1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 ¡Califica nuestra aplicación! 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,772 [música dramática] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ¡Disfruta viendo! 4 00:00:33,501 --> 00:00:34,568 [disparos] 5 00:00:38,106 --> 00:00:39,673 [el avión retumba] 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,919 [la música dramática continúa] 7 00:01:01,262 --> 00:01:02,296 [golpes de arma] 8 00:01:19,347 --> 00:01:20,381 [disparo de arma] 9 00:01:21,048 --> 00:01:21,849 [disparo de arma] 10 00:01:27,388 --> 00:01:28,489 [disparo de arma] 11 00:01:46,207 --> 00:01:47,308 [disparo de arma] 12 00:01:50,578 --> 00:01:53,080 [el avión retumba débilmente] 13 00:01:58,652 --> 00:01:59,720 [disparo de arma] 14 00:02:02,723 --> 00:02:04,558 [hojas crujiendo] 15 00:02:09,197 --> 00:02:11,131 [Coolidge] Veo una bandera estadounidense. 16 00:02:11,165 --> 00:02:12,400 ¿Pero de qué empresa eres? 17 00:02:13,401 --> 00:02:14,335 [Sur] Compañía capaz. 18 00:02:18,439 --> 00:02:20,208 [Coolidge] Que me condenen, sureño. 19 00:02:20,608 --> 00:02:22,376 [Sur] Jesucristo. ¿Coolidge? 20 00:02:22,410 --> 00:02:23,544 [hombre] ¿Está todo despejado? 21 00:02:23,577 --> 00:02:25,213 Casi haces que te maten. 22 00:02:25,246 --> 00:02:27,881 ¿Cómo diablos haces para estar siempre tan jodidamente callado? 23 00:02:28,216 --> 00:02:30,351 Hombre, haciendo números en Harlem, no te pueden atrapar. 24 00:02:30,384 --> 00:02:32,019 Así que será mejor que te quedes callado. 25 00:02:32,052 --> 00:02:34,988 Da todo un maldito país para invadir, piensa que eres feo. 26 00:02:35,022 --> 00:02:36,790 La cara sería la primera que veo, Coolidge. 27 00:02:39,593 --> 00:02:40,828 Los alemanes están caídos. 28 00:02:40,861 --> 00:02:42,396 -[Sur] Está bien. -Oye, escucha. 29 00:02:42,430 --> 00:02:44,732 Éste es mi hombre. 30 00:02:44,765 --> 00:02:45,666 Jim Sur. 31 00:02:45,699 --> 00:02:47,368 Por aquí está el soldado Tony. 32 00:02:47,401 --> 00:02:49,370 Cuenta, señor. 508. 33 00:02:49,637 --> 00:02:50,738 Asistente del coronel Redding. 34 00:02:51,472 --> 00:02:52,406 Encantado de conocerle, señor. 35 00:02:52,440 --> 00:02:53,607 No soy ningún señor. 36 00:02:54,608 --> 00:02:55,976 -¿Dónde está el coronel? -Ni idea. 37 00:02:57,878 --> 00:02:59,179 ¿Pensé que te habían hecho un hombre de radio? 38 00:02:59,213 --> 00:03:01,215 Sí, bueno, el maestro de salto se encargó de eso. 39 00:03:01,249 --> 00:03:03,251 Sabiendo muy bien que no sé nadar, me empujó sobre un estanque. 40 00:03:03,284 --> 00:03:04,552 Casi muero. 41 00:03:05,052 --> 00:03:06,119 Sabes, logré salir 42 00:03:06,153 --> 00:03:08,256 Pero esa radio está en la espalda de un bagre. 43 00:03:09,122 --> 00:03:10,424 -Demasiado para eso, supongo. -[Coolidge] Sí. 44 00:03:11,492 --> 00:03:13,026 Está bien. 45 00:03:13,060 --> 00:03:15,095 Entre los tres obtuvimos el 508, el 505, 46 00:03:16,497 --> 00:03:18,165 -Triple níquel. -Sí, lo recuerdas. 47 00:03:18,466 --> 00:03:19,166 [ambos se ríen] 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,068 Bueno, la última vez que lo comprobé, 49 00:03:21,101 --> 00:03:22,536 Se suponía que ninguno de nosotros estaría en el mismo lugar. 50 00:03:23,103 --> 00:03:24,305 Entonces, ¿dónde crees que estamos? 51 00:03:24,338 --> 00:03:26,374 Bueno, no nos dejaron en el Canal de la Mancha. 52 00:03:26,640 --> 00:03:28,642 -Ese es un comienzo. -Tal vez deberíamos esperar aquí. 53 00:03:29,510 --> 00:03:31,445 ¿No lo entiendes? Salimos unas dos horas o más. 54 00:03:31,845 --> 00:03:33,381 [Sur] Si nos sentamos aquí sobre nuestros traseros, 55 00:03:33,414 --> 00:03:34,815 Los alemanes nos tendrán en círculos tan pronto como se den cuenta. 56 00:03:34,848 --> 00:03:36,083 averiguar qué diablos está pasando. 57 00:03:36,116 --> 00:03:38,286 Necesitamos ponernos en movimiento, orientarnos, ver qué podemos 58 00:03:38,319 --> 00:03:39,420 -descúbrelo por ahí. -[Coolidge] Correcto. 59 00:03:42,256 --> 00:03:43,257 ¿Qué estamos buscando? 60 00:03:43,291 --> 00:03:44,358 Guerra, soldado. 61 00:03:44,958 --> 00:03:46,059 Sí, soldado. 62 00:03:46,460 --> 00:03:47,495 No debería ser difícil de encontrar. 63 00:03:48,462 --> 00:03:50,498 [el avión retumba débilmente] 64 00:03:56,837 --> 00:03:59,307 [charla ambiental] 65 00:04:01,942 --> 00:04:03,844 [Haskel] No tengo mucho tiempo, 66 00:04:05,112 --> 00:04:06,547 así que te voy a hacer sólo una pregunta. 67 00:04:08,316 --> 00:04:09,983 No te voy a preguntar si me entiendes, 68 00:04:10,017 --> 00:04:11,952 porque ya puedo ver que lo haces. 69 00:04:15,055 --> 00:04:16,657 Hace dos noches, usted y sus hombres fueron arrestados. 70 00:04:16,690 --> 00:04:18,359 varios miembros de la Resistencia francesa. 71 00:04:19,493 --> 00:04:20,428 ¿A dónde los llevaste? 72 00:04:20,461 --> 00:04:21,662 ¿Dónde están? 73 00:04:22,195 --> 00:04:23,130 ¿Dónde? 74 00:04:24,332 --> 00:04:25,132 [inaudible] 75 00:04:27,200 --> 00:04:28,035 Órdenes. 76 00:04:28,068 --> 00:04:30,103 Sigo mis órdenes. 77 00:04:30,304 --> 00:04:31,972 Entiendo lo de los pedidos. 78 00:04:32,005 --> 00:04:34,141 -Sí. -No tuve ninguna posibilidad. 79 00:04:34,174 --> 00:04:35,743 No hay elección. 80 00:04:39,513 --> 00:04:41,014 Yo también lo entiendo. 81 00:04:41,382 --> 00:04:43,884 Ahora, seguro que te gustaría tener 82 00:04:43,917 --> 00:04:44,918 ¿Ese hombro miró? 83 00:04:47,521 --> 00:04:48,756 No hay nadie aquí excepto nosotros dos. 84 00:04:50,824 --> 00:04:52,826 Y como dije, se me acabó el tiempo. 85 00:04:57,331 --> 00:04:59,900 [el soldado se retuerce de dolor] 86 00:05:05,606 --> 00:05:06,907 [inaudible] 87 00:05:08,208 --> 00:05:09,343 Gracias. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,779 Caballeros. 89 00:05:12,546 --> 00:05:13,747 Sácalo de aquí. 90 00:05:17,117 --> 00:05:18,419 [Coolidge] Entonces, sureño. Déjame hacerte una pregunta. 91 00:05:18,452 --> 00:05:19,453 [Sur] Mh-hm. 92 00:05:19,720 --> 00:05:21,722 [Coolidge] Si no estuvieras en el ejército, ¿qué te parece? 93 00:05:21,755 --> 00:05:22,990 estarías haciendo? 94 00:05:23,724 --> 00:05:26,259 [Sur] Bueno, seguro que no estaría aquí. 95 00:05:26,560 --> 00:05:28,161 [ambos riendo] 96 00:05:28,195 --> 00:05:29,162 [Coolidge] Te diré qué-- 97 00:05:29,196 --> 00:05:29,963 [Sur] Oye, espera. 98 00:05:31,932 --> 00:05:33,967 [Coolidge] Maldita sea. Oh, hombre. 99 00:05:34,234 --> 00:05:35,202 Es el coronel. 100 00:05:36,804 --> 00:05:38,105 [Sur] ¿Está muerto? 101 00:05:38,138 --> 00:05:39,106 Eso parece. 102 00:05:41,375 --> 00:05:42,843 Debe haberlo pillado mientras bajaba. 103 00:05:42,876 --> 00:05:44,478 -¿Qué estás haciendo? -Tiene mapas. 104 00:05:45,245 --> 00:05:46,046 Reconocimiento de fotografías. 105 00:05:46,079 --> 00:05:47,247 No podemos permitir que los alemanes los atrapen. 106 00:05:47,448 --> 00:05:47,981 [disparo de arma] 107 00:05:48,949 --> 00:05:49,750 [Tally gruñe] 108 00:05:55,389 --> 00:05:56,156 ¿De dónde crees que viene? 109 00:05:57,257 --> 00:05:59,827 Allí. Línea de árboles. Cúbreme. 110 00:06:02,162 --> 00:06:02,963 [disparo de arma] 111 00:06:07,267 --> 00:06:08,068 [disparo de arma] 112 00:06:13,273 --> 00:06:15,809 [armas disparando débilmente] 113 00:06:18,612 --> 00:06:19,413 [disparo de arma] 114 00:06:23,684 --> 00:06:24,485 [disparo de arma] 115 00:06:27,187 --> 00:06:28,255 [Sur] ¡Todo despejado! 116 00:06:29,490 --> 00:06:32,025 [música dramática] 117 00:07:11,298 --> 00:07:12,733 [Coolidge] No creo que tuviera familia. 118 00:07:14,034 --> 00:07:15,669 [Sur] ¿Cómo se llama? 119 00:07:15,703 --> 00:07:16,904 Cuenta. 120 00:07:16,937 --> 00:07:19,139 Parecía un muy buen tipo. 121 00:07:19,172 --> 00:07:20,007 Sí. 122 00:07:20,040 --> 00:07:22,242 [estruendo de avión] 123 00:07:28,682 --> 00:07:29,216 [explosión en la distancia] 124 00:07:31,619 --> 00:07:32,520 ¿Qué diablos fue eso? 125 00:07:32,553 --> 00:07:34,555 No tengo ni idea. 126 00:07:36,089 --> 00:07:38,158 -¿Estás listo? Movámonos. -Sí. 127 00:07:45,899 --> 00:07:46,700 [el avión retumba] 128 00:07:47,835 --> 00:07:48,435 [explosión en la distancia] 129 00:07:49,402 --> 00:07:50,270 [Sur] Viene de allí. 130 00:07:51,505 --> 00:07:52,573 Sí, bueno, sea lo que sea, 131 00:07:52,606 --> 00:07:53,240 suena grande. 132 00:07:55,008 --> 00:07:55,909 Todavía tengo mis Mark Fours. 133 00:07:56,577 --> 00:07:57,377 ¿Tienes el tuyo? 134 00:07:58,378 --> 00:07:59,179 Sí, solo tengo uno. 135 00:08:06,587 --> 00:08:07,120 [explosión en la distancia] 136 00:08:08,455 --> 00:08:09,523 Definitivamente parece que se están acercando. 137 00:08:23,904 --> 00:08:24,938 [Sur] Mira esa cosa. 138 00:08:25,305 --> 00:08:26,273 [Coolidge] Es un carro antiaéreo. 139 00:08:27,040 --> 00:08:28,742 Maldito antiaéreo 140 00:08:28,776 --> 00:08:30,110 pistola sobre ruedas. 141 00:08:31,745 --> 00:08:33,413 [revoluciones del motor del vehículo] 142 00:08:39,753 --> 00:08:40,287 [explosión] 143 00:08:43,624 --> 00:08:44,157 [explosión] 144 00:08:47,127 --> 00:08:49,396 -[revoluciones del motor del vehículo] -[disparos de armas] 145 00:08:53,100 --> 00:08:54,802 [explosión] 146 00:08:56,570 --> 00:08:57,938 [soldado gritando] 147 00:09:07,247 --> 00:09:08,015 [soldado gritando] 148 00:09:13,587 --> 00:09:14,354 [disparos] 149 00:09:16,289 --> 00:09:17,825 [Smith] ¡Americanos aquí! ¡Saliendo! 