1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Lütfen uygulamamızı derecelendirin! 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,772 [dramatik müzik] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın! 4 00:00:33,501 --> 00:00:34,568 [silah ateşleniyor] 5 00:00:38,106 --> 00:00:39,673 [uçak gürlüyor] 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,919 [dramatik müzik devam ediyor] 7 00:01:01,262 --> 00:01:02,296 [silah sesi] 8 00:01:19,347 --> 00:01:20,381 [silah ateşleniyor] 9 00:01:21,048 --> 00:01:21,849 [silah ateşleniyor] 10 00:01:27,388 --> 00:01:28,489 [silah ateşleniyor] 11 00:01:46,207 --> 00:01:47,308 [silah ateşleniyor] 12 00:01:50,578 --> 00:01:53,080 [uçaklar hafifçe gürlüyor] 13 00:01:58,652 --> 00:01:59,720 [silah ateşleniyor] 14 00:02:02,723 --> 00:02:04,558 [yapraklar hışırdar] 15 00:02:09,197 --> 00:02:11,131 [Coolidge] Bir Amerikan bayrağı görüyorum. 16 00:02:11,165 --> 00:02:12,400 Ama hangi şirkettensiniz? 17 00:02:13,401 --> 00:02:14,335 [Güney] Able Şirketi. 18 00:02:18,439 --> 00:02:20,208 [Coolidge] Lanetleneceğim Güney. 19 00:02:20,608 --> 00:02:22,376 [Güney] İsa Mesih. Coolidge mi? 20 00:02:22,410 --> 00:02:23,544 [adam] Her şey yolunda mı? 21 00:02:23,577 --> 00:02:25,213 Neredeyse kendini öldürtüyordun. 22 00:02:25,246 --> 00:02:27,881 Her zaman bu kadar sessiz kalmayı nasıl başarıyorsun? 23 00:02:28,216 --> 00:02:30,351 Dostum, Harlem'de rakamları araştırırken yakalanamazsın. 24 00:02:30,384 --> 00:02:32,019 bu yüzden sessiz kalsan iyi olur. 25 00:02:32,052 --> 00:02:34,988 Bu, işgal edilecek koca bir ülke veriyor, senin çirkinliğini gösteriyor 26 00:02:35,022 --> 00:02:36,790 Gördüğüm ilk yüz olurdu Coolidge. 27 00:02:39,593 --> 00:02:40,828 Almanlar düştü. 28 00:02:40,861 --> 00:02:42,396 -[Güney] Tamam. -Hey dinle. 29 00:02:42,430 --> 00:02:44,732 Burası benim adamım. 30 00:02:44,765 --> 00:02:45,666 Jim Güney. 31 00:02:45,699 --> 00:02:47,368 Burada Er Tony var. 32 00:02:47,401 --> 00:02:49,370 Tally efendim. 508. 33 00:02:49,637 --> 00:02:50,738 Albay Redding'in asistanı. 34 00:02:51,472 --> 00:02:52,406 Tanıştığımıza memnun oldum efendim. 35 00:02:52,440 --> 00:02:53,607 Ben efendim değilim. 36 00:02:54,608 --> 00:02:55,976 -Albay nerede? - Hiçbir fikrim yok. 37 00:02:57,878 --> 00:02:59,179 Seni radyocu yaptıklarını sanıyordum? 38 00:02:59,213 --> 00:03:01,215 Evet, atlama ustası bununla ilgilendi. 39 00:03:01,249 --> 00:03:03,251 Yüzme bilmediğimi çok iyi bildiğim için beni gölete itti. 40 00:03:03,284 --> 00:03:04,552 Neredeyse ölüyordum. 41 00:03:05,052 --> 00:03:06,119 Biliyor musun, kendimi dışarı çekmeyi başardım. 42 00:03:06,153 --> 00:03:08,256 ama o radyo bir yayın balığının arkasında. 43 00:03:09,122 --> 00:03:10,424 -Bu kadar sanırım. -[Coolidge] Evet. 44 00:03:11,492 --> 00:03:13,026 Elbette. 45 00:03:13,060 --> 00:03:15,095 Üçümüz arasında 508'inci, 505'inci olduk. 