1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Пожалуйста, оцените наше приложение! 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,772 [драматическая музыка] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Приятного просмотра! 4 00:00:33,501 --> 00:00:34,568 [пистолет стреляет] 5 00:00:38,106 --> 00:00:39,673 [Грохот самолета] 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,919 [драматичная музыка продолжается] 7 00:01:01,262 --> 00:01:02,296 [удары пистолета] 8 00:01:19,347 --> 00:01:20,381 [выстрел из пистолета] 9 00:01:21,048 --> 00:01:21,849 [выстрел из пистолета] 10 00:01:27,388 --> 00:01:28,489 [выстрел из пистолета] 11 00:01:46,207 --> 00:01:47,308 [выстрел из пистолета] 12 00:01:50,578 --> 00:01:53,080 [самолеты слабо грохотают] 13 00:01:58,652 --> 00:01:59,720 [выстрел из пистолета] 14 00:02:02,723 --> 00:02:04,558 [шелест листьев] 15 00:02:09,197 --> 00:02:11,131 [Кулидж] Я вижу американский флаг. 16 00:02:11,165 --> 00:02:12,400 Но из какой вы компании? 17 00:02:13,401 --> 00:02:14,335 [Южная] рота Эйбл. 18 00:02:18,439 --> 00:02:20,208 [Кулидж] Будь я проклят, Саузерн. 19 00:02:20,608 --> 00:02:22,376 [Южный] Иисус Христос. Кулидж? 20 00:02:22,410 --> 00:02:23,544 [мужчина] Все ясно? 21 00:02:23,577 --> 00:02:25,213 Ты чуть не убил себя. 22 00:02:25,246 --> 00:02:27,881 Как, черт возьми, тебе всегда удается оставаться таким чертовски тихим? 23 00:02:28,216 --> 00:02:30,351 Чувак, занимаешься подсчетами в Гарлеме, тебя не поймают, 24 00:02:30,384 --> 00:02:32,019 так что лучше молчи. 25 00:02:32,052 --> 00:02:34,988 Это дает возможность вторгнуться в целую чертову страну, считает ваш уродливый 26 00:02:35,022 --> 00:02:36,790 лицо будет первым, которое я увижу, Кулидж. 27 00:02:39,593 --> 00:02:40,828 Немцы упали. 28 00:02:40,861 --> 00:02:42,396 -[Южный] Хорошо. -Эй, слушай. 29 00:02:42,430 --> 00:02:44,732 Вот это мой мужчина. 30 00:02:44,765 --> 00:02:45,666 Джим Саузерн. 31 00:02:45,699 --> 00:02:47,368 Вот рядовой Тони. 32 00:02:47,401 --> 00:02:49,370 Талли, сэр. 508-й. 33 00:02:49,637 --> 00:02:50,738 Помощник полковника Реддинга. 34 00:02:51,472 --> 00:02:52,406 Приятно познакомиться, сэр. 35 00:02:52,440 --> 00:02:53,607 Я нет, сэр. 36 00:02:54,608 --> 00:02:55,976 -Где полковник? -Понятия не имею. 37 00:02:57,878 --> 00:02:59,179 Я думал, тебя сделали радистом? 38 00:02:59,213 --> 00:03:01,215 Да, ну, об этом позаботился мастер прыжков. 39 00:03:01,249 --> 00:03:03,251 Зная, черт возьми, я не умею плавать, вытолкнул меня через пруд, 40 00:03:03,284 --> 00:03:04,552 Я чуть не умер. 41 00:03:05,052 --> 00:03:06,119 Знаешь, мне удалось вырваться, 42 00:03:06,153 --> 00:03:08,256 но это радио на спине какого-то сома. 43 00:03:09,122 --> 00:03:10,424 - Вот и все, я думаю. -[Кулидж] Да. 44 00:03:11,492 --> 00:03:13,026 Все в порядке. 45 00:03:13,060 --> 00:03:15,095 На троих у нас 508-й, 505-й, 46 00:03:16,497 --> 00:03:18,165 - Тройной никель. -Да, ты помнишь. 47 00:03:18,466 --> 00:03:19,166 [оба смеются] 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,068 Ну, в прошлый раз, когда я проверял, 49 00:03:21,101 --> 00:03:22,536 никто из нас не должен был находиться в одном и том же месте. 50 00:03:23,103 --> 00:03:24,305 Так где, по-твоему, мы находимся? 51 00:03:24,338 --> 00:03:26,374 Ну, они не высадили нас в Ла-Манше. 52 00:03:26,640 --> 00:03:28,642 -Это начало. -Может быть, нам стоит остаться здесь. 53 00:03:29,510 --> 00:03:31,445 Разве ты не понимаешь? Нам около двух часов или больше. 54 00:03:31,845 --> 00:03:33,381 [Южный] Если мы сидим здесь на задницах, 55 00:03:33,414 --> 00:03:34,815 фрицы заведут нас в круг, как только поймут 56 00:03:34,848 --> 00:03:36,083 что, черт возьми, происходит. 57 00:03:36,116 --> 00:03:38,286 Нам нужно двигаться, сориентироваться, посмотреть, что мы можем. 58 00:03:38,319 --> 00:03:39,420 - узнай там. -[Кулидж] Верно. 59 00:03:42,256 --> 00:03:43,257 Что мы ищем? 60 00:03:43,291 --> 00:03:44,358 Война, рядовой. 61 00:03:44,958 --> 00:03:46,059 Да, рядовой. 62 00:03:46,460 --> 00:03:47,495 Не должно быть сложно найти. 63 00:03:48,462 --> 00:03:50,498 [самолет слабо грохочет] 64 00:03:56,837 --> 00:03:59,307 [окружающая болтовня] 65 00:04:01,942 --> 00:04:03,844 [Хаскель] У меня мало времени, 66 00:04:05,112 --> 00:04:06,547 поэтому я задам вам всего один вопрос. 67 00:04:08,316 --> 00:04:09,983 Я не буду спрашивать, понимаешь ли ты меня, 68 00:04:10,017 --> 00:04:11,952 потому что я уже вижу, что ты это делаешь. 69 00:04:15,055 --> 00:04:16,657 Две ночи назад тебя и твоих людей арестовали. 70 00:04:16,690 --> 00:04:18,359 несколько членов французского Сопротивления. 71 00:04:19,493 --> 00:04:20,428 Где ты их взял? 72 00:04:20,461 --> 00:04:21,662 Где они? 73 00:04:22,195 --> 00:04:23,130 Где? 74 00:04:24,332 --> 00:04:25,132 [неразборчиво] 75 00:04:27,200 --> 00:04:28,035 Заказы. 76 00:04:28,068 --> 00:04:30,103 Я следую своим приказам. 77 00:04:30,304 --> 00:04:31,972 Я понимаю насчет заказов. 78 00:04:32,005 --> 00:04:34,141 -Да. -У меня не было шансов. 79 00:04:34,174 --> 00:04:35,743 Нет выбора. 80 00:04:39,513 --> 00:04:41,014 Я тоже это понимаю. 81 00:04:41,382 --> 00:04:43,884 Теперь, конечно, вы хотели бы иметь 82 00:04:43,917 --> 00:04:44,918 на это плечо смотрел? 83 00:04:47,521 --> 00:04:48,756 Здесь никого нет, кроме нас двоих. 84 00:04:50,824 --> 00:04:52,826 И, как я уже сказал, у меня закончилось время. 85 00:04:57,331 --> 00:04:59,900 [солдат корчится от боли] 86 00:05:05,606 --> 00:05:06,907 [неразборчиво] 87 00:05:08,208 --> 00:05:09,343 Спасибо. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,779 Господа. 89 00:05:12,546 --> 00:05:13,747 Уберите его отсюда. 90 00:05:17,117 --> 00:05:18,419 [Кулидж] Итак, Саузерн. Позвольте мне задать вам вопрос. 91 00:05:18,452 --> 00:05:19,453 [Южный] Мм-хм. 92 00:05:19,720 --> 00:05:21,722 [Кулидж] Если бы ты не был в армии, что ты думаешь? 93 00:05:21,755 --> 00:05:22,990 ты бы делал? 94 00:05:23,724 --> 00:05:26,259 [Южный] Ну, конечно же, здесь бы этого не было. 95 00:05:26,560 --> 00:05:28,161 [оба смеются] 96 00:05:28,195 --> 00:05:29,162 [Кулидж] Вот что я тебе скажу... 97 00:05:29,196 --> 00:05:29,963 [Южный] Эй, подожди. 98 00:05:31,932 --> 00:05:33,967 [Кулидж] Черт. Ох, чувак. 99 00:05:34,234 --> 00:05:35,202 Это полковник. 100 00:05:36,804 --> 00:05:38,105 [Южный] Он мертв? 101 00:05:38,138 --> 00:05:39,106 Похоже на это. 102 00:05:41,375 --> 00:05:42,843 Должно быть, он получил это по пути вниз. 103 00:05:42,876 --> 00:05:44,478 -Что ты делаешь? -У него есть карты. 104 00:05:45,245 --> 00:05:46,046 Распознавание фотографий. 105 00:05:46,079 --> 00:05:47,247 Мы не можем позволить немцам захватить их. 106 00:05:47,448 --> 00:05:47,981 [выстрел из пистолета] 107 00:05:48,949 --> 00:05:49,750 [Талли ворчит] 108 00:05:55,389 --> 00:05:56,156 Как вы думаете, откуда это взялось? 109 00:05:57,257 --> 00:05:59,827 Вон там. Линия дерева. Прикрой меня. 110 00:06:02,162 --> 00:06:02,963 [выстрел из пистолета] 111 00:06:07,267 --> 00:06:08,068 [выстрел из пистолета] 112 00:06:13,273 --> 00:06:15,809 [пушки слабо стреляют] 113 00:06:18,612 --> 00:06:19,413 [выстрел из пистолета] 114 00:06:23,684 --> 00:06:24,485 [выстрел из пистолета] 115 00:06:27,187 --> 00:06:28,255 [Южный] Все ясно! 116 00:06:29,490 --> 00:06:32,025 [драматическая музыка] 117 00:07:11,298 --> 00:07:12,733 [Кулидж] Я не верю, что у него была какая-то семья. 118 00:07:14,034 --> 00:07:15,669 [Южный] Как его зовут? 119 00:07:15,703 --> 00:07:16,904 Талли. 120 00:07:16,937 --> 00:07:19,139 Он казался действительно хорошим парнем. 121 00:07:19,172 --> 00:07:20,007 Ага. 122 00:07:20,040 --> 00:07:22,242 [гул самолета] 123 00:07:28,682 --> 00:07:29,216 [взрыв вдалеке] 124 00:07:31,619 --> 00:07:32,520 Черт возьми, это было? 125 00:07:32,553 --> 00:07:34,555 Не имею представления. 126 00:07:36,089 --> 00:07:38,158 -Ты готов? Давайте двигаться. -Ага. 127 00:07:45,899 --> 00:07:46,700 [Грохот самолета] 128 00:07:47,835 --> 00:07:48,435 [взрыв вдалеке] 129 00:07:49,402 --> 00:07:50,270 [Южный] Он приближается оттуда. 130 00:07:51,505 --> 00:07:52,573 Да, ну, что бы это ни было, 131 00:07:52,606 --> 00:07:53,240 это звучит грандиозно. 132 00:07:55,008 --> 00:07:55,909 У меня все еще есть мой Mark Fours. 133 00:07:56,577 --> 00:07:57,377 У тебя есть свой? 134 00:07:58,378 --> 00:07:59,179 Да, у меня есть только один. 135 00:08:06,587 --> 00:08:07,120 [взрыв вдалеке] 136 00:08:08,455 --> 00:08:09,523 Определенно звучит так, будто они приближаются. 137 00:08:23,904 --> 00:08:24,938 [Южный] Посмотрите на эту штуку. 138 00:08:25,305 --> 00:08:26,273 [Кулидж] Это зенитный фургон. 139 00:08:27,040 --> 00:08:28,742 Чертова зенитка 140 00:08:28,776 --> 00:08:30,110 пушка на колесах. 141 00:08:31,745 --> 00:08:33,413 [обороты двигателя автомобиля] 142 00:08:39,753 --> 00:08:40,287 [взрыв] 143 00:08:43,624 --> 00:08:44,157 [взрыв] 144 00:08:47,127 --> 00:08:49,396 -[обороты двигателя автомобиля] -[стрельба] 145 00:08:53,100 --> 00:08:54,802 [взрыв] 146 00:08:56,570 --> 00:08:57,938 [солдат кричит] 147 00:09:07,247 --> 00:09:08,015 [солдат кричит] 148 00:09:13,587 --> 00:09:14,354 [пистолет стреляет] 149 00:09:16,289 --> 00:09:17,825 [Смит] Американцы здесь! Выход! 