150 00:09:18,826 --> 00:09:19,627 ¡Americanos! 151 00:09:21,094 --> 00:09:22,562 Vamos. 152 00:09:22,596 --> 00:09:24,164 [Smith] ¿Alguna otra mina de la que debamos preocuparnos? 153 00:09:24,197 --> 00:09:24,965 Usamos todos los que teníamos. 154 00:09:25,999 --> 00:09:26,967 ¿Solo ustedes? 155 00:09:27,635 --> 00:09:28,869 Sí. 156 00:09:29,970 --> 00:09:31,672 Teniente Dean Smith, 507.º. 157 00:09:33,006 --> 00:09:35,108 Sargento Sur. 505 de la Compañía Able, señor. 158 00:09:35,809 --> 00:09:38,211 ¿Viste cómo estos Gerry estallaron en llamas? 159 00:09:39,713 --> 00:09:41,481 Como si Dios se hubiera rendido con sus traseros. 160 00:09:43,150 --> 00:09:44,785 Bueno, no sé cómo terminé aquí con ustedes. 161 00:09:44,818 --> 00:09:47,120 Pero, Coolidge, Triple Nickel, Ghost Company, señor. 162 00:09:47,520 --> 00:09:49,389 Otro par de callejeros, ¿eh? 163 00:09:50,658 --> 00:09:52,159 -¿Qué estás haciendo, Miller? -Aún está vivo. 164 00:09:52,192 --> 00:09:53,627 Ese es el soldado Miller, médico. 165 00:09:53,661 --> 00:09:55,095 Nos llega de Item Company. 166 00:09:55,362 --> 00:09:57,865 Y conmigo desde la 507, Private Stu Boards. 167 00:09:59,032 --> 00:10:00,200 Stubbs todo lo que necesitéis, muchachos. 168 00:10:01,034 --> 00:10:01,835 [disparos] 169 00:10:03,170 --> 00:10:04,204 ¿Para qué carajo fue eso? 170 00:10:05,038 --> 00:10:06,339 Él no sufrió, ¿verdad? 171 00:10:09,643 --> 00:10:10,711 ¿Señor? 172 00:10:10,978 --> 00:10:12,379 ¿Alguna idea de dónde estamos? 173 00:10:13,346 --> 00:10:15,949 Mierda, no. Ahora mismo, tu suposición es tan buena como la mía. 174 00:10:16,549 --> 00:10:18,318 No quiero estar aquí parado con nuestras pollas. 175 00:10:18,351 --> 00:10:20,053 en nuestras manos cuando sus amigos regresen a buscarlo. 176 00:10:20,721 --> 00:10:23,223 Así que vámonos. Stubbs, toma el punto. 177 00:10:23,256 --> 00:10:24,825 -Sobre mí. Vamos. -Vamos, Miller. 178 00:10:30,030 --> 00:10:30,898 ¿De qué lado estás, médico? 179 00:10:36,503 --> 00:10:37,270 [disparos] 180 00:10:38,839 --> 00:10:43,243 [música dramática] 181 00:10:46,246 --> 00:10:48,048 [pájaros graznando] 182 00:11:30,924 --> 00:11:31,892 Hola, Miller. 183 00:11:32,726 --> 00:11:33,761 Mira lo que puedes hacer aquí. 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,662 Ustedes dos, vayan a comer algo. 185 00:11:36,129 --> 00:11:37,464 Voy a encontrar al CO. 186 00:11:37,497 --> 00:11:39,166 Sí, papá. 187 00:11:42,102 --> 00:11:43,436 Hora de comer. 188 00:11:49,076 --> 00:11:51,278 Muy bien, general Haskel, señor. 189 00:11:51,311 --> 00:11:52,479 Teniente Dean Smith, 190 00:11:52,512 --> 00:11:55,248 Segundo Batallón 507, señor. 191 00:11:55,282 --> 00:11:58,318 Sargento Southern, 505.ª Compañía Able. 192 00:11:58,351 --> 00:11:59,519 Tranquilos, señores. ¿Qué tienes? 193 00:12:00,320 --> 00:12:01,621 Tengo esto para usted, señor. 194 00:12:03,991 --> 00:12:07,627 Su paracaídas quedó colgado de un árbol. Los alemanes llegaron a él antes que nosotros. 195 00:12:07,660 --> 00:12:09,029 Pero les hice pagar, señor. 196 00:12:09,062 --> 00:12:10,430 Era un gran coronel. 197 00:12:11,264 --> 00:12:12,699 Un hombre aún mejor. 198 00:12:13,300 --> 00:12:15,035 Enviaré una nota personal de condolencia a su esposa. 199 00:12:15,969 --> 00:12:17,137 ¿Cuantos sois? 200 00:12:17,670 --> 00:12:20,173 [Smith] Cinco de nosotros en total, señor. Es una unidad mixta. 201 00:12:20,207 --> 00:12:21,842 Todos los chicos del 82. 202 00:12:22,209 --> 00:12:23,777 Un operador de radio, un médico. 203 00:12:23,811 --> 00:12:24,945 ¿Aún tienes su radio? 204 00:12:24,978 --> 00:12:26,013 No tengo miedo, señor. 205 00:12:26,780 --> 00:12:27,848 No me hagas ilusiones. 206 00:12:28,048 --> 00:12:29,549 Disculpas, señor. 207 00:12:30,383 --> 00:12:32,019 ¿Segundo Batallón? 208 00:12:32,685 --> 00:12:34,321 Su descenso fue casi al norte de Amfreville. 209 00:12:34,621 --> 00:12:35,688 -Así es, señor. -Señor. 210 00:12:35,889 --> 00:12:36,824 Dulce Madre Machree. 211 00:12:38,191 --> 00:12:39,827 Señor, tal vez pueda ponernos al día. 212 00:12:39,860 --> 00:12:40,861 caminamos todo el dia 213 00:12:40,894 --> 00:12:42,896 sin encontrar a nadie más de nuestros palos. 214 00:12:43,496 --> 00:12:44,865 No estamos exactamente seguros de lo que pasó. 215 00:12:44,898 --> 00:12:46,433 ¿Qué pasó? 216 00:12:46,867 --> 00:12:48,802 El plan de la 82.ª División fracasó por completo. 217 00:12:49,469 --> 00:12:51,371 Los alemanes construyen represas en los ríos que bloquean nuestras rutas hacia el interior. 218 00:12:53,006 --> 00:12:55,542 Inundó la mitad del país, lo que esperábamos. 219 00:12:55,575 --> 00:12:57,811 Pero el reconocimiento aéreo 220 00:12:57,845 --> 00:12:59,880 No dejó ver exactamente lo malo que era. 221 00:13:00,848 --> 00:13:02,682 Casi ninguno de nuestros pioneros pudo encontrar su lugar. 222 00:13:03,550 --> 00:13:05,485 Incluso si pudieras colocar las balizas. 223 00:13:05,518 --> 00:13:06,954 Entonces nuestros pilotos se quedaron. 224 00:13:06,987 --> 00:13:08,621 sin saber dónde estaban sus zonas de lanzamiento. 225 00:13:08,655 --> 00:13:10,157 Simplemente echarían a los niños donde pudieran. 226 00:13:10,190 --> 00:13:11,191 entonces estamos aquí. 227 00:13:11,224 --> 00:13:12,926 El lado equivocado del Merderet. 228 00:13:13,693 --> 00:13:15,695 Efectivamente aislado de la invasión. 229 00:13:16,363 --> 00:13:17,630 Me temo que ustedes, muchachos, no volverán. 230 00:13:17,664 --> 00:13:18,999 a sus unidades en el corto plazo. 231 00:13:20,200 --> 00:13:22,169 Lo único bueno es que los alemanes están aún más confundidos. 232 00:13:22,202 --> 00:13:23,403 que nosotros. 233 00:13:23,436 --> 00:13:25,205 No pueden entender nuestro plan. 234 00:13:26,239 --> 00:13:27,574 Eso es porque no tenemos ningún plan. 235 00:13:28,208 --> 00:13:30,043 Al menos no todavía. 236 00:13:30,077 --> 00:13:32,112 Pero ahora estamos comprometidos. 237 00:13:32,545 --> 00:13:34,181 Esos aterrizajes han comenzado. 238 00:13:35,082 --> 00:13:36,316 Si no aseguramos las calzadas 239 00:13:36,349 --> 00:13:38,418 y mantener los puentes tierra adentro, 240 00:13:38,451 --> 00:13:40,220 Marcando el rumbo de no salir de la playa. 241 00:13:41,554 --> 00:13:42,923 Lo que significa que van a morir allí. 242 00:13:44,858 --> 00:13:46,459 Hagamos lo que hagamos, no podemos permitir que eso suceda. 243 00:13:48,595 --> 00:13:50,563 Lo que necesite de nosotros, señor. 244 00:13:53,133 --> 00:13:54,234 ¿Sois cinco? 245 00:13:54,868 --> 00:13:55,668 [Smith] Sí, señor. 246 00:13:55,702 --> 00:13:56,469 Eso es correcto, señor. 247 00:13:59,072 --> 00:13:59,606 [películas más ligeras] 248 00:14:03,143 --> 00:14:04,777 Quizás tenga algo para ti. 249 00:14:05,378 --> 00:14:07,447 [música dramática] 250 00:14:12,319 --> 00:14:13,921 Sabe igual que la comida que solía preparar mi mamá. 251 00:14:16,823 --> 00:14:18,892 Tu mamá era una cocinera horrible. 252 00:14:18,926 --> 00:14:19,659 [Coolidge se ríe] 253 00:14:22,795 --> 00:14:23,830 ¿Estás bien, Miller? 254 00:14:26,266 --> 00:14:28,268 Entonces, teniente Smith. 255 00:14:28,501 --> 00:14:29,569 ¿Lo conoces desde hace tiempo? 256 00:14:30,938 --> 00:14:31,771 Oh sí. 257 00:14:32,505 --> 00:14:33,941 Él está bien. 258 00:14:34,841 --> 00:14:37,710 No hay mucha mierda de gallina con la que lidiar en su compañía. 259 00:14:37,744 --> 00:14:38,511 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 260 00:14:39,579 --> 00:14:42,549 ¿Mierda de pollo? ¿Qué quieres decir? 261 00:14:42,582 --> 00:14:44,684 Me refiero a la mierda que sale de las gallinas, Miller. 262 00:14:45,618 --> 00:14:46,419 Cristo. 263 00:14:46,686 --> 00:14:48,488 Entonces, ¿qué pasa con este tipo? 264 00:14:48,521 --> 00:14:50,357 -¿Del sur? -Es un buen hombre. 265 00:14:51,258 --> 00:14:52,159 -¿Sí? -[Coolidge] Mh-hm. 266 00:14:52,525 --> 00:14:53,593 ¿Sabe cómo manejarse solo? 267 00:14:54,527 --> 00:14:56,563 Antes de ser hombre de radio, 268 00:14:56,964 --> 00:14:58,698 Yo era cocinera en Camp Toccoa. 269 00:15:00,033 --> 00:15:02,169 Era este teniente paleto. 270 00:15:02,202 --> 00:15:03,136 Acabo de sacarlo para mí. 271 00:15:03,170 --> 00:15:05,172 Bueno, resulta 272 00:15:05,205 --> 00:15:06,974 era alérgico al pimentón. 273 00:15:08,341 --> 00:15:11,111 Así que una mañana, durante el desayuno, 274 00:15:11,144 --> 00:15:12,445 tenía demasiado pimentón. 275 00:15:14,147 --> 00:15:15,182 Casi muere asfixiado. 276 00:15:16,349 --> 00:15:17,550 -No jodas. -[Coolidge] Sí. 277 00:15:18,785 --> 00:15:19,819 Me echaron en el calabozo 278 00:15:19,852 --> 00:15:21,388 Casi me sometieron a un consejo de guerra. 279 00:15:22,022 --> 00:15:22,822 ¿Pero del Sur? 280 00:15:25,158 --> 00:15:26,994 Les dijo a los oficiales al mando que lo hizo. 281 00:15:27,027 --> 00:15:28,328 Sólo estaban jugando una broma. 282 00:15:29,662 --> 00:15:31,664 Ese hombre recibiría una bala por nosotros. 283 00:15:35,969 --> 00:15:38,205 La única bala de la que debes preocuparte es la tuya. 284 00:15:44,244 --> 00:15:45,478 -¿Verdad, Miller? -Sí. 285 00:15:45,979 --> 00:15:46,813 Espera, ¿qué? 286 00:15:47,380 --> 00:15:48,181 [todos ríen] 287 00:15:48,982 --> 00:15:50,150 Este maldito tipo. 288 00:15:52,752 --> 00:15:53,720 Tengo que amarlo. 