46 00:03:16,497 --> 00:03:18,165 -Üçlü nikel. -Evet hatırladın. 47 00:03:18,466 --> 00:03:19,166 [ikisi de kıkırdar] 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,068 En son kontrol ettiğimde, 49 00:03:21,101 --> 00:03:22,536 hiçbirimizin aynı yerde olmaması gerekiyordu. 50 00:03:23,103 --> 00:03:24,305 Peki nerede olduğumuzu düşünüyorsun? 51 00:03:24,338 --> 00:03:26,374 Bizi Manş Denizi'ne bırakmadılar. 52 00:03:26,640 --> 00:03:28,642 -Bu bir başlangıç. -Belki de burada beklemeliyiz. 53 00:03:29,510 --> 00:03:31,445 Anlamıyor musun? Yaklaşık iki saat ya da daha fazla bir süre dışarıdayız. 54 00:03:31,845 --> 00:03:33,381 [Güney] Burada kıçımızın üstüne oturursak, 55 00:03:33,414 --> 00:03:34,815 Krautlar anladıkları anda bizi çembere alacaklar 56 00:03:34,848 --> 00:03:36,083 neler olduğunu öğren. 57 00:03:36,116 --> 00:03:38,286 Harekete geçmeliyiz, yönümüzü belirlemeliyiz, neler yapabileceğimize bakmalıyız 58 00:03:38,319 --> 00:03:39,420 -orada öğren. -[Coolidge] Doğru. 59 00:03:42,256 --> 00:03:43,257 Ne arıyoruz? 60 00:03:43,291 --> 00:03:44,358 Savaş, Er. 61 00:03:44,958 --> 00:03:46,059 Evet, Er. 62 00:03:46,460 --> 00:03:47,495 Bulmak zor olmasa gerek. 63 00:03:48,462 --> 00:03:50,498 [uçak hafifçe gürlüyor] 64 00:03:56,837 --> 00:03:59,307 [ortam gevezeliği] 65 00:04:01,942 --> 00:04:03,844 [Haskel] Fazla zamanım yok, 66 00:04:05,112 --> 00:04:06,547 bu yüzden sana tek bir soru soracağım. 67 00:04:08,316 --> 00:04:09,983 Beni anlayıp anlamadığını sormayacağım. 68 00:04:10,017 --> 00:04:11,952 çünkü bunu zaten yaptığını görebiliyorum. 69 00:04:15,055 --> 00:04:16,657 İki gece önce sen ve adamların tutuklandınız. 70 00:04:16,690 --> 00:04:18,359 Fransız Direnişinin birkaç üyesi. 71 00:04:19,493 --> 00:04:20,428 Onları nereye götürdün? 72 00:04:20,461 --> 00:04:21,662 Neredeler? 73 00:04:22,195 --> 00:04:23,130 Nerede? 74 00:04:24,332 --> 00:04:25,132 [duyulmuyor] 75 00:04:27,200 --> 00:04:28,035 Siparişler. 76 00:04:28,068 --> 00:04:30,103 Emirlerime uyuyorum. 77 00:04:30,304 --> 00:04:31,972 Emirleri anlıyorum. 78 00:04:32,005 --> 00:04:34,141 -Evet ediyorum. -Hiç şansım yoktu. 79 00:04:34,174 --> 00:04:35,743 Başka seçenek yok. 80 00:04:39,513 --> 00:04:41,014 Bunu da anlıyorum. 81 00:04:41,382 --> 00:04:43,884 Şimdi, elbette sahip olmak istersiniz 82 00:04:43,917 --> 00:04:44,918 o omuz baktı mı? 83 00:04:47,521 --> 00:04:48,756 Burada ikimizden başka kimse yok. 84 00:04:50,824 --> 00:04:52,826 Ve dediğim gibi, zamanım doldu. 85 00:04:57,331 --> 00:04:59,900 [asker acı içinde kıvranıyor] 86 00:05:05,606 --> 00:05:06,907 [duyulmuyor] 87 00:05:08,208 --> 00:05:09,343 Teşekkür ederim. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,779 Beyler. 89 00:05:12,546 --> 00:05:13,747 Onu buradan çıkarın. 90 00:05:17,117 --> 00:05:18,419 [Coolidge] Peki Güney. Sana bir soru sorayım. 