150 00:09:18,826 --> 00:09:19,627 Американцы! 151 00:09:21,094 --> 00:09:22,562 Пойдем. 152 00:09:22,596 --> 00:09:24,164 [Смит] Есть ли еще мины, о которых нам стоит беспокоиться? 153 00:09:24,197 --> 00:09:24,965 Мы израсходовали все, что было нужно. 154 00:09:25,999 --> 00:09:26,967 Только вы, ребята? 155 00:09:27,635 --> 00:09:28,869 Ага. 156 00:09:29,970 --> 00:09:31,672 Лейтенант Дин Смит, 507-й. 157 00:09:33,006 --> 00:09:35,108 Сержант Южный. 505-я рота Эйбл, сэр. 158 00:09:35,809 --> 00:09:38,211 Видишь, как эти Джерри загорелись? 159 00:09:39,713 --> 00:09:41,481 Как будто Бог отказался от их задниц. 160 00:09:43,150 --> 00:09:44,785 Ну, я не знаю, как я оказался здесь с вами. 161 00:09:44,818 --> 00:09:47,120 но, Кулидж, Тройной Никель, Компания Призраков, сэр. 162 00:09:47,520 --> 00:09:49,389 Еще парочка заблудших, да? 163 00:09:50,658 --> 00:09:52,159 -Что ты делаешь, Миллер? -Он еще жив. 164 00:09:52,192 --> 00:09:53,627 Это рядовой Миллер, медик. 165 00:09:53,661 --> 00:09:55,095 Приходит к нам от компании Item. 166 00:09:55,362 --> 00:09:57,865 А со мной из 507-го, рядовой Стюборд. 167 00:09:59,032 --> 00:10:00,200 Стаббс - это все, что вам нужно, мальчики. 168 00:10:01,034 --> 00:10:01,835 [пистолет стреляет] 169 00:10:03,170 --> 00:10:04,204 Какого черта это было? 170 00:10:05,038 --> 00:10:06,339 Он не пострадал, не так ли? 171 00:10:09,643 --> 00:10:10,711 Сэр? 172 00:10:10,978 --> 00:10:12,379 Есть идеи, где мы находимся? 173 00:10:13,346 --> 00:10:15,949 Черт, нет. Сейчас ваше предположение столь же верно, как и мое. 174 00:10:16,549 --> 00:10:18,318 Я не хочу стоять здесь с нашими членами 175 00:10:18,351 --> 00:10:20,053 в наших руках, когда его приятели вернутся в поисках его. 176 00:10:20,721 --> 00:10:23,223 Итак, давайте выдвигаться. Стаббс, возьми точку. 177 00:10:23,256 --> 00:10:24,825 -На мне. Пойдем. -Давай, Миллер. 178 00:10:30,030 --> 00:10:30,898 На чьей ты стороне, Медик? 179 00:10:36,503 --> 00:10:37,270 [пистолет стреляет] 180 00:10:38,839 --> 00:10:43,243 [драматическая музыка] 181 00:10:46,246 --> 00:10:48,048 [карканье птиц] 182 00:11:30,924 --> 00:11:31,892 Привет, Миллер. 183 00:11:32,726 --> 00:11:33,761 Посмотрите, что вы можете сделать здесь. 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,662 Вы двое, идите и поешьте. 185 00:11:36,129 --> 00:11:37,464 Я собираюсь найти командира. 186 00:11:37,497 --> 00:11:39,166 Да, папочка. 187 00:11:42,102 --> 00:11:43,436 Время чау. 188 00:11:49,076 --> 00:11:51,278 Хорошо, генерал Хаскель, сэр. 189 00:11:51,311 --> 00:11:52,479 лейтенант Дин Смит, 190 00:11:52,512 --> 00:11:55,248 507-й второй батальон, сэр. 191 00:11:55,282 --> 00:11:58,318 Сержант Саузерн, 505-я рота. 192 00:11:58,351 --> 00:11:59,519 Спокойно, господа. Что у тебя есть? 193 00:12:00,320 --> 00:12:01,621 У меня есть это для вас, сэр. 194 00:12:03,991 --> 00:12:07,627 Его парашют застрял на дереве. Фрицы добрались до него раньше нас. 195 00:12:07,660 --> 00:12:09,029 Однако заставил их заплатить, сэр. 196 00:12:09,062 --> 00:12:10,430 Он был чертовски полковником. 197 00:12:11,264 --> 00:12:12,699 Еще лучший человек. 198 00:12:13,300 --> 00:12:15,035 Я отправлю личное соболезнование его жене. 199 00:12:15,969 --> 00:12:17,137 Сколько вам? 200 00:12:17,670 --> 00:12:20,173 [Смит] Всего нас пятеро, сэр. Это смешанное подразделение. 201 00:12:20,207 --> 00:12:21,842 Все пацаны из 82-го. 202 00:12:22,209 --> 00:12:23,777 Один радист, один медик. 203 00:12:23,811 --> 00:12:24,945 У тебя все еще есть его радио? 204 00:12:24,978 --> 00:12:26,013 Боюсь, нет, сэр. 205 00:12:26,780 --> 00:12:27,848 Не питайте моих надежд. 206 00:12:28,048 --> 00:12:29,549 Извините, сэр. 207 00:12:30,383 --> 00:12:32,019 Второй батальон? 208 00:12:32,685 --> 00:12:34,321 Ваша остановка была почти к северу от Амфревиля. 209 00:12:34,621 --> 00:12:35,688 -Правильно, сэр. -Сэр. 210 00:12:35,889 --> 00:12:36,824 Милая матушка Макри. 211 00:12:38,191 --> 00:12:39,827 Сэр, возможно, вы могли бы ввести нас в курс дела. 212 00:12:39,860 --> 00:12:40,861 Мы гуляли весь день 213 00:12:40,894 --> 00:12:42,896 не найдя никого другого из наших палочек. 214 00:12:43,496 --> 00:12:44,865 Мы не совсем уверены в том, что произошло. 215 00:12:44,898 --> 00:12:46,433 Что случилось? 216 00:12:46,867 --> 00:12:48,802 План 82-й дивизии полностью развалился. 217 00:12:49,469 --> 00:12:51,371 фрицы запруживают реки, блокируя наши пути внутрь. 218 00:12:53,006 --> 00:12:55,542 Затопило полстраны, чего мы и ожидали. 219 00:12:55,575 --> 00:12:57,811 Но воздушная разведка 220 00:12:57,845 --> 00:12:59,880 не показывал, насколько все было плохо. 221 00:13:00,848 --> 00:13:02,682 Едва ли кто-то из наших следопытов смог найти свое место. 222 00:13:03,550 --> 00:13:05,485 Даже если бы вы смогли поставить маяки. 223 00:13:05,518 --> 00:13:06,954 Вот и остались наши летчики 224 00:13:06,987 --> 00:13:08,621 не зная, где находятся их зоны высадки. 225 00:13:08,655 --> 00:13:10,157 Они просто вышвыривали бы мальчиков куда только могли. 226 00:13:10,190 --> 00:13:11,191 так что мы здесь. 227 00:13:11,224 --> 00:13:12,926 Обратная сторона Мердерета. 228 00:13:13,693 --> 00:13:15,695 Фактически отрезан от вторжения. 229 00:13:16,363 --> 00:13:17,630 Боюсь, вы, ребята, не вернетесь. 230 00:13:17,664 --> 00:13:18,999 в ваши подразделения в ближайшее время. 231 00:13:20,200 --> 00:13:22,169 Единственный плюс в том, что немцы запутались еще больше. 232 00:13:22,202 --> 00:13:23,403 чем мы. 233 00:13:23,436 --> 00:13:25,205 Они не могут разобраться в нашем плане. 234 00:13:26,239 --> 00:13:27,574 Это потому, что у нас нет плана. 235 00:13:28,208 --> 00:13:30,043 По крайней мере, пока. 236 00:13:30,077 --> 00:13:32,112 Но сейчас мы полны решимости. 237 00:13:32,545 --> 00:13:34,181 Эти посадки начались. 238 00:13:35,082 --> 00:13:36,316 Если мы не защитим дороги 239 00:13:36,349 --> 00:13:38,418 и удержать мосты внутри страны, 240 00:13:38,451 --> 00:13:40,220 Ставим курс не уходить с пляжа. 241 00:13:41,554 --> 00:13:42,923 А это значит, что они умрут там. 242 00:13:44,858 --> 00:13:46,459 Что бы мы ни делали, мы не можем этого допустить. 243 00:13:48,595 --> 00:13:50,563 Все, что вам нужно от нас, сэр. 244 00:13:53,133 --> 00:13:54,234 Вас пятеро? 245 00:13:54,868 --> 00:13:55,668 [Смит] Да, сэр. 246 00:13:55,702 --> 00:13:56,469 Это правильно, сэр. 247 00:13:59,072 --> 00:13:59,606 [щелкает зажигалкой] 248 00:14:03,143 --> 00:14:04,777 Возможно, у меня есть что-нибудь для тебя. 249 00:14:05,378 --> 00:14:07,447 [драматическая музыка] 250 00:14:12,319 --> 00:14:13,921 По вкусу это так же, как еда, которую готовила моя мама. 251 00:14:16,823 --> 00:14:18,892 Твоя мама была ужасным поваром. 252 00:14:18,926 --> 00:14:19,659 [Кулидж смеется] 253 00:14:22,795 --> 00:14:23,830 С тобой все в порядке, Миллер? 254 00:14:26,266 --> 00:14:28,268 Итак, лейтенант Смит. 255 00:14:28,501 --> 00:14:29,569 Вы знали его какое-то время? 256 00:14:30,938 --> 00:14:31,771 Ах, да. 257 00:14:32,505 --> 00:14:33,941 С ним все в порядке. 258 00:14:34,841 --> 00:14:37,710 В его компании не так уж и много куриного дерьма. 259 00:14:37,744 --> 00:14:38,511 Если вы понимаете, о чем я? 260 00:14:39,579 --> 00:14:42,549 Куриное дерьмо? Что ты имеешь в виду? 261 00:14:42,582 --> 00:14:44,684 Я имею в виду то дерьмо, которое выходит из кур, Миллер. 262 00:14:45,618 --> 00:14:46,419 Христос. 263 00:14:46,686 --> 00:14:48,488 А что насчет этого парня, 264 00:14:48,521 --> 00:14:50,357 -Южный? -Он хороший человек. 265 00:14:51,258 --> 00:14:52,159 -Ага? -[Кулидж] Ммм. 266 00:14:52,525 --> 00:14:53,593 Он знает, как себя вести? 267 00:14:54,527 --> 00:14:56,563 До того, как я стал радиоменом, 268 00:14:56,964 --> 00:14:58,698 Я работал поваром в лагере Токкоа. 269 00:15:00,033 --> 00:15:02,169 Это был этот деревенский лейтенант. 270 00:15:02,202 --> 00:15:03,136 Только что рассказал мне об этом. 271 00:15:03,170 --> 00:15:05,172 Ну, оказывается 272 00:15:05,205 --> 00:15:06,974 у него была аллергия на перец. 273 00:15:08,341 --> 00:15:11,111 Итак, однажды утром за завтраком 274 00:15:11,144 --> 00:15:12,445 у него было слишком много паприки. 275 00:15:14,147 --> 00:15:15,182 Он чуть не задохнулся. 276 00:15:16,349 --> 00:15:17,550 -Ни хрена. -[Кулидж] Да. 277 00:15:18,785 --> 00:15:19,819 Меня бросили в гауптвахту, 278 00:15:19,852 --> 00:15:21,388 чуть не отдал меня под трибунал. 279 00:15:22,022 --> 00:15:22,822 Но Южный? 280 00:15:25,158 --> 00:15:26,994 Сказал командирам, что сделал это. 281 00:15:27,027 --> 00:15:28,328 Они просто шутили. 282 00:15:29,662 --> 00:15:31,664 Этот человек поймал бы пулю ради нас. 283 00:15:35,969 --> 00:15:38,205 Единственная пуля, о которой вам стоит беспокоиться, — это ваша собственная. 