92 00:05:19,720 --> 00:05:21,722 [Coolidge] Se não estava no exército, o que acha 93 00:05:21,755 --> 00:05:22,990 estaria a fazer? 94 00:05:23,724 --> 00:05:26,259 [Sul] Bem, de certeza que não estaria aqui. 95 00:05:26,560 --> 00:05:28,161 [ambos a rir] 96 00:05:28,195 --> 00:05:29,162 [Coolidge] Eu digo-te uma coisa-- 97 00:05:29,196 --> 00:05:29,963 [Sul] Ei, espera. 98 00:05:31,932 --> 00:05:33,967 [Coolidge] Caramba. Ah, pá. 99 00:05:34,234 --> 00:05:35,202 É o Coronel. 100 00:05:36,804 --> 00:05:38,105 [Sul] Ele está morto? 101 00:05:38,138 --> 00:05:39,106 Parece que sim. 102 00:05:41,375 --> 00:05:42,843 Deve ter conseguido na descida. 103 00:05:42,876 --> 00:05:44,478 -O que estás a fazer? -Ele tem mapas. 104 00:05:45,245 --> 00:05:46,046 Reconhecimento de fotografias. 105 00:05:46,079 --> 00:05:47,247 Não podemos deixar que os alemães os apanhem. 106 00:05:47,448 --> 00:05:47,981 [disparo de arma] 107 00:05:48,949 --> 00:05:49,750 [Tally grunhe] 108 00:05:55,389 --> 00:05:56,156 De onde acha que vem? 109 00:05:57,257 --> 00:05:59,827 Aqui. Linha de árvores. Cubra-me. 110 00:06:02,162 --> 00:06:02,963 [disparo de arma] 111 00:06:07,267 --> 00:06:08,068 [disparo de arma] 112 00:06:13,273 --> 00:06:15,809 [armas a disparar fracamente] 113 00:06:18,612 --> 00:06:19,413 [disparo de arma] 114 00:06:23,684 --> 00:06:24,485 [disparo de arma] 115 00:06:27,187 --> 00:06:28,255 [Sul] Tudo limpo! 116 00:06:29,490 --> 00:06:32,025 [música dramática] 117 00:07:11,298 --> 00:07:12,733 [Coolidge] Não acredito que tivesse família. 118 00:07:14,034 --> 00:07:15,669 [Sul] Como é que ele se chama? 119 00:07:15,703 --> 00:07:16,904 Contagem. 120 00:07:16,937 --> 00:07:19,139 Parecia um cara muito bom. 121 00:07:19,172 --> 00:07:20,007 Sim. 122 00:07:20,040 --> 00:07:22,242 [estrondo de avião] 123 00:07:28,682 --> 00:07:29,216 [explosão à distância] 124 00:07:31,619 --> 00:07:32,520 O que raio foi aquilo? 125 00:07:32,553 --> 00:07:34,555 Não faço ideia. 126 00:07:36,089 --> 00:07:38,158 -Está pronto? Vamos embora. -Sim. 127 00:07:45,899 --> 00:07:46,700 [avião ronca] 128 00:07:47,835 --> 00:07:48,435 [explosão à distância] 129 00:07:49,402 --> 00:07:50,270 [Sul] Está a vir de lá. 130 00:07:51,505 --> 00:07:52,573 Sim, bem, seja lá o que for, 131 00:07:52,606 --> 00:07:53,240 parece grande. 132 00:07:55,008 --> 00:07:55,909 Ainda tenho o meu Mark Fours. 133 00:07:56,577 --> 00:07:57,377 Tem o seu? 134 00:07:58,378 --> 00:07:59,179 Sim, só tenho um. 135 00:08:06,587 --> 00:08:07,120 [explosão à distância] 136 00:08:08,455 --> 00:08:09,523 Definitivamente parece que estão a chegar perto. 137 00:08:23,904 --> 00:08:24,938 [Sul] Olhe para aquela coisa. 138 00:08:25,305 --> 00:08:26,273 [Coolidge] É um Flak Wagon. 139 00:08:27,040 --> 00:08:28,742 Maldita antiaérea 140 00:08:28,776 --> 00:08:30,110 arma sobre rodas. 141 00:08:31,745 --> 00:08:33,413 [rotações do motor do veículo] 142 00:08:39,753 --> 00:08:40,287 [explosão] 143 00:08:43,624 --> 00:08:44,157 [explosão] 144 00:08:47,127 --> 00:08:49,396 -[rotações do motor do veículo] -[armas a disparar] 145 00:08:53,100 --> 00:08:54,802 [explosão] 146 00:08:56,570 --> 00:08:57,938 [soldado a gritar] 147 00:09:07,247 --> 00:09:08,015 [soldado a gritar] 148 00:09:13,587 --> 00:09:14,354 [arma dispara] 149 00:09:16,289 --> 00:09:17,825 [Smith] Americanos aqui! Saindo! 150 00:09:18,826 --> 00:09:19,627 Americanos! 151 00:09:21,094 --> 00:09:22,562 Vamos. 152 00:09:22,596 --> 00:09:24,164 [Smith] Mais alguma mina com que nos tenhamos de preocupar? 153 00:09:24,197 --> 00:09:24,965 Esgotámos todos os que precisávamos. 154 00:09:25,999 --> 00:09:26,967 Só vocês? 155 00:09:27,635 --> 00:09:28,869 Sim. 156 00:09:29,970 --> 00:09:31,672 Tenente Dean Smith, 507º. 157 00:09:33,006 --> 00:09:35,108 Sargento Sul. 505º da Companhia Able, senhor. 158 00:09:35,809 --> 00:09:38,211 Vês como esses Gerry pegaram fogo? 159 00:09:39,713 --> 00:09:41,481 Como se Deus tivesse desistido deles. 160 00:09:43,150 --> 00:09:44,785 Bem, não sei como vim aqui parar com vocês 161 00:09:44,818 --> 00:09:47,120 mas, Coolidge, Triple Nickel, Ghost Company, sr. 162 00:09:47,520 --> 00:09:49,389 Mais um casal de rua, hein? 163 00:09:50,658 --> 00:09:52,159 -O que estás a fazer, Miller? -Ele ainda está vivo. 164 00:09:52,192 --> 00:09:53,627 Este é o Soldado Miller, médico. 165 00:09:53,661 --> 00:09:55,095 Vem até nós da Empresa Item. 166 00:09:55,362 --> 00:09:57,865 E comigo da 507, Private Stu Boards. 167 00:09:59,032 --> 00:10:00,200 Stubbs tudo o que precisam, rapazes. 168 00:10:01,034 --> 00:10:01,835 [arma dispara] 169 00:10:03,170 --> 00:10:04,204 Para que raio foi aquilo? 170 00:10:05,038 --> 00:10:06,339 Ele não sofreu, pois não? 171 00:10:09,643 --> 00:10:10,711 Senhor? 172 00:10:10,978 --> 00:10:12,379 Alguma ideia de onde estamos? 173 00:10:13,346 --> 00:10:15,949 Merda, não. Neste momento, o seu palpite é tão bom como o meu. 174 00:10:16,549 --> 00:10:18,318 Eu não quero ficar aqui com os nossos paus 175 00:10:18,351 --> 00:10:20,053 nas nossas mãos quando os seus amigos regressam procurando por ele. 176 00:10:20,721 --> 00:10:23,223 Então vamos embora. Stubbs, tenha cuidado. 177 00:10:23,256 --> 00:10:24,825 -Em mim. Vamos. -Vamos, Miller. 178 00:10:30,030 --> 00:10:30,898 De que lado está, Médico? 179 00:10:36,503 --> 00:10:37,270 [arma dispara] 180 00:10:38,839 --> 00:10:43,243 [música dramática] 181 00:10:46,246 --> 00:10:48,048 [pássaros a grasnar] 182 00:11:30,924 --> 00:11:31,892 Olá Miller. 183 00:11:32,726 --> 00:11:33,761 Veja o que pode fazer aqui. 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,662 Vocês os dois, vão comer alguma coisa. 185 00:11:36,129 --> 00:11:37,464 Vou encontrar o CO. 186 00:11:37,497 --> 00:11:39,166 Sim, papá. 187 00:11:42,102 --> 00:11:43,436 Hora de comer. 188 00:11:49,076 --> 00:11:51,278 Muito bem, General Haskel, senhor. 189 00:11:51,311 --> 00:11:52,479 Tenente Dean Smith, 190 00:11:52,512 --> 00:11:55,248 507º Segundo Batalhão, Sr. 191 00:11:55,282 --> 00:11:58,318 Sargento Southern, 505ª Companhia Capaz. 192 00:11:58,351 --> 00:11:59,519 À vontade, senhores. O que tem? 193 00:12:00,320 --> 00:12:01,621 Eu tenho isso para si, senhor. 194 00:12:03,991 --> 00:12:07,627 O seu pára-quedas ficou pendurado numa árvore. Os Krauts chegaram até ele antes de nós. 195 00:12:07,660 --> 00:12:09,029 Mas fê-los pagar, senhor. 196 00:12:09,062 --> 00:12:10,430 Era um excelente coronel. 197 00:12:11,264 --> 00:12:12,699 Um homem ainda melhor. 198 00:12:13,300 --> 00:12:15,035 Enviarei uma nota pessoal de condolências à sua esposa. 199 00:12:15,969 --> 00:12:17,137 Quantos tem? 200 00:12:17,670 --> 00:12:20,173 [Smith] Cinco de nós ao todo, senhor. É uma unidade mista. 201 00:12:20,207 --> 00:12:21,842 Todos rapazes do 82º. 202 00:12:22,209 --> 00:12:23,777 Um radioman, um médico. 203 00:12:23,811 --> 00:12:24,945 Ainda tem o rádio dele? 204 00:12:24,978 --> 00:12:26,013 Receio que não, senhor. 205 00:12:26,780 --> 00:12:27,848 Não tenha muitas esperanças. 206 00:12:28,048 --> 00:12:29,549 Desculpas, senhor. 207 00:12:30,383 --> 00:12:32,019 Segundo Batalhão? 208 00:12:32,685 --> 00:12:34,321 A sua queda foi quase a norte de Amfreville. 209 00:12:34,621 --> 00:12:35,688 -Isso mesmo, senhor. -Senhor. 210 00:12:35,889 --> 00:12:36,824 Doce Mãe Machree. 211 00:12:38,191 --> 00:12:39,827 Senhor, talvez nos possa atualizar aqui. 212 00:12:39,860 --> 00:12:40,861 Caminhamos todo o dia 213 00:12:40,894 --> 00:12:42,896 sem encontrar mais ninguém das nossas varas. 214 00:12:43,496 --> 00:12:44,865 Não temos a certeza do que aconteceu. 215 00:12:44,898 --> 00:12:46,433 O que aconteceu? 216 00:12:46,867 --> 00:12:48,802 O plano da 82ª Divisão desmoronou-se completamente. 217 00:12:49,469 --> 00:12:51,371 Os alemães represam os rios, bloqueando as nossas rotas para o interior. 218 00:12:53,006 --> 00:12:55,542 Inundou metade do país, o que prevíamos. 219 00:12:55,575 --> 00:12:57,811 Mas, o reconhecimento aéreo 220 00:12:57,845 --> 00:12:59,880 não deixou transparecer exatamente o quão mau era. 221 00:13:00,848 --> 00:13:02,682 Quase nenhum dos nossos desbravadores conseguiu encontrar o seu lugar. 222 00:13:03,550 --> 00:13:05,485 Mesmo que conseguisse colocar os faróis. 223 00:13:05,518 --> 00:13:06,954 Assim os nossos pilotos ficaram 224 00:13:06,987 --> 00:13:08,621 sem saber onde estavam as suas zonas de lançamento. 