289 00:16:02,229 --> 00:16:03,730 Entonces, ¿qué piensas? 290 00:16:06,233 --> 00:16:07,667 Hago lo mejor que puedo para no pensar en absoluto, señor. 291 00:16:09,202 --> 00:16:10,670 No intentes venderme esa mierda. 292 00:16:11,704 --> 00:16:13,506 ¿Plantar esas minas para el Flak Wagon? 293 00:16:13,540 --> 00:16:14,607 Eso fue una mierda inteligente. 294 00:16:15,675 --> 00:16:18,045 También hizo falta agallas. 295 00:16:18,078 --> 00:16:19,579 Ya sabes, con la mitad de la cola y el arma esparcidos en el aire 296 00:16:19,612 --> 00:16:20,880 habrá muchos suboficiales 297 00:16:20,913 --> 00:16:23,750 corriendo sin que nadie les ordene. 298 00:16:23,783 --> 00:16:25,518 Estaba pensando en ponerte en fila para una comisión de campo. 299 00:16:25,852 --> 00:16:26,553 Se lo agradezco, señor. 300 00:16:26,586 --> 00:16:27,820 Pero pasaré. 301 00:16:27,854 --> 00:16:30,523 Sargento, vamos a necesitar hombres que puedan liderar aquí. 302 00:16:30,557 --> 00:16:32,225 -¿Tú entiendes? -Ese no soy yo, señor. 303 00:16:38,065 --> 00:16:39,399 Muy bien, ve a darles la buena noticia a los hombres. 304 00:16:39,432 --> 00:16:40,800 -Salimos al amanecer. -Señor. 305 00:16:43,136 --> 00:16:45,972 Señor, ¿no va a comer? 306 00:16:49,242 --> 00:16:50,877 Mi esposa y mis hijos no han sabido nada de mí. 307 00:16:50,910 --> 00:16:52,412 durante semanas. 308 00:16:52,445 --> 00:16:54,347 Voy a ver si puedo enviarles un mensaje. 309 00:16:54,381 --> 00:16:55,815 -Señor. -Hazles saber que estoy bien. 310 00:16:57,250 --> 00:16:58,885 Consiga algo de comida, sargento. 311 00:16:58,918 --> 00:16:59,919 Entendido, señor. 312 00:17:03,823 --> 00:17:05,925 Maldita sea, Stubb. Escúpelo. 313 00:17:05,958 --> 00:17:07,494 ¿El gato te comió la lengua? 314 00:17:10,497 --> 00:17:11,898 Tengo dos niñas en casa. 315 00:17:12,565 --> 00:17:13,666 Ah, okey. 316 00:17:15,468 --> 00:17:16,836 Uno, me casé. 317 00:17:18,105 --> 00:17:19,839 Y el segundo 318 00:17:21,341 --> 00:17:22,975 Nací después de que fui desplegado. 319 00:17:23,676 --> 00:17:25,712 Y cuando llego a casa, 320 00:17:26,146 --> 00:17:27,447 Voy a conocerla por primera vez. 321 00:17:28,315 --> 00:17:30,083 Felicitaciones, hombre. 322 00:17:33,353 --> 00:17:35,088 ¿Y tú, Molinero? ¿Eh? 323 00:17:35,122 --> 00:17:35,988 ¿Tienes una chica en casa? 324 00:17:36,756 --> 00:17:39,126 -No. -¿No? Vamos. 325 00:17:39,159 --> 00:17:40,260 ¿Ni siquiera uno que te guste? 326 00:17:41,861 --> 00:17:43,163 Tengo a alguien, pero 327 00:17:43,696 --> 00:17:44,797 Ni siquiera creo que ella sepa que eso existe. 328 00:17:44,997 --> 00:17:46,966 -Ay. -[Coolidge se ríe] 329 00:17:47,534 --> 00:17:49,035 Bueno, si no te funciona, 330 00:17:49,769 --> 00:17:52,472 Conozco a tres hermosas hermanas. Te lo pondrán. 331 00:17:53,806 --> 00:17:56,075 Mierda. Te harán llamar a un médico. 332 00:17:56,109 --> 00:17:57,677 [Stubbs y Miller se ríen] 333 00:17:59,379 --> 00:18:00,313 [Coolidge] ¡Guau! 334 00:18:01,814 --> 00:18:03,450 -Hola, sureño. -Ey. 335 00:18:03,483 --> 00:18:04,951 ¿Qué te dio el general? 336 00:18:05,818 --> 00:18:08,054 El general nos puso a los cuatro bajo el mando de Smith. 337 00:18:08,621 --> 00:18:09,722 No vamos a volver a nuestras propias unidades, 338 00:18:10,790 --> 00:18:12,125 Tienen una nueva misión para nosotros. 339 00:18:12,159 --> 00:18:13,260 [música dramática] 340 00:18:13,726 --> 00:18:15,195 Hay algunos franceses que se aliaron con la inteligencia. 341 00:18:15,228 --> 00:18:17,164 ha estado vigilando. 342 00:18:17,197 --> 00:18:19,031 Parte de los Maquis. 343 00:18:19,065 --> 00:18:21,000 -¿El qué? -La Resistencia Francesa, Miller. 344 00:18:21,234 --> 00:18:21,868 Intenta mantenerte al día. 345 00:18:23,236 --> 00:18:26,639 La última noticia que supieron fue que los alemanes tenían a un prisionero cerca. 346 00:18:26,839 --> 00:18:29,509 en un pequeño pueblo llamado La Fiere. 347 00:18:29,542 --> 00:18:31,010 ¿Qué carajo tiene eso que ver con nosotros? 348 00:18:32,345 --> 00:18:34,814 Según el general, este tipo tiene información. 349 00:18:34,847 --> 00:18:37,317 sobre algún oficial nazi importante 350 00:18:37,350 --> 00:18:39,552 el comando quiere ser eliminado. 351 00:18:39,586 --> 00:18:41,621 Sabe dónde encontrarlo, cómo llevarnos allí. 352 00:18:42,021 --> 00:18:44,391 Nuestro trabajo es recuperar al francés. 353 00:18:45,392 --> 00:18:46,793 [Coolidge] Tienes que estar jodiéndome. 354 00:18:46,826 --> 00:18:48,661 No me inscribí para hacer de niñera 355 00:18:48,695 --> 00:18:50,597 a algún maldito francés. 356 00:18:51,364 --> 00:18:52,565 Esa es la misión. 357 00:18:52,599 --> 00:18:54,000 Bien, ¿dónde encontramos a este imbécil? 358 00:19:04,043 --> 00:19:04,877 [golpes en la cara] 359 00:19:10,082 --> 00:19:14,554 Entonces, cuéntanos sobre tus amigos estadounidenses. 360 00:19:15,755 --> 00:19:17,557 sabemos 361 00:19:17,590 --> 00:19:18,958 estás en contacto con ellos. 362 00:19:19,426 --> 00:19:20,260 [escupe] 363 00:19:23,730 --> 00:19:25,698 Escuchamos informes 364 00:19:25,965 --> 00:19:27,400 del desembarco americano 365 00:19:27,434 --> 00:19:29,436 muy al oeste de aquí. 366 00:19:32,472 --> 00:19:34,474 ¿Es esta la invasión? 367 00:19:35,575 --> 00:19:39,479 ¿Cómo van a distraernos más redadas? 368 00:19:42,782 --> 00:19:44,784 ¿Cuál es el verdadero objetivo? 369 00:19:45,485 --> 00:19:47,820 [música de suspenso] 370 00:19:56,263 --> 00:19:57,597 Ríndete a mí. 371 00:19:58,598 --> 00:19:59,999 Y te daré una muerte rápida. 372 00:20:02,669 --> 00:20:04,637 [Sargento nazi riendo] 373 00:20:09,075 --> 00:20:10,777 el dijo 374 00:20:10,810 --> 00:20:12,712 deberíamos rendirnos 375 00:20:12,745 --> 00:20:14,681 para que podamos tener una muerte rápida. 376 00:20:15,615 --> 00:20:17,417 [Sargento nazi riendo] 377 00:20:21,020 --> 00:20:23,022 Justo como le di a este hombre. 378 00:20:57,324 --> 00:20:58,858 Molinero. 379 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 Stubbs, Miller. 380 00:21:26,519 --> 00:21:28,755 Dame un amplio movimiento y revisa el costado de la casa ahora. Mover. 381 00:21:34,193 --> 00:21:36,696 Muchachos, los estamos flanqueando. Ancho. Mover. 382 00:21:39,432 --> 00:21:40,767 Vamos. 383 00:21:41,701 --> 00:21:44,203 [música dramática] 384 00:21:53,546 --> 00:21:54,113 -[disparos] -[golpes en el cuerpo] 385 00:21:54,947 --> 00:21:55,815 [disparando armas] 386 00:21:56,015 --> 00:21:56,916 [Smith] Mierda. 387 00:21:56,949 --> 00:21:58,217 ¡Coolidge! ¡Flanco derecho! 388 00:21:59,185 --> 00:22:00,019 [disparo de arma] 389 00:22:01,354 --> 00:22:02,188 [disparo de arma] 390 00:22:06,559 --> 00:22:07,727 Ustedes dos, váyanse. 391 00:22:08,395 --> 00:22:09,295 Cuídalo. 392 00:22:15,067 --> 00:22:15,935 [disparo de arma] 393 00:22:21,874 --> 00:22:22,742 [disparo de arma] 394 00:22:27,814 --> 00:22:28,415 -[golpes en el cuerpo] -[soldado gruñe] 395 00:22:44,263 --> 00:22:44,997 [disparo de arma] 396 00:22:45,264 --> 00:22:46,132 [golpes en el cuerpo] 397 00:22:52,271 --> 00:22:53,440 Miller, toma esta palabra. 398 00:22:58,778 --> 00:22:59,612 [disparo de arma] 399 00:23:00,980 --> 00:23:01,814 [disparo de arma] 400 00:23:13,860 --> 00:23:14,661 ¿Jean Daquin? 401 00:23:38,551 --> 00:23:40,487 [Stubbs] Imagínese tener que enterrar a nuestros amigos de esa manera. 402 00:23:41,954 --> 00:23:43,690 Si nunca terminamos esta maldita guerra. 403 00:23:47,494 --> 00:23:49,128 [revoluciones del motor del vehículo] 404 00:23:57,236 --> 00:23:58,204 Continuar. 405 00:24:05,578 --> 00:24:06,479 Tranquilo, teniente. 406 00:24:07,514 --> 00:24:08,715 Buen trabajo hoy. 407 00:24:08,748 --> 00:24:09,749 Gracias, señor. 408 00:24:13,886 --> 00:24:15,187 Mayor general Erik Ramsey. 409 00:24:16,723 --> 00:24:17,323 ¿Quién es él, señor? 410 00:24:18,591 --> 00:24:20,493 Ramsey es el jefe de transporte de los nazis. 411 00:24:20,527 --> 00:24:21,093 frente occidental. 412 00:24:22,729 --> 00:24:23,996 Supervisando a todo el civil 413 00:24:24,030 --> 00:24:25,264 red de Francia. 414 00:24:26,365 --> 00:24:28,234 En una palabra, 415 00:24:28,267 --> 00:24:29,536 Aquí no llega nada desde Alemania. 416 00:24:29,569 --> 00:24:30,570 sin que él lo diga. 417 00:24:32,905 --> 00:24:33,506 Señor, no creo que esto sea... 418 00:24:36,142 --> 00:24:37,877 Entiendo su posición, teniente. 419 00:24:37,910 --> 00:24:39,378 Créame, no lo pondría a la ligera. 420 00:24:40,547 --> 00:24:41,247 Señor. 421 00:24:42,014 --> 00:24:43,149 tengo hombres por ahi 422 00:24:43,182 --> 00:24:45,117 ¿Quién puede ayudarte a proteger este pueblo? 423 00:24:46,018 --> 00:24:47,186 Mantenga ese puente. 424 00:24:48,655 --> 00:24:49,922 Respetuosamente, señor, 425 00:24:49,956 --> 00:24:51,858 Creo que hay una mejor manera de que estos hombres puedan servir en la guerra... 426 00:24:51,891 --> 00:24:53,359 Todos recibimos órdenes de alguien. 427 00:24:54,694 --> 00:24:56,395 Los míos vienen desde bastante arriba. 428 00:24:59,131 --> 00:25:00,733 El presidente Roosevelt ha determinado 429 00:25:00,767 --> 00:25:03,102 que es de suma importancia liquidar 430 00:25:05,037 --> 00:25:06,739 cualquier oficial alemán que conduzca el esfuerzo de guerra. 