284 00:15:44,244 --> 00:15:45,478 -Правда, Миллер? -Ага. 285 00:15:45,979 --> 00:15:46,813 Подожди, что? 286 00:15:47,380 --> 00:15:48,181 [все смеются] 287 00:15:48,982 --> 00:15:50,150 Этот чертов парень. 288 00:15:52,752 --> 00:15:53,720 Надо его любить. 289 00:16:02,229 --> 00:16:03,730 Так что ты думаешь? 290 00:16:06,233 --> 00:16:07,667 Я изо всех сил стараюсь вообще не думать, сэр. 291 00:16:09,202 --> 00:16:10,670 Не пытайся продать мне это дерьмо. 292 00:16:11,704 --> 00:16:13,506 Устанавливаете мины для зенитного фургона? 293 00:16:13,540 --> 00:16:14,607 Это была какая-то умная чушь. 294 00:16:15,675 --> 00:16:18,045 Тоже взял кишки. 295 00:16:18,078 --> 00:16:19,579 Знаешь, с половиной ВДВ разбросанным хвостом и пушкой 296 00:16:19,612 --> 00:16:20,880 будет много унтер-офицеров 297 00:16:20,913 --> 00:16:23,750 бегают без кого-либо, чтобы ими командовать. 298 00:16:23,783 --> 00:16:25,518 Я подумывал поставить тебя в очередь на полевые комиссии. 299 00:16:25,852 --> 00:16:26,553 Я ценю это, сэр. 300 00:16:26,586 --> 00:16:27,820 Но я пройду. 301 00:16:27,854 --> 00:16:30,523 Сержант, нам понадобятся люди, которые смогут провести сюда. 302 00:16:30,557 --> 00:16:32,225 -Вы понимаете? -Это не я, сэр. 303 00:16:38,065 --> 00:16:39,399 Ладно, иди, сообщи мужчинам хорошие новости. 304 00:16:39,432 --> 00:16:40,800 -Мы выезжаем с восходом солнца. -Сэр. 305 00:16:43,136 --> 00:16:45,972 Сэр, вы не собираетесь есть? 306 00:16:49,242 --> 00:16:50,877 Моя жена и дети ничего обо мне не слышали. 307 00:16:50,910 --> 00:16:52,412 в течение нескольких недель. 308 00:16:52,445 --> 00:16:54,347 Я собираюсь посмотреть, смогу ли я передать им сообщение. 309 00:16:54,381 --> 00:16:55,815 -Сэр. -Пусть они знают, что со мной все в порядке. 310 00:16:57,250 --> 00:16:58,885 Принесите немного еды, сержант. 311 00:16:58,918 --> 00:16:59,919 Понятно, сэр. 312 00:17:03,823 --> 00:17:05,925 Черт, Стабб. Выплюнь это. 313 00:17:05,958 --> 00:17:07,494 Кошка получила твой язык? 314 00:17:10,497 --> 00:17:11,898 У меня дома две девочки. 315 00:17:12,565 --> 00:17:13,666 Ох, ладно. 316 00:17:15,468 --> 00:17:16,836 Во-первых, я женился. 317 00:17:18,105 --> 00:17:19,839 И второй 318 00:17:21,341 --> 00:17:22,975 родился после того, как меня отправили в армию. 319 00:17:23,676 --> 00:17:25,712 И когда я вернусь домой, 320 00:17:26,146 --> 00:17:27,447 Я собираюсь встретиться с ней впервые. 321 00:17:28,315 --> 00:17:30,083 Поздравляю, чувак. 322 00:17:33,353 --> 00:17:35,088 А что насчет тебя, Миллер? Хм? 323 00:17:35,122 --> 00:17:35,988 У тебя дома есть девушка? 324 00:17:36,756 --> 00:17:39,126 -Нет. -Нет? Ну давай же. 325 00:17:39,159 --> 00:17:40,260 Даже тот, который тебе нравится? 326 00:17:41,861 --> 00:17:43,163 У меня есть кто-то, но, 327 00:17:43,696 --> 00:17:44,797 Я даже не думаю, что она знает, что это существует. 328 00:17:44,997 --> 00:17:46,966 -Ой. -[Кулидж смеется] 329 00:17:47,534 --> 00:17:49,035 Ну, а если у тебя это не получится, 330 00:17:49,769 --> 00:17:52,472 Я знаю трех прекрасных сестер. Они наденут это на тебя. 331 00:17:53,806 --> 00:17:56,075 Дерьмо. Они заставят вас вызвать медика. 332 00:17:56,109 --> 00:17:57,677 [Стаббс и Миллер смеются] 333 00:17:59,379 --> 00:18:00,313 [Кулидж] Ууууу! 334 00:18:01,814 --> 00:18:03,450 -Привет, Южный. -Привет. 335 00:18:03,483 --> 00:18:04,951 Что ты получил от генерала? 336 00:18:05,818 --> 00:18:08,054 Генерал передал нас четверых под командование Смита. 337 00:18:08,621 --> 00:18:09,722 Мы не вернемся в свои части, 338 00:18:10,790 --> 00:18:12,125 у них есть для нас новая миссия. 339 00:18:12,159 --> 00:18:13,260 [драматическая музыка] 340 00:18:13,726 --> 00:18:15,195 Есть французы, которые связаны с разведкой. 341 00:18:15,228 --> 00:18:17,164 следил за происходящим. 342 00:18:17,197 --> 00:18:19,031 Часть Маки. 343 00:18:19,065 --> 00:18:21,000 -Что? -Французское Сопротивление, Миллер. 344 00:18:21,234 --> 00:18:21,868 Постарайтесь не отставать. 345 00:18:23,236 --> 00:18:26,639 Последнее слово, которое они получили: фрицы держали пленника рядом. 346 00:18:26,839 --> 00:18:29,509 в какой-то деревушке под названием Ла Фьер. 347 00:18:29,542 --> 00:18:31,010 Черт возьми, это имеет отношение к нам? 348 00:18:32,345 --> 00:18:34,814 По словам генерала, у этого парня есть информация. 349 00:18:34,847 --> 00:18:37,317 о каком-то высокопоставленном нацистском офицере 350 00:18:37,350 --> 00:18:39,552 командование хочет убрать. 351 00:18:39,586 --> 00:18:41,621 Знает, где его найти, как нас туда доставить. 352 00:18:42,021 --> 00:18:44,391 Наша задача - вернуть француза. 353 00:18:45,392 --> 00:18:46,793 [Кулидж] Ты, должно быть, меня обосрал. 354 00:18:46,826 --> 00:18:48,661 Я не подписывалась на роль няни 355 00:18:48,695 --> 00:18:50,597 какому-то проклятому французу. 356 00:18:51,364 --> 00:18:52,565 Это миссия. 357 00:18:52,599 --> 00:18:54,000 Хорошо, и где нам найти этого придурка? 358 00:19:04,043 --> 00:19:04,877 [удары по лицу] 359 00:19:10,082 --> 00:19:14,554 Итак, расскажите нам о своих американских друзьях. 360 00:19:15,755 --> 00:19:17,557 Мы знаем 361 00:19:17,590 --> 00:19:18,958 вы с ними на связи. 362 00:19:19,426 --> 00:19:20,260 [плюется] 363 00:19:23,730 --> 00:19:25,698 Мы слышали сообщения 364 00:19:25,965 --> 00:19:27,400 высадки американцев 365 00:19:27,434 --> 00:19:29,436 далеко на запад отсюда. 366 00:19:32,472 --> 00:19:34,474 Это вторжение? 367 00:19:35,575 --> 00:19:39,479 Как новые рейды могут нас отвлечь? 368 00:19:42,782 --> 00:19:44,784 Какова реальная цель? 369 00:19:45,485 --> 00:19:47,820 [напряженная музыка] 370 00:19:56,263 --> 00:19:57,597 Сдайся мне. 371 00:19:58,598 --> 00:19:59,999 И я подарю тебе быструю смерть. 372 00:20:02,669 --> 00:20:04,637 [Нацистский сержант смеётся] 373 00:20:09,075 --> 00:20:10,777 Он сказал 374 00:20:10,810 --> 00:20:12,712 мы должны сдаться 375 00:20:12,745 --> 00:20:14,681 так что мы можем иметь быструю смерть. 376 00:20:15,615 --> 00:20:17,417 [Нацистский сержант смеётся] 377 00:20:21,020 --> 00:20:23,022 Точно так же, как я дал этому человеку. 378 00:20:57,324 --> 00:20:58,858 Миллер. 379 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 Стаббс, Миллер. 380 00:21:26,519 --> 00:21:28,755 Разверни меня пошире и проверь сторону дома прямо сейчас. Двигаться. 381 00:21:34,193 --> 00:21:36,696 Ребята, мы обходим их с фланга. Широкий. Двигаться. 382 00:21:39,432 --> 00:21:40,767 Пойдем. 383 00:21:41,701 --> 00:21:44,203 [драматическая музыка] 384 00:21:53,546 --> 00:21:54,113 -[выстрел] -[удары по телу] 385 00:21:54,947 --> 00:21:55,815 [стрельба] 386 00:21:56,015 --> 00:21:56,916 [Смит] Черт. 387 00:21:56,949 --> 00:21:58,217 Кулидж! Фланг вправо! 388 00:21:59,185 --> 00:22:00,019 [выстрел из пистолета] 389 00:22:01,354 --> 00:22:02,188 [выстрел из пистолета] 390 00:22:06,559 --> 00:22:07,727 Вы двое, идите. 391 00:22:08,395 --> 00:22:09,295 Позаботьтесь о нем. 392 00:22:15,067 --> 00:22:15,935 [выстрел из пистолета] 393 00:22:21,874 --> 00:22:22,742 [выстрел из пистолета] 394 00:22:27,814 --> 00:22:28,415 -[удары тела] -[солдат ворчит] 395 00:22:44,263 --> 00:22:44,997 [выстрел из пистолета] 396 00:22:45,264 --> 00:22:46,132 [удары тела] 397 00:22:52,271 --> 00:22:53,440 Миллер, возьмите этот слово. 398 00:22:58,778 --> 00:22:59,612 [выстрел из пистолета] 399 00:23:00,980 --> 00:23:01,814 [выстрел из пистолета] 400 00:23:13,860 --> 00:23:14,661 Жан Дакен? 401 00:23:38,551 --> 00:23:40,487 [Стаббс] Представьте себе, что нам придется вот так хоронить наших друзей. 402 00:23:41,954 --> 00:23:43,690 Если мы никогда не закончим эту чертову войну. 403 00:23:47,494 --> 00:23:49,128 [обороты двигателя автомобиля] 404 00:23:57,236 --> 00:23:58,204 Продолжать. 405 00:24:05,578 --> 00:24:06,479 Спокойно, лейтенант. 406 00:24:07,514 --> 00:24:08,715 Хорошая работа сегодня. 407 00:24:08,748 --> 00:24:09,749 Спасибо, сэр. 408 00:24:13,886 --> 00:24:15,187 Генерал-майор Эрик Рэмси. 409 00:24:16,723 --> 00:24:17,323 Кто он, сэр? 410 00:24:18,591 --> 00:24:20,493 Рэмси — начальник транспорта нацистов. 411 00:24:20,527 --> 00:24:21,093 западный фронт. 412 00:24:22,729 --> 00:24:23,996 Надзор за всей гражданской 413 00:24:24,030 --> 00:24:25,264 сеть Франции. 414 00:24:26,365 --> 00:24:28,234 Короче говоря, 415 00:24:28,267 --> 00:24:29,536 сюда ничего не поступает из Германии 416 00:24:29,569 --> 00:24:30,570 без его слов. 417 00:24:32,905 --> 00:24:33,506 Сэр, я не думаю, что это... 418 00:24:36,142 --> 00:24:37,877 Я понимаю вашу позицию, лейтенант. 419 00:24:37,910 --> 00:24:39,378 Поверьте, я бы не стал легкомысленно вас туда отправлять. 420 00:24:40,547 --> 00:24:41,247 Сэр. 421 00:24:42,014 --> 00:24:43,149 У меня там есть мужчины 422 00:24:43,182 --> 00:24:45,117 кто может помочь вам защитить этот город. 423 00:24:46,018 --> 00:24:47,186 Держи этот мост. 424 00:24:48,655 --> 00:24:49,922 С уважением, сэр, 425 00:24:49,956 --> 00:24:51,858 Я думаю, что есть лучший способ, которым эти люди могут служить войне... 426 00:24:51,891 --> 00:24:53,359 Мы все подчиняемся чьим-то приказам. 427 00:24:54,694 --> 00:24:56,395 Мои родом довольно высоко. 