91 00:05:18,452 --> 00:05:19,453 [Güney] Mh-hm. 92 00:05:19,720 --> 00:05:21,722 [Coolidge] Eğer orduda olmasaydın ne düşünüyorsun 93 00:05:21,755 --> 00:05:22,990 yapıyor olurdun? 94 00:05:23,724 --> 00:05:26,259 [Güney] Kesinlikle burada olmazdı. 95 00:05:26,560 --> 00:05:28,161 [ikisi de kıkırdar] 96 00:05:28,195 --> 00:05:29,162 Sana şunu söyleyeyim... 97 00:05:29,196 --> 00:05:29,963 [Güney] Hey, bekle. 98 00:05:31,932 --> 00:05:33,967 Lanet olsun. Ah dostum. 99 00:05:34,234 --> 00:05:35,202 Albay bu. 100 00:05:36,804 --> 00:05:38,105 [Güney] Öldü mü? 101 00:05:38,138 --> 00:05:39,106 Öyle görünüyor. 102 00:05:41,375 --> 00:05:42,843 Aşağıya inerken almış olmalı. 103 00:05:42,876 --> 00:05:44,478 -Ne yapıyorsun? -Haritaları var. 104 00:05:45,245 --> 00:05:46,046 Fotoğraf tanıma. 105 00:05:46,079 --> 00:05:47,247 Almanların onları almasına izin veremeyiz. 106 00:05:47,448 --> 00:05:47,981 [silah ateşleniyor] 107 00:05:48,949 --> 00:05:49,750 [Tally homurdanıyor] 108 00:05:55,389 --> 00:05:56,156 Sizce nereden geliyor? 109 00:05:57,257 --> 00:05:59,827 O tarafta. Ağaç çizgisi. Beni koru. 110 00:06:02,162 --> 00:06:02,963 [silah ateşleniyor] 111 00:06:07,267 --> 00:06:08,068 [silah ateşleniyor] 112 00:06:13,273 --> 00:06:15,809 [silahlar hafif ateşleniyor] 113 00:06:18,612 --> 00:06:19,413 [silah ateşleniyor] 114 00:06:23,684 --> 00:06:24,485 [silah ateşleniyor] 115 00:06:27,187 --> 00:06:28,255 [Güney] Her şey yolunda! 116 00:06:29,490 --> 00:06:32,025 [dramatik müzik] 117 00:07:11,298 --> 00:07:12,733 [Coolidge] Bir ailesi olduğuna inanmıyorum. 118 00:07:14,034 --> 00:07:15,669 [Güney] Adı ne? 119 00:07:15,703 --> 00:07:16,904 Tally. 120 00:07:16,937 --> 00:07:19,139 Gerçekten iyi bir adama benziyordu. 121 00:07:19,172 --> 00:07:20,007 Evet. 122 00:07:20,040 --> 00:07:22,242 [uçak gürültüsü] 123 00:07:28,682 --> 00:07:29,216 [uzaktan patlama] 124 00:07:31,619 --> 00:07:32,520 Bu da öyle miydi? 125 00:07:32,553 --> 00:07:34,555 Hiçbir fikrim yok. 126 00:07:36,089 --> 00:07:38,158 -Hazır mısın? Hareket edelim. -Evet. 127 00:07:45,899 --> 00:07:46,700 [uçak gürlüyor] 128 00:07:47,835 --> 00:07:48,435 [uzaktan patlama] 129 00:07:49,402 --> 00:07:50,270 [Güney] Oradan geliyor. 130 00:07:51,505 --> 00:07:52,573 Evet, her ne ise, 131 00:07:52,606 --> 00:07:53,240 kulağa büyük geliyor. 132 00:07:55,008 --> 00:07:55,909 Mark Fours'um hâlâ bende. 133 00:07:56,577 --> 00:07:57,377 Seninki var mı? 134 00:07:58,378 --> 00:07:59,179 Evet, sadece bir tane var. 135 00:08:06,587 --> 00:08:07,120 [uzaktan patlama] 136 00:08:08,455 --> 00:08:09,523 Kesinlikle yaklaşıyorlar gibi görünüyor. 137 00:08:23,904 --> 00:08:24,938 [Güney] Şu şeye bak. 138 00:08:25,305 --> 00:08:26,273 [Coolidge] Bu bir Flak Vagonu. 139 00:08:27,040 --> 00:08:28,742 Lanet uçaksavar 140 00:08:28,776 --> 00:08:30,110 tekerlekli silah. 