225 00:13:08,655 --> 00:13:10,157 Simplesmente expulsariam os meninos onde pudessem 226 00:13:10,190 --> 00:13:11,191 então estamos aqui. 227 00:13:11,224 --> 00:13:12,926 O lado errado do Merderet. 228 00:13:13,693 --> 00:13:15,695 Efetivamente isolado da invasão. 229 00:13:16,363 --> 00:13:17,630 Receio que vocês, rapazes, não voltem 230 00:13:17,664 --> 00:13:18,999 para as suas unidades em breve. 231 00:13:20,200 --> 00:13:22,169 A única vantagem é que os alemães estão ainda mais confusos 232 00:13:22,202 --> 00:13:23,403 do que nós. 233 00:13:23,436 --> 00:13:25,205 Não conseguem entender o nosso plano. 234 00:13:26,239 --> 00:13:27,574 Isto porque não temos qualquer plano. 235 00:13:28,208 --> 00:13:30,043 Pelo menos ainda não. 236 00:13:30,077 --> 00:13:32,112 Mas estamos comprometidos agora. 237 00:13:32,545 --> 00:13:34,181 Esses desembarques já começaram. 238 00:13:35,082 --> 00:13:36,316 Se não protegermos os passeios 239 00:13:36,349 --> 00:13:38,418 e mantenha as pontes no interior, 240 00:13:38,451 --> 00:13:40,220 Definir o rumo de não sair da praia. 241 00:13:41,554 --> 00:13:42,923 O que significa que vão morrer lá. 242 00:13:44,858 --> 00:13:46,459 Não importa o que façamos, não podemos deixar que isso aconteça. 243 00:13:48,595 --> 00:13:50,563 Tudo o que precisar de nós, senhor. 244 00:13:53,133 --> 00:13:54,234 São cinco de vocês? 245 00:13:54,868 --> 00:13:55,668 [Smith] Sim, senhor. 246 00:13:55,702 --> 00:13:56,469 Isso está correto, Sr. 247 00:13:59,072 --> 00:13:59,606 [movimentos mais leves] 248 00:14:03,143 --> 00:14:04,777 Talvez eu tenha algo para ti. 249 00:14:05,378 --> 00:14:07,447 [música dramática] 250 00:14:12,319 --> 00:14:13,921 Sabe igual ao da comida que a minha mãe costumava fazer. 251 00:14:16,823 --> 00:14:18,892 A sua mãe era uma cozinheira horrível. 252 00:14:18,926 --> 00:14:19,659 [Coolidge ri-se] 253 00:14:22,795 --> 00:14:23,830 Está bem, Miller? 254 00:14:26,266 --> 00:14:28,268 Então, Tenente Smith. 255 00:14:28,501 --> 00:14:29,569 Conhece-o há algum tempo? 256 00:14:30,938 --> 00:14:31,771 Oh sim. 257 00:14:32,505 --> 00:14:33,941 Ele está bem. 258 00:14:34,841 --> 00:14:37,710 Não há muita merda para lidar na sua empresa. 259 00:14:37,744 --> 00:14:38,511 Sabe o que quero dizer? 260 00:14:39,579 --> 00:14:42,549 Merda de galinha? O que queres dizer? 261 00:14:42,582 --> 00:14:44,684 Quer dizer, a merda que sai das galinhas, Miller. 262 00:14:45,618 --> 00:14:46,419 Cristo. 263 00:14:46,686 --> 00:14:48,488 Então, e este tipo, 264 00:14:48,521 --> 00:14:50,357 -Sul? -É um bom homem. 265 00:14:51,258 --> 00:14:52,159 -Sim? -[Coolidge] Hum-hm. 266 00:14:52,525 --> 00:14:53,593 Ele sabe cuidar de si? 267 00:14:54,527 --> 00:14:56,563 Antes de eu ser radioman, 268 00:14:56,964 --> 00:14:58,698 Eu era cozinheiro no Camp Toccoa. 269 00:15:00,033 --> 00:15:02,169 Foi este tenente saloio. 270 00:15:02,202 --> 00:15:03,136 Acabei de contar para mim. 271 00:15:03,170 --> 00:15:05,172 Bem, acontece 272 00:15:05,205 --> 00:15:06,974 era alérgico a paprica. 273 00:15:08,341 --> 00:15:11,111 Assim, uma manhã, ao pequeno-almoço, 274 00:15:11,144 --> 00:15:12,445 comeu pimentão doce um pouco demais. 275 00:15:14,147 --> 00:15:15,182 Quase morreu sufocado. 276 00:15:16,349 --> 00:15:17,550 -Não brinca. -[Coolidge] Sim. 277 00:15:18,785 --> 00:15:19,819 Atiraram-me para a prisão, 278 00:15:19,852 --> 00:15:21,388 quase me levou a tribunal marcial. 279 00:15:22,022 --> 00:15:22,822 Mas Sul? 280 00:15:25,158 --> 00:15:26,994 Disse aos comandantes que o fez. 281 00:15:27,027 --> 00:15:28,328 Eles estavam apenas a brincar. 282 00:15:29,662 --> 00:15:31,664 Esse homem apanhava uma bala por nós. 283 00:15:35,969 --> 00:15:38,205 A única bala com que tem de se preocupar é a sua. 284 00:15:44,244 --> 00:15:45,478 -Certo, Miller? -Sim. 285 00:15:45,979 --> 00:15:46,813 Espera, o quê? 286 00:15:47,380 --> 00:15:48,181 [todos a rir] 287 00:15:48,982 --> 00:15:50,150 Esse maldito gajo. 288 00:15:52,752 --> 00:15:53,720 Tenho de amá-lo. 289 00:16:02,229 --> 00:16:03,730 Então, o que acha? 290 00:16:06,233 --> 00:16:07,667 Faço o meu melhor para não pensar, senhor. 291 00:16:09,202 --> 00:16:10,670 Não me tente vender essa merda. 292 00:16:11,704 --> 00:16:13,506 Plantar aquelas minas para o Flak Wagon? 293 00:16:13,540 --> 00:16:14,607 Isso foi uma merda inteligente. 294 00:16:15,675 --> 00:16:18,045 Também tive coragem. 295 00:16:18,078 --> 00:16:19,579 Sabe, com metade da cauda e arma espalhadas no ar 296 00:16:19,612 --> 00:16:20,880 haverá muitos sargentos 297 00:16:20,913 --> 00:16:23,750 correndo sem ninguém para os comandar. 298 00:16:23,783 --> 00:16:25,518 Estava a pensar colocá-lo na fila para uma comissão de campo. 299 00:16:25,852 --> 00:16:26,553 Agradeço isso, Sr. 300 00:16:26,586 --> 00:16:27,820 Mas vou passar. 301 00:16:27,854 --> 00:16:30,523 Sargento, vamos precisar de homens que possam liderar aqui. 302 00:16:30,557 --> 00:16:32,225 -Você compreende? -Este não sou eu, senhor. 303 00:16:38,065 --> 00:16:39,399 Muito bem, vá dar as boas notícias aos homens. 304 00:16:39,432 --> 00:16:40,800 -Saímos ao nascer do sol. -Senhor. 305 00:16:43,136 --> 00:16:45,972 Senhor, não vai comer? 306 00:16:49,242 --> 00:16:50,877 A minha mulher e os meus filhos não ouviram nada de mim 307 00:16:50,910 --> 00:16:52,412 durante semanas. 308 00:16:52,445 --> 00:16:54,347 Vou ver se consigo enviar-lhes uma mensagem. 309 00:16:54,381 --> 00:16:55,815 -Senhor. -Deixe-os saber que estou bem. 310 00:16:57,250 --> 00:16:58,885 Pegue em alguma comida, Sargento. 311 00:16:58,918 --> 00:16:59,919 Entendido, senhor. 312 00:17:03,823 --> 00:17:05,925 Caramba, Stubb. Cuspa isso. 313 00:17:05,958 --> 00:17:07,494 Gato comeu-lhe a língua? 314 00:17:10,497 --> 00:17:11,898 Tenho duas meninas em casa. 315 00:17:12,565 --> 00:17:13,666 Oh, tudo bem. 316 00:17:15,468 --> 00:17:16,836 Um, casei. 317 00:17:18,105 --> 00:17:19,839 E o segundo 318 00:17:21,341 --> 00:17:22,975 nasceu depois de eu ter sido destacado. 319 00:17:23,676 --> 00:17:25,712 E quando chegar a casa, 320 00:17:26,146 --> 00:17:27,447 Vou conhecê-la pela primeira vez. 321 00:17:28,315 --> 00:17:30,083 Parabéns, pá. 322 00:17:33,353 --> 00:17:35,088 E você, Miller? Hã? 323 00:17:35,122 --> 00:17:35,988 Tem uma menina em casa? 324 00:17:36,756 --> 00:17:39,126 -Não. -Não? Anda lá. 325 00:17:39,159 --> 00:17:40,260 Nem sequer um que goste? 326 00:17:41,861 --> 00:17:43,163 Eu tenho alguém, mas, 327 00:17:43,696 --> 00:17:44,797 Acho que ela nem sabe que isso existe. 328 00:17:44,997 --> 00:17:46,966 -Ah. -[Coolidge ri-se] 329 00:17:47,534 --> 00:17:49,035 Bem, se não funcionar para si, 330 00:17:49,769 --> 00:17:52,472 Conheço três grandes irmãs. Eles vão colocar isso em si. 331 00:17:53,806 --> 00:17:56,075 Merda. Eles farão com que chame um médico. 332 00:17:56,109 --> 00:17:57,677 [Stubbs e Miller a rir] 333 00:17:59,379 --> 00:18:00,313 [Coolidge] Uau! 334 00:18:01,814 --> 00:18:03,450 -Ei, sulista. -Olá. 335 00:18:03,483 --> 00:18:04,951 O que recebeu do General? 336 00:18:05,818 --> 00:18:08,054 O General colocou-nos aos quatro sob o comando de Smith. 337 00:18:08,621 --> 00:18:09,722 Não vamos voltar para as nossas unidades, 338 00:18:10,790 --> 00:18:12,125 têm uma nova missão para nós. 339 00:18:12,159 --> 00:18:13,260 [música dramática] 340 00:18:13,726 --> 00:18:15,195 Há alguns franceses que aliaram a inteligência 341 00:18:15,228 --> 00:18:17,164 tem mantido o controlo. 342 00:18:17,197 --> 00:18:19,031 Parte do Maquis. 343 00:18:19,065 --> 00:18:21,000 -O quê? -A Resistência Francesa, Miller. 344 00:18:21,234 --> 00:18:21,868 Tente acompanhar. 345 00:18:23,236 --> 00:18:26,639 A última palavra que obtiveram foi que os chucrutes mantinham um prisioneiro perto 346 00:18:26,839 --> 00:18:29,509 em alguma pequena aldeia chamada La Fiere. 347 00:18:29,542 --> 00:18:31,010 O que é que isso tem a ver connosco? 348 00:18:32,345 --> 00:18:34,814 De acordo com o general, este tipo tem informações 349 00:18:34,847 --> 00:18:37,317 em algum oficial nazi figurão 350 00:18:37,350 --> 00:18:39,552 o comando quer ser retirado. 351 00:18:39,586 --> 00:18:41,621 Sabe onde encontrá-lo, como nos levar até lá. 352 00:18:42,021 --> 00:18:44,391 O nosso trabalho é resgatar o francês. 353 00:18:45,392 --> 00:18:46,793 [Coolidge] Deve estar a brincar comigo. 