428 00:24:59,131 --> 00:25:00,733 Президент Рузвельт определил 429 00:25:00,767 --> 00:25:03,102 это крайне важно ликвидировать 430 00:25:05,037 --> 00:25:06,739 любые немецкие офицеры, ведущие военные действия. 431 00:25:07,540 --> 00:25:08,575 Ликвидировать, сэр? 432 00:25:08,608 --> 00:25:09,776 Убейте, лейтенант. 433 00:25:11,578 --> 00:25:12,645 Это Рэмси. 434 00:25:13,445 --> 00:25:14,280 Он имеет самый высокий рейтинг 435 00:25:14,313 --> 00:25:16,115 Офицер СС, в настоящее время в полевых условиях. 436 00:25:16,783 --> 00:25:18,551 Мы знаем о нем 437 00:25:18,585 --> 00:25:19,786 из-за месье Дакена 438 00:25:19,819 --> 00:25:21,153 там и его друзья в Маки. 439 00:25:22,622 --> 00:25:24,657 Если мы его вытащим, 440 00:25:25,592 --> 00:25:27,627 мы выигрываем себе достаточно времени, чтобы увести наших людей с пляжа. 441 00:25:28,595 --> 00:25:30,597 Слушай, я знаю, что это воняет, 442 00:25:31,463 --> 00:25:32,899 но если мы хотим помочь выиграть войну, то вот как 443 00:25:32,932 --> 00:25:34,066 мы собираемся это сделать. 444 00:25:34,834 --> 00:25:36,736 Понятно, сэр. 445 00:25:36,769 --> 00:25:38,504 Я отведу его туда, где он должен быть. 446 00:26:12,972 --> 00:26:14,340 Наверное, был хорошим другом. 447 00:26:16,342 --> 00:26:17,376 Это правильно. 448 00:26:21,714 --> 00:26:23,482 Ты знаешь этого человека, которого мы ищем? 449 00:26:28,120 --> 00:26:29,221 [говорит по-французски] 450 00:26:30,790 --> 00:26:32,058 Он злой человек. 451 00:26:37,864 --> 00:26:40,399 [мужчина слабо кряхтит] 452 00:26:57,884 --> 00:26:59,652 Если твой мужчина сможет приблизить меня к себе, 453 00:27:00,720 --> 00:27:01,520 Я убью его. 454 00:27:03,923 --> 00:27:05,692 Это Рэмси и такие же люди, как он, 455 00:27:06,759 --> 00:27:08,260 которые заставили меня рыть столько могил. 456 00:27:21,073 --> 00:27:22,608 Господа, перерыв закончился. 457 00:27:23,542 --> 00:27:25,077 Каков план? 458 00:27:25,111 --> 00:27:26,245 Я расскажу тебе по дороге. 459 00:27:26,278 --> 00:27:27,747 Кулидж, принеси нам еще одно радио. 460 00:27:29,081 --> 00:27:30,582 Теперь рядовой, у вас есть выбор. 461 00:27:31,050 --> 00:27:33,419 Ты можешь либо остаться здесь, либо взять винтовку и пойти с нами. 462 00:27:34,220 --> 00:27:35,554 Я с вами, ребята, сэр. 463 00:27:35,587 --> 00:27:36,823 Хороший. 464 00:27:37,123 --> 00:27:40,026 Стаббс, отведи его, принеси винтовку и собери как можно больше патронов. 465 00:27:40,226 --> 00:27:41,093 как только можно взять в руки. 466 00:27:41,127 --> 00:27:42,061 Я думаю, нам это понадобится. 467 00:27:42,528 --> 00:27:43,395 На этом. 468 00:27:46,532 --> 00:27:47,633 Не могу отличить лес от военных действий. 469 00:27:48,467 --> 00:27:50,469 -Давайте выдвигаться. -Да, сэр. 470 00:27:55,942 --> 00:27:57,076 [Смит] Рассказываю своим мальчикам 471 00:27:57,109 --> 00:27:59,345 команда моего родного города, Чикаго Кабс, 472 00:27:59,779 --> 00:28:02,081 вероятно, выиграю еще одну Мировую серию, черт возьми. 473 00:28:02,114 --> 00:28:03,082 [Кулидж] Не победить Детройт. 474 00:28:03,115 --> 00:28:04,350 Не с моим парнем 475 00:28:04,383 --> 00:28:06,085 Хэнк Гринберг, «Еврейский молот». 476 00:28:06,318 --> 00:28:07,153 [Смит ржет] 477 00:28:07,419 --> 00:28:10,322 [Миллер] Я слышал, что он зарабатывает 50 000 долларов в год. 478 00:28:11,423 --> 00:28:12,591 Представьте себе это. 479 00:28:13,492 --> 00:28:15,161 Я имею в виду, я благодарен за 100 долларов в месяц, но всё же. 480 00:28:17,329 --> 00:28:19,231 [Смит] А вы, сержант, кто ваша домашняя команда? 481 00:28:19,265 --> 00:28:20,132 [Южный] На самом деле у меня его нет, сэр. Но, 482 00:28:21,801 --> 00:28:23,836 моя жена участвует в Всеамериканском женском профессиональном бейсболе 483 00:28:23,870 --> 00:28:25,637 Лига и прошлый год 484 00:28:25,671 --> 00:28:27,706 она выиграла чемпионат с Racine Belles. 485 00:28:27,740 --> 00:28:30,109 [Стаббс] Это все очаровательно, мальчики, но, 486 00:28:31,243 --> 00:28:33,312 сэр, вы хотите рассказать нам, в чем дело? 487 00:28:33,345 --> 00:28:35,614 с этой дерьмовой миссией? 488 00:28:35,815 --> 00:28:38,284 [Смит] Я полагаю, вас проинформировали, рядовой Стаббс. 489 00:28:38,818 --> 00:28:40,419 Да, я просто думаю, что, должно быть, что-то пропустил. 490 00:28:41,754 --> 00:28:42,521 [Миллер] Меня бы это не удивило. 491 00:28:43,856 --> 00:28:44,523 Заткнись, Миллер. 492 00:28:45,624 --> 00:28:47,626 Мне просто интересно, сэр, 493 00:28:47,659 --> 00:28:49,796 убить солдата на поле боя - это одно, 494 00:28:50,162 --> 00:28:52,264 но послал нас сюда, чтобы убить одного человека. 495 00:28:52,832 --> 00:28:53,933 Разве это не... 496 00:28:53,966 --> 00:28:55,835 Не это ли, рядовой? 497 00:28:55,868 --> 00:28:57,804 Разве это не типа... 498 00:28:58,270 --> 00:28:59,538 Убийство? 499 00:29:00,472 --> 00:29:01,240 Убийство? 500 00:29:01,673 --> 00:29:03,342 Вы забываете, где вы, ребята, находитесь. 501 00:29:04,811 --> 00:29:07,113 Семь человек я уже убил. 502 00:29:07,146 --> 00:29:09,148 Меньше всего, о чем я знаю. 503 00:29:11,183 --> 00:29:12,952 Что ты думаешь, Френчи? 504 00:29:12,985 --> 00:29:14,720 Думаешь, у них есть дело? 505 00:29:16,388 --> 00:29:18,891 Эй, parlez-vous, я с тобой разговариваю. 506 00:29:19,291 --> 00:29:20,359 Ты в стране мужчин, Стаббс. 507 00:29:20,392 --> 00:29:22,428 Меньшее, что вы можете сделать, это узнать его имя. 508 00:29:23,029 --> 00:29:24,797 Я здесь, спасаю страну этого человека. 509 00:29:25,497 --> 00:29:27,199 Дакен. 510 00:29:27,233 --> 00:29:28,534 Меня зовут Жан Дакен. 511 00:29:30,502 --> 00:29:31,537 Дак? 512 00:29:32,304 --> 00:29:33,505 [Стаббс] Дак. Ага. 513 00:29:34,373 --> 00:29:36,375 По крайней мере, я, черт возьми, могу это сказать. 514 00:29:38,010 --> 00:29:39,745 Я придерживаюсь Френчи. 515 00:29:40,412 --> 00:29:41,814 [стрельба] 516 00:29:41,848 --> 00:29:43,549 [Смит] Давай, давай, спускайся! 517 00:29:50,389 --> 00:29:51,858 Похоже, эти мальчики попали прямо в засаду. 518 00:29:52,825 --> 00:29:53,860 [пистолет стреляет] 519 00:29:56,495 --> 00:29:59,631 Я вижу двух артиллеристов там слева, за теми камнями. 520 00:29:59,665 --> 00:30:00,799 Еще двое чуть выше. 521 00:30:00,833 --> 00:30:02,134 Укрытие там, на левом перерыве. 522 00:30:02,668 --> 00:30:04,803 Достаточно близко, чтобы мы могли бросить несколько осколков на эту огневую позицию. 523 00:30:04,837 --> 00:30:06,338 Но у нас нет возможности добраться до него, верно? 524 00:30:06,873 --> 00:30:08,207 [пистолет стреляет] 525 00:30:09,208 --> 00:30:10,709 Прямо сейчас, 526 00:30:10,742 --> 00:30:12,411 Я не верю, что они знают, что мы здесь. 527 00:30:12,444 --> 00:30:13,812 Сосредоточьтесь на других солдатах. 528 00:30:13,846 --> 00:30:15,081 У нас есть преимущество. 529 00:30:15,915 --> 00:30:16,715 [Дакен] Лейтенант. 530 00:30:17,049 --> 00:30:18,217 Я смогу добраться до этой скалы, сэр. 531 00:30:18,517 --> 00:30:20,186 -[Дак] Лейтенант Смит. -Черт это? 532 00:30:20,686 --> 00:30:21,587 Отпусти меня. 533 00:30:22,254 --> 00:30:23,089 Что? 534 00:30:23,923 --> 00:30:25,925 Мне не нужно приближаться, чтобы убить немцев. 535 00:30:26,292 --> 00:30:27,426 Ни хрена ты туда не пойдешь, 536 00:30:27,459 --> 00:30:28,861 ты просто хочешь прокатиться. 537 00:30:28,895 --> 00:30:30,496 Вам не нужно подвергать опасности своих людей, лейтенант. 538 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 Эй, заткнись и молчи, ладно? 539 00:30:34,233 --> 00:30:35,567 [стрельба] 540 00:30:36,135 --> 00:30:37,136 Сержант, вы уверены в этом? 541 00:30:37,870 --> 00:30:39,038 Я смогу это сделать, сэр. 542 00:30:40,406 --> 00:30:43,175 Все в порядке. Хорошо, слушай. Стаббс. 543 00:30:43,742 --> 00:30:45,811 Кулидж, я хочу, чтобы ты развернулся вправо. 544 00:30:46,278 --> 00:30:47,446 Укройтесь и ведите огонь. 545 00:30:47,479 --> 00:30:48,380 Иди, сейчас же. 546 00:30:48,414 --> 00:30:49,848 Сэр, мне нужно проверить этого солдата. 547 00:30:50,049 --> 00:30:51,650 [выстрел из пистолета] 548 00:30:53,785 --> 00:30:55,654 Хорошо, Стаббс. Возьмите его с собой. Иди, сейчас же. Двигаться. 549 00:30:57,823 --> 00:30:59,558 -Ты в порядке? -Сэр. 550 00:31:00,159 --> 00:31:00,960 Идти. 551 00:31:02,594 --> 00:31:04,663 [стрельба] 552 00:31:06,232 --> 00:31:08,267 [стрельба] 553 00:31:08,935 --> 00:31:10,736 [стрельба] 554 00:31:12,504 --> 00:31:14,573 [драматическая музыка] 555 00:31:17,944 --> 00:31:19,979 [стрельба] 556 00:31:22,114 --> 00:31:23,916 [стрельба] 557 00:31:31,190 --> 00:31:32,491 Слушать. Я собираюсь подняться по этой линии деревьев, 558 00:31:33,692 --> 00:31:34,760 и прикройте вас, ребята. 559 00:31:35,294 --> 00:31:36,795 Не уходите, пока я не скажу: я подам вам сигнал. 560 00:31:36,828 --> 00:31:38,530 Все в порядке? Следи за своей задницей. 561 00:31:39,999 --> 00:31:41,800 [стрельба] 562 00:31:43,369 --> 00:31:45,437 [драматичная музыка продолжается] 563 00:31:51,543 --> 00:31:53,612 [стрельба] 564 00:32:02,955 --> 00:32:04,723 [стрельба] 565 00:32:10,529 --> 00:32:12,564 [стрельба] 566 00:32:14,733 --> 00:32:16,535 [стрельба] 567 00:32:31,650 --> 00:32:33,552 -[стрельба] -Стаббс, подвинься! Двигаться! 