431 00:25:07,540 --> 00:25:08,575 ¿Liquidar, señor? 432 00:25:08,608 --> 00:25:09,776 Asesine, teniente. 433 00:25:11,578 --> 00:25:12,645 Este Ramsey. 434 00:25:13,445 --> 00:25:14,280 Él es el de mayor rango. 435 00:25:14,313 --> 00:25:16,115 Oficial de las SS, actualmente en el campo. 436 00:25:16,783 --> 00:25:18,551 sabemos de el 437 00:25:18,585 --> 00:25:19,786 gracias al señor Daquin 438 00:25:19,819 --> 00:25:21,153 allá y sus amigos en los Maquis. 439 00:25:22,622 --> 00:25:24,657 Si lo eliminamos, 440 00:25:25,592 --> 00:25:27,627 ganaremos suficiente tiempo para sacar a nuestros hombres de la playa. 441 00:25:28,595 --> 00:25:30,597 Mira, sé que apesta. 442 00:25:31,463 --> 00:25:32,899 pero si queremos ayudar a ganar la guerra, así es como 443 00:25:32,932 --> 00:25:34,066 vamos a hacerlo. 444 00:25:34,834 --> 00:25:36,736 Entendido, señor. 445 00:25:36,769 --> 00:25:38,504 Lo llevaré a donde necesita estar. 446 00:26:12,972 --> 00:26:14,340 Debe haber sido un buen amigo. 447 00:26:16,342 --> 00:26:17,376 Es lo correcto. 448 00:26:21,714 --> 00:26:23,482 ¿Conoces a este hombre que perseguimos? 449 00:26:28,120 --> 00:26:29,221 [habla francés] 450 00:26:30,790 --> 00:26:32,058 Es un hombre malvado. 451 00:26:37,864 --> 00:26:40,399 [hombre gruñendo débilmente] 452 00:26:57,884 --> 00:26:59,652 Si tu hombre puede acercarme a él, 453 00:27:00,720 --> 00:27:01,520 Lo mataré. 454 00:27:03,923 --> 00:27:05,692 Son Ramsey y hombres como él. 455 00:27:06,759 --> 00:27:08,260 que me han hecho cavar tantas tumbas. 456 00:27:21,073 --> 00:27:22,608 Señores, se acabó el tiempo de descanso. 457 00:27:23,542 --> 00:27:25,077 ¿Cuál es el plan? 458 00:27:25,111 --> 00:27:26,245 Te lo diré en el camino. 459 00:27:26,278 --> 00:27:27,747 Coolidge, ve a buscar otra radio. 460 00:27:29,081 --> 00:27:30,582 Ahora, soldado, tienes una opción. 461 00:27:31,050 --> 00:27:33,419 Puedes quedarte aquí o conseguir un rifle y venir con nosotros. 462 00:27:34,220 --> 00:27:35,554 Estoy con ustedes, señor. 463 00:27:35,587 --> 00:27:36,823 Bien. 464 00:27:37,123 --> 00:27:40,026 Stubbs, llévalo a buscar un rifle y reúne toda la munición que puedas. 465 00:27:40,226 --> 00:27:41,093 como puedas conseguir. 466 00:27:41,127 --> 00:27:42,061 Creo que lo vamos a necesitar. 467 00:27:42,528 --> 00:27:43,395 En eso. 468 00:27:46,532 --> 00:27:47,633 No puedo distinguir el bosque del esfuerzo de guerra. 469 00:27:48,467 --> 00:27:50,469 -Salgamos. -Sí, señor. 470 00:27:55,942 --> 00:27:57,076 [Smith] Decirle a tus chicos 471 00:27:57,109 --> 00:27:59,345 el equipo de mi ciudad natal, los Cachorros de Chicago, 472 00:27:59,779 --> 00:28:02,081 Probablemente voy a ganar otra Serie Mundial, diablos. 473 00:28:02,114 --> 00:28:03,082 [Coolidge] No vencer a Detroit. 474 00:28:03,115 --> 00:28:04,350 No con mi chico 475 00:28:04,383 --> 00:28:06,085 Hank Greenberg, El martillo hebreo. 476 00:28:06,318 --> 00:28:07,153 [Smith relincha] 477 00:28:07,419 --> 00:28:10,322 [Miller] He oído que gana 50.000 dólares al año. 478 00:28:11,423 --> 00:28:12,591 Imagínese eso. 479 00:28:13,492 --> 00:28:15,161 Quiero decir, estoy agradecido por 100 dólares al mes, pero aún así. 480 00:28:17,329 --> 00:28:19,231 [Smith] ¿Qué hay de usted, sargento, que es su equipo local? 481 00:28:19,265 --> 00:28:20,132 [Southern] Realmente no tengo uno, señor. Pero, 482 00:28:21,801 --> 00:28:23,836 Mi esposa está en el béisbol profesional femenino estadounidense. 483 00:28:23,870 --> 00:28:25,637 Liga y año pasado 484 00:28:25,671 --> 00:28:27,706 ganó el campeonato con las Racine Belles. 485 00:28:27,740 --> 00:28:30,109 [Stubbs] Todo esto es fascinante muchachos, pero, 486 00:28:31,243 --> 00:28:33,312 Señor, ¿quiere decirnos cuál es el trato? 487 00:28:33,345 --> 00:28:35,614 con esta misión de mierda? 488 00:28:35,815 --> 00:28:38,284 [Smith] Creo que le han informado, soldado Stubbs. 489 00:28:38,818 --> 00:28:40,419 Sí, sólo estoy pensando que debo haberme perdido algo. 490 00:28:41,754 --> 00:28:42,521 [Miller] No me sorprendería. 491 00:28:43,856 --> 00:28:44,523 Cállate, Miller. 492 00:28:45,624 --> 00:28:47,626 Me preguntaba, señor, 493 00:28:47,659 --> 00:28:49,796 matar a un soldado en el campo de batalla es una cosa, 494 00:28:50,162 --> 00:28:52,264 pero enviarnos aquí así para matar a un hombre. 495 00:28:52,832 --> 00:28:53,933 ¿No es eso-- 496 00:28:53,966 --> 00:28:55,835 ¿No es eso, soldado? 497 00:28:55,868 --> 00:28:57,804 ¿No es eso como...? 498 00:28:58,270 --> 00:28:59,538 ¿Asesinato? 499 00:29:00,472 --> 00:29:01,240 ¿Asesinato? 500 00:29:01,673 --> 00:29:03,342 Olvidas dónde están. 501 00:29:04,811 --> 00:29:07,113 Siete hombres he matado hasta ahora. 502 00:29:07,146 --> 00:29:09,148 Lo menos que yo sepa. 503 00:29:11,183 --> 00:29:12,952 ¿Qué opinas, francés? 504 00:29:12,985 --> 00:29:14,720 ¿Crees que tienen un caso? 505 00:29:16,388 --> 00:29:18,891 Oye, parlez-vous, te estoy hablando a ti. 506 00:29:19,291 --> 00:29:20,359 Estás en el país de los hombres, Stubbs. 507 00:29:20,392 --> 00:29:22,428 Lo menos que puedes hacer es aprender su nombre. 508 00:29:23,029 --> 00:29:24,797 Estoy aquí salvando el país del hombre. 509 00:29:25,497 --> 00:29:27,199 Daquín. 510 00:29:27,233 --> 00:29:28,534 Mi nombre es Jean Daquin. 511 00:29:30,502 --> 00:29:31,537 Daq? 512 00:29:32,304 --> 00:29:33,505 [Stubbs] Daq. Sí. 513 00:29:34,373 --> 00:29:36,375 Al menos puedo decirlo. 514 00:29:38,010 --> 00:29:39,745 Me quedo con Frenchy. 515 00:29:40,412 --> 00:29:41,814 [disparando armas] 516 00:29:41,848 --> 00:29:43,549 [Smith] ¡Ve, ve, bájate! 517 00:29:50,389 --> 00:29:51,858 Parece que estos chicos fueron directos a una emboscada. 518 00:29:52,825 --> 00:29:53,860 [disparos] 519 00:29:56,495 --> 00:29:59,631 Veo dos artilleros a la izquierda, detrás de esas rocas. 520 00:29:59,665 --> 00:30:00,799 Otros dos un poco más arriba. 521 00:30:00,833 --> 00:30:02,134 Cúbrete allí en el descanso izquierdo. 522 00:30:02,668 --> 00:30:04,803 Lo suficientemente cerca para que podamos poner algunos fragmentos en la posición del arma. 523 00:30:04,837 --> 00:30:06,338 Pero no hay forma de que lleguemos a eso, ¿verdad? 524 00:30:06,873 --> 00:30:08,207 [disparos] 525 00:30:09,208 --> 00:30:10,709 Ahora mismo, 526 00:30:10,742 --> 00:30:12,411 No creo que sepan que estamos aquí. 527 00:30:12,444 --> 00:30:13,812 Concéntrate en los otros soldados. 528 00:30:13,846 --> 00:30:15,081 Tenemos la ventaja. 529 00:30:15,915 --> 00:30:16,715 [Daquin] Teniente. 530 00:30:17,049 --> 00:30:18,217 Puedo llegar a esa roca, señor. 531 00:30:18,517 --> 00:30:20,186 -[Daq] Teniente Smith. -¿Joder, verdad? 532 00:30:20,686 --> 00:30:21,587 Déjame ir. 533 00:30:22,254 --> 00:30:23,089 ¿Qué? 534 00:30:23,923 --> 00:30:25,925 No necesito acercarme para matar a los alemanes. 535 00:30:26,292 --> 00:30:27,426 De ninguna manera vas a salir ahí afuera. 536 00:30:27,459 --> 00:30:28,861 simplemente estás de viaje. 537 00:30:28,895 --> 00:30:30,496 No es necesario que ponga a sus hombres en peligro, teniente. 538 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 Oye, cállate y quédate callado, ¿vale? 539 00:30:34,233 --> 00:30:35,567 [disparando armas] 540 00:30:36,135 --> 00:30:37,136 Sargento, ¿está seguro de esto? 541 00:30:37,870 --> 00:30:39,038 Puedo hacerlo, señor. 542 00:30:40,406 --> 00:30:43,175 Está bien. Está bien, escucha. Trozos. 543 00:30:43,742 --> 00:30:45,811 Coolidge, quiero que abras bien la derecha. 544 00:30:46,278 --> 00:30:47,446 Pongan algo de cobertura y disparen. 545 00:30:47,479 --> 00:30:48,380 Ve, ahora. 546 00:30:48,414 --> 00:30:49,848 Señor, necesito ver cómo está ese soldado. 547 00:30:50,049 --> 00:30:51,650 [disparo de arma] 548 00:30:53,785 --> 00:30:55,654 Bueno, Stubbs. Llévalo contigo. Ve, ahora. Mover. 549 00:30:57,823 --> 00:30:59,558 -¿Estás bien? -Señor. 550 00:31:00,159 --> 00:31:00,960 Ir. 551 00:31:02,594 --> 00:31:04,663 [disparando armas] 552 00:31:06,232 --> 00:31:08,267 [disparando armas] 553 00:31:08,935 --> 00:31:10,736 [disparando armas] 554 00:31:12,504 --> 00:31:14,573 [música dramática] 555 00:31:17,944 --> 00:31:19,979 [disparando armas] 556 00:31:22,114 --> 00:31:23,916 [disparando armas] 557 00:31:31,190 --> 00:31:32,491 Escuchar. Voy a subir por esta línea de árboles, 558 00:31:33,692 --> 00:31:34,760 y poneros a cubierto. 559 00:31:35,294 --> 00:31:36,795 No te vayas hasta que yo haya dicho, te haré una señal. 560 00:31:36,828 --> 00:31:38,530 ¿Está bien? Cuida tu trasero. 561 00:31:39,999 --> 00:31:41,800 [disparando armas] 562 00:31:43,369 --> 00:31:45,437 [la música dramática continúa] 563 00:31:51,543 --> 00:31:53,612 [disparando armas] 564 00:32:02,955 --> 00:32:04,723 [disparando armas] 565 00:32:10,529 --> 00:32:12,564 [disparando armas] 566 00:32:14,733 --> 00:32:16,535 [disparando armas] 567 00:32:31,650 --> 00:32:33,552 -[disparando el arma] -¡Stubbs, muévete! ¡Mover! 568 00:32:35,321 --> 00:32:37,056 ¡Patada, patada, patada, patada, patada! 569 00:32:38,357 --> 00:32:39,491 Vamos ahora. 570 00:32:40,226 --> 00:32:41,027 Vuelve, vuelve. 