354 00:18:46,826 --> 00:18:48,661 Eu não me inscrevi para brincar de babysitting 355 00:18:48,695 --> 00:18:50,597 para algum francês do caraças. 356 00:18:51,364 --> 00:18:52,565 Essa é a missão. 357 00:18:52,599 --> 00:18:54,000 Ok, então onde é que encontramos este idiota? 358 00:19:04,043 --> 00:19:04,877 [face baques] 359 00:19:10,082 --> 00:19:14,554 Então, fale-nos dos seus amigos americanos. 360 00:19:15,755 --> 00:19:17,557 Nós sabemos 361 00:19:17,590 --> 00:19:18,958 está em contacto com eles. 362 00:19:19,426 --> 00:19:20,260 [cospe] 363 00:19:23,730 --> 00:19:25,698 Ouvimos relatos 364 00:19:25,965 --> 00:19:27,400 dos americanos a desembarcar 365 00:19:27,434 --> 00:19:29,436 bem a oeste daqui. 366 00:19:32,472 --> 00:19:34,474 Esta é a invasão? 367 00:19:35,575 --> 00:19:39,479 Como é que mais ataques nos podem distrair? 368 00:19:42,782 --> 00:19:44,784 Qual é o verdadeiro objetivo? 369 00:19:45,485 --> 00:19:47,820 [música de suspense] 370 00:19:56,263 --> 00:19:57,597 Renda-se a mim. 371 00:19:58,598 --> 00:19:59,999 E vou dar-te uma morte rápida. 372 00:20:02,669 --> 00:20:04,637 [Sargento nazi a rir] 373 00:20:09,075 --> 00:20:10,777 Ele disse 374 00:20:10,810 --> 00:20:12,712 devemos render-nos 375 00:20:12,745 --> 00:20:14,681 para que possamos ter uma morte rápida. 376 00:20:15,615 --> 00:20:17,417 [Sargento nazi a rir] 377 00:20:21,020 --> 00:20:23,022 Tal como eu dei a este homem. 378 00:20:57,324 --> 00:20:58,858 Moleiro. 379 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 Stubbs, Miller. 380 00:21:26,519 --> 00:21:28,755 Dê-me um grande balanço e verifique a lateral da casa agora. Mover. 381 00:21:34,193 --> 00:21:36,696 Rapazes, estamos a ladeá-los. Largo. Mover. 382 00:21:39,432 --> 00:21:40,767 Vamos. 383 00:21:41,701 --> 00:21:44,203 [música dramática] 384 00:21:53,546 --> 00:21:54,113 -[arma a disparar] -[baques corporais] 385 00:21:54,947 --> 00:21:55,815 [armas a disparar] 386 00:21:56,015 --> 00:21:56,916 [Smith] Merda. 387 00:21:56,949 --> 00:21:58,217 Fixe! Flanco certo! 388 00:21:59,185 --> 00:22:00,019 [disparo de arma] 389 00:22:01,354 --> 00:22:02,188 [disparo de arma] 390 00:22:06,559 --> 00:22:07,727 Vocês os dois, vão. 391 00:22:08,395 --> 00:22:09,295 Cuide dele. 392 00:22:15,067 --> 00:22:15,935 [disparo de arma] 393 00:22:21,874 --> 00:22:22,742 [disparo de arma] 394 00:22:27,814 --> 00:22:28,415 -[corpo bate] -[soldado grunhe] 395 00:22:44,263 --> 00:22:44,997 [disparo de arma] 396 00:22:45,264 --> 00:22:46,132 [corpo bate] 397 00:22:52,271 --> 00:22:53,440 Miller, fique por aqui. 398 00:22:58,778 --> 00:22:59,612 [disparo de arma] 399 00:23:00,980 --> 00:23:01,814 [disparo de arma] 400 00:23:13,860 --> 00:23:14,661 Jean Daquin? 401 00:23:38,551 --> 00:23:40,487 [Stubbs] Imaginem ter de enterrar os nossos amigos assim. 402 00:23:41,954 --> 00:23:43,690 Se nunca terminarmos esta maldita guerra. 403 00:23:47,494 --> 00:23:49,128 [rotações do motor do veículo] 404 00:23:57,236 --> 00:23:58,204 Continuar. 405 00:24:05,578 --> 00:24:06,479 À vontade, Tenente. 406 00:24:07,514 --> 00:24:08,715 Bom trabalho hoje. 407 00:24:08,748 --> 00:24:09,749 Obrigado, senhor. 408 00:24:13,886 --> 00:24:15,187 Major-General Erik Ramsey. 409 00:24:16,723 --> 00:24:17,323 Quem é ele, senhor? 410 00:24:18,591 --> 00:24:20,493 Ramsey é chefe de transportes dos nazis 411 00:24:20,527 --> 00:24:21,093 frente ocidental. 412 00:24:22,729 --> 00:24:23,996 Supervisionando todo o civil 413 00:24:24,030 --> 00:24:25,264 rede de França. 414 00:24:26,365 --> 00:24:28,234 Em poucas palavras, 415 00:24:28,267 --> 00:24:29,536 nada chega aqui da Alemanha 416 00:24:29,569 --> 00:24:30,570 sem que ele o diga. 417 00:24:32,905 --> 00:24:33,506 Senhor, não creio que isso seja... 418 00:24:36,142 --> 00:24:37,877 Compreendo a sua posição, Tenente. 419 00:24:37,910 --> 00:24:39,378 Acredite, eu não o colocaria lá levianamente. 420 00:24:40,547 --> 00:24:41,247 Senhor. 421 00:24:42,014 --> 00:24:43,149 Eu tenho lá homens 422 00:24:43,182 --> 00:24:45,117 que o pode ajudar a proteger esta cidade. 423 00:24:46,018 --> 00:24:47,186 Segure essa ponte. 424 00:24:48,655 --> 00:24:49,922 Respeitosamente, senhor, 425 00:24:49,956 --> 00:24:51,858 Acho que há uma forma melhor de estes homens servirem na guerra... 426 00:24:51,891 --> 00:24:53,359 Todos nós recebemos ordens de alguém. 427 00:24:54,694 --> 00:24:56,395 Os meus vêm de muito alto. 428 00:24:59,131 --> 00:25:00,733 O presidente Roosevelt determinou 429 00:25:00,767 --> 00:25:03,102 isto é de extrema importância para liquidar 430 00:25:05,037 --> 00:25:06,739 quaisquer oficiais alemães que conduzissem o esforço de guerra. 431 00:25:07,540 --> 00:25:08,575 Liquidar, senhor? 432 00:25:08,608 --> 00:25:09,776 Assassinar, Tenente. 433 00:25:11,578 --> 00:25:12,645 Este Ramsey. 434 00:25:13,445 --> 00:25:14,280 Ele é o mais bem classificado 435 00:25:14,313 --> 00:25:16,115 Oficial SS, atualmente no terreno. 436 00:25:16,783 --> 00:25:18,551 Nós sabemos sobre ele 437 00:25:18,585 --> 00:25:19,786 por causa do senhor Daquin 438 00:25:19,819 --> 00:25:21,153 ali e os seus amigos do Maquis. 439 00:25:22,622 --> 00:25:24,657 Se o tirarmos, 440 00:25:25,592 --> 00:25:27,627 ganhámos tempo suficiente para tirar os nossos homens da praia. 441 00:25:28,595 --> 00:25:30,597 Olha, eu sei que cheira mal, 442 00:25:31,463 --> 00:25:32,899 mas se queremos ajudar a ganhar a guerra, é assim que 443 00:25:32,932 --> 00:25:34,066 vamos fazer isso. 444 00:25:34,834 --> 00:25:36,736 Entendido, senhor. 445 00:25:36,769 --> 00:25:38,504 Vou levá-lo para onde ele precisa de estar. 446 00:26:12,972 --> 00:26:14,340 Deve ter sido um bom amigo. 447 00:26:16,342 --> 00:26:17,376 É a coisa certa a fazer. 448 00:26:21,714 --> 00:26:23,482 Conhece este homem que estamos procurando? 449 00:26:28,120 --> 00:26:29,221 [fala francês] 450 00:26:30,790 --> 00:26:32,058 Ele é um homem mau. 451 00:26:37,864 --> 00:26:40,399 [homem a grunhir fracamente] 452 00:26:57,884 --> 00:26:59,652 Se o seu homem me puder aproximar dele, 453 00:27:00,720 --> 00:27:01,520 Eu vou matá-lo. 454 00:27:03,923 --> 00:27:05,692 É Ramsey e homens como ele, 455 00:27:06,759 --> 00:27:08,260 que me fizeram cavar tantas sepulturas. 456 00:27:21,073 --> 00:27:22,608 Senhores, o intervalo acabou. 457 00:27:23,542 --> 00:27:25,077 Qual é o plano? 458 00:27:25,111 --> 00:27:26,245 Eu vou contar-te na estrada. 459 00:27:26,278 --> 00:27:27,747 Coolidge, vá buscar outro rádio. 460 00:27:29,081 --> 00:27:30,582 Agora soldado, tem uma escolha. 461 00:27:31,050 --> 00:27:33,419 Pode ficar aqui ou pegar num rifle e vir connosco. 462 00:27:34,220 --> 00:27:35,554 Estou convosco, senhor. 463 00:27:35,587 --> 00:27:36,823 Bom. 464 00:27:37,123 --> 00:27:40,026 Stubbs, leve-o a apanhar uma espingarda e junte o máximo de munições 465 00:27:40,226 --> 00:27:41,093 como pode colocar as mãos. 466 00:27:41,127 --> 00:27:42,061 Acho que vamos precisar disso. 467 00:27:42,528 --> 00:27:43,395 Nele. 468 00:27:46,532 --> 00:27:47,633 Não consigo distinguir a floresta do esforço de guerra. 469 00:27:48,467 --> 00:27:50,469 -Vamos sair. -Sim, senhor. 470 00:27:55,942 --> 00:27:57,076 [Smith] Contando aos seus rapazes 471 00:27:57,109 --> 00:27:59,345 a equipa da minha cidade natal, Chicago Cubs, 472 00:27:59,779 --> 00:28:02,081 provavelmente vai ganhar outra World Series, caramba. 473 00:28:02,114 --> 00:28:03,082 [Coolidge] Não vencer Detroit. 474 00:28:03,115 --> 00:28:04,350 Não com o meu gajo 475 00:28:04,383 --> 00:28:06,085 Hank Greenberg, O Martelo Hebraico. 476 00:28:06,318 --> 00:28:07,153 [Smith relincha] 477 00:28:07,419 --> 00:28:10,322 [Miller] Ouvi dizer que ganha 50 mil dólares por ano. 478 00:28:11,423 --> 00:28:12,591 Imagine isso. 479 00:28:13,492 --> 00:28:15,161 Quer dizer, estou grato por 100 dólares por mês, mas ainda assim. 480 00:28:17,329 --> 00:28:19,231 [Smith] E você, Sargento, quem é a sua equipa da casa? 481 00:28:19,265 --> 00:28:20,132 [Sul] Não tenho propriamente um, senhor. Mas, 482 00:28:21,801 --> 00:28:23,836 a minha esposa está no beisebol profissional feminino americano 483 00:28:23,870 --> 00:28:25,637 Liga e no ano passado 484 00:28:25,671 --> 00:28:27,706 ela ganhou o campeonato com o Racine Belles. 