568 00:32:35,321 --> 00:32:37,056 Удар, удар, удар, удар, удар! 569 00:32:38,357 --> 00:32:39,491 Давай сейчас. 570 00:32:40,226 --> 00:32:41,027 Вернись, вернись. 571 00:32:41,227 --> 00:32:43,029 [стрельба] 572 00:32:44,196 --> 00:32:46,698 [драматичная музыка продолжается] 573 00:32:50,069 --> 00:32:51,870 [стрельба] 574 00:32:53,239 --> 00:32:55,274 [стрельба] 575 00:32:59,111 --> 00:33:00,946 [хлюпает кровью] 576 00:33:02,948 --> 00:33:04,750 [стрельба] 577 00:33:08,520 --> 00:33:10,589 [стрельба] 578 00:33:16,395 --> 00:33:18,430 [стрельба] 579 00:33:26,072 --> 00:33:27,873 [стрельба] 580 00:33:36,382 --> 00:33:37,616 [пистолет стреляет] 581 00:33:41,553 --> 00:33:43,255 [стрельба] 582 00:33:43,822 --> 00:33:44,790 [солдат ворчит] 583 00:33:48,127 --> 00:33:50,229 [стрельба] 584 00:33:50,496 --> 00:33:51,663 Какого черта? 585 00:33:52,231 --> 00:33:53,299 Сукин сын. 586 00:33:53,732 --> 00:33:55,734 -[Южный] Все ясно? -[Кулидж] Да. 587 00:34:03,342 --> 00:34:04,510 Просто отвези его обратно в лагерь. 588 00:34:04,943 --> 00:34:06,678 Пуля прошла навылет, его зашьют. 589 00:34:14,753 --> 00:34:17,323 Привет! Что, черт возьми, это было? Хм? 590 00:34:17,589 --> 00:34:18,757 Ваши люди были бы убиты. 591 00:34:18,790 --> 00:34:20,626 Мои люди могут позаботиться о себе. 592 00:34:20,659 --> 00:34:22,328 Мне плевать, если ты не носишь форму. 593 00:34:22,361 --> 00:34:23,729 Но ты маршируешь с нами, 594 00:34:23,762 --> 00:34:25,731 ты выполняешь приказы. Это ясно? 595 00:34:25,931 --> 00:34:27,166 Это ясно? 596 00:34:27,199 --> 00:34:27,766 Это так, сэр. 597 00:34:29,868 --> 00:34:30,936 Черт побери. 598 00:34:39,378 --> 00:34:41,380 [стрекотание сверчков] 599 00:34:52,291 --> 00:34:54,293 Иисус Христос. 600 00:34:57,529 --> 00:34:59,798 Жаль, что ты не можешь подать нам немного яблочного пирога твоей мамы. 601 00:35:01,032 --> 00:35:03,001 Откуда ты знаешь его маму? 602 00:35:03,402 --> 00:35:04,636 Раньше он подавал рецепт в столовой. 603 00:35:04,670 --> 00:35:05,937 -Ага. -Мм-хм. 604 00:35:05,971 --> 00:35:08,407 Секрет был в корочке и немного карамели. 605 00:35:09,208 --> 00:35:10,342 Делала каждое воскресенье. 606 00:35:10,376 --> 00:35:11,943 Затем вы идете в церковь и получаете немного. 607 00:35:12,644 --> 00:35:14,413 Так хорошо, что я даже сходил в церковь в среду. 608 00:35:14,646 --> 00:35:15,814 Ну блин, мы выберемся отсюда живыми 609 00:35:16,014 --> 00:35:17,316 мы все должны получить немного этого яблочного пирога. 610 00:35:21,753 --> 00:35:23,021 [Кулидж] Итак, что вы думаете, ребята? 611 00:35:25,023 --> 00:35:25,891 О чем? 612 00:35:27,159 --> 00:35:28,194 Французский. 613 00:35:30,028 --> 00:35:31,363 У него есть яйца. 614 00:35:31,397 --> 00:35:32,731 Надо дать ему это. 615 00:35:32,764 --> 00:35:34,800 Да, вот это меня и обеспокоило. 616 00:35:35,066 --> 00:35:37,836 Наша задача — доставить этого человека до Бастони. 617 00:35:38,404 --> 00:35:40,005 Мы не собираемся облегчать нам задачу 618 00:35:40,038 --> 00:35:41,807 если он продолжит пытаться себя убить. 619 00:35:42,274 --> 00:35:43,742 Кажется, он справится сам. 620 00:35:44,743 --> 00:35:46,745 Ты точно спас нашу задницу сегодня. 621 00:35:46,778 --> 00:35:48,079 Как я уже сказал. 622 00:35:48,113 --> 00:35:49,014 Шары. 623 00:35:49,881 --> 00:35:51,583 Или ему плевать, что с ним происходит. 624 00:35:52,918 --> 00:35:54,119 В любом случае, это чертовски опасно. 625 00:35:56,255 --> 00:35:57,055 Может быть, он просто не 626 00:35:57,088 --> 00:35:58,357 уже принимал заказы, сэр. 627 00:35:59,958 --> 00:36:01,693 Он так долго вел здесь свою собственную войну. 628 00:36:03,362 --> 00:36:05,431 Кто знает, через что ему пришлось пройти? 629 00:36:05,464 --> 00:36:07,866 [мрачная музыка] 630 00:36:25,484 --> 00:36:27,619 Группа лейтенанта Смита вышла на контакт, сэр. 631 00:36:27,653 --> 00:36:29,221 Миссия идет по графику. 632 00:36:30,422 --> 00:36:31,390 Возможно, это наша единственная надежда. 633 00:36:32,123 --> 00:36:32,958 Сэр? 634 00:36:33,392 --> 00:36:35,394 21-я танковая дивизия готовится к атаке. 635 00:36:35,427 --> 00:36:36,595 Риджуэй отступает. 636 00:36:37,162 --> 00:36:37,996 Мы это. 637 00:36:38,464 --> 00:36:39,631 Да, сэр. 638 00:36:39,665 --> 00:36:41,233 У нас нет людей, чтобы удержать этот город. 639 00:36:42,334 --> 00:36:45,136 Если фрицы смогут получить подкрепление раньше нас, 640 00:36:45,170 --> 00:36:46,372 они пройдут сквозь нас. 641 00:36:46,405 --> 00:36:47,573 И они возглавят 642 00:36:47,606 --> 00:36:49,074 прямо на пляж и вышвырнем нас всех обратно в Англию. 643 00:36:51,009 --> 00:36:52,010 Прямо сейчас 644 00:36:53,011 --> 00:36:55,013 эта война - всего лишь гонка. 645 00:36:59,117 --> 00:37:00,252 [Миллер] Я просто говорю: 646 00:37:00,286 --> 00:37:02,254 если эта миссия - ерунда, 647 00:37:02,288 --> 00:37:04,022 тогда чем оно отличается от куриного дерьма? 648 00:37:05,957 --> 00:37:06,958 [Кулидж] Потому что Миллер, 649 00:37:07,693 --> 00:37:09,227 куриное дерьмо 650 00:37:09,261 --> 00:37:12,264 это вся мелкая, бессмысленная боль, которую нам причинили при загрузке 651 00:37:12,298 --> 00:37:13,999 лагерь, чтобы нас так разозлить 652 00:37:14,032 --> 00:37:16,668 что мы умоляли их отправить нас на войну. 653 00:37:16,702 --> 00:37:18,470 -А ещё в нас стреляют. -Верно. 654 00:37:19,037 --> 00:37:20,639 В отличие от этого 655 00:37:20,672 --> 00:37:23,342 блестяще облажавшаяся, сумасшедшая миссия 656 00:37:23,875 --> 00:37:25,511 что является сертифицированной чушью класса А. 657 00:37:26,177 --> 00:37:27,212 Вы оба неправы. 658 00:37:28,013 --> 00:37:29,180 Шесть мужчин 659 00:37:29,214 --> 00:37:31,683 в тылу врага сражается целая немецкая дивизия. 660 00:37:32,851 --> 00:37:34,019 У нас есть для этого название, 661 00:37:34,953 --> 00:37:36,622 «слоновье дерьмо». 662 00:37:36,655 --> 00:37:38,324 Что это значит? 663 00:37:38,357 --> 00:37:40,626 Слоновье дерьмо. 664 00:37:40,659 --> 00:37:42,060 -[Миллер] Слоновье дерьмо? -[все смеются] 665 00:37:45,331 --> 00:37:46,565 [Стаббс] Великолепно. 666 00:37:57,075 --> 00:38:00,446 Итак, есть какие-нибудь мысли о том, как с этим справиться? 667 00:38:00,479 --> 00:38:02,180 -Мы добираемся до Бастони. -Ага. 668 00:38:02,381 --> 00:38:04,383 Я думал. 669 00:38:05,684 --> 00:38:07,886 Все еще пытаюсь подготовить меня к командованию. 670 00:38:07,919 --> 00:38:09,655 Нет, я думаю, ты прав. 671 00:38:09,688 --> 00:38:11,323 Ты не создан для этого. 672 00:38:11,890 --> 00:38:13,492 Я имею в виду, не поймите меня неправильно, мужчины последуют за вами, 673 00:38:14,860 --> 00:38:16,928 любой мужчина, которого они видят, выбегает под пулемет, 674 00:38:17,162 --> 00:38:19,164 ты должен понять, он либо чертовски сумасшедший 675 00:38:19,365 --> 00:38:21,367 или у него есть что-то, чего нет у них. 676 00:38:21,600 --> 00:38:23,602 Но вы должны быть готовы попросить другого мужчину сделать то же самое. 677 00:38:24,002 --> 00:38:25,471 Это просто никогда не казалось правильным. 678 00:38:25,504 --> 00:38:27,406 Просить другого парня сделать работу, которую я могу выполнить сам. 679 00:38:27,439 --> 00:38:29,408 Высунь ему шею, потому что я ему тоже сказал. 680 00:38:29,441 --> 00:38:31,209 Вот что это такое, сержант. 681 00:38:31,910 --> 00:38:33,912 Быть ответственным. 682 00:38:35,747 --> 00:38:37,849 Если ты заботишься об этих мужчинах, 683 00:38:37,883 --> 00:38:39,885 ты будешь прятать свое дерьмо 684 00:38:40,118 --> 00:38:42,388 и делай ту работу, для которой тебя послал сюда Бог. 685 00:38:42,421 --> 00:38:44,155 Убей меня, Смит. 686 00:38:44,189 --> 00:38:46,358 Вы действительно думаете, что Богу нужна какая-то часть этого? 687 00:38:49,395 --> 00:38:50,529 Лейтенант! 688 00:38:51,563 --> 00:38:53,198 Впереди на дороге американцы. 689 00:38:53,231 --> 00:38:54,800 У них есть пленные немцы. 690 00:38:59,070 --> 00:39:00,305 [Южный] Похоже на то, что он летает по воздуху, да. 691 00:39:01,573 --> 00:39:03,575 Может быть часть палки от 101-го. 692 00:39:03,775 --> 00:39:05,076 Но так далеко в глубине страны? 693 00:39:05,411 --> 00:39:06,578 Должно быть, они добрались до нас, сэр. 694 00:39:06,612 --> 00:39:08,113 Меня бы это не удивило. 695 00:39:08,146 --> 00:39:10,048 С ними было полдюжины военнопленных. 696 00:39:12,384 --> 00:39:13,552 Это не имеет смысла. 697 00:39:13,585 --> 00:39:14,853 Ага. 698 00:39:14,886 --> 00:39:16,422 Зачем им выводить их на открытое место? 699 00:39:16,455 --> 00:39:18,189 чтобы все видели? 700 00:39:18,223 --> 00:39:19,691 Может быть, немцы сдаются целиком. 701 00:39:19,725 --> 00:39:20,592 [Кулидж] Заходите, коммандос. 702 00:39:20,626 --> 00:39:22,528 Привет, ребята, 703 00:39:22,561 --> 00:39:24,430 У меня нет сигнала. 704 00:39:24,463 --> 00:39:26,064 Эй, а разве это не было бы чем-то, если бы война закончилась? 705 00:39:27,265 --> 00:39:29,000 Не может быть, чтобы нам так чертовски повезло. 