571 00:32:41,227 --> 00:32:43,029 [disparando armas] 572 00:32:44,196 --> 00:32:46,698 [la música dramática continúa] 573 00:32:50,069 --> 00:32:51,870 [disparando armas] 574 00:32:53,239 --> 00:32:55,274 [disparando armas] 575 00:32:59,111 --> 00:33:00,946 [sangre aplastada] 576 00:33:02,948 --> 00:33:04,750 [disparando armas] 577 00:33:08,520 --> 00:33:10,589 [disparando armas] 578 00:33:16,395 --> 00:33:18,430 [disparando armas] 579 00:33:26,072 --> 00:33:27,873 [disparando armas] 580 00:33:36,382 --> 00:33:37,616 [disparos] 581 00:33:41,553 --> 00:33:43,255 [disparando armas] 582 00:33:43,822 --> 00:33:44,790 [soldado gruñe] 583 00:33:48,127 --> 00:33:50,229 [disparando armas] 584 00:33:50,496 --> 00:33:51,663 ¿Qué demonios? 585 00:33:52,231 --> 00:33:53,299 Hijo de puta. 586 00:33:53,732 --> 00:33:55,734 -[Sur] ¿Todo despejado? -[Coolidge] Sí. 587 00:34:03,342 --> 00:34:04,510 Llévenlo de regreso al campamento. 588 00:34:04,943 --> 00:34:06,678 La bala lo atravesó, lo coserán. 589 00:34:14,753 --> 00:34:17,323 ¡Ey! ¿Qué diablos fue eso? ¿Eh? 590 00:34:17,589 --> 00:34:18,757 Tus hombres habrían sido asesinados. 591 00:34:18,790 --> 00:34:20,626 Mis hombres pueden cuidar de sí mismos. 592 00:34:20,659 --> 00:34:22,328 Me importa un carajo si no usas el uniforme. 593 00:34:22,361 --> 00:34:23,729 Pero marchas con nosotros, 594 00:34:23,762 --> 00:34:25,731 sigues órdenes. ¿Está eso claro? 595 00:34:25,931 --> 00:34:27,166 ¿Está eso claro? 596 00:34:27,199 --> 00:34:27,766 Lo es, señor. 597 00:34:29,868 --> 00:34:30,936 Maldita sea. 598 00:34:39,378 --> 00:34:41,380 [gorrillos cantando] 599 00:34:52,291 --> 00:34:54,293 Jesús Cristo. 600 00:34:57,529 --> 00:34:59,798 Lástima que no puedas servirnos un poco de la tarta de manzana de tu mamá. 601 00:35:01,032 --> 00:35:03,001 ¿Cómo conoces a su mamá? 602 00:35:03,402 --> 00:35:04,636 Solía ​​servir la receta en el comedor. 603 00:35:04,670 --> 00:35:05,937 -Sí. -Mh-hm. 604 00:35:05,971 --> 00:35:08,407 El secreto estaba en la corteza y tenía un poquito de caramelo. 605 00:35:09,208 --> 00:35:10,342 Lo hacía todos los domingos. 606 00:35:10,376 --> 00:35:11,943 Luego vas a la iglesia y consigues algo. 607 00:35:12,644 --> 00:35:14,413 Tan bueno que incluso fui a la iglesia el miércoles. 608 00:35:14,646 --> 00:35:15,814 Bueno, mierda, saldremos vivos de aquí. 609 00:35:16,014 --> 00:35:17,316 todos tenemos que comer un poco de ese pastel de manzana. 610 00:35:21,753 --> 00:35:23,021 [Coolidge] Entonces, ¿qué piensan ustedes? 611 00:35:25,023 --> 00:35:25,891 ¿Acerca de? 612 00:35:27,159 --> 00:35:28,194 Francés. 613 00:35:30,028 --> 00:35:31,363 Tiene pelotas. 614 00:35:31,397 --> 00:35:32,731 Tengo que darle eso. 615 00:35:32,764 --> 00:35:34,800 Sí, eso es lo que me tiene preocupado. 616 00:35:35,066 --> 00:35:37,836 Nuestro trabajo es llevar a ese hombre hasta Bastogne. 617 00:35:38,404 --> 00:35:40,005 No nos lo vamos a poner más fácil 618 00:35:40,038 --> 00:35:41,807 si sigue intentando que lo maten. 619 00:35:42,274 --> 00:35:43,742 Parece que puede manejarse solo. 620 00:35:44,743 --> 00:35:46,745 Seguro que hoy nos salvaste el culo. 621 00:35:46,778 --> 00:35:48,079 Como dije. 622 00:35:48,113 --> 00:35:49,014 Bolas. 623 00:35:49,881 --> 00:35:51,583 O le importa una mierda lo que le pase. 624 00:35:52,918 --> 00:35:54,119 De cualquier manera, es jodidamente peligroso. 625 00:35:56,255 --> 00:35:57,055 Tal vez simplemente no lo ha hecho 626 00:35:57,088 --> 00:35:58,357 He recibido órdenes antes, señor. 627 00:35:59,958 --> 00:36:01,693 Ha estado aquí librando su propia guerra durante tanto tiempo. 628 00:36:03,362 --> 00:36:05,431 ¿Quién sabe por lo que ha pasado? 629 00:36:05,464 --> 00:36:07,866 [música sombría] 630 00:36:25,484 --> 00:36:27,619 El grupo del teniente Smith se ha puesto en contacto, señor. 631 00:36:27,653 --> 00:36:29,221 La misión está según lo previsto. 632 00:36:30,422 --> 00:36:31,390 Esa puede ser nuestra única esperanza. 633 00:36:32,123 --> 00:36:32,958 ¿Señor? 634 00:36:33,392 --> 00:36:35,394 La 21.ª División Panzer se está concentrando para el ataque. 635 00:36:35,427 --> 00:36:36,595 Ridgeway está retrocediendo. 636 00:36:37,162 --> 00:36:37,996 Nosotros lo somos. 637 00:36:38,464 --> 00:36:39,631 Sí, señor. 638 00:36:39,665 --> 00:36:41,233 No tenemos los hombres para controlar esta ciudad. 639 00:36:42,334 --> 00:36:45,136 Si los alemanes consiguen refuerzos antes que nosotros, 640 00:36:45,170 --> 00:36:46,372 Van a pasar a través de nosotros. 641 00:36:46,405 --> 00:36:47,573 Y ellos se dirigirán 642 00:36:47,606 --> 00:36:49,074 hasta la playa y nos echarán a todos de regreso a Inglaterra. 643 00:36:51,009 --> 00:36:52,010 Ahora mismo 644 00:36:53,011 --> 00:36:55,013 Esta guerra es sólo una carrera. 645 00:36:59,117 --> 00:37:00,252 [Miller] Sólo digo, 646 00:37:00,286 --> 00:37:02,254 si esta mision es una mierda, 647 00:37:02,288 --> 00:37:04,022 ¿Entonces qué lo diferencia de la mierda de pollo? 648 00:37:05,957 --> 00:37:06,958 [Coolidge] Porque Miller, 649 00:37:07,693 --> 00:37:09,227 mierda de pollo 650 00:37:09,261 --> 00:37:12,264 es todo el dolor insignificante e inútil que nos hicieron pasar en el arranque 651 00:37:12,298 --> 00:37:13,999 Campamento para hacernos enojar tanto 652 00:37:14,032 --> 00:37:16,668 que les rogamos que nos enviaran a la guerra. 653 00:37:16,702 --> 00:37:18,470 -Además, nos disparan. -Bien. 654 00:37:19,037 --> 00:37:20,639 A diferencia de esto 655 00:37:20,672 --> 00:37:23,342 brillantemente jodida, misión de culo loco 656 00:37:23,875 --> 00:37:25,511 lo cual es una mierda certificada de grado A. 657 00:37:26,177 --> 00:37:27,212 Ambos estáis equivocados. 658 00:37:28,013 --> 00:37:29,180 Seis hombres 659 00:37:29,214 --> 00:37:31,683 detrás de las líneas enemigas luchando contra toda una división alemana. 660 00:37:32,851 --> 00:37:34,019 Tenemos un nombre para eso, 661 00:37:34,953 --> 00:37:36,622 "Mierda de elefante". 662 00:37:36,655 --> 00:37:38,324 ¿Qué significa eso? 663 00:37:38,357 --> 00:37:40,626 Mierda de elefante. 664 00:37:40,659 --> 00:37:42,060 -[Miller] ¿Mierda de elefante? -[todos riendo] 665 00:37:45,331 --> 00:37:46,565 [Stubbs] Brillante. 666 00:37:57,075 --> 00:38:00,446 Entonces, ¿alguna idea sobre cómo manejar esto? 667 00:38:00,479 --> 00:38:02,180 -Llegamos hasta Bastoña. -Sí. 668 00:38:02,381 --> 00:38:04,383 Estaba pensando. 669 00:38:05,684 --> 00:38:07,886 Todavía estoy tratando de prepararme para el mando. 670 00:38:07,919 --> 00:38:09,655 No, creo que tienes razón. 671 00:38:09,688 --> 00:38:11,323 No estás hecho para eso. 672 00:38:11,890 --> 00:38:13,492 Quiero decir, no me malinterpretes, los hombres te seguirán. 673 00:38:14,860 --> 00:38:16,928 cualquier hombre que vean correr delante de una ametralladora, 674 00:38:17,162 --> 00:38:19,164 Tienes que imaginarte que o está jodidamente loco. 675 00:38:19,365 --> 00:38:21,367 o él tiene algo que ellos no tienen. 676 00:38:21,600 --> 00:38:23,602 Pero debes estar dispuesto a pedirle a otro hombre que haga lo mismo. 677 00:38:24,002 --> 00:38:25,471 Simplemente nunca me sentí bien. 678 00:38:25,504 --> 00:38:27,406 Pedirle a otro chico que haga un trabajo que puedo hacer yo mismo. 679 00:38:27,439 --> 00:38:29,408 Arriesgarse el cuello porque yo también se lo dije. 680 00:38:29,441 --> 00:38:31,209 Eso es lo que es, sargento. 681 00:38:31,910 --> 00:38:33,912 Estar a cargo. 682 00:38:35,747 --> 00:38:37,849 Si te preocupas por estos hombres, 683 00:38:37,883 --> 00:38:39,885 guardarás tu propia mierda 684 00:38:40,118 --> 00:38:42,388 y haz el trabajo para el que Dios te puso aquí. 685 00:38:42,421 --> 00:38:44,155 Mátame, Smith. 686 00:38:44,189 --> 00:38:46,358 ¿De verdad crees que Dios quiere tener algo que ver con esto? 687 00:38:49,395 --> 00:38:50,529 ¡Teniente! 688 00:38:51,563 --> 00:38:53,198 Hay estadounidenses en el camino que tenemos por delante. 689 00:38:53,231 --> 00:38:54,800 Tienen prisioneros alemanes. 690 00:38:59,070 --> 00:39:00,305 [Sur] Parece que está en el aire, de acuerdo. 691 00:39:01,573 --> 00:39:03,575 Quizás una parte del palo de la 101. 692 00:39:03,775 --> 00:39:05,076 ¿Pero tan tierra adentro? 693 00:39:05,411 --> 00:39:06,578 Deben haber hecho nuestra entrega, señor. 694 00:39:06,612 --> 00:39:08,113 No me sorprendería. 695 00:39:08,146 --> 00:39:10,048 Llevaban consigo media docena de prisioneros de guerra. 696 00:39:12,384 --> 00:39:13,552 Eso no tiene sentido. 697 00:39:13,585 --> 00:39:14,853 Sí. 698 00:39:14,886 --> 00:39:16,422 ¿Por qué los estarían sacando a la luz? 699 00:39:16,455 --> 00:39:18,189 para que todos lo vean? 700 00:39:18,223 --> 00:39:19,691 Quizás los alemanes se estén rindiendo por completo. 701 00:39:19,725 --> 00:39:20,592 [Coolidge] Adelante, comando. 702 00:39:20,626 --> 00:39:22,528 Hola, chicos, 703 00:39:22,561 --> 00:39:24,430 No tengo señal. 704 00:39:24,463 --> 00:39:26,064 Oye, pero ¿no sería eso algo importante si la guerra terminara? 705 00:39:27,265 --> 00:39:29,000 Es imposible que tengamos tanta suerte. 706 00:39:30,168 --> 00:39:31,437 Hola, teniente, 707 00:39:31,470 --> 00:39:33,238 Te apuesto que puedo conseguir una señal si subo esa colina. 708 00:39:34,640 --> 00:39:36,074 Bueno. Lleva a Miller contigo. Ve, ahora. 709 00:39:37,342 --> 00:39:38,444 Señor. 710 00:39:38,910 --> 00:39:40,245 Puedo subir por este terraplén. 