485 00:28:27,740 --> 00:28:30,109 [Stubbs] Isto é tudo fascinante, rapazes, mas, 486 00:28:31,243 --> 00:28:33,312 senhor, quer dizer-nos qual é o problema 487 00:28:33,345 --> 00:28:35,614 com esta missão de merda? 488 00:28:35,815 --> 00:28:38,284 [Smith] Creio que foi informado, Soldado Stubbs. 489 00:28:38,818 --> 00:28:40,419 Sim, só estou a pensar que devo ter falhado alguma coisa. 490 00:28:41,754 --> 00:28:42,521 [Miller] Não me surpreenderia. 491 00:28:43,856 --> 00:28:44,523 Cale-se, Miller. 492 00:28:45,624 --> 00:28:47,626 Eu estava a pensar, senhor, 493 00:28:47,659 --> 00:28:49,796 matar um soldado no campo de batalha é uma coisa, 494 00:28:50,162 --> 00:28:52,264 mas mandar-nos aqui assim para matar um homem. 495 00:28:52,832 --> 00:28:53,933 Não é isso-- 496 00:28:53,966 --> 00:28:55,835 Não é isso, soldado? 497 00:28:55,868 --> 00:28:57,804 Não é isso, tipo-- 498 00:28:58,270 --> 00:28:59,538 Assassinato? 499 00:29:00,472 --> 00:29:01,240 Assassinato? 500 00:29:01,673 --> 00:29:03,342 Esquece-se onde vocês estão. 501 00:29:04,811 --> 00:29:07,113 Sete homens que matei até agora. 502 00:29:07,146 --> 00:29:09,148 Pelo menos que eu saiba. 503 00:29:11,183 --> 00:29:12,952 O que acha, Francês? 504 00:29:12,985 --> 00:29:14,720 Acha que eles têm um caso? 505 00:29:16,388 --> 00:29:18,891 Ei, parlez-vous, estou a falar contigo. 506 00:29:19,291 --> 00:29:20,359 Estás no país do homem, Stubbs. 507 00:29:20,392 --> 00:29:22,428 O mínimo que pode fazer é aprender o nome dele. 508 00:29:23,029 --> 00:29:24,797 Estou aqui a salvar o país deste homem. 509 00:29:25,497 --> 00:29:27,199 Daquin. 510 00:29:27,233 --> 00:29:28,534 O meu nome é Jean Daquin. 511 00:29:30,502 --> 00:29:31,537 Daq? 512 00:29:32,304 --> 00:29:33,505 [Stubbs] Daq. Sim. 513 00:29:34,373 --> 00:29:36,375 Pelo menos posso dizer isso. 514 00:29:38,010 --> 00:29:39,745 Vou ficar com o Frenchy. 515 00:29:40,412 --> 00:29:41,814 [armas a disparar] 516 00:29:41,848 --> 00:29:43,549 [Smith] Vá, vá, desça! 517 00:29:50,389 --> 00:29:51,858 Parece que estes miúdos foram diretos para uma emboscada. 518 00:29:52,825 --> 00:29:53,860 [arma dispara] 519 00:29:56,495 --> 00:29:59,631 Vejo dois artilheiros ali à esquerda, atrás daquelas pedras. 520 00:29:59,665 --> 00:30:00,799 Outros dois um pouco mais acima. 521 00:30:00,833 --> 00:30:02,134 Tapar ali no intervalo esquerdo. 522 00:30:02,668 --> 00:30:04,803 Perto o suficiente para colocarmos alguns fragmentos naquela posição de arma. 523 00:30:04,837 --> 00:30:06,338 Mas não há forma de chegarmos a isso, certo? 524 00:30:06,873 --> 00:30:08,207 [arma dispara] 525 00:30:09,208 --> 00:30:10,709 Agora mesmo, 526 00:30:10,742 --> 00:30:12,411 Não acredito que saibam que estamos aqui. 527 00:30:12,444 --> 00:30:13,812 Concentre-se nos outros soldados. 528 00:30:13,846 --> 00:30:15,081 Nós temos a vantagem. 529 00:30:15,915 --> 00:30:16,715 [Daquin] Tenente. 530 00:30:17,049 --> 00:30:18,217 Posso chegar àquela rocha, senhor. 531 00:30:18,517 --> 00:30:20,186 -[Daq] Tenente Smith. -Porra, é isto? 532 00:30:20,686 --> 00:30:21,587 Deixe-me ir. 533 00:30:22,254 --> 00:30:23,089 O quê? 534 00:30:23,923 --> 00:30:25,925 Não preciso de me aproximar para matar os alemães. 535 00:30:26,292 --> 00:30:27,426 De maneira nenhuma vai lá para fora, 536 00:30:27,459 --> 00:30:28,861 está apenas a acompanhar o passeio. 537 00:30:28,895 --> 00:30:30,496 Não precisa de colocar os seus homens em perigo, Tenente. 538 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 Ei, cale-se e fique quieto, ok? 539 00:30:34,233 --> 00:30:35,567 [armas a disparar] 540 00:30:36,135 --> 00:30:37,136 Sargento, tem a certeza disso? 541 00:30:37,870 --> 00:30:39,038 Eu posso fazer isso, senhor. 542 00:30:40,406 --> 00:30:43,175 Tudo bem. Ok, ouça. Stubbs. 543 00:30:43,742 --> 00:30:45,811 Coolidge, quero que balance bem para a direita 544 00:30:46,278 --> 00:30:47,446 Coloque alguma cobertura e dispare. 545 00:30:47,479 --> 00:30:48,380 Vá, agora. 546 00:30:48,414 --> 00:30:49,848 Senhor, preciso de verificar aquele soldado. 547 00:30:50,049 --> 00:30:51,650 [disparo de arma] 548 00:30:53,785 --> 00:30:55,654 Ok, Stubbs. Leve-o consigo. Vá, agora. Mover. 549 00:30:57,823 --> 00:30:59,558 -Está bem? -Senhor. 550 00:31:00,159 --> 00:31:00,960 Ir. 551 00:31:02,594 --> 00:31:04,663 [armas a disparar] 552 00:31:06,232 --> 00:31:08,267 [armas a disparar] 553 00:31:08,935 --> 00:31:10,736 [armas a disparar] 554 00:31:12,504 --> 00:31:14,573 [música dramática] 555 00:31:17,944 --> 00:31:19,979 [armas a disparar] 556 00:31:22,114 --> 00:31:23,916 [armas a disparar] 557 00:31:31,190 --> 00:31:32,491 Escutar. Vou subir nesta linha de árvores, 558 00:31:33,692 --> 00:31:34,760 e dar-vos uma cobertura. 559 00:31:35,294 --> 00:31:36,795 Não vá até que eu lhe diga, farei um sinal para si. 560 00:31:36,828 --> 00:31:38,530 Tudo bem? Cuidado com o seu rabo. 561 00:31:39,999 --> 00:31:41,800 [armas a disparar] 562 00:31:43,369 --> 00:31:45,437 [música dramática continua] 563 00:31:51,543 --> 00:31:53,612 [armas a disparar] 564 00:32:02,955 --> 00:32:04,723 [armas a disparar] 565 00:32:10,529 --> 00:32:12,564 [armas a disparar] 566 00:32:14,733 --> 00:32:16,535 [armas a disparar] 567 00:32:31,650 --> 00:32:33,552 -[disparo de arma] -Stubbs, mexe-te! Mover! 568 00:32:35,321 --> 00:32:37,056 Pontapé, pontapé, pontapé, pontapé, pontapé! 569 00:32:38,357 --> 00:32:39,491 Vamos agora. 570 00:32:40,226 --> 00:32:41,027 Volte, volte. 571 00:32:41,227 --> 00:32:43,029 [armas a disparar] 572 00:32:44,196 --> 00:32:46,698 [música dramática continua] 573 00:32:50,069 --> 00:32:51,870 [armas a disparar] 574 00:32:53,239 --> 00:32:55,274 [armas a disparar] 575 00:32:59,111 --> 00:33:00,946 [esmagamento de sangue] 576 00:33:02,948 --> 00:33:04,750 [armas a disparar] 577 00:33:08,520 --> 00:33:10,589 [armas a disparar] 578 00:33:16,395 --> 00:33:18,430 [armas a disparar] 579 00:33:26,072 --> 00:33:27,873 [armas a disparar] 580 00:33:36,382 --> 00:33:37,616 [arma dispara] 581 00:33:41,553 --> 00:33:43,255 [armas a disparar] 582 00:33:43,822 --> 00:33:44,790 [soldado grunhe] 583 00:33:48,127 --> 00:33:50,229 [armas a disparar] 584 00:33:50,496 --> 00:33:51,663 Que raio? 585 00:33:52,231 --> 00:33:53,299 Filho da puta. 586 00:33:53,732 --> 00:33:55,734 -[Sul] Tudo bem? -[Coolidge] Sim. 587 00:34:03,342 --> 00:34:04,510 Basta levá-lo de volta para o acampamento. 588 00:34:04,943 --> 00:34:06,678 A bala passou direto, vão costurá-lo. 589 00:34:14,753 --> 00:34:17,323 Olá! O que raio foi aquilo? Hã? 590 00:34:17,589 --> 00:34:18,757 Os seus homens teriam sido mortos. 591 00:34:18,790 --> 00:34:20,626 Os meus homens podem cuidar de si mesmos. 592 00:34:20,659 --> 00:34:22,328 Não quero saber se não usar o uniforme. 593 00:34:22,361 --> 00:34:23,729 Mas marchas connosco, 594 00:34:23,762 --> 00:34:25,731 segue ordens. Isso está claro? 595 00:34:25,931 --> 00:34:27,166 Isso está claro? 596 00:34:27,199 --> 00:34:27,766 É, senhor. 597 00:34:29,868 --> 00:34:30,936 Maldição. 598 00:34:39,378 --> 00:34:41,380 [grilos a cantar] 599 00:34:52,291 --> 00:34:54,293 Jesus Cristo. 600 00:34:57,529 --> 00:34:59,798 Pena que não nos possa servir um pouco da tarte de maçã da sua mãe. 601 00:35:01,032 --> 00:35:03,001 Como conhece a mãe dele? 602 00:35:03,402 --> 00:35:04,636 Costumava servir a receita no refeitório. 603 00:35:04,670 --> 00:35:05,937 -Sim. -Hum. 604 00:35:05,971 --> 00:35:08,407 O segredo estava na crosta e tinha um bocadinho de caramelo. 605 00:35:09,208 --> 00:35:10,342 Fazia todos os domingos. 606 00:35:10,376 --> 00:35:11,943 Então vai à igreja e consegue um pouco. 607 00:35:12,644 --> 00:35:14,413 Tão bom que até fui à igreja na quarta-feira. 608 00:35:14,646 --> 00:35:15,814 Bem, merda, saímos daqui vivos 609 00:35:16,014 --> 00:35:17,316 todos temos de comer um pouco daquela tarte de maçã. 610 00:35:21,753 --> 00:35:23,021 [Coolidge] Então, o que acham? 611 00:35:25,023 --> 00:35:25,891 Sobre o quê? 612 00:35:27,159 --> 00:35:28,194 Francês. 613 00:35:30,028 --> 00:35:31,363 Ele tem coragem. 614 00:35:31,397 --> 00:35:32,731 Tenho de lhe dar isso. 615 00:35:32,764 --> 00:35:34,800 Sim, foi isso que me deixou preocupado. 616 00:35:35,066 --> 00:35:37,836 A nossa tarefa é levar esse homem até Bastogne. 617 00:35:38,404 --> 00:35:40,005 Não vamos tornar isto mais fácil para nós 618 00:35:40,038 --> 00:35:41,807 se ele continuar a tentar matar-se. 619 00:35:42,274 --> 00:35:43,742 Parece que ele consegue cuidar de si próprio. 