706 00:39:30,168 --> 00:39:31,437 Эй, лейтенант, 707 00:39:31,470 --> 00:39:33,238 Могу поспорить, что смогу поймать сигнал, если поднимусь на тот холм. 708 00:39:34,640 --> 00:39:36,074 Хорошо. Возьмите Миллера с собой. Иди, сейчас же. 709 00:39:37,342 --> 00:39:38,444 Сэр. 710 00:39:38,910 --> 00:39:40,245 Я могу подняться по этой набережной. 711 00:39:41,747 --> 00:39:42,481 Я пойду с. 712 00:39:47,686 --> 00:39:48,487 [Дакен] Лейтенант. 713 00:39:49,955 --> 00:39:51,222 Я могу добраться до этих валунов 714 00:39:51,256 --> 00:39:52,991 На холме, получите яркий взгляд на глаза 715 00:39:53,024 --> 00:39:53,859 оттуда. 716 00:39:55,694 --> 00:39:57,128 Это много открытой земли. 717 00:40:01,933 --> 00:40:03,001 Ладно, иди. 718 00:40:05,871 --> 00:40:07,205 Дерьмо. 719 00:40:52,718 --> 00:40:54,352 Командир, это рота призраков, вы меня слышите? 720 00:40:56,588 --> 00:40:57,556 Командовать? 721 00:40:58,356 --> 00:40:59,525 Это должно работать. 722 00:41:49,474 --> 00:41:50,609 Командовать? 723 00:41:51,910 --> 00:41:53,044 Это компания-призрак, вы меня слышите? 724 00:41:54,412 --> 00:41:55,947 Командовать? Ты меня читаешь? 725 00:41:57,148 --> 00:41:57,949 [пистолет стреляет] 726 00:41:59,585 --> 00:42:01,219 [стрельба] 727 00:42:03,454 --> 00:42:04,556 Засада! 728 00:42:05,123 --> 00:42:05,924 [стрельба] 729 00:42:07,125 --> 00:42:08,760 [стрельба] 730 00:42:14,566 --> 00:42:15,567 [стрельба] 731 00:42:22,407 --> 00:42:23,174 [пистолет стреляет] 732 00:42:24,743 --> 00:42:27,012 [стрельба] 733 00:42:34,653 --> 00:42:35,186 [пистолет стреляет] 734 00:42:36,788 --> 00:42:37,322 [пистолет стреляет] 735 00:42:38,456 --> 00:42:40,191 [стрельба] 736 00:42:42,293 --> 00:42:43,662 [стрельба] 737 00:42:51,169 --> 00:42:54,205 [стрельба] 738 00:42:57,275 --> 00:42:59,010 [стрельба] 739 00:43:04,816 --> 00:43:06,785 [стрельба] 740 00:43:10,521 --> 00:43:13,091 [стрельба] 741 00:43:13,291 --> 00:43:15,761 Стаббс! Прикрой меня! 742 00:43:15,794 --> 00:43:17,696 [стрельба] 743 00:43:25,671 --> 00:43:27,238 [стрельба] 744 00:43:28,306 --> 00:43:29,507 Иди, иди, Миллер, иди! 745 00:43:33,144 --> 00:43:34,646 [стрельба] 746 00:43:47,558 --> 00:43:48,359 [пистолет стреляет] 747 00:43:52,263 --> 00:43:53,932 [стрельба] 748 00:43:54,833 --> 00:43:55,600 [пистолет стреляет] 749 00:44:01,707 --> 00:44:03,241 [выстрел из пистолета] 750 00:44:06,177 --> 00:44:07,045 [солдат ворчит] 751 00:44:07,078 --> 00:44:09,114 [стрельба] 752 00:44:10,415 --> 00:44:11,182 [пистолет стреляет] 753 00:44:13,351 --> 00:44:14,119 [стрельба] 754 00:44:15,253 --> 00:44:16,054 Вот они! 755 00:44:17,288 --> 00:44:18,089 Кулидж! 756 00:44:19,457 --> 00:44:20,425 Прикрой меня. 757 00:44:20,458 --> 00:44:21,359 Идти! Идти! Идти! 758 00:44:22,060 --> 00:44:22,861 [стрельба] 759 00:44:23,461 --> 00:44:24,262 [пистолет стреляет] 760 00:44:27,699 --> 00:44:28,466 [пистолет стреляет] 761 00:44:34,940 --> 00:44:36,074 [стрельба] 762 00:44:41,412 --> 00:44:43,381 [стрельба] 763 00:44:43,414 --> 00:44:44,549 -[удары тела] -[стрельба] 764 00:44:45,483 --> 00:44:46,284 [Смит ворчит] 765 00:44:47,218 --> 00:44:47,986 [удары тела] 766 00:44:49,620 --> 00:44:50,421 [пистолет стреляет] 767 00:44:52,557 --> 00:44:53,324 -[солдат кричит] -[стреляет] 768 00:44:55,794 --> 00:44:56,327 [пистолет стреляет] 769 00:44:58,129 --> 00:44:58,930 [хлюпает кровью] 770 00:45:00,598 --> 00:45:01,399 Смит! 771 00:45:02,267 --> 00:45:04,235 -[хлюпает кровью] -Смит! 772 00:45:06,938 --> 00:45:08,506 [стрельба] 773 00:45:13,311 --> 00:45:14,112 [Стаббс] Миллер! 774 00:45:15,480 --> 00:45:17,115 -Миллер, медик! Медик! -[ружья стреляют] 775 00:45:20,318 --> 00:45:21,686 [стрельба] 776 00:45:26,992 --> 00:45:27,692 [Миллер] Уйди с дороги! 777 00:45:28,693 --> 00:45:29,995 Уйди с дороги! 778 00:45:32,998 --> 00:45:33,799 [Смит бормочет] 779 00:45:37,002 --> 00:45:37,535 [Миллер] Вот дерьмо. 780 00:45:45,977 --> 00:45:47,212 [Кулидж] Сделай что-нибудь, Миллер. 781 00:46:12,237 --> 00:46:13,704 Сначала сообщи мне плохие новости. 782 00:46:13,738 --> 00:46:14,873 Я получил только любезность, сэр. 783 00:46:15,740 --> 00:46:17,042 Нам до сих пор не удалось добраться 784 00:46:17,075 --> 00:46:20,311 Лейтенант Смит и его команда, но последние отчеты подтверждают 785 00:46:20,345 --> 00:46:22,647 Немцы перебрасывают части из 12-й дивизии вверх. 786 00:46:22,680 --> 00:46:24,149 из Тулузы. 787 00:46:24,182 --> 00:46:25,984 Скорее всего, собираются для контрнаступления, сэр. 788 00:46:27,418 --> 00:46:29,354 Насколько устарели эти отчеты? 789 00:46:29,387 --> 00:46:31,389 Пришел в 11:00, сэр, 6 часов назад. 790 00:46:33,224 --> 00:46:34,392 Поэтому мы отправили Смита и его людей 791 00:46:34,425 --> 00:46:36,394 - прямо в зубы. -Сэр. 792 00:46:37,428 --> 00:46:38,463 Я думаю, мы должны предположить 793 00:46:38,496 --> 00:46:40,431 Команда лейтенанта потеряна. 794 00:46:41,032 --> 00:46:42,433 [драматическая музыка] 795 00:46:42,700 --> 00:46:45,236 Я пока не отказываюсь от них. 796 00:46:45,270 --> 00:46:47,038 Они не отказались от нас. 797 00:46:47,906 --> 00:46:49,908 Соберите мужчин. 798 00:46:49,941 --> 00:46:51,709 Нам придется удерживать оборону на этом мосту. 799 00:46:51,943 --> 00:46:53,111 Да, сэр. 800 00:48:18,629 --> 00:48:19,697 Это место неправильное, Дак. 801 00:48:20,932 --> 00:48:22,133 Бастонь. 802 00:48:23,534 --> 00:48:25,570 Сколько еще нам осталось пройти? 803 00:48:25,870 --> 00:48:27,305 Если мы хорошо проведем время, мы сможем быть там 804 00:48:27,338 --> 00:48:28,439 к завтрашнему дню. 805 00:48:32,944 --> 00:48:34,679 Расскажите нам об этом парне, Рэмси, Дак. 806 00:48:39,217 --> 00:48:40,018 Привет. 807 00:48:43,221 --> 00:48:43,989 Лучше оно того стоит. 808 00:48:45,390 --> 00:48:46,557 Потеря лейтенанта. 809 00:48:51,062 --> 00:48:52,230 Ты шутишь, Стаббс? 810 00:48:54,132 --> 00:48:55,533 Лейтенант погиб напрасно. 811 00:49:02,873 --> 00:49:03,808 Не говори так. 812 00:49:06,277 --> 00:49:08,046 [Кулидж] Не говори так? 813 00:49:08,579 --> 00:49:09,680 Миллер. 814 00:49:10,515 --> 00:49:12,783 Вы думаете 815 00:49:12,817 --> 00:49:15,053 убийство одного человека посередине, вся эта чушь 816 00:49:15,086 --> 00:49:16,354 будет иметь значение? 817 00:49:16,387 --> 00:49:17,055 Как насчет убийства Гитлера, Вилли? 818 00:49:18,723 --> 00:49:20,691 Вы не думаете, что это будет иметь какое-то значение? 819 00:49:20,725 --> 00:49:23,828 Гитлер — просто еще один расист у власти. 820 00:49:23,861 --> 00:49:26,131 И единственная причина, почему он у власти, это то, что 821 00:49:26,164 --> 00:49:27,965 за ним следует много глупых людей. 822 00:49:27,999 --> 00:49:29,167 Стоп, чувак. 823 00:49:29,200 --> 00:49:30,401 Нет, нет, Миллер. 824 00:49:30,435 --> 00:49:31,636 Нет, ты не говоришь мне остановиться. 825 00:49:32,070 --> 00:49:33,838 Меня вообще здесь не должно быть. 826 00:49:34,772 --> 00:49:36,541 Я из Тройного Никеля. 827 00:49:36,841 --> 00:49:38,243 Это полностью черный агрегат. Это моего брата. 828 00:49:41,212 --> 00:49:43,014 Теперь, когда рядовой Талли и лейтенант 829 00:49:43,048 --> 00:49:44,415 Смит умер, угадайте что? 830 00:49:45,283 --> 00:49:47,285 Все равно было больно. 831 00:49:48,419 --> 00:49:50,688 Итак, скажи мне, Френчи, 832 00:49:50,721 --> 00:49:53,591 За этим идет сержант Рэмси, или как там его зовут. 833 00:49:53,624 --> 00:49:54,425 Что это нам даст? Что за... 834 00:49:54,459 --> 00:49:56,194 Он убийца! 835 00:49:57,595 --> 00:49:58,696 И ты тоже. 836 00:49:59,464 --> 00:50:01,399 Мы тоже. Ну и что. 837 00:50:02,033 --> 00:50:02,900 [Дэкин] Понятно. 838 00:50:03,634 --> 00:50:05,103 Ты никогда не встречал дьявола. 839 00:50:11,042 --> 00:50:13,044 Когда вторглись немцы, 840 00:50:13,378 --> 00:50:15,146 он приехал в мой город 841 00:50:15,613 --> 00:50:17,615 говоря, что все, что он хотел, это мира. 842 00:50:19,417 --> 00:50:21,386 Даруя нам амнистию 843 00:50:21,419 --> 00:50:22,920 в обмен на сопротивление. 844 00:50:24,822 --> 00:50:26,224 Мы хотели доверять ему. 845 00:50:27,125 --> 00:50:27,725 Хорошо... 846 00:50:28,726 --> 00:50:30,095 Они умерли первыми. 847 00:50:31,129 --> 00:50:32,497 Остальные из нас? 848 00:50:33,331 --> 00:50:34,799 Мы умирали медленнее. 849 00:50:38,769 --> 00:50:40,671 Однажды утром Рэмси и его люди обстреляли мой дом. 850 00:50:43,007 --> 00:50:44,742 Убийство жены и дочери у меня на глазах. 851 00:50:47,178 --> 00:50:48,946 Я ничего не мог сделать. 852 00:50:49,947 --> 00:50:51,749 Но умри. 853 00:50:59,257 --> 00:51:00,458 Это вам. 854 00:51:01,926 --> 00:51:03,661 Что мы делаем. 855 00:51:06,364 --> 00:51:08,099 Я думаю, что наши правительства 856 00:51:08,133 --> 00:51:09,867 иметь взаимный интерес. 857 00:51:10,768 --> 00:51:11,669 Но для тебя все по-другому. 858 00:51:13,104 --> 00:51:13,838 Личное. 859 00:51:15,940 --> 00:51:17,007 Ты хочешь его смерти. 860 00:51:17,775 --> 00:51:18,776 И для тебя, Южный. 861 00:51:19,944 --> 00:51:21,946 Эта война 862 00:51:22,147 --> 00:51:23,881 это не личное? 863 00:51:36,827 --> 00:51:37,795 Кулидж. 864 00:51:40,965 --> 00:51:43,100 Интересно, Смит ест яблочный пирог с твоей мамой? 865 00:51:43,134 --> 00:51:44,369 прямо сейчас. 