711 00:39:41,747 --> 00:39:42,481 Yo iré con. 712 00:39:47,686 --> 00:39:48,487 [Daquin] Teniente. 713 00:39:49,955 --> 00:39:51,222 Puedo llegar a esas rocas 714 00:39:51,256 --> 00:39:52,991 Arriba en la colina, obtén una vista de ojos brillantes 715 00:39:53,024 --> 00:39:53,859 desde allá arriba. 716 00:39:55,694 --> 00:39:57,128 Es mucho terreno abierto. 717 00:40:01,933 --> 00:40:03,001 Muy bien, vete. 718 00:40:05,871 --> 00:40:07,205 Mierda. 719 00:40:52,718 --> 00:40:54,352 Comando, aquí Ghost Company, ¿me escuchan? 720 00:40:56,588 --> 00:40:57,556 ¿Dominio? 721 00:40:58,356 --> 00:40:59,525 Esto debería estar funcionando. 722 00:41:49,474 --> 00:41:50,609 ¿Dominio? 723 00:41:51,910 --> 00:41:53,044 Aquí Ghost Company, ¿me escuchas? 724 00:41:54,412 --> 00:41:55,947 ¿Dominio? ¿Me lees? 725 00:41:57,148 --> 00:41:57,949 [disparos] 726 00:41:59,585 --> 00:42:01,219 [disparando armas] 727 00:42:03,454 --> 00:42:04,556 ¡Emboscada! 728 00:42:05,123 --> 00:42:05,924 [disparando armas] 729 00:42:07,125 --> 00:42:08,760 [disparando armas] 730 00:42:14,566 --> 00:42:15,567 [disparando armas] 731 00:42:22,407 --> 00:42:23,174 [disparos] 732 00:42:24,743 --> 00:42:27,012 [disparando armas] 733 00:42:34,653 --> 00:42:35,186 [disparos] 734 00:42:36,788 --> 00:42:37,322 [disparos] 735 00:42:38,456 --> 00:42:40,191 [disparando armas] 736 00:42:42,293 --> 00:42:43,662 [disparando armas] 737 00:42:51,169 --> 00:42:54,205 [disparando armas] 738 00:42:57,275 --> 00:42:59,010 [disparando armas] 739 00:43:04,816 --> 00:43:06,785 [disparando armas] 740 00:43:10,521 --> 00:43:13,091 [disparando armas] 741 00:43:13,291 --> 00:43:15,761 ¡Tacones! ¡Cúbreme! 742 00:43:15,794 --> 00:43:17,696 [disparando armas] 743 00:43:25,671 --> 00:43:27,238 [disparando armas] 744 00:43:28,306 --> 00:43:29,507 ¡Vamos, vamos Miller, vamos! 745 00:43:33,144 --> 00:43:34,646 [disparando armas] 746 00:43:47,558 --> 00:43:48,359 [disparos] 747 00:43:52,263 --> 00:43:53,932 [disparando armas] 748 00:43:54,833 --> 00:43:55,600 [disparos] 749 00:44:01,707 --> 00:44:03,241 [disparo de arma] 750 00:44:06,177 --> 00:44:07,045 [soldado gruñe] 751 00:44:07,078 --> 00:44:09,114 [disparando armas] 752 00:44:10,415 --> 00:44:11,182 [disparos] 753 00:44:13,351 --> 00:44:14,119 [disparando armas] 754 00:44:15,253 --> 00:44:16,054 ¡Aquí vienen! 755 00:44:17,288 --> 00:44:18,089 ¡Coolidge! 756 00:44:19,457 --> 00:44:20,425 Cúbreme. 757 00:44:20,458 --> 00:44:21,359 ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 758 00:44:22,060 --> 00:44:22,861 [disparando armas] 759 00:44:23,461 --> 00:44:24,262 [disparos] 760 00:44:27,699 --> 00:44:28,466 [disparos] 761 00:44:34,940 --> 00:44:36,074 [disparando armas] 762 00:44:41,412 --> 00:44:43,381 [disparando armas] 763 00:44:43,414 --> 00:44:44,549 -[golpes en el cuerpo] -[disparos] 764 00:44:45,483 --> 00:44:46,284 [Smith gruñe] 765 00:44:47,218 --> 00:44:47,986 [golpes en el cuerpo] 766 00:44:49,620 --> 00:44:50,421 [disparos] 767 00:44:52,557 --> 00:44:53,324 -[gritos de soldado] -[disparos] 768 00:44:55,794 --> 00:44:56,327 [disparos] 769 00:44:58,129 --> 00:44:58,930 [sangre aplastada] 770 00:45:00,598 --> 00:45:01,399 ¡Herrero! 771 00:45:02,267 --> 00:45:04,235 - [sangre aplastada] - ¡Smith! 772 00:45:06,938 --> 00:45:08,506 [disparando armas] 773 00:45:13,311 --> 00:45:14,112 [Stubbs] ¡Miller! 774 00:45:15,480 --> 00:45:17,115 -¡Miller, médico! ¡Médico! -[disparando armas] 775 00:45:20,318 --> 00:45:21,686 [disparando armas] 776 00:45:26,992 --> 00:45:27,692 [Miller] ¡Fuera del camino! 777 00:45:28,693 --> 00:45:29,995 ¡Fuera del camino! 778 00:45:32,998 --> 00:45:33,799 [Smith murmura] 779 00:45:37,002 --> 00:45:37,535 [Miller] Oh, mierda. 780 00:45:45,977 --> 00:45:47,212 [Coolidge] Haz algo, Miller. 781 00:46:12,237 --> 00:46:13,704 Dame las malas noticias primero. 782 00:46:13,738 --> 00:46:14,873 El único tipo que tengo, señor. 783 00:46:15,740 --> 00:46:17,042 Todavía no hemos podido llegar 784 00:46:17,075 --> 00:46:20,311 El teniente Smith y su equipo, pero los últimos informes lo confirman. 785 00:46:20,345 --> 00:46:22,647 Los alemanes están moviendo elementos de la 12.ª División hacia arriba. 786 00:46:22,680 --> 00:46:24,149 fuera de Tolosa. 787 00:46:24,182 --> 00:46:25,984 Lo más probable es que se estén reuniendo para una contraofensiva, señor. 788 00:46:27,418 --> 00:46:29,354 ¿Qué tan obsoletos son esos informes? 789 00:46:29,387 --> 00:46:31,389 Llegó a las 11:00, señor, hace 6 horas. 790 00:46:33,224 --> 00:46:34,392 Entonces enviamos a Smith y sus hombres. 791 00:46:34,425 --> 00:46:36,394 -Justo en los dientes. -Señor. 792 00:46:37,428 --> 00:46:38,463 Creo que tenemos que asumir 793 00:46:38,496 --> 00:46:40,431 El equipo del teniente está perdido. 794 00:46:41,032 --> 00:46:42,433 [música dramática] 795 00:46:42,700 --> 00:46:45,236 No voy a renunciar a ellos todavía. 796 00:46:45,270 --> 00:46:47,038 No se han rendido con nosotros. 797 00:46:47,906 --> 00:46:49,908 Reúne a los hombres. 798 00:46:49,941 --> 00:46:51,709 Tendremos que mantener la línea en este puente. 799 00:46:51,943 --> 00:46:53,111 Sí, señor. 800 00:48:18,629 --> 00:48:19,697 Este lugar no está bien, Daq. 801 00:48:20,932 --> 00:48:22,133 Bastoña. 802 00:48:23,534 --> 00:48:25,570 ¿Cuánto más tenemos que llegar? 803 00:48:25,870 --> 00:48:27,305 Si hacemos buen tiempo, podemos estar allí. 804 00:48:27,338 --> 00:48:28,439 para mañana por la tarde. 805 00:48:32,944 --> 00:48:34,679 Cuéntanos sobre este tipo, Ramsey, Daq. 806 00:48:39,217 --> 00:48:40,018 Ey. 807 00:48:43,221 --> 00:48:43,989 Más vale que valga la pena. 808 00:48:45,390 --> 00:48:46,557 Perdiendo al teniente. 809 00:48:51,062 --> 00:48:52,230 ¿Estás bromeando, Stubbs? 810 00:48:54,132 --> 00:48:55,533 El teniente murió en balde. 811 00:49:02,873 --> 00:49:03,808 No digas eso. 812 00:49:06,277 --> 00:49:08,046 [Coolidge] ¿No digas eso? 813 00:49:08,579 --> 00:49:09,680 Molinero. 814 00:49:10,515 --> 00:49:12,783 ¿Crees que 815 00:49:12,817 --> 00:49:15,053 matar a un hombre en el medio, toda esta mierda 816 00:49:15,086 --> 00:49:16,354 ¿Va a hacer una diferencia? 817 00:49:16,387 --> 00:49:17,055 ¿Qué tal matar a Hitler, Willy? 818 00:49:18,723 --> 00:49:20,691 ¿No crees que eso hará alguna diferencia? 819 00:49:20,725 --> 00:49:23,828 Hitler es simplemente otro racista en el poder. 820 00:49:23,861 --> 00:49:26,131 Y la única razón por la que está en el poder es porque 821 00:49:26,164 --> 00:49:27,965 Mucha gente estúpida lo sigue. 822 00:49:27,999 --> 00:49:29,167 Detente, hombre. 823 00:49:29,200 --> 00:49:30,401 No, no, Miller. 824 00:49:30,435 --> 00:49:31,636 No, no me digas que pare. 825 00:49:32,070 --> 00:49:33,838 Ni siquiera se supone que deba estar aquí. 826 00:49:34,772 --> 00:49:36,541 Estoy con Triple Níquel. 827 00:49:36,841 --> 00:49:38,243 Es una unidad completamente negra. Es de mi hermano. 828 00:49:41,212 --> 00:49:43,014 Ahora, cuando el soldado Tally y el teniente 829 00:49:43,048 --> 00:49:44,415 Smith murió, ¿adivinen qué? 830 00:49:45,283 --> 00:49:47,285 Me dolió de todos modos. 831 00:49:48,419 --> 00:49:50,688 Entonces dime, Frenchy, 832 00:49:50,721 --> 00:49:53,591 detrás de esto, el sargento Ramsey, o como se llame. 833 00:49:53,624 --> 00:49:54,425 ¿Qué nos trae? ¿Cuál es el-- 834 00:49:54,459 --> 00:49:56,194 ¡Es un asesino! 835 00:49:57,595 --> 00:49:58,696 Tú también. 836 00:49:59,464 --> 00:50:01,399 Nosotros también. Así que lo que. 837 00:50:02,033 --> 00:50:02,900 [Daquin] Ya veo. 838 00:50:03,634 --> 00:50:05,103 Nunca conociste al diablo. 839 00:50:11,042 --> 00:50:13,044 Cuando un alemán invadió, 840 00:50:13,378 --> 00:50:15,146 vino a mi pueblo 841 00:50:15,613 --> 00:50:17,615 diciendo que lo único que quería era paz. 842 00:50:19,417 --> 00:50:21,386 Dándonos amnistía 843 00:50:21,419 --> 00:50:22,920 a cambio de los resistentes. 844 00:50:24,822 --> 00:50:26,224 Queríamos confiar en él. 845 00:50:27,125 --> 00:50:27,725 Bien... 846 00:50:28,726 --> 00:50:30,095 Ellos murieron primero. 847 00:50:31,129 --> 00:50:32,497 ¿El resto de nosotros? 848 00:50:33,331 --> 00:50:34,799 Morimos más lentamente. 849 00:50:38,769 --> 00:50:40,671 Una mañana, Ramsey y sus hombres dispararon contra mi casa. 850 00:50:43,007 --> 00:50:44,742 Matar a mi esposa y a mi hija frente a mis ojos. 851 00:50:47,178 --> 00:50:48,946 No hay nada que pudiera haber hecho. 852 00:50:49,947 --> 00:50:51,749 Pero muere. 853 00:50:59,257 --> 00:51:00,458 Esto es para ti. 854 00:51:01,926 --> 00:51:03,661 Lo que estamos haciendo. 855 00:51:06,364 --> 00:51:08,099 Creo que nuestros gobiernos 856 00:51:08,133 --> 00:51:09,867 tener un interés mutuo. 857 00:51:10,768 --> 00:51:11,669 Pero para ti es diferente. 858 00:51:13,104 --> 00:51:13,838 Personal. 859 00:51:15,940 --> 00:51:17,007 Lo quieres muerto. 860 00:51:17,775 --> 00:51:18,776 Y para ti, sureño. 861 00:51:19,944 --> 00:51:21,946 esta guerra 862 00:51:22,147 --> 00:51:23,881 ¿No es personal? 863 00:51:36,827 --> 00:51:37,795 Coolidge. 864 00:51:40,965 --> 00:51:43,100 Me pregunto si Smith estará comiendo pastel de manzana con tu mamá. 865 00:51:43,134 --> 00:51:44,369 ahora mismo. 