620 00:35:44,743 --> 00:35:46,745 Você com certeza salvou a nossa bunda hoje. 621 00:35:46,778 --> 00:35:48,079 Como disse. 622 00:35:48,113 --> 00:35:49,014 Bolas. 623 00:35:49,881 --> 00:35:51,583 Ou não dá a mínima para o que lhe acontece. 624 00:35:52,918 --> 00:35:54,119 De qualquer forma, é muito perigoso. 625 00:35:56,255 --> 00:35:57,055 Talvez ele simplesmente não tenha 626 00:35:57,088 --> 00:35:58,357 já recebi ordens antes, senhor. 627 00:35:59,958 --> 00:36:01,693 Está aqui a travar a sua própria guerra há tanto tempo. 628 00:36:03,362 --> 00:36:05,431 Quem sabe o que ele passou? 629 00:36:05,464 --> 00:36:07,866 [música sombria] 630 00:36:25,484 --> 00:36:27,619 O grupo do Tenente Smith fez contacto, Sr. 631 00:36:27,653 --> 00:36:29,221 A missão está dentro do prazo. 632 00:36:30,422 --> 00:36:31,390 Essa pode ser a nossa única esperança. 633 00:36:32,123 --> 00:36:32,958 Senhor? 634 00:36:33,392 --> 00:36:35,394 A 21ª Divisão Panzer está a reunir-se para o ataque. 635 00:36:35,427 --> 00:36:36,595 Ridgeway está a recuar. 636 00:36:37,162 --> 00:36:37,996 Nós somos isso. 637 00:36:38,464 --> 00:36:39,631 Sim, senhor. 638 00:36:39,665 --> 00:36:41,233 Não temos homens para controlar esta cidade. 639 00:36:42,334 --> 00:36:45,136 Se os alemães conseguirem reforços antes de nós, 640 00:36:45,170 --> 00:36:46,372 vão rolar através de nós. 641 00:36:46,405 --> 00:36:47,573 E eles irão 642 00:36:47,606 --> 00:36:49,074 diretamente para a praia e mandar-nos de volta para Inglaterra. 643 00:36:51,009 --> 00:36:52,010 Agora mesmo 644 00:36:53,011 --> 00:36:55,013 esta guerra é apenas uma corrida. 645 00:36:59,117 --> 00:37:00,252 [Miller] Só estou a dizer, 646 00:37:00,286 --> 00:37:02,254 se esta missão é uma treta, 647 00:37:02,288 --> 00:37:04,022 então o que o torna diferente da merda de galinha? 648 00:37:05,957 --> 00:37:06,958 [Coolidge] Porque Miller, 649 00:37:07,693 --> 00:37:09,227 merda de galinha 650 00:37:09,261 --> 00:37:12,264 é toda a dor mesquinha e inútil que nos fizeram passar no arranque 651 00:37:12,298 --> 00:37:13,999 acampamento para nos deixar tão loucos 652 00:37:14,032 --> 00:37:16,668 que lhes implorámos que nos enviassem para a guerra. 653 00:37:16,702 --> 00:37:18,470 -Além disso, levámos tiros. -Certo. 654 00:37:19,037 --> 00:37:20,639 Ao contrário deste 655 00:37:20,672 --> 00:37:23,342 brilhantemente fodido, missão louca 656 00:37:23,875 --> 00:37:25,511 que é uma treta certificada de grau A. 657 00:37:26,177 --> 00:37:27,212 Vocês os dois estão errados. 658 00:37:28,013 --> 00:37:29,180 Seis homens 659 00:37:29,214 --> 00:37:31,683 atrás das linhas inimigas a combater uma divisão alemã inteira. 660 00:37:32,851 --> 00:37:34,019 Temos um nome para isso, 661 00:37:34,953 --> 00:37:36,622 “merda de elefante.” 662 00:37:36,655 --> 00:37:38,324 O que significa? 663 00:37:38,357 --> 00:37:40,626 Merda de elefante. 664 00:37:40,659 --> 00:37:42,060 -[Miller] Merda de elefante? -[todos a rir] 665 00:37:45,331 --> 00:37:46,565 [Stubbs] Brilhante. 666 00:37:57,075 --> 00:38:00,446 Então, alguma ideia sobre como lidar com isso? 667 00:38:00,479 --> 00:38:02,180 -Chegámos até Bastogne. -Sim. 668 00:38:02,381 --> 00:38:04,383 Eu estava a pensar. 669 00:38:05,684 --> 00:38:07,886 Ainda a tentar preparar-me para o comando. 670 00:38:07,919 --> 00:38:09,655 Não, acho que tem razão. 671 00:38:09,688 --> 00:38:11,323 Não está preparado para isso. 672 00:38:11,890 --> 00:38:13,492 Quer dizer, não me interpretem mal, os homens vão segui-lo, 673 00:38:14,860 --> 00:38:16,928 qualquer homem que vejam a correr à frente de uma metralhadora, 674 00:38:17,162 --> 00:38:19,164 tem que descobrir, ele é maluco 675 00:38:19,365 --> 00:38:21,367 ou ele tem algo que eles não têm. 676 00:38:21,600 --> 00:38:23,602 Mas precisa de estar disposta a pedir a outro homem que faça o mesmo. 677 00:38:24,002 --> 00:38:25,471 Simplesmente nunca pareceu bem. 678 00:38:25,504 --> 00:38:27,406 Pedir a outro rapaz para fazer um trabalho que eu próprio possa fazer. 679 00:38:27,439 --> 00:38:29,408 Arrisque-lhe o pescoço porque eu também lhe contei. 680 00:38:29,441 --> 00:38:31,209 É isso mesmo, Sargento. 681 00:38:31,910 --> 00:38:33,912 Estar no comando. 682 00:38:35,747 --> 00:38:37,849 Se se preocupa com estes homens, 683 00:38:37,883 --> 00:38:39,885 vais guardar a tua própria merda 684 00:38:40,118 --> 00:38:42,388 e faça o trabalho que Deus colocou aqui para você fazer. 685 00:38:42,421 --> 00:38:44,155 Mate-me, Smith. 686 00:38:44,189 --> 00:38:46,358 Acha mesmo que Deus quer alguma parte nisso? 687 00:38:49,395 --> 00:38:50,529 Tenente! 688 00:38:51,563 --> 00:38:53,198 Há americanos na estrada à frente. 689 00:38:53,231 --> 00:38:54,800 Têm prisioneiros alemães. 690 00:38:59,070 --> 00:39:00,305 [Sul] Parece que está no ar, certo. 691 00:39:01,573 --> 00:39:03,575 Talvez uma parte do bastão da 101ª. 692 00:39:03,775 --> 00:39:05,076 Mas tão para o interior? 693 00:39:05,411 --> 00:39:06,578 Devem ter feito a nossa entrega, senhor. 694 00:39:06,612 --> 00:39:08,113 Não me surpreenderia. 695 00:39:08,146 --> 00:39:10,048 Trouxeram meia dúzia de prisioneiros de guerra com eles. 696 00:39:12,384 --> 00:39:13,552 Isto não faz sentido. 697 00:39:13,585 --> 00:39:14,853 Sim. 698 00:39:14,886 --> 00:39:16,422 Por que razão estariam a marchar ao ar livre 699 00:39:16,455 --> 00:39:18,189 para todos verem? 700 00:39:18,223 --> 00:39:19,691 Talvez os alemães estejam a render-se totalmente. 701 00:39:19,725 --> 00:39:20,592 [Coolidge] Entre, Comando. 702 00:39:20,626 --> 00:39:22,528 Olá pessoal, 703 00:39:22,561 --> 00:39:24,430 Não recebi sinal. 704 00:39:24,463 --> 00:39:26,064 Ei, mas isso não seria incrível se a guerra acabasse? 705 00:39:27,265 --> 00:39:29,000 Não há forma de termos tanta sorte. 706 00:39:30,168 --> 00:39:31,437 Olá, Tenente, 707 00:39:31,470 --> 00:39:33,238 Aposto que consigo um sinal se subir aquela colina. 708 00:39:34,640 --> 00:39:36,074 Ok. Leve o Miller consigo. Vá, agora. 709 00:39:37,342 --> 00:39:38,444 Senhor. 710 00:39:38,910 --> 00:39:40,245 Posso subir ao longo deste aterro. 711 00:39:41,747 --> 00:39:42,481 Eu vou com. 712 00:39:47,686 --> 00:39:48,487 [Daquin] Tenente. 713 00:39:49,955 --> 00:39:51,222 Eu posso chegar a estas pedras 714 00:39:51,256 --> 00:39:52,991 No cimo da colina, tenha uma visão brilhante 715 00:39:53,024 --> 00:39:53,859 lá de cima. 716 00:39:55,694 --> 00:39:57,128 É muito terreno aberto. 717 00:40:01,933 --> 00:40:03,001 Tudo bem, vá. 718 00:40:05,871 --> 00:40:07,205 Merda. 719 00:40:52,718 --> 00:40:54,352 Comando, aqui é a Ghost Company, estás a ouvir-me? 720 00:40:56,588 --> 00:40:57,556 Comando? 721 00:40:58,356 --> 00:40:59,525 Isso deveria estar a funcionar. 722 00:41:49,474 --> 00:41:50,609 Comando? 723 00:41:51,910 --> 00:41:53,044 Esta é a Ghost Company, lês-me? 724 00:41:54,412 --> 00:41:55,947 Comando? Você lê-me? 725 00:41:57,148 --> 00:41:57,949 [arma dispara] 726 00:41:59,585 --> 00:42:01,219 [armas a disparar] 727 00:42:03,454 --> 00:42:04,556 Emboscada! 728 00:42:05,123 --> 00:42:05,924 [armas a disparar] 729 00:42:07,125 --> 00:42:08,760 [armas a disparar] 730 00:42:14,566 --> 00:42:15,567 [armas a disparar] 731 00:42:22,407 --> 00:42:23,174 [arma dispara] 732 00:42:24,743 --> 00:42:27,012 [armas a disparar] 733 00:42:34,653 --> 00:42:35,186 [arma dispara] 734 00:42:36,788 --> 00:42:37,322 [arma dispara] 735 00:42:38,456 --> 00:42:40,191 [armas a disparar] 736 00:42:42,293 --> 00:42:43,662 [armas a disparar] 737 00:42:51,169 --> 00:42:54,205 [armas a disparar] 738 00:42:57,275 --> 00:42:59,010 [armas a disparar] 739 00:43:04,816 --> 00:43:06,785 [armas a disparar] 740 00:43:10,521 --> 00:43:13,091 [armas a disparar] 741 00:43:13,291 --> 00:43:15,761 Stubbs! Cubra-me! 742 00:43:15,794 --> 00:43:17,696 [armas a disparar] 743 00:43:25,671 --> 00:43:27,238 [armas a disparar] 744 00:43:28,306 --> 00:43:29,507 Vá, vá Miller, vá! 745 00:43:33,144 --> 00:43:34,646 [armas a disparar] 746 00:43:47,558 --> 00:43:48,359 [arma dispara] 747 00:43:52,263 --> 00:43:53,932 [armas a disparar] 748 00:43:54,833 --> 00:43:55,600 [arma dispara] 749 00:44:01,707 --> 00:44:03,241 [disparo de arma] 750 00:44:06,177 --> 00:44:07,045 [soldado grunhe] 751 00:44:07,078 --> 00:44:09,114 [armas a disparar] 752 00:44:10,415 --> 00:44:11,182 [arma dispara] 753 00:44:13,351 --> 00:44:14,119 [armas a disparar] 754 00:44:15,253 --> 00:44:16,054 Aí vêm eles! 755 00:44:17,288 --> 00:44:18,089 Fixe! 756 00:44:19,457 --> 00:44:20,425 Cubra-me. 757 00:44:20,458 --> 00:44:21,359 Ir! Ir! Ir! 758 00:44:22,060 --> 00:44:22,861 [armas a disparar] 759 00:44:23,461 --> 00:44:24,262 [arma dispara] 760 00:44:27,699 --> 00:44:28,466 [arma dispara] 761 00:44:34,940 --> 00:44:36,074 [armas a disparar] 762 00:44:41,412 --> 00:44:43,381 [armas a disparar] 763 00:44:43,414 --> 00:44:44,549 -[baques corporais] -[armas a disparar] 764 00:44:45,483 --> 00:44:46,284 [Smith grunhe] 765 00:44:47,218 --> 00:44:47,986 [corpo bate] 766 00:44:49,620 --> 00:44:50,421 [arma dispara] 767 00:44:52,557 --> 00:44:53,324 -[soldado grita] -[arma dispara] 768 00:44:55,794 --> 00:44:56,327 [arma dispara] 769 00:44:58,129 --> 00:44:58,930 [esmagamento de sangue] 770 00:45:00,598 --> 00:45:01,399 Smith! 