866 00:51:48,373 --> 00:51:49,707 Я полагаю, что да. 867 00:51:56,547 --> 00:51:57,715 У кого первые часы? 868 00:52:03,588 --> 00:52:05,022 Мы возьмем это. 869 00:52:05,055 --> 00:52:05,856 [Южный] Хорошо. 870 00:52:20,271 --> 00:52:23,174 [стрекотание сверчков] 871 00:52:39,390 --> 00:52:41,626 [напряженная музыка] 872 00:52:46,264 --> 00:52:47,365 Миллер? 873 00:52:48,433 --> 00:52:49,367 Миллер? 874 00:52:49,967 --> 00:52:51,369 Миллер? Миллер? 875 00:52:52,703 --> 00:52:55,039 Нет, нет! 876 00:52:55,072 --> 00:52:56,441 Проснуться! Миллер! 877 00:52:56,907 --> 00:52:57,975 Миллер? 878 00:53:00,278 --> 00:53:02,280 Миллер? Миллер! 879 00:53:03,080 --> 00:53:03,948 Миллер! 880 00:53:08,419 --> 00:53:09,454 [солдат ворчит] 881 00:53:17,762 --> 00:53:19,930 [солдаты хрюкают] 882 00:53:25,470 --> 00:53:26,504 [удары тела] 883 00:53:29,507 --> 00:53:30,608 [удары тела] 884 00:53:35,280 --> 00:53:36,080 [удары тела] 885 00:53:37,448 --> 00:53:38,249 [удары тела] 886 00:53:40,451 --> 00:53:41,486 [удары тела] 887 00:53:50,928 --> 00:53:51,962 [удары тела] 888 00:53:57,034 --> 00:53:57,835 [Кулидж кричит] 889 00:54:09,647 --> 00:54:10,681 Миллер! 890 00:54:11,549 --> 00:54:12,650 [удары тела] 891 00:54:25,396 --> 00:54:26,230 [удары тела] 892 00:55:21,118 --> 00:55:23,020 Немецкий 91-й находится в соседнем городе. 893 00:55:24,855 --> 00:55:26,891 Им нужен наш мост. 894 00:55:26,924 --> 00:55:28,025 И мы не вернем ему это. 895 00:55:29,794 --> 00:55:31,095 Я хочу, чтобы ты зарезервировал патроны 896 00:55:31,128 --> 00:55:33,230 и гранаты, каждый выстрел имеет значение. 897 00:55:34,532 --> 00:55:36,233 В эту деревню есть только один путь. 898 00:55:37,368 --> 00:55:39,169 Эта деревня 899 00:55:39,203 --> 00:55:40,938 это наш путь в остальную часть Франции. 900 00:55:43,774 --> 00:55:45,142 Вот почему мы пришли, господа. 901 00:55:49,747 --> 00:55:51,549 Давайте сделаем это. 902 00:55:51,582 --> 00:55:54,985 [драматическая музыка] 903 00:55:58,556 --> 00:56:01,091 [обороты двигателя грузовика] 904 00:56:04,962 --> 00:56:05,896 [Рэмси] Это меня поражает. 905 00:56:07,398 --> 00:56:09,066 Вы, люди, способны на такие вещи. 906 00:56:10,000 --> 00:56:12,470 Мужество, бесстрашие 907 00:56:13,904 --> 00:56:15,039 верить во что-то 908 00:56:15,072 --> 00:56:16,474 вопреки всему. 909 00:56:17,107 --> 00:56:18,175 [стук инструментов] 910 00:56:18,976 --> 00:56:20,911 Чтобы цепляться за это 911 00:56:20,945 --> 00:56:22,580 не обращая внимания на причину, 912 00:56:23,514 --> 00:56:25,049 без всякой заботы о себе 913 00:56:25,082 --> 00:56:26,417 самосохранение. 914 00:56:27,785 --> 00:56:28,986 Слепая вера 915 00:56:29,019 --> 00:56:31,021 должно быть, нужно прийти сюда 916 00:56:31,789 --> 00:56:32,823 и подумать, что ты можешь 917 00:56:32,857 --> 00:56:35,259 на самом деле победить. [смеется] 918 00:56:37,127 --> 00:56:39,196 Подумать про себя: «Не я. 919 00:56:40,665 --> 00:56:42,533 Я особенный. 920 00:56:43,333 --> 00:56:45,102 Конечно, я выживу». 921 00:56:47,638 --> 00:56:49,373 В Германии отношение иное. 922 00:56:49,707 --> 00:56:51,408 Я думаю, ты знаешь. 923 00:56:51,442 --> 00:56:53,444 Более 924 00:56:53,478 --> 00:56:54,378 грубый. 925 00:56:56,481 --> 00:56:58,348 Вы можете подумать, что мы 926 00:56:58,382 --> 00:57:00,284 известность за наше чувство дисциплины. 927 00:57:02,453 --> 00:57:03,220 Верно. 928 00:57:04,489 --> 00:57:05,490 Но я никогда не представлял 929 00:57:05,523 --> 00:57:07,625 если бы ты подарила мужчине 930 00:57:07,658 --> 00:57:08,926 свобода 931 00:57:08,959 --> 00:57:10,961 верить в то, что он выбирает, 932 00:57:11,395 --> 00:57:13,864 как легко он убедил бы себя 933 00:57:13,898 --> 00:57:15,900 того, что он хочет, чтобы было правдой. 934 00:57:18,335 --> 00:57:20,037 «Я не умру в этом месте. 935 00:57:21,506 --> 00:57:23,240 Вдали от всех тех людей, которые меня любят». 936 00:57:24,141 --> 00:57:26,143 Без всякой причины 937 00:57:27,144 --> 00:57:28,679 или цель. 938 00:57:30,481 --> 00:57:32,917 Меня это удивляет, потому что, в конце концов, 939 00:57:33,718 --> 00:57:35,720 вся смелость, 940 00:57:37,154 --> 00:57:39,156 вся эта вера 941 00:57:39,990 --> 00:57:41,992 оказывается лишь ложью. 942 00:57:43,093 --> 00:57:44,495 [солдат ворчит] 943 00:57:44,695 --> 00:57:46,531 В конце концов, 944 00:57:46,564 --> 00:57:48,566 все, что когда-либо было, 945 00:57:48,933 --> 00:57:50,501 все, что у тебя когда-либо было на самом деле 946 00:57:50,735 --> 00:57:51,435 [солдат ворчит] 947 00:57:52,102 --> 00:57:53,070 был твой страх. 948 00:57:54,905 --> 00:57:56,240 [солдат ворчит] 949 00:57:57,341 --> 00:57:58,709 -[резает ножом] -[хлюпает кровь] 950 00:58:46,223 --> 00:58:47,324 Саузерн, мы действительно собираемся через это пройти? 951 00:58:48,425 --> 00:58:50,127 Это миссия, Вилли. 952 00:58:51,228 --> 00:58:52,329 Это не миссия. 953 00:58:53,063 --> 00:58:54,131 Это не. 954 00:58:55,065 --> 00:58:56,166 Мужик, посмотри на нас. 955 00:58:57,935 --> 00:58:59,236 Чувак, я боролся всю свою жизнь. 956 00:59:00,404 --> 00:59:01,806 Полиция, 957 00:59:01,839 --> 00:59:03,540 Клан, 958 00:59:03,574 --> 00:59:05,810 фанатичные офицеры армии США, чувак. 959 00:59:06,176 --> 00:59:07,544 Я больше не хочу драться. 960 00:59:08,145 --> 00:59:09,313 Ты хочешь развернуться и вернуться? 961 00:59:14,619 --> 00:59:16,086 Ты не думаешь, Саузерн. 962 00:59:17,487 --> 00:59:19,123 Если бы этот парень Рэмси был так важен 963 00:59:19,156 --> 00:59:20,557 ты не думаешь, что они бы послали 964 00:59:20,591 --> 00:59:23,393 здесь есть подразделение, которое сможет его уничтожить? 965 00:59:23,427 --> 00:59:24,862 Ты думаешь, мы могли бы просто подойти к двери 966 00:59:25,162 --> 00:59:26,997 и сказать: «Эй, мы здесь». 967 00:59:27,331 --> 00:59:29,166 Вам не придется. Вот для чего нужен Дак. 968 00:59:32,803 --> 00:59:33,838 Что происходит, мальчики? 969 00:59:35,105 --> 00:59:36,506 Слушай, слушай. 970 00:59:36,540 --> 00:59:37,942 Ты сам это сказал. 971 00:59:37,975 --> 00:59:39,877 Для него это личное. 972 00:59:40,811 --> 00:59:43,280 Эй, это личное для меня. 973 00:59:44,882 --> 00:59:47,117 Мы потеряли Миллера, Смита. 974 00:59:49,286 --> 00:59:50,320 Это не зря. 975 00:59:53,724 --> 00:59:55,025 Стаббс, ты не пытаешься вернуться к дочери? 976 00:59:56,861 --> 00:59:58,328 Что ты, черт возьми, мне только что сказал? 977 01:00:00,030 --> 01:00:00,898 Хм? 978 01:00:01,832 --> 01:00:03,801 Больше не упоминай мою дочь. 979 01:00:03,834 --> 01:00:05,569 А теперь, черт возьми, солдат. 980 01:00:08,372 --> 01:00:10,941 Есть кое-что, о чем он нам не говорит. 981 01:00:10,975 --> 01:00:12,476 Френчи, что ты знаешь об этих парнях? 982 01:00:13,577 --> 01:00:14,378 Хм? 983 01:00:15,512 --> 01:00:16,313 Это 12-й дивизион. 984 01:00:17,281 --> 01:00:18,849 Возглавляли ветераны Восточного фронта. 985 01:00:20,918 --> 01:00:21,852 Их очень боятся. 986 01:00:23,353 --> 01:00:25,089 Они также известны как Отдел убийств. 987 01:00:26,924 --> 01:00:27,992 [Кулидж] Отдел убийств. 988 01:00:28,025 --> 01:00:29,159 Замечательно. 989 01:00:29,193 --> 01:00:30,661 -Ребята, пожалуйста-- -Мы зашли так далеко. 990 01:00:32,562 --> 01:00:34,231 Мы не вернемся сейчас. 991 01:00:35,032 --> 01:00:36,734 Саузерн, пожалуйста, послушай. 992 01:00:36,767 --> 01:00:38,803 Мы можем уйти прямо сейчас. 993 01:00:39,069 --> 01:00:40,537 Доберитесь до фронта. Мы идем назад 994 01:00:40,570 --> 01:00:41,939 и мы можем просто предупредить Хаскеля о том, что нас ждет. 995 01:00:42,707 --> 01:00:44,709 Там они нас опередили на два дня, чувак. 996 01:00:45,109 --> 01:00:46,576 Ну давай же. 997 01:00:46,610 --> 01:00:47,778 [Дэкен] Вот для чего мы здесь. 998 01:00:48,378 --> 01:00:50,014 -Пойдем. -[Кулидж] Нет, Френчи. 999 01:00:50,781 --> 01:00:52,082 Вот почему ты здесь. 1000 01:00:52,683 --> 01:00:55,385 [нежная музыка] 1001 01:00:56,453 --> 01:00:58,122 Это ваша миссия. 1002 01:01:02,292 --> 01:01:03,861 Это наша миссия. 1003 01:01:06,296 --> 01:01:07,464 И я иду. 1004 01:01:08,032 --> 01:01:08,966 Стаббс. 1005 01:01:10,300 --> 01:01:11,601 Саузерн, послушай меня. 1006 01:01:12,770 --> 01:01:14,905 Каждый человек должен принять собственное решение. 1007 01:01:14,939 --> 01:01:16,707 Мы сделали свое. 1008 01:01:18,743 --> 01:01:19,944 Южный! 1009 01:01:22,713 --> 01:01:23,647 Южный! 1010 01:01:25,082 --> 01:01:28,719 [нежная музыка продолжается] 1011 01:01:42,933 --> 01:01:45,169 [обороты двигателя грузовика] 1012 01:02:01,151 --> 01:02:02,319 Общий. 1013 01:02:02,352 --> 01:02:04,121 Мы прибываем в парк через двадцать минут. 1014 01:02:04,154 --> 01:02:05,589 Очень хороший. Как это происходит 1015 01:02:05,622 --> 01:02:07,591 наши гости были весьма информативны. 1016 01:02:08,158 --> 01:02:09,960 Американские позиции в Ла-Фьере довольно слабы. 1017 01:02:10,861 --> 01:02:12,997 Возможно, они пока придержат это, но 1018 01:02:13,030 --> 01:02:14,698 как только мы приедем, мост упадет. 1019 01:02:16,000 --> 01:02:17,334 Да, генерал. 1020 01:02:18,068 --> 01:02:19,536 А что насчет наших гостей? 