141 00:08:31,745 --> 00:08:33,413 [araç motor devri] 142 00:08:39,753 --> 00:08:40,287 [patlama] 143 00:08:43,624 --> 00:08:44,157 [patlama] 144 00:08:47,127 --> 00:08:49,396 -[araç motor devri] -[silahların ateşlenmesi] 145 00:08:53,100 --> 00:08:54,802 [patlama] 146 00:08:56,570 --> 00:08:57,938 [asker bağırıyor] 147 00:09:07,247 --> 00:09:08,015 [asker bağırıyor] 148 00:09:13,587 --> 00:09:14,354 [silah ateşleniyor] 149 00:09:16,289 --> 00:09:17,825 [Smith] Amerikalılar burada! Dışarı çıkıyorum! 150 00:09:18,826 --> 00:09:19,627 Amerikalılar! 151 00:09:21,094 --> 00:09:22,562 Hadi gidelim. 152 00:09:22,596 --> 00:09:24,164 [Smith] Endişelenmemiz gereken başka mayın var mı? 153 00:09:24,197 --> 00:09:24,965 İhtiyacımız olanların hepsini tükettik. 154 00:09:25,999 --> 00:09:26,967 Sadece siz mi? 155 00:09:27,635 --> 00:09:28,869 Evet. 156 00:09:29,970 --> 00:09:31,672 Teğmen Dean Smith, 507. 157 00:09:33,006 --> 00:09:35,108 Çavuş Güney. Able Bölüğünün 505'incisi efendim. 158 00:09:35,809 --> 00:09:38,211 Gerry'lerin nasıl alevler içinde kaldığını gördün mü? 159 00:09:39,713 --> 00:09:41,481 Sanki Tanrı onların kıçlarından vazgeçmiş gibi. 160 00:09:43,150 --> 00:09:44,785 Buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum 161 00:09:44,818 --> 00:09:47,120 ama Coolidge, Triple Nickel, Ghost Company efendim. 162 00:09:47,520 --> 00:09:49,389 Bir çift başıboş daha, ha? 163 00:09:50,658 --> 00:09:52,159 -Ne yapıyorsun Miller? - Hala hayatta. 164 00:09:52,192 --> 00:09:53,627 Bu Er Miller, doktor. 165 00:09:53,661 --> 00:09:55,095 Bize Item Company'den geliyor. 166 00:09:55,362 --> 00:09:57,865 Ve benimle 507. Özel Stu Boards'tan. 167 00:09:59,032 --> 00:10:00,200 İhtiyacınız olan tek şey Stubbs, çocuklar. 168 00:10:01,034 --> 00:10:01,835 [silah ateşleniyor] 169 00:10:03,170 --> 00:10:04,204 Bu ne içindi? 170 00:10:05,038 --> 00:10:06,339 Acı çekmedi değil mi? 171 00:10:09,643 --> 00:10:10,711 Sayın? 172 00:10:10,978 --> 00:10:12,379 Nerede olduğumuza dair bir fikrin var mı? 173 00:10:13,346 --> 00:10:15,949 Kahretsin, hayır. Şu anda senin tahminin benimki kadar iyi. 174 00:10:16,549 --> 00:10:18,318 Burada siklerimizle dikilmek istemiyorum 175 00:10:18,351 --> 00:10:20,053 arkadaşları onu aramaya geldiğinde bizim elimizde. 176 00:10:20,721 --> 00:10:23,223 O halde hadi dışarı çıkalım. Stubbs, konuyu ele al. 177 00:10:23,256 --> 00:10:24,825 -Benim hakkımda. Hadi gidelim. -Hadi Miller. 178 00:10:30,030 --> 00:10:30,898 Sen hangi taraftasın doktor? 179 00:10:36,503 --> 00:10:37,270 [silah ateşleniyor] 180 00:10:38,839 --> 00:10:43,243 [dramatik müzik] 181 00:10:46,246 --> 00:10:48,048 [kuşların ötüşü] 182 00:11:30,924 --> 00:11:31,892 Merhaba Miller. 183 00:11:32,726 --> 00:11:33,761 Bakın burada neler yapabilirsiniz? 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,662 Siz ikiniz, gidip yiyecek bir şeyler alın. 185 00:11:36,129 --> 00:11:37,464 CO'yu bulacağım. 186 00:11:37,497 --> 00:11:39,166 Evet baba. 187 00:11:42,102 --> 00:11:43,436 Yemek zamanı. 