771 00:45:02,267 --> 00:45:04,235 -[esmagamento de sangue] -Smith! 772 00:45:06,938 --> 00:45:08,506 [armas a disparar] 773 00:45:13,311 --> 00:45:14,112 [Stubbs] Miller! 774 00:45:15,480 --> 00:45:17,115 -Miller, médico! Médico! -[armas a disparar] 775 00:45:20,318 --> 00:45:21,686 [armas a disparar] 776 00:45:26,992 --> 00:45:27,692 [Miller] Saia da frente! 777 00:45:28,693 --> 00:45:29,995 Saia do caminho! 778 00:45:32,998 --> 00:45:33,799 [Smith murmura] 779 00:45:37,002 --> 00:45:37,535 [Miller] Oh, merda. 780 00:45:45,977 --> 00:45:47,212 [Coolidge] Faça alguma coisa, Miller. 781 00:46:12,237 --> 00:46:13,704 Dê-me as más notícias primeiro. 782 00:46:13,738 --> 00:46:14,873 O único tipo que tenho, Sr. 783 00:46:15,740 --> 00:46:17,042 Ainda não conseguimos chegar 784 00:46:17,075 --> 00:46:20,311 Tenente Smith e a sua equipa, mas os últimos relatórios confirmam 785 00:46:20,345 --> 00:46:22,647 os alemães estão a mover elementos da 12ª Divisão para cima 786 00:46:22,680 --> 00:46:24,149 fora de Toulouse. 787 00:46:24,182 --> 00:46:25,984 Provavelmente estamos a reunir-nos para uma contra-ofensiva, senhor. 788 00:46:27,418 --> 00:46:29,354 Quão obsoletos são estes relatórios? 789 00:46:29,387 --> 00:46:31,389 Cheguei às 11h, senhor, há 6 horas. 790 00:46:33,224 --> 00:46:34,392 Assim, enviámos Smith e os seus homens 791 00:46:34,425 --> 00:46:36,394 - mesmo na cara. -Senhor. 792 00:46:37,428 --> 00:46:38,463 Acho que temos de assumir 793 00:46:38,496 --> 00:46:40,431 a equipa do Tenente está perdida. 794 00:46:41,032 --> 00:46:42,433 [música dramática] 795 00:46:42,700 --> 00:46:45,236 Não vou desistir deles já. 796 00:46:45,270 --> 00:46:47,038 Eles não desistiram de nós. 797 00:46:47,906 --> 00:46:49,908 Reúna os homens. 798 00:46:49,941 --> 00:46:51,709 Teremos de manter a linha nesta ponte. 799 00:46:51,943 --> 00:46:53,111 Sim, senhor. 800 00:48:18,629 --> 00:48:19,697 Este lugar não está certo, Daq. 801 00:48:20,932 --> 00:48:22,133 Bastogne. 802 00:48:23,534 --> 00:48:25,570 Quanto ainda temos de ir? 803 00:48:25,870 --> 00:48:27,305 Se fizermos um bom tempo, podemos estar lá 804 00:48:27,338 --> 00:48:28,439 até amanhã à tarde. 805 00:48:32,944 --> 00:48:34,679 Fale-nos sobre esse rapaz, Ramsey, Daq. 806 00:48:39,217 --> 00:48:40,018 Olá. 807 00:48:43,221 --> 00:48:43,989 Melhor valer a pena. 808 00:48:45,390 --> 00:48:46,557 Perder o Tenente. 809 00:48:51,062 --> 00:48:52,230 Estás a brincar, Stubbs? 810 00:48:54,132 --> 00:48:55,533 O Tenente morreu em vão. 811 00:49:02,873 --> 00:49:03,808 Não diga isso. 812 00:49:06,277 --> 00:49:08,046 [Coolidge] Não diga isso? 813 00:49:08,579 --> 00:49:09,680 Moleiro. 814 00:49:10,515 --> 00:49:12,783 Você acha 815 00:49:12,817 --> 00:49:15,053 matar um homem no meio, toda esta treta 816 00:49:15,086 --> 00:49:16,354 vai fazer diferença? 817 00:49:16,387 --> 00:49:17,055 Que tal matar o Hitler, Willy? 818 00:49:18,723 --> 00:49:20,691 Não acha que isso fará alguma diferença? 819 00:49:20,725 --> 00:49:23,828 Hitler é apenas mais um racista no poder. 820 00:49:23,861 --> 00:49:26,131 E a única razão pela qual está no poder é porque 821 00:49:26,164 --> 00:49:27,965 muitas pessoas estúpidas seguem-no. 822 00:49:27,999 --> 00:49:29,167 Pare, pá. 823 00:49:29,200 --> 00:49:30,401 Não, não, Miller. 824 00:49:30,435 --> 00:49:31,636 Não, não me diz para parar. 825 00:49:32,070 --> 00:49:33,838 Eu nem devia estar aqui. 826 00:49:34,772 --> 00:49:36,541 Estou com o Triple Nickel. 827 00:49:36,841 --> 00:49:38,243 É uma unidade toda preta. É do meu irmão. 828 00:49:41,212 --> 00:49:43,014 Ora, quando o Soldado Tally e o Tenente 829 00:49:43,048 --> 00:49:44,415 Smith morreu, adivinha? 830 00:49:45,283 --> 00:49:47,285 Doeu na mesma. 831 00:49:48,419 --> 00:49:50,688 Então dizes-me, Frenchy, 832 00:49:50,721 --> 00:49:53,591 a ir atrás disso, Sargento Ramsey, ou lá como é que ele se chama. 833 00:49:53,624 --> 00:49:54,425 O que nos traz? Qual é o-- 834 00:49:54,459 --> 00:49:56,194 Ele é um assassino! 835 00:49:57,595 --> 00:49:58,696 Você também. 836 00:49:59,464 --> 00:50:01,399 Nós também. E daí. 837 00:50:02,033 --> 00:50:02,900 [Daquin] Compreendo. 838 00:50:03,634 --> 00:50:05,103 Nunca conheceu o diabo. 839 00:50:11,042 --> 00:50:13,044 Quando um alemão invadiu, 840 00:50:13,378 --> 00:50:15,146 ele veio à minha cidade 841 00:50:15,613 --> 00:50:17,615 dizendo que tudo o que queria era paz. 842 00:50:19,417 --> 00:50:21,386 Dando-nos amnistia 843 00:50:21,419 --> 00:50:22,920 em troca dos resistentes. 844 00:50:24,822 --> 00:50:26,224 Queríamos confiar nele. 845 00:50:27,125 --> 00:50:27,725 Bem... 846 00:50:28,726 --> 00:50:30,095 Eles morreram primeiro. 847 00:50:31,129 --> 00:50:32,497 O resto de nós? 848 00:50:33,331 --> 00:50:34,799 Morremos mais lentamente. 849 00:50:38,769 --> 00:50:40,671 Certa manhã, Ramsey e os seus homens dispararam contra a minha casa. 850 00:50:43,007 --> 00:50:44,742 Matando a minha mulher e filha diante dos meus olhos. 851 00:50:47,178 --> 00:50:48,946 Não há nada que eu pudesse ter feito. 852 00:50:49,947 --> 00:50:51,749 Mas morra. 853 00:50:59,257 --> 00:51:00,458 Isto é para si. 854 00:51:01,926 --> 00:51:03,661 O que estamos a fazer. 855 00:51:06,364 --> 00:51:08,099 Acho que os nossos governos 856 00:51:08,133 --> 00:51:09,867 têm um interesse mútuo. 857 00:51:10,768 --> 00:51:11,669 Mas para si é diferente. 858 00:51:13,104 --> 00:51:13,838 Pessoal. 859 00:51:15,940 --> 00:51:17,007 Você quer-no morto. 860 00:51:17,775 --> 00:51:18,776 E para si, sulista. 861 00:51:19,944 --> 00:51:21,946 Esta guerra 862 00:51:22,147 --> 00:51:23,881 não é pessoal? 863 00:51:36,827 --> 00:51:37,795 Legal. 864 00:51:40,965 --> 00:51:43,100 Pergunto-me se Smith está a comer tarte de maçã com a sua mãe 865 00:51:43,134 --> 00:51:44,369 agora mesmo. 866 00:51:48,373 --> 00:51:49,707 Suponho que sim. 867 00:51:56,547 --> 00:51:57,715 Quem tem o primeiro relógio? 868 00:52:03,588 --> 00:52:05,022 Nós vamos aceitar. 869 00:52:05,055 --> 00:52:05,856 [Sul] Tudo bem. 870 00:52:20,271 --> 00:52:23,174 [grilos a cantar] 871 00:52:39,390 --> 00:52:41,626 [música de suspense] 872 00:52:46,264 --> 00:52:47,365 Moleiro? 873 00:52:48,433 --> 00:52:49,367 Moleiro? 874 00:52:49,967 --> 00:52:51,369 Moleiro? Moleiro? 875 00:52:52,703 --> 00:52:55,039 Não, não! 876 00:52:55,072 --> 00:52:56,441 Acordar! Moleiro! 877 00:52:56,907 --> 00:52:57,975 Moleiro? 878 00:53:00,278 --> 00:53:02,280 Moleiro? Moleiro! 879 00:53:03,080 --> 00:53:03,948 Moleiro! 880 00:53:08,419 --> 00:53:09,454 [soldado grunhe] 881 00:53:17,762 --> 00:53:19,930 [soldados a grunhir] 882 00:53:25,470 --> 00:53:26,504 [corpo bate] 883 00:53:29,507 --> 00:53:30,608 [corpo bate] 884 00:53:35,280 --> 00:53:36,080 [corpo bate] 885 00:53:37,448 --> 00:53:38,249 [corpo bate] 886 00:53:40,451 --> 00:53:41,486 [corpo bate] 887 00:53:50,928 --> 00:53:51,962 [corpo bate] 888 00:53:57,034 --> 00:53:57,835 [Coolidge grita] 889 00:54:09,647 --> 00:54:10,681 Moleiro! 890 00:54:11,549 --> 00:54:12,650 [corpo bate] 891 00:54:25,396 --> 00:54:26,230 [corpo bate] 892 00:55:21,118 --> 00:55:23,020 O 91º alemão está na cidade seguinte. 893 00:55:24,855 --> 00:55:26,891 Eles querem a nossa ponte. 894 00:55:26,924 --> 00:55:28,025 E não lhe vamos devolver isso. 895 00:55:29,794 --> 00:55:31,095 Quero que reserve munição 896 00:55:31,128 --> 00:55:33,230 e granadas, faça valer cada disparo. 