866 00:51:48,373 --> 00:51:49,707 Supongo que lo son. 867 00:51:56,547 --> 00:51:57,715 ¿Quién tiene el primer reloj? 868 00:52:03,588 --> 00:52:05,022 Lo aceptaremos. 869 00:52:05,055 --> 00:52:05,856 [Sur] Muy bien. 870 00:52:20,271 --> 00:52:23,174 [gorrillos cantando] 871 00:52:39,390 --> 00:52:41,626 [música de suspenso] 872 00:52:46,264 --> 00:52:47,365 ¿Molinero? 873 00:52:48,433 --> 00:52:49,367 ¿Molinero? 874 00:52:49,967 --> 00:52:51,369 ¿Molinero? ¿Molinero? 875 00:52:52,703 --> 00:52:55,039 No, no! 876 00:52:55,072 --> 00:52:56,441 ¡Despertar! ¡Molinero! 877 00:52:56,907 --> 00:52:57,975 ¿Molinero? 878 00:53:00,278 --> 00:53:02,280 ¿Molinero? ¡Molinero! 879 00:53:03,080 --> 00:53:03,948 ¡Molinero! 880 00:53:08,419 --> 00:53:09,454 [soldado gruñe] 881 00:53:17,762 --> 00:53:19,930 [soldados gruñendo] 882 00:53:25,470 --> 00:53:26,504 [golpes en el cuerpo] 883 00:53:29,507 --> 00:53:30,608 [golpes en el cuerpo] 884 00:53:35,280 --> 00:53:36,080 [golpes en el cuerpo] 885 00:53:37,448 --> 00:53:38,249 [golpes en el cuerpo] 886 00:53:40,451 --> 00:53:41,486 [golpes en el cuerpo] 887 00:53:50,928 --> 00:53:51,962 [golpes en el cuerpo] 888 00:53:57,034 --> 00:53:57,835 [Coolidge grita] 889 00:54:09,647 --> 00:54:10,681 ¡Molinero! 890 00:54:11,549 --> 00:54:12,650 [golpes en el cuerpo] 891 00:54:25,396 --> 00:54:26,230 [golpes en el cuerpo] 892 00:55:21,118 --> 00:55:23,020 La 91.ª alemana está en la siguiente ciudad. 893 00:55:24,855 --> 00:55:26,891 Quieren nuestro puente. 894 00:55:26,924 --> 00:55:28,025 Y no se lo devolveremos. 895 00:55:29,794 --> 00:55:31,095 quiero que reserve municion 896 00:55:31,128 --> 00:55:33,230 y granadas, haz que cada disparo cuente. 897 00:55:34,532 --> 00:55:36,233 Sólo hay una manera de entrar a este pueblo. 898 00:55:37,368 --> 00:55:39,169 este pueblo 899 00:55:39,203 --> 00:55:40,938 es nuestro camino hacia el resto de Francia. 900 00:55:43,774 --> 00:55:45,142 Por eso vinimos, señores. 901 00:55:49,747 --> 00:55:51,549 Hagamos esto. 902 00:55:51,582 --> 00:55:54,985 [música dramática] 903 00:55:58,556 --> 00:56:01,091 [revoluciones del motor del camión] 904 00:56:04,962 --> 00:56:05,896 [Ramsey] Me sorprende. 905 00:56:07,398 --> 00:56:09,066 Estas cosas de las que ustedes son capaces. 906 00:56:10,000 --> 00:56:12,470 El coraje, la valentía. 907 00:56:13,904 --> 00:56:15,039 creer en algo 908 00:56:15,072 --> 00:56:16,474 contra viento y marea. 909 00:56:17,107 --> 00:56:18,175 [ruido sordo de las herramientas] 910 00:56:18,976 --> 00:56:20,911 para aferrarse a ello 911 00:56:20,945 --> 00:56:22,580 sin ninguna consideración por la razón, 912 00:56:23,514 --> 00:56:25,049 sin ningún respeto por los tuyos 913 00:56:25,082 --> 00:56:26,417 autoconservación. 914 00:56:27,785 --> 00:56:28,986 la fe ciega 915 00:56:29,019 --> 00:56:31,021 debe tomar para venir aquí 916 00:56:31,789 --> 00:56:32,823 y pensar que podrías 917 00:56:32,857 --> 00:56:35,259 realmente ganar. [risas] 918 00:56:37,127 --> 00:56:39,196 Pensar para ti mismo: "Yo no. 919 00:56:40,665 --> 00:56:42,533 Soy especial. 920 00:56:43,333 --> 00:56:45,102 Seguramente sobreviviré". 921 00:56:47,638 --> 00:56:49,373 En Alemania nuestras actitudes son diferentes. 922 00:56:49,707 --> 00:56:51,408 Creo que lo sabes. 923 00:56:51,442 --> 00:56:53,444 Más 924 00:56:53,478 --> 00:56:54,378 grueso. 925 00:56:56,481 --> 00:56:58,348 Puedes pensar que somos 926 00:56:58,382 --> 00:57:00,284 renombre por nuestro sentido de la disciplina. 927 00:57:02,453 --> 00:57:03,220 Bien. 928 00:57:04,489 --> 00:57:05,490 Pero nunca imaginé 929 00:57:05,523 --> 00:57:07,625 si le dieras a un hombre 930 00:57:07,658 --> 00:57:08,926 la libertad 931 00:57:08,959 --> 00:57:10,961 creer en lo que elige, 932 00:57:11,395 --> 00:57:13,864 con qué facilidad se convencería a sí mismo 933 00:57:13,898 --> 00:57:15,900 de lo que quiere que sea verdad. 934 00:57:18,335 --> 00:57:20,037 "No moriré en este lugar. 935 00:57:21,506 --> 00:57:23,240 Lejos de toda esa gente que me quiere". 936 00:57:24,141 --> 00:57:26,143 sin ninguna razon 937 00:57:27,144 --> 00:57:28,679 o propósito. 938 00:57:30,481 --> 00:57:32,917 Me sorprende porque al final, 939 00:57:33,718 --> 00:57:35,720 todo el coraje, 940 00:57:37,154 --> 00:57:39,156 toda esa creencia 941 00:57:39,990 --> 00:57:41,992 resulta ser sólo una mentira. 942 00:57:43,093 --> 00:57:44,495 [soldado gruñe] 943 00:57:44,695 --> 00:57:46,531 Al final, 944 00:57:46,564 --> 00:57:48,566 todo lo que alguna vez hubo, 945 00:57:48,933 --> 00:57:50,501 todo lo que realmente tuviste 946 00:57:50,735 --> 00:57:51,435 [soldado gruñe] 947 00:57:52,102 --> 00:57:53,070 era tu miedo. 948 00:57:54,905 --> 00:57:56,240 [soldado gruñe] 949 00:57:57,341 --> 00:57:58,709 -[cuchillo cortado] -[sangre aplastada] 950 00:58:46,223 --> 00:58:47,324 Southern, ¿realmente vamos a seguir adelante con esto? 951 00:58:48,425 --> 00:58:50,127 Esa es la misión, Willy. 952 00:58:51,228 --> 00:58:52,329 Esta no es la misión. 953 00:58:53,063 --> 00:58:54,131 Que no es. 954 00:58:55,065 --> 00:58:56,166 Hombre, míranos. 955 00:58:57,935 --> 00:58:59,236 Hombre, luché toda mi vida. 956 00:59:00,404 --> 00:59:01,806 la policia, 957 00:59:01,839 --> 00:59:03,540 el clan, 958 00:59:03,574 --> 00:59:05,810 Oficiales intolerantes en el ejército de los Estados Unidos, hombre. 959 00:59:06,176 --> 00:59:07,544 No quiero pelear más. 960 00:59:08,145 --> 00:59:09,313 ¿Quieres darte la vuelta y regresar? 961 00:59:14,619 --> 00:59:16,086 No estás pensando, sureño. 962 00:59:17,487 --> 00:59:19,123 Si este tipo Ramsey fuera tan importante 963 00:59:19,156 --> 00:59:20,557 ¿No crees que lo hubieran enviado? 964 00:59:20,591 --> 00:59:23,393 ¿Una unidad aquí para eliminarlo? 965 00:59:23,427 --> 00:59:24,862 ¿Crees que podríamos caminar hasta la puerta? 966 00:59:25,162 --> 00:59:26,997 y decir: "Oye, aquí estamos". 967 00:59:27,331 --> 00:59:29,166 No tendrás que hacerlo. Para eso está Daq. 968 00:59:32,803 --> 00:59:33,838 ¿Qué está pasando, muchachos? 969 00:59:35,105 --> 00:59:36,506 Escucha, escucha. 970 00:59:36,540 --> 00:59:37,942 Tú mismo lo dijiste. 971 00:59:37,975 --> 00:59:39,877 Esto es personal para él. 972 00:59:40,811 --> 00:59:43,280 Oye, esto es personal para mí. 973 00:59:44,882 --> 00:59:47,117 Perdimos a Miller, Smith. 974 00:59:49,286 --> 00:59:50,320 Eso no es en vano. 975 00:59:53,724 --> 00:59:55,025 Stubbs, ¿no estás intentando volver con tu hija? 976 00:59:56,861 --> 00:59:58,328 ¿Qué carajo me acabas de decir? 977 01:00:00,030 --> 01:00:00,898 ¿Eh? 978 01:00:01,832 --> 01:00:03,801 No vuelvas a mencionar a mi hija. 979 01:00:03,834 --> 01:00:05,569 Y ahora, hombre, carajo, soldado. 980 01:00:08,372 --> 01:00:10,941 Hay algo que no nos está diciendo. 981 01:00:10,975 --> 01:00:12,476 Frenchy, ¿qué sabes sobre estos tipos? 982 01:00:13,577 --> 01:00:14,378 ¿Eh? 983 01:00:15,512 --> 01:00:16,313 Es la 12.ª División. 984 01:00:17,281 --> 01:00:18,849 Dirigido por veteranos del Frente Oriental. 985 01:00:20,918 --> 01:00:21,852 Son muy temidos. 986 01:00:23,353 --> 01:00:25,089 También se les conoce como la División de Asesinatos. 987 01:00:26,924 --> 01:00:27,992 [Coolidge] La División de Asesinatos. 988 01:00:28,025 --> 01:00:29,159 Genial. 989 01:00:29,193 --> 01:00:30,661 -Chicos, por favor... -Hemos llegado hasta aquí. 990 01:00:32,562 --> 01:00:34,231 No vamos a volver ahora. 991 01:00:35,032 --> 01:00:36,734 Sur, por favor escucha. 992 01:00:36,767 --> 01:00:38,803 Podemos irnos ahora mismo. 993 01:00:39,069 --> 01:00:40,537 Llega al frente. vamos hacia atrás 994 01:00:40,570 --> 01:00:41,939 y podemos simplemente advertir a Haskel de lo que se avecina. 995 01:00:42,707 --> 01:00:44,709 Nos ganaron allí por dos días, hombre. 996 01:00:45,109 --> 01:00:46,576 Vamos. 997 01:00:46,610 --> 01:00:47,778 [Daquin] Para eso estamos aquí. 998 01:00:48,378 --> 01:00:50,014 -Vamos. -[Coolidge] No, francés. 999 01:00:50,781 --> 01:00:52,082 Por eso estás aquí. 1000 01:00:52,683 --> 01:00:55,385 [música suave] 1001 01:00:56,453 --> 01:00:58,122 Esta es tu misión. 1002 01:01:02,292 --> 01:01:03,861 Esta es nuestra misión. 1003 01:01:06,296 --> 01:01:07,464 Y me voy. 1004 01:01:08,032 --> 01:01:08,966 Trozos. 1005 01:01:10,300 --> 01:01:11,601 Sur, escúchame. 1006 01:01:12,770 --> 01:01:14,905 Cada hombre tiene que tomar su propia decisión. 1007 01:01:14,939 --> 01:01:16,707 Nosotros hemos hecho el nuestro. 1008 01:01:18,743 --> 01:01:19,944 ¡Del sur! 1009 01:01:22,713 --> 01:01:23,647 ¡Del sur! 1010 01:01:25,082 --> 01:01:28,719 [la música suave continúa] 1011 01:01:42,933 --> 01:01:45,169 [revoluciones del motor del camión] 1012 01:02:01,151 --> 01:02:02,319 General. 1013 01:02:02,352 --> 01:02:04,121 Llegamos al parque en veinte minutos. 1014 01:02:04,154 --> 01:02:05,589 Muy bien. Como sucede 1015 01:02:05,622 --> 01:02:07,591 Nuestros invitados fueron bastante informativos. 1016 01:02:08,158 --> 01:02:09,960 La posición estadounidense en La Fiere es bastante débil. 1017 01:02:10,861 --> 01:02:12,997 Puede que lo retengan por ahora, pero 1018 01:02:13,030 --> 01:02:14,698 Tan pronto como lleguemos, el puente se caerá. 1019 01:02:16,000 --> 01:02:17,334 Sí, general. 1020 01:02:18,068 --> 01:02:19,536 ¿Y nuestros invitados? 