188 00:11:49,076 --> 00:11:51,278 Pekala General Haskel efendim. 189 00:11:51,311 --> 00:11:52,479 Teğmen Dean Smith, 190 00:11:52,512 --> 00:11:55,248 507. İkinci Tabur efendim. 191 00:11:55,282 --> 00:11:58,318 Çavuş Güney, 505'inci Yetenek Bölüğü. 192 00:11:58,351 --> 00:11:59,519 Rahat olun beyler. Ne var? 193 00:12:00,320 --> 00:12:01,621 Bunu sizin için hazırladım efendim. 194 00:12:03,991 --> 00:12:07,627 Paraşütü bir ağaca asılı kaldı. Almanlar ona bizden önce ulaştı. 195 00:12:07,660 --> 00:12:09,029 Ama onlara bunu ödettim efendim. 196 00:12:09,062 --> 00:12:10,430 O çok iyi bir Albaydı. 197 00:12:11,264 --> 00:12:12,699 Daha da iyi bir adam. 198 00:12:13,300 --> 00:12:15,035 Karısına kişisel bir taziye notu göndereceğim. 199 00:12:15,969 --> 00:12:17,137 Kaç yaşındasın? 200 00:12:17,670 --> 00:12:20,173 [Smith] Toplamda beş kişiyiz efendim. Karışık bir birim. 201 00:12:20,207 --> 00:12:21,842 82'deki tüm çocuklar. 202 00:12:22,209 --> 00:12:23,777 Bir radyocu, bir doktor. 203 00:12:23,811 --> 00:12:24,945 Radyosu hâlâ sende mi? 204 00:12:24,978 --> 00:12:26,013 Korkmayın efendim. 205 00:12:26,780 --> 00:12:27,848 Umudumu yitirmeyin. 206 00:12:28,048 --> 00:12:29,549 Özür dileriz efendim. 207 00:12:30,383 --> 00:12:32,019 İkinci Tabur mu? 208 00:12:32,685 --> 00:12:34,321 Düşüşünüz neredeyse Amfreville'in kuzeyindeydi. 209 00:12:34,621 --> 00:12:35,688 -Doğru efendim. -Sayın. 210 00:12:35,889 --> 00:12:36,824 Tatlı Anne Machree. 211 00:12:38,191 --> 00:12:39,827 Efendim, belki bize bu konuda bilgi verebilirsiniz. 212 00:12:39,860 --> 00:12:40,861 Bütün gün yürüdük 213 00:12:40,894 --> 00:12:42,896 sopalarımızdan başkasını bulamadan. 214 00:12:43,496 --> 00:12:44,865 Ne olduğundan tam olarak emin değiliz. 215 00:12:44,898 --> 00:12:46,433 Ne oldu? 216 00:12:46,867 --> 00:12:48,802 82. Tümen planı tamamen paramparça oldu. 217 00:12:49,469 --> 00:12:51,371 Krautlar nehirlere baraj yaparak içeri doğru yollarımızı kapatıyor. 218 00:12:53,006 --> 00:12:55,542 Tahmin ettiğimiz gibi ülkenin yarısını sular altında bıraktı. 219 00:12:55,575 --> 00:12:57,811 Ancak havadan keşif 220 00:12:57,845 --> 00:12:59,880 tam olarak ne kadar kötü olduğunu belirtmedi. 221 00:13:00,848 --> 00:13:02,682 Yol bulucularımızdan neredeyse hiçbiri yerini bulamadı. 222 00:13:03,550 --> 00:13:05,485 İşaretleri koyabilsen bile. 223 00:13:05,518 --> 00:13:06,954 Böylece pilotlarımız kaldı 224 00:13:06,987 --> 00:13:08,621 Bırakma bölgelerinin nerede olduğunu bilmeden. 225 00:13:08,655 --> 00:13:10,157 Çocukları mümkün olan her yere atarlardı 226 00:13:10,190 --> 00:13:11,191 yani buradayız. 227 00:13:11,224 --> 00:13:12,926 Merderet'in yanlış tarafı. 228 00:13:13,693 --> 00:13:15,695 İstiladan etkili bir şekilde koptu. 229 00:13:16,363 --> 00:13:17,630 Korkarım siz çocuklar geri dönemeyeceksiniz 230 00:13:17,664 --> 00:13:18,999 En yakın zamanda birimlerinize. 