897 00:55:34,532 --> 00:55:36,233 Só há um caminho para esta aldeia. 898 00:55:37,368 --> 00:55:39,169 Esta aldeia 899 00:55:39,203 --> 00:55:40,938 é o nosso caminho para o resto de França. 900 00:55:43,774 --> 00:55:45,142 É por isso que vimos, senhores. 901 00:55:49,747 --> 00:55:51,549 Vamos a isso. 902 00:55:51,582 --> 00:55:54,985 [música dramática] 903 00:55:58,556 --> 00:56:01,091 [rotações do motor do camião] 904 00:56:04,962 --> 00:56:05,896 [Ramsey] Isso surpreende-me. 905 00:56:07,398 --> 00:56:09,066 Essas coisas vocês são capazes. 906 00:56:10,000 --> 00:56:12,470 A coragem, o desassombro 907 00:56:13,904 --> 00:56:15,039 acreditar em algo 908 00:56:15,072 --> 00:56:16,474 contra todas as probabilidades. 909 00:56:17,107 --> 00:56:18,175 [ferramentas baques] 910 00:56:18,976 --> 00:56:20,911 Para se agarrar a este 911 00:56:20,945 --> 00:56:22,580 sem qualquer consideração pela razão, 912 00:56:23,514 --> 00:56:25,049 sem qualquer consideração por si 913 00:56:25,082 --> 00:56:26,417 autopreservação. 914 00:56:27,785 --> 00:56:28,986 A fé cega 915 00:56:29,019 --> 00:56:31,021 deve demorar a vir aqui 916 00:56:31,789 --> 00:56:32,823 e pensar que poderia 917 00:56:32,857 --> 00:56:35,259 realmente vencer. [risos] 918 00:56:37,127 --> 00:56:39,196 Pensar para si: “Eu não. 919 00:56:40,665 --> 00:56:42,533 Eu sou especial. 920 00:56:43,333 --> 00:56:45,102 Certamente sobreviverei". 921 00:56:47,638 --> 00:56:49,373 Na Alemanha, as nossas atitudes são diferentes. 922 00:56:49,707 --> 00:56:51,408 Eu acho que sabe. 923 00:56:51,442 --> 00:56:53,444 Mais 924 00:56:53,478 --> 00:56:54,378 grosseiro. 925 00:56:56,481 --> 00:56:58,348 Pode pensar que estamos 926 00:56:58,382 --> 00:57:00,284 renome pelo nosso sentido de disciplina. 927 00:57:02,453 --> 00:57:03,220 Certo. 928 00:57:04,489 --> 00:57:05,490 Mas nunca imaginei 929 00:57:05,523 --> 00:57:07,625 se desse um homem 930 00:57:07,658 --> 00:57:08,926 a liberdade 931 00:57:08,959 --> 00:57:10,961 acreditar no que ele escolhe, 932 00:57:11,395 --> 00:57:13,864 com que facilidade se convenceria 933 00:57:13,898 --> 00:57:15,900 do que ele quer que seja verdade. 934 00:57:18,335 --> 00:57:20,037 “Eu não vou morrer neste lugar. 935 00:57:21,506 --> 00:57:23,240 Longe de todas aquelas pessoas que me amam". 936 00:57:24,141 --> 00:57:26,143 Sem qualquer razão 937 00:57:27,144 --> 00:57:28,679 ou finalidade. 938 00:57:30,481 --> 00:57:32,917 Isso surpreende-me porque no final, 939 00:57:33,718 --> 00:57:35,720 Toda a coragem, 940 00:57:37,154 --> 00:57:39,156 Toda esta crença 941 00:57:39,990 --> 00:57:41,992 prova apenas ser uma mentira. 942 00:57:43,093 --> 00:57:44,495 [soldado grunhe] 943 00:57:44,695 --> 00:57:46,531 No fim, 944 00:57:46,564 --> 00:57:48,566 tudo o que sempre existiu, 945 00:57:48,933 --> 00:57:50,501 tudo o que realmente teve 946 00:57:50,735 --> 00:57:51,435 [soldado grunhe] 947 00:57:52,102 --> 00:57:53,070 era o seu medo. 948 00:57:54,905 --> 00:57:56,240 [soldado grunhe] 949 00:57:57,341 --> 00:57:58,709 -[fatias de faca] -[sangue sufoca] 950 00:58:46,223 --> 00:58:47,324 Southern, estamos mesmo a passar por isso? 951 00:58:48,425 --> 00:58:50,127 É a missão, Willy. 952 00:58:51,228 --> 00:58:52,329 Esta não é a missão. 953 00:58:53,063 --> 00:58:54,131 Não é. 954 00:58:55,065 --> 00:58:56,166 Pá, olha para nós. 955 00:58:57,935 --> 00:58:59,236 Pá, lutei a vida toda. 956 00:59:00,404 --> 00:59:01,806 A polícia, 957 00:59:01,839 --> 00:59:03,540 a Klan, 958 00:59:03,574 --> 00:59:05,810 oficiais preconceituosos do Exército dos Estados Unidos, pá. 959 00:59:06,176 --> 00:59:07,544 Eu não quero mais brigar. 960 00:59:08,145 --> 00:59:09,313 Quer virar-se e voltar? 961 00:59:14,619 --> 00:59:16,086 Não está a pensar, Sulista. 962 00:59:17,487 --> 00:59:19,123 Se este Ramsey fosse tão importante 963 00:59:19,156 --> 00:59:20,557 não acha que teriam enviado 964 00:59:20,591 --> 00:59:23,393 uma unidade aqui para o eliminar? 965 00:59:23,427 --> 00:59:24,862 Acha que poderíamos simplesmente caminhar até à porta 966 00:59:25,162 --> 00:59:26,997 e diga: "Ei, aqui estamos." 967 00:59:27,331 --> 00:59:29,166 Não precisará. É para isso que serve o Daq. 968 00:59:32,803 --> 00:59:33,838 O que se passa, rapazes? 969 00:59:35,105 --> 00:59:36,506 Ouça, ouça. 970 00:59:36,540 --> 00:59:37,942 Você mesmo o disse. 971 00:59:37,975 --> 00:59:39,877 Isto é pessoal para ele. 972 00:59:40,811 --> 00:59:43,280 Ei, isto é pessoal para mim. 973 00:59:44,882 --> 00:59:47,117 Perdemos Miller, Smith. 974 00:59:49,286 --> 00:59:50,320 Isto não é à toa. 975 00:59:53,724 --> 00:59:55,025 Stubbs, não está a tentar voltar para a sua filha? 976 00:59:56,861 --> 00:59:58,328 O que é que acabou de me dizer? 977 01:00:00,030 --> 01:00:00,898 Hã? 978 01:00:01,832 --> 01:00:03,801 Não volte a mencionar a minha filha. 979 01:00:03,834 --> 01:00:05,569 E agora, homem, soldado. 980 01:00:08,372 --> 01:00:10,941 Há algo que ele não nos está a contar. 981 01:00:10,975 --> 01:00:12,476 Frenchy, o que sabe sobre estes tipos? 982 01:00:13,577 --> 01:00:14,378 Hã? 983 01:00:15,512 --> 01:00:16,313 É a 12ª Divisão. 984 01:00:17,281 --> 01:00:18,849 Liderado por veteranos da Frente Leste. 985 01:00:20,918 --> 01:00:21,852 Eles são muito temidos. 986 01:00:23,353 --> 01:00:25,089 São também conhecidos como Divisão de Assassinatos. 987 01:00:26,924 --> 01:00:27,992 [Coolidge] A Divisão de Assassinatos. 988 01:00:28,025 --> 01:00:29,159 Isso é ótimo. 989 01:00:29,193 --> 01:00:30,661 -Pessoal, por favor... -Chegámos até aqui. 990 01:00:32,562 --> 01:00:34,231 Não vamos voltar agora. 991 01:00:35,032 --> 01:00:36,734 Sul, por favor, ouça. 992 01:00:36,767 --> 01:00:38,803 Podemos sair agora mesmo. 993 01:00:39,069 --> 01:00:40,537 Vá em frente. Nós vamos para trás 994 01:00:40,570 --> 01:00:41,939 e podemos apenas avisar Haskel sobre o que está para vir. 995 01:00:42,707 --> 01:00:44,709 Eles vencer-nos-iam lá por dois dias, pá. 996 01:00:45,109 --> 01:00:46,576 Anda lá. 997 01:00:46,610 --> 01:00:47,778 [Daquin] É para isso que aqui estamos. 998 01:00:48,378 --> 01:00:50,014 -Vamos. -[Coolidge] Não, Frenchy. 999 01:00:50,781 --> 01:00:52,082 É por isso que está aqui. 1000 01:00:52,683 --> 01:00:55,385 [música suave] 1001 01:00:56,453 --> 01:00:58,122 Esta é a sua missão. 1002 01:01:02,292 --> 01:01:03,861 Esta é a nossa missão. 1003 01:01:06,296 --> 01:01:07,464 E eu vou. 1004 01:01:08,032 --> 01:01:08,966 Stubbs. 1005 01:01:10,300 --> 01:01:11,601 Sul, escute-me. 1006 01:01:12,770 --> 01:01:14,905 Cada homem tem de tomar a sua própria decisão. 1007 01:01:14,939 --> 01:01:16,707 Nós fizemos o nosso. 1008 01:01:18,743 --> 01:01:19,944 Sul! 1009 01:01:22,713 --> 01:01:23,647 Sul! 1010 01:01:25,082 --> 01:01:28,719 [música suave continua] 1011 01:01:42,933 --> 01:01:45,169 [rotações do motor do camião] 1012 01:02:01,151 --> 01:02:02,319 General. 1013 01:02:02,352 --> 01:02:04,121 Chegámos ao parque em vinte minutos. 1014 01:02:04,154 --> 01:02:05,589 Muito bom. Como é que isso acontece 1015 01:02:05,622 --> 01:02:07,591 nossos convidados foram bastante informativos. 1016 01:02:08,158 --> 01:02:09,960 A posição americana em La Fiere é bastante fraca. 1017 01:02:10,861 --> 01:02:12,997 Podem aguentar por enquanto, mas 1018 01:02:13,030 --> 01:02:14,698 assim que chegarmos, a ponte cairá. 1019 01:02:16,000 --> 01:02:17,334 Sim, geral. 1020 01:02:18,068 --> 01:02:19,536 E os nossos convidados? 1021 01:02:20,537 --> 01:02:21,638 Já não temos utilidade para eles. 1022 01:02:23,908 --> 01:02:25,375 [fala em alemão] 1023 01:02:37,888 --> 01:02:38,956 Estão carregando três caminhões 1024 01:02:38,989 --> 01:02:40,657 com munições e explosivos. 1025 01:02:41,191 --> 01:02:42,392 Jesus. 1026 01:02:43,193 --> 01:02:45,830 Dez, talvez até vinte alemães. 1027 01:02:47,031 --> 01:02:48,799 Só nós os três. 1028 01:02:52,837 --> 01:02:54,304 [Coolidge] Quatro. 1029 01:02:54,872 --> 01:02:59,076 [música edificante] 1030 01:03:02,146 --> 01:03:03,480 Muito bem, rapazes. 1031 01:03:03,513 --> 01:03:05,850 Aqui está o plano. Stubbs, trabalha para ficar em posição 1032 01:03:05,883 --> 01:03:06,851 para ir para o outro lado do quintal. 1033 01:03:06,884 --> 01:03:08,018 Willy, estás comigo. 1034 01:03:08,418 --> 01:03:10,287 Daq, consegues uma boa posição? 