1021 01:02:20,537 --> 01:02:21,638 Ya no los necesitamos. 1022 01:02:23,908 --> 01:02:25,375 [habla en alemán] 1023 01:02:37,888 --> 01:02:38,956 Están cargando tres camiones 1024 01:02:38,989 --> 01:02:40,657 con municiones y explosivos. 1025 01:02:41,191 --> 01:02:42,392 Jesús. 1026 01:02:43,193 --> 01:02:45,830 Diez, tal vez incluso veinte alemanes. 1027 01:02:47,031 --> 01:02:48,799 Sólo nosotros tres. 1028 01:02:52,837 --> 01:02:54,304 [Coolidge] Cuatro. 1029 01:02:54,872 --> 01:02:59,076 [música edificante] 1030 01:03:02,146 --> 01:03:03,480 Muy bien, muchachos. 1031 01:03:03,513 --> 01:03:05,850 Aquí está el plan. Stubbs, trabaja para ponerte en posición. 1032 01:03:05,883 --> 01:03:06,851 para ir al otro extremo del patio. 1033 01:03:06,884 --> 01:03:08,018 Willy, estás conmigo. 1034 01:03:08,418 --> 01:03:10,287 Daq, ¿puedes conseguir una buena posición? 1035 01:03:10,320 --> 01:03:12,056 Puedo tener una vista clara 1036 01:03:12,089 --> 01:03:14,158 en la puerta principal. 1037 01:03:14,191 --> 01:03:15,826 División de Asesinatos mi trasero. 1038 01:03:16,493 --> 01:03:17,461 Cuando tratamos con estos hijos de puta 1039 01:03:17,494 --> 01:03:18,762 ahí es cuando se habrán ido. 1040 01:03:20,064 --> 01:03:21,398 Compañía asesina. 1041 01:03:22,166 --> 01:03:23,500 82.° Aerotransportado, tal vez. 1042 01:03:24,902 --> 01:03:26,670 Más un francés. 1043 01:03:27,237 --> 01:03:28,772 Muy bien, muchachos, 1044 01:03:28,805 --> 01:03:29,874 movámonos. 1045 01:03:31,241 --> 01:03:34,278 Daq, estaremos en tus manos ahí fuera. 1046 01:03:35,179 --> 01:03:36,680 ¿Ves a ese hijo de puta? 1047 01:03:36,713 --> 01:03:38,415 Y dispara antes de que nos aclaremos. 1048 01:03:38,448 --> 01:03:39,583 Ninguno de nosotros lo logra. 1049 01:03:42,352 --> 01:03:43,287 Señor. 1050 01:03:53,530 --> 01:03:55,532 [revoluciones del motor del camión] 1051 01:04:00,470 --> 01:04:03,107 Señor, los alemanes casi están sobre nosotros. 1052 01:04:03,140 --> 01:04:04,841 No vamos a perder este puente. 1053 01:04:04,875 --> 01:04:06,310 Si perdemos este puente, perdemos la guerra. 1054 01:04:06,743 --> 01:04:08,078 Mantendremos esta línea. 1055 01:04:08,112 --> 01:04:09,579 -Sí, señor. ¿Señor? -Sargento. 1056 01:04:10,114 --> 01:04:11,615 Su grupo colocó esas minas antitanque. 1057 01:04:11,648 --> 01:04:12,616 Sí, señor. 1058 01:04:12,649 --> 01:04:13,951 Haz que algunos de tus hombres retrocedan al puente. 1059 01:04:15,319 --> 01:04:17,087 Canalice su avance hacia ese campo minado. 1060 01:04:17,287 --> 01:04:18,422 Sí, señor. 1061 01:04:18,455 --> 01:04:20,557 [disparando armas] 1062 01:04:24,128 --> 01:04:25,095 [disparando armas] 1063 01:04:39,843 --> 01:04:41,946 [disparando armas] 1064 01:04:49,319 --> 01:04:51,788 [música dramática] 1065 01:05:52,382 --> 01:05:56,253 [la música dramática continúa] 1066 01:06:16,206 --> 01:06:17,174 [golpes en el cuerpo] 1067 01:06:18,508 --> 01:06:19,443 [rebanadas de cuchillo] 1068 01:06:26,216 --> 01:06:26,883 [rebanadas de cuchillo] 1069 01:07:00,250 --> 01:07:01,218 [rebanadas de cuchillo] 1070 01:07:45,329 --> 01:07:47,097 ¿Trabajaste con los explosivos en Toccoa? 1071 01:07:47,497 --> 01:07:49,333 Yo era mejor cocinera, pero sí. 1072 01:07:49,366 --> 01:07:50,600 ¿Qué opinas? 1073 01:07:50,967 --> 01:07:52,969 ¿Explotamos algo de mierda? 1074 01:07:53,170 --> 01:07:55,205 Vamos a hacerlo. Tú me cubres el trasero, Southern. 1075 01:07:55,705 --> 01:07:56,506 Está bien. 1076 01:08:01,278 --> 01:08:04,381 [música dramática] 1077 01:08:30,640 --> 01:08:32,709 Necesitas pasar este cable 1078 01:08:32,742 --> 01:08:35,145 con estas cargas en la parte inferior de estos camiones 1079 01:08:35,179 --> 01:08:36,079 y rápido. 1080 01:08:37,547 --> 01:08:38,448 Haré estallar el detonador. 1081 01:08:39,383 --> 01:08:40,984 Te cubriré por este lado, Stubbs por el otro, Daq 1082 01:08:41,017 --> 01:08:41,951 tiene nuestra parte trasera. 1083 01:08:42,419 --> 01:08:44,454 Pase lo que pase, cuando comience el tiroteo, 1084 01:08:44,654 --> 01:08:45,822 Tenemos que volar a este cabrón. 1085 01:08:45,855 --> 01:08:46,990 Lo haremos. 1086 01:08:47,924 --> 01:08:49,926 Del sur. Lo haremos. 1087 01:09:04,541 --> 01:09:05,442 [rebanadas de cuchillo] 1088 01:09:49,453 --> 01:09:50,153 [disparando armas] 1089 01:09:52,422 --> 01:09:53,390 [disparando armas] 1090 01:09:57,927 --> 01:09:58,895 [disparando armas] 1091 01:10:06,670 --> 01:10:08,938 [disparando armas] 1092 01:10:12,309 --> 01:10:13,277 [disparos] 1093 01:10:16,813 --> 01:10:17,747 [disparos] 1094 01:10:23,987 --> 01:10:25,622 ¿Qué diablos está pasando? 1095 01:10:25,655 --> 01:10:26,790 No estamos seguros, general. 1096 01:10:26,823 --> 01:10:28,592 No estoy seguro de quién está ahí fuera. 1097 01:10:28,625 --> 01:10:30,260 General, por favor, si se queda dentro... 1098 01:10:30,294 --> 01:10:31,995 No me quedaré dentro. 1099 01:10:33,096 --> 01:10:34,931 Saquen esos camiones de aquí y háganlo ahora. 1100 01:10:40,770 --> 01:10:43,473 [disparando armas] 1101 01:10:46,443 --> 01:10:49,112 [disparando armas] 1102 01:10:52,382 --> 01:10:53,016 [disparos] 1103 01:10:55,218 --> 01:10:56,052 [disparos] 1104 01:11:00,457 --> 01:11:01,024 [disparos] 1105 01:11:03,159 --> 01:11:05,061 [disparando armas] 1106 01:11:08,698 --> 01:11:10,567 [disparando armas] 1107 01:11:14,371 --> 01:11:16,039 [disparando armas] 1108 01:11:21,378 --> 01:11:23,046 [disparando armas] 1109 01:11:25,014 --> 01:11:26,916 [disparando armas] 1110 01:11:35,525 --> 01:11:37,394 [disparando armas] 1111 01:11:40,730 --> 01:11:42,599 [disparando armas] 1112 01:11:56,012 --> 01:11:57,914 [revoluciones del motor del camión] 1113 01:12:04,354 --> 01:12:05,955 -[disparos] -[explosiones] 1114 01:13:11,455 --> 01:13:12,155 ¿Coolidge? 1115 01:13:13,189 --> 01:13:14,424 ¿Coolidge? 1116 01:13:14,458 --> 01:13:16,626 ¿Coolidge? ¿Coolidge? 1117 01:13:16,660 --> 01:13:17,627 [Coolidge gruñe] 1118 01:13:21,297 --> 01:13:23,266 ¡Tacones! Stubbs, ven aquí. 1119 01:13:27,637 --> 01:13:28,705 [Sur] Estás vivo. 1120 01:13:35,512 --> 01:13:36,713 Llama a Coolidge, voy adentro. 1121 01:13:45,955 --> 01:13:47,190 ¿Golpeaste? 1122 01:13:47,223 --> 01:13:48,024 ¿Me oyes? 1123 01:13:48,858 --> 01:13:50,860 Sí. [risas] 1124 01:13:51,495 --> 01:13:52,128 Estás bien. 1125 01:13:52,962 --> 01:13:54,330 Estás bien. 1126 01:13:54,363 --> 01:13:55,331 Estás vivo. 1127 01:14:02,205 --> 01:14:03,740 [la sangre se apaga] 1128 01:14:13,917 --> 01:14:16,152 [disparando armas] 1129 01:14:22,592 --> 01:14:24,427 [disparando armas] 1130 01:14:36,072 --> 01:14:38,174 [los soldados gruñen ahogados] 1131 01:15:21,317 --> 01:15:22,251 [disparos] 1132 01:15:23,753 --> 01:15:24,420 [disparos] 1133 01:15:36,833 --> 01:15:37,801 [soldado gruñendo] 1134 01:15:43,339 --> 01:15:44,407 Jesús. 1135 01:15:56,019 --> 01:15:57,420 Puedo pelear. 1136 01:15:57,453 --> 01:15:59,856 No te preocupes por eso, amigo. Ayudas a estos tipos. 1137 01:16:21,444 --> 01:16:22,378 [disparos] 1138 01:16:34,691 --> 01:16:35,391 [golpes en el cuerpo] 1139 01:16:39,395 --> 01:16:40,329 [golpes en el cuerpo] 1140 01:16:56,646 --> 01:16:57,313 [disparos] 1141 01:17:01,851 --> 01:17:03,586 Me rindo. Me rindo. 1142 01:17:03,619 --> 01:17:04,654 Me rindo. 1143 01:17:12,495 --> 01:17:13,429 [Ramsey] Me rindo. 1144 01:17:14,898 --> 01:17:16,733 Puedo darte la 91.ª División. 1145 01:17:16,766 --> 01:17:18,802 Puedo darte veinticuatro patrocinadores. 1146 01:17:19,335 --> 01:17:21,170 Los planes de transferencia y todo eso. 1147 01:17:21,437 --> 01:17:22,405 Lo sé todo. 1148 01:17:24,540 --> 01:17:26,142 lo que tengo para ofrecerte 1149 01:17:26,175 --> 01:17:28,678 es más valioso que cualquier cosa que sea esta resistencia tonta 1150 01:17:28,712 --> 01:17:29,345 tiene que dar. 1151 01:17:30,914 --> 01:17:33,049 Lo que tengo para ofrecerte es más valioso. 1152 01:17:33,082 --> 01:17:35,251 que todo lo que esta patética resistencia tiene para ofrecer. 1153 01:17:35,284 --> 01:17:36,252 [disparos] 1154 01:17:59,608 --> 01:18:01,444 Se están retirando, señor. 1155 01:18:01,477 --> 01:18:03,312 Llegar la noticia de que el contraataque alemán ha fracasado. 1156 01:18:03,913 --> 01:18:06,315 Los refuerzos 91 nunca llegaron a la línea. 1157 01:18:06,950 --> 01:18:09,385 [música edificante] 1158 01:18:13,757 --> 01:18:15,491 Este puente es nuestro. 1159 01:18:16,726 --> 01:18:18,461 Nuestra salida de la playa es segura. 1160 01:18:21,965 --> 01:18:23,432 Sargento Verrill. 1161 01:18:24,333 --> 01:18:25,668 ¿Sí, señor? 1162 01:18:26,770 --> 01:18:28,104 Me alegro de que sigas vivo. 1163 01:18:28,972 --> 01:18:30,406 Gracias, señor. 1164 01:18:32,809 --> 01:18:33,509 No lo menciones. 1165 01:18:34,710 --> 01:18:35,678 [risas] 1166 01:18:56,165 --> 01:18:57,767 ¿Dónde está Daq? 1167 01:18:58,601 --> 01:18:59,769 -¿Lo logró? -Sí. 1168 01:19:02,038 --> 01:19:03,372 Ya vinieron por él. 1169 01:19:04,640 --> 01:19:05,975 Es lo que se merecía. 1170 01:19:19,856 --> 01:19:20,556 [golpes de arma] 1171 01:19:32,135 --> 01:19:33,069 ¿Adónde vas? 1172 01:19:37,040 --> 01:19:38,007 Hogar. 1173 01:19:46,883 --> 01:19:48,217 La guerra apenas comienza, muchachos. 1174 01:20:07,937 --> 01:20:14,243 [música edificante] 1175 01:21:20,276 --> 01:21:26,482 [música dramática]