231 00:13:20,200 --> 00:13:22,169 Tek iyi tarafı Almanların kafasının daha da karışık olması 232 00:13:22,202 --> 00:13:23,403 bizden daha. 233 00:13:23,436 --> 00:13:25,205 Planımızın ne başını ne de kuyruğunu değiştiremezler. 234 00:13:26,239 --> 00:13:27,574 Çünkü hiçbir planımız yok. 235 00:13:28,208 --> 00:13:30,043 En azından henüz değil. 236 00:13:30,077 --> 00:13:32,112 Ama artık kararlıyız. 237 00:13:32,545 --> 00:13:34,181 Bu inişler başladı. 238 00:13:35,082 --> 00:13:36,316 Geçitlerin güvenliğini sağlamazsak 239 00:13:36,349 --> 00:13:38,418 ve köprüleri içeride tut, 240 00:13:38,451 --> 00:13:40,220 Sahilden inmemek için rotayı belirlemek. 241 00:13:41,554 --> 00:13:42,923 Bu da orada ölecekleri anlamına geliyor. 242 00:13:44,858 --> 00:13:46,459 Ne yaparsak yapalım buna izin veremeyiz. 243 00:13:48,595 --> 00:13:50,563 Bizden ne isterseniz efendim. 244 00:13:53,133 --> 00:13:54,234 Beşiniz mi varsınız? 245 00:13:54,868 --> 00:13:55,668 [Smith] Evet efendim. 246 00:13:55,702 --> 00:13:56,469 Bu doğru efendim. 247 00:13:59,072 --> 00:13:59,606 [hafif vuruşlar] 248 00:14:03,143 --> 00:14:04,777 Senin için bir şeyim olabilir. 249 00:14:05,378 --> 00:14:07,447 [dramatik müzik] 250 00:14:12,319 --> 00:14:13,921 Tadı aynı annemin yaptığı yemeklere benziyor. 251 00:14:16,823 --> 00:14:18,892 Annen berbat bir aşçıydı. 252 00:14:18,926 --> 00:14:19,659 [Coolidge gülüyor] 253 00:14:22,795 --> 00:14:23,830 İyi misin Miller? 254 00:14:26,266 --> 00:14:28,268 Peki Teğmen Smith. 255 00:14:28,501 --> 00:14:29,569 Onu bir süredir tanıyor musun? 256 00:14:30,938 --> 00:14:31,771 Ah evet. 257 00:14:32,505 --> 00:14:33,941 O iyi. 258 00:14:34,841 --> 00:14:37,710 Onun şirketinde uğraşılacak pek fazla tavuk pisliği yok. 259 00:14:37,744 --> 00:14:38,511 Ne demek istediğimi biliyorsun? 260 00:14:39,579 --> 00:14:42,549 Tavuk pisliği mi? Ne demek istiyorsun? 261 00:14:42,582 --> 00:14:44,684 Tavuklardan çıkan pisliği kastediyorum, Miller. 262 00:14:45,618 --> 00:14:46,419 Tanrım. 263 00:14:46,686 --> 00:14:48,488 Peki ya bu adam? 264 00:14:48,521 --> 00:14:50,357 -Güney? -O iyi bir adam. 265 00:14:51,258 --> 00:14:52,159 -Evet? -[Coolidge] Mh-hm. 266 00:14:52,525 --> 00:14:53,593 Kendini nasıl idare edeceğini biliyor mu? 267 00:14:54,527 --> 00:14:56,563 Ben radyocu olmadan önce, 268 00:14:56,964 --> 00:14:58,698 Camp Toccoa'da aşçıydım. 269 00:15:00,033 --> 00:15:02,169 Bu cahil Teğmen'di. 270 00:15:02,202 --> 00:15:03,136 Sadece benim için ayırmıştın. 271 00:15:03,170 --> 00:15:05,172 Peki, öyle görünüyor 272 00:15:05,205 --> 00:15:06,974 kırmızı bibere alerjisi vardı. 273 00:15:08,341 --> 00:15:11,111 Bir sabah kahvaltıda, 274 00:15:11,144 --> 00:15:12,445 biraz fazla kırmızı biberi vardı. 275 00:15:14,147 --> 00:15:15,182 Neredeyse boğularak ölüyordu. 276 00:15:16,349 --> 00:15:17,550 - Hayır. -[Coolidge] Evet. 277 00:15:18,