1021 01:02:20,537 --> 01:02:21,638 Нам они больше не нужны. 1022 01:02:23,908 --> 01:02:25,375 [говорит по-немецки] 1023 01:02:37,888 --> 01:02:38,956 Они загружают три грузовика 1024 01:02:38,989 --> 01:02:40,657 с боеприпасами и взрывчаткой. 1025 01:02:41,191 --> 01:02:42,392 Иисус. 1026 01:02:43,193 --> 01:02:45,830 Десять, а может быть, даже двадцать немцев. 1027 01:02:47,031 --> 01:02:48,799 Нас только трое. 1028 01:02:52,837 --> 01:02:54,304 [Кулидж] Четыре. 1029 01:02:54,872 --> 01:02:59,076 [воодушевляющая музыка] 1030 01:03:02,146 --> 01:03:03,480 Хорошо, мальчики. 1031 01:03:03,513 --> 01:03:05,850 Вот план. Стаббс, ты работаешь, чтобы занять позицию. 1032 01:03:05,883 --> 01:03:06,851 пойти в дальний конец двора. 1033 01:03:06,884 --> 01:03:08,018 Вилли, ты со мной. 1034 01:03:08,418 --> 01:03:10,287 Дак, ты можешь получить хорошую должность? 1035 01:03:10,320 --> 01:03:12,056 Я могу получить четкое представление 1036 01:03:12,089 --> 01:03:14,158 в парадной двери. 1037 01:03:14,191 --> 01:03:15,826 Отдел убийств, моя задница. 1038 01:03:16,493 --> 01:03:17,461 Когда мы имеем дело с этими ублюдками 1039 01:03:17,494 --> 01:03:18,762 вот тогда они уйдут. 1040 01:03:20,064 --> 01:03:21,398 Компания убийств. 1041 01:03:22,166 --> 01:03:23,500 Возможно, 82-я воздушно-десантная дивизия. 1042 01:03:24,902 --> 01:03:26,670 Плюс француз. 1043 01:03:27,237 --> 01:03:28,772 Хорошо, мальчики, 1044 01:03:28,805 --> 01:03:29,874 давайте двигаться. 1045 01:03:31,241 --> 01:03:34,278 Дак, там мы будем в твоих руках. 1046 01:03:35,179 --> 01:03:36,680 Видишь этого сукиного сына? 1047 01:03:36,713 --> 01:03:38,415 И ты сделаешь выстрел, прежде чем мы освободимся, 1048 01:03:38,448 --> 01:03:39,583 Никто из нас не справляется. 1049 01:03:42,352 --> 01:03:43,287 Сэр. 1050 01:03:53,530 --> 01:03:55,532 [обороты двигателя грузовика] 1051 01:04:00,470 --> 01:04:03,107 Сэр, немцы почти на нас. 1052 01:04:03,140 --> 01:04:04,841 Мы не потеряем этот мост. 1053 01:04:04,875 --> 01:04:06,310 Мы потеряем этот мост, мы проиграем войну. 1054 01:04:06,743 --> 01:04:08,078 Мы будем держать эту линию. 1055 01:04:08,112 --> 01:04:09,579 -Да, сэр. Сэр? -Сержант. 1056 01:04:10,114 --> 01:04:11,615 Ваша группа установила противотанковые мины. 1057 01:04:11,648 --> 01:04:12,616 Да, сэр. 1058 01:04:12,649 --> 01:04:13,951 Пусть некоторые из ваших людей отойдут к мосту. 1059 01:04:15,319 --> 01:04:17,087 Направьте их наступление на это минное поле. 1060 01:04:17,287 --> 01:04:18,422 Да, сэр. 1061 01:04:18,455 --> 01:04:20,557 [стрельба] 1062 01:04:24,128 --> 01:04:25,095 [стрельба] 1063 01:04:39,843 --> 01:04:41,946 [стрельба] 1064 01:04:49,319 --> 01:04:51,788 [драматическая музыка] 1065 01:05:52,382 --> 01:05:56,253 [драматичная музыка продолжается] 1066 01:06:16,206 --> 01:06:17,174 [удары тела] 1067 01:06:18,508 --> 01:06:19,443 [кусочки ножа] 1068 01:06:26,216 --> 01:06:26,883 [кусочки ножа] 1069 01:07:00,250 --> 01:07:01,218 [кусочки ножа] 1070 01:07:45,329 --> 01:07:47,097 Вы работали со взрывчаткой в ​​Токкоа? 1071 01:07:47,497 --> 01:07:49,333 Я готовил лучше, но да. 1072 01:07:49,366 --> 01:07:50,600 Что вы думаете? 1073 01:07:50,967 --> 01:07:52,969 Мы взорвем какое-нибудь дерьмо? 1074 01:07:53,170 --> 01:07:55,205 Давай сделаем это. Ты прикрываешь мою задницу, Саузерн. 1075 01:07:55,705 --> 01:07:56,506 Все в порядке. 1076 01:08:01,278 --> 01:08:04,381 [драматическая музыка] 1077 01:08:30,640 --> 01:08:32,709 Вам нужно провести этот провод 1078 01:08:32,742 --> 01:08:35,145 с этими зарядами на дне этих грузовиков 1079 01:08:35,179 --> 01:08:36,079 и быстро. 1080 01:08:37,547 --> 01:08:38,448 Я взорву детонатор. 1081 01:08:39,383 --> 01:08:40,984 Я прикрою тебя с этой стороны, Стаббс с другой, Дак 1082 01:08:41,017 --> 01:08:41,951 имеет нашу обратную сторону. 1083 01:08:42,419 --> 01:08:44,454 Что бы ни случилось, когда начнется стрельба, 1084 01:08:44,654 --> 01:08:45,822 мы должны отсосать этому ублюдку. 1085 01:08:45,855 --> 01:08:46,990 Мы будем. 1086 01:08:47,924 --> 01:08:49,926 Южный. Мы будем. 1087 01:09:04,541 --> 01:09:05,442 [кусочки ножа] 1088 01:09:49,453 --> 01:09:50,153 [стрельба] 1089 01:09:52,422 --> 01:09:53,390 [стрельба] 1090 01:09:57,927 --> 01:09:58,895 [стрельба] 1091 01:10:06,670 --> 01:10:08,938 [стрельба] 1092 01:10:12,309 --> 01:10:13,277 [пистолет стреляет] 1093 01:10:16,813 --> 01:10:17,747 [пистолет стреляет] 1094 01:10:23,987 --> 01:10:25,622 Что, черт возьми, происходит? 1095 01:10:25,655 --> 01:10:26,790 Мы не уверены, генерал. 1096 01:10:26,823 --> 01:10:28,592 Не уверен, кто там. 1097 01:10:28,625 --> 01:10:30,260 Генерал, пожалуйста, если вы останетесь внутри... 1098 01:10:30,294 --> 01:10:31,995 Я не останусь внутри. 1099 01:10:33,096 --> 01:10:34,931 Уберите отсюда эти грузовики и сделайте это немедленно. 1100 01:10:40,770 --> 01:10:43,473 [стрельба] 1101 01:10:46,443 --> 01:10:49,112 [стрельба] 1102 01:10:52,382 --> 01:10:53,016 [пистолет стреляет] 1103 01:10:55,218 --> 01:10:56,052 [пистолет стреляет] 1104 01:11:00,457 --> 01:11:01,024 [пистолет стреляет] 1105 01:11:03,159 --> 01:11:05,061 [стрельба] 1106 01:11:08,698 --> 01:11:10,567 [стрельба] 1107 01:11:14,371 --> 01:11:16,039 [стрельба] 1108 01:11:21,378 --> 01:11:23,046 [стрельба] 1109 01:11:25,014 --> 01:11:26,916 [стрельба] 1110 01:11:35,525 --> 01:11:37,394 [стрельба] 1111 01:11:40,730 --> 01:11:42,599 [стрельба] 1112 01:11:56,012 --> 01:11:57,914 [обороты двигателя грузовика] 1113 01:12:04,354 --> 01:12:05,955 -[выстрелы] -[взрывы] 1114 01:13:11,455 --> 01:13:12,155 Кулидж? 1115 01:13:13,189 --> 01:13:14,424 Кулидж? 1116 01:13:14,458 --> 01:13:16,626 Кулидж? Кулидж? 1117 01:13:16,660 --> 01:13:17,627 [Кулидж ворчит] 1118 01:13:21,297 --> 01:13:23,266 Стаббс! Стаббс, иди сюда. 1119 01:13:27,637 --> 01:13:28,705 [Южный] Ты жив. 1120 01:13:35,512 --> 01:13:36,713 Приведите Кулиджа, я иду внутрь. 1121 01:13:45,955 --> 01:13:47,190 Ты ударил? 1122 01:13:47,223 --> 01:13:48,024 Ты меня слышишь? 1123 01:13:48,858 --> 01:13:50,860 Ага. [смеется] 1124 01:13:51,495 --> 01:13:52,128 Ты в порядке. 1125 01:13:52,962 --> 01:13:54,330 Ты в порядке. 1126 01:13:54,363 --> 01:13:55,331 Ты жив. 1127 01:14:02,205 --> 01:14:03,740 [кровь хлюпает] 1128 01:14:13,917 --> 01:14:16,152 [стрельба] 1129 01:14:22,592 --> 01:14:24,427 [стрельба] 1130 01:14:36,072 --> 01:14:38,174 [солдаты приглушенно хрюкают] 1131 01:15:21,317 --> 01:15:22,251 [пистолет стреляет] 1132 01:15:23,753 --> 01:15:24,420 [пистолет стреляет] 1133 01:15:36,833 --> 01:15:37,801 [солдатское кряхтение] 1134 01:15:43,339 --> 01:15:44,407 Иисус. 1135 01:15:56,019 --> 01:15:57,420 Я могу драться. 1136 01:15:57,453 --> 01:15:59,856 Не волнуйся об этом, приятель. Вы поможете этим ребятам. 1137 01:16:21,444 --> 01:16:22,378 [пистолет стреляет] 1138 01:16:34,691 --> 01:16:35,391 [удары тела] 1139 01:16:39,395 --> 01:16:40,329 [удары тела] 1140 01:16:56,646 --> 01:16:57,313 [пистолет стреляет] 1141 01:17:01,851 --> 01:17:03,586 Я подчиняюсь. Я подчиняюсь. 1142 01:17:03,619 --> 01:17:04,654 Я подчиняюсь. 1143 01:17:12,495 --> 01:17:13,429 [Рэмси] Я сдаюсь. 1144 01:17:14,898 --> 01:17:16,733 Я могу дать вам 91-ю дивизию. 1145 01:17:16,766 --> 01:17:18,802 Я могу назвать вам двадцать четыре спонсора. 1146 01:17:19,335 --> 01:17:21,170 Планы трансфера и все такое. 1147 01:17:21,437 --> 01:17:22,405 Я все это знаю. 1148 01:17:24,540 --> 01:17:26,142 Что я могу вам предложить 1149 01:17:26,175 --> 01:17:28,678 более ценно, чем какое бы то ни было это сопротивление засранцев 1150 01:17:28,712 --> 01:17:29,345 должен дать. 1151 01:17:30,914 --> 01:17:33,049 То, что я могу предложить вам, более ценно 1152 01:17:33,082 --> 01:17:35,251 чем то, что может предложить это жалкое сопротивление. 1153 01:17:35,284 --> 01:17:36,252 [пистолет стреляет] 1154 01:17:59,608 --> 01:18:01,444 Они отступают, сэр. 1155 01:18:01,477 --> 01:18:03,312 Стало известно, что немецкая контратака провалилась. 1156 01:18:03,913 --> 01:18:06,315 Подкрепления 91-го полка так и не дошли до линии. 1157 01:18:06,950 --> 01:18:09,385 [воодушевляющая музыка] 1158 01:18:13,757 --> 01:18:15,491 Этот мост наш. 1159 01:18:16,726 --> 01:18:18,461 Наш выход с пляжа безопасен. 1160 01:18:21,965 --> 01:18:23,432 Сержант Веррилл. 1161 01:18:24,333 --> 01:18:25,668 Да, сэр? 1162 01:18:26,770 --> 01:18:28,104 Рад, что ты еще жив. 1163 01:18:28,972 --> 01:18:30,406 Спасибо, сэр. 1164 01:18:32,809 --> 01:18:33,509 Не упоминай об этом. 1165 01:18:34,710 --> 01:18:35,678 [смеется] 1166 01:18:56,165 --> 01:18:57,767 Где Дак? 1167 01:18:58,601 --> 01:18:59,769 -Он успеет? -Ага. 1168 01:19:02,038 --> 01:19:03,372 Они уже пришли за ним. 1169 01:19:04,640 --> 01:19:05,975 Это то, что он заслужил. 1170 01:19:19,856 --> 01:19:20,556 [удары пистолета] 1171 01:19:32,135 --> 01:19:33,069 Куда ты идешь? 1172 01:19:37,040 --> 01:19:38,007 Дом. 1173 01:19:46,883 --> 01:19:48,217 Война только начинается, ребята. 1174 01:20:07,937 --> 01:20:14,243 [воодушевляющая музыка] 1175 01:21:20,276 --> 01:21:26,482 [драматическая музыка]