1035 01:03:10,320 --> 01:03:12,056 Eu consigo ter uma visão clara 1036 01:03:12,089 --> 01:03:14,158 à porta da frente. 1037 01:03:14,191 --> 01:03:15,826 Divisão de Assassinatos, o meu rabo. 1038 01:03:16,493 --> 01:03:17,461 Quando lidamos com estes filhos da puta 1039 01:03:17,494 --> 01:03:18,762 é quando eles irão embora. 1040 01:03:20,064 --> 01:03:21,398 Companhia de Assassinatos. 1041 01:03:22,166 --> 01:03:23,500 82ª Aerotransportada, talvez. 1042 01:03:24,902 --> 01:03:26,670 Além de um francês. 1043 01:03:27,237 --> 01:03:28,772 Tudo bem, rapazes, 1044 01:03:28,805 --> 01:03:29,874 vamos mover-nos. 1045 01:03:31,241 --> 01:03:34,278 Daq, estaremos nas tuas mãos lá fora. 1046 01:03:35,179 --> 01:03:36,680 Estás a ver aquele filho da puta? 1047 01:03:36,713 --> 01:03:38,415 E dás um tiro antes de ficarmos claros, 1048 01:03:38,448 --> 01:03:39,583 Nenhum de nós consegue. 1049 01:03:42,352 --> 01:03:43,287 Senhor. 1050 01:03:53,530 --> 01:03:55,532 [rotações do motor do camião] 1051 01:04:00,470 --> 01:04:03,107 Senhor, os alemães estão quase em cima de nós. 1052 01:04:03,140 --> 01:04:04,841 Não vamos perder esta ponte. 1053 01:04:04,875 --> 01:04:06,310 Perdemos esta ponte, perdemos a guerra. 1054 01:04:06,743 --> 01:04:08,078 Manteremos esta linha. 1055 01:04:08,112 --> 01:04:09,579 -Sim, senhor. Senhor? -Sargento. 1056 01:04:10,114 --> 01:04:11,615 O vosso grupo plantou aquelas minas antitanque. 1057 01:04:11,648 --> 01:04:12,616 Sim, senhor. 1058 01:04:12,649 --> 01:04:13,951 Faça com que alguns dos seus homens regressem à ponte. 1059 01:04:15,319 --> 01:04:17,087 Canalize o seu avanço para esse campo minado. 1060 01:04:17,287 --> 01:04:18,422 Sim, senhor. 1061 01:04:18,455 --> 01:04:20,557 [armas a disparar] 1062 01:04:24,128 --> 01:04:25,095 [armas a disparar] 1063 01:04:39,843 --> 01:04:41,946 [armas a disparar] 1064 01:04:49,319 --> 01:04:51,788 [música dramática] 1065 01:05:52,382 --> 01:05:56,253 [música dramática continua] 1066 01:06:16,206 --> 01:06:17,174 [corpo bate] 1067 01:06:18,508 --> 01:06:19,443 [fatias de faca] 1068 01:06:26,216 --> 01:06:26,883 [fatias de faca] 1069 01:07:00,250 --> 01:07:01,218 [fatias de faca] 1070 01:07:45,329 --> 01:07:47,097 Trabalhou com explosivos em Toccoa? 1071 01:07:47,497 --> 01:07:49,333 Eu era melhor cozinheiro, mas sim. 1072 01:07:49,366 --> 01:07:50,600 O que acha? 1073 01:07:50,967 --> 01:07:52,969 Explodimos alguma merda? 1074 01:07:53,170 --> 01:07:55,205 Vamos fazê-lo. Proteges a minha bunda aí, Southern. 1075 01:07:55,705 --> 01:07:56,506 Tudo bem. 1076 01:08:01,278 --> 01:08:04,381 [música dramática] 1077 01:08:30,640 --> 01:08:32,709 Precisa de passar este fio 1078 01:08:32,742 --> 01:08:35,145 com essas cargas no fundo desses camiões 1079 01:08:35,179 --> 01:08:36,079 e rápido. 1080 01:08:37,547 --> 01:08:38,448 Vou rebentar o detonador. 1081 01:08:39,383 --> 01:08:40,984 Eu dou-te cobertura deste lado, Stubbs do outro, Daq 1082 01:08:41,017 --> 01:08:41,951 tem o nosso verso. 1083 01:08:42,419 --> 01:08:44,454 Aconteça o que acontecer, quando o tiroteio começar, 1084 01:08:44,654 --> 01:08:45,822 temos que rebentar com este filho da puta. 1085 01:08:45,855 --> 01:08:46,990 Vamos. 1086 01:08:47,924 --> 01:08:49,926 Sul. Vamos. 1087 01:09:04,541 --> 01:09:05,442 [fatias de faca] 1088 01:09:49,453 --> 01:09:50,153 [armas a disparar] 1089 01:09:52,422 --> 01:09:53,390 [armas a disparar] 1090 01:09:57,927 --> 01:09:58,895 [armas a disparar] 1091 01:10:06,670 --> 01:10:08,938 [armas a disparar] 1092 01:10:12,309 --> 01:10:13,277 [arma dispara] 1093 01:10:16,813 --> 01:10:17,747 [arma dispara] 1094 01:10:23,987 --> 01:10:25,622 O que raio está a acontecer? 1095 01:10:25,655 --> 01:10:26,790 Não temos a certeza, General. 1096 01:10:26,823 --> 01:10:28,592 Não tenho a certeza de quem está lá fora. 1097 01:10:28,625 --> 01:10:30,260 General, por favor, se ficar dentro de casa... 1098 01:10:30,294 --> 01:10:31,995 Eu não vou ficar lá dentro. 1099 01:10:33,096 --> 01:10:34,931 Tire esses camiões daqui e faça-o agora. 1100 01:10:40,770 --> 01:10:43,473 [armas a disparar] 1101 01:10:46,443 --> 01:10:49,112 [armas a disparar] 1102 01:10:52,382 --> 01:10:53,016 [arma dispara] 1103 01:10:55,218 --> 01:10:56,052 [arma dispara] 1104 01:11:00,457 --> 01:11:01,024 [arma dispara] 1105 01:11:03,159 --> 01:11:05,061 [armas a disparar] 1106 01:11:08,698 --> 01:11:10,567 [armas a disparar] 1107 01:11:14,371 --> 01:11:16,039 [armas a disparar] 1108 01:11:21,378 --> 01:11:23,046 [armas a disparar] 1109 01:11:25,014 --> 01:11:26,916 [armas a disparar] 1110 01:11:35,525 --> 01:11:37,394 [armas a disparar] 1111 01:11:40,730 --> 01:11:42,599 [armas a disparar] 1112 01:11:56,012 --> 01:11:57,914 [rotações do motor do camião] 1113 01:12:04,354 --> 01:12:05,955 -[disparos de armas] -[explosões] 1114 01:13:11,455 --> 01:13:12,155 Coolidge? 1115 01:13:13,189 --> 01:13:14,424 Coolidge? 1116 01:13:14,458 --> 01:13:16,626 Coolidge? Coolidge? 1117 01:13:16,660 --> 01:13:17,627 [Coolidge grunhe] 1118 01:13:21,297 --> 01:13:23,266 Stubbs! Stubbs, venha cá. 1119 01:13:27,637 --> 01:13:28,705 [Sul] Está vivo. 1120 01:13:35,512 --> 01:13:36,713 Chamem o Coolidge, estou a entrar. 1121 01:13:45,955 --> 01:13:47,190 Você bateu? 1122 01:13:47,223 --> 01:13:48,024 Você ouviu-me? 1123 01:13:48,858 --> 01:13:50,860 Sim. [risos] 1124 01:13:51,495 --> 01:13:52,128 Você está bem. 1125 01:13:52,962 --> 01:13:54,330 Você está bem. 1126 01:13:54,363 --> 01:13:55,331 Você está vivo. 1127 01:14:02,205 --> 01:14:03,740 [o sangue sufoca] 1128 01:14:13,917 --> 01:14:16,152 [armas a disparar] 1129 01:14:22,592 --> 01:14:24,427 [armas a disparar] 1130 01:14:36,072 --> 01:14:38,174 [soldados grunhidos abafados] 1131 01:15:21,317 --> 01:15:22,251 [arma dispara] 1132 01:15:23,753 --> 01:15:24,420 [arma dispara] 1133 01:15:36,833 --> 01:15:37,801 [soldado a grunhir] 1134 01:15:43,339 --> 01:15:44,407 Jesus. 1135 01:15:56,019 --> 01:15:57,420 Eu posso lutar. 1136 01:15:57,453 --> 01:15:59,856 Não se preocupe com isso, amigo. Você ajuda estes tipos. 1137 01:16:21,444 --> 01:16:22,378 [arma dispara] 1138 01:16:34,691 --> 01:16:35,391 [corpo bate] 1139 01:16:39,395 --> 01:16:40,329 [corpo bate] 1140 01:16:56,646 --> 01:16:57,313 [arma dispara] 1141 01:17:01,851 --> 01:17:03,586 Eu rendo-me. Eu rendo-me. 1142 01:17:03,619 --> 01:17:04,654 Eu rendo-me. 1143 01:17:12,495 --> 01:17:13,429 [Ramsey] Eu rendo-me. 1144 01:17:14,898 --> 01:17:16,733 Posso dar-lhe a 91ª Divisão. 1145 01:17:16,766 --> 01:17:18,802 Posso dar-lhe vinte e quatro patrocinadores. 1146 01:17:19,335 --> 01:17:21,170 Os planos de transferência e tudo o resto. 1147 01:17:21,437 --> 01:17:22,405 Eu sei tudo isso. 1148 01:17:24,540 --> 01:17:26,142 O que tenho para te oferecer 1149 01:17:26,175 --> 01:17:28,678 é mais valioso do que qualquer que seja essa resistência idiota 1150 01:17:28,712 --> 01:17:29,345 tem de dar. 1151 01:17:30,914 --> 01:17:33,049 O que tenho para lhe oferecer é mais valioso 1152 01:17:33,082 --> 01:17:35,251 do que tudo o que esta patética resistência tem para oferecer. 1153 01:17:35,284 --> 01:17:36,252 [arma dispara] 1154 01:17:59,608 --> 01:18:01,444 Estão a recuar, senhor. 1155 01:18:01,477 --> 01:18:03,312 Receber a notícia de que o contra-ataque alemão falhou. 1156 01:18:03,913 --> 01:18:06,315 Os 91º reforços nunca chegaram à linha. 1157 01:18:06,950 --> 01:18:09,385 [música edificante] 1158 01:18:13,757 --> 01:18:15,491 Esta ponte é nossa. 1159 01:18:16,726 --> 01:18:18,461 A nossa saída da praia é segura. 1160 01:18:21,965 --> 01:18:23,432 Sargento Verril. 1161 01:18:24,333 --> 01:18:25,668 Sim, senhor? 1162 01:18:26,770 --> 01:18:28,104 Que bom que ainda está vivo. 1163 01:18:28,972 --> 01:18:30,406 Obrigado, senhor. 1164 01:18:32,809 --> 01:18:33,509 Não o mencione. 1165 01:18:34,710 --> 01:18:35,678 [risos] 1166 01:18:56,165 --> 01:18:57,767 Onde está o Daq? 1167 01:18:58,601 --> 01:18:59,769 -Ele conseguiu? -Sim. 1168 01:19:02,038 --> 01:19:03,372 Já vieram atrás dele. 1169 01:19:04,640 --> 01:19:05,975 É o que ele merecia. 1170 01:19:19,856 --> 01:19:20,556 [baques de arma] 1171 01:19:32,135 --> 01:19:33,069 Onde vai? 1172 01:19:37,040 --> 01:19:38,007 Casa. 1173 01:19:46,883 --> 01:19:48,217 A guerra está apenas a começar, rapazes. 1174 01:20:07,937 --> 01:20:14,243 [música edificante] 1175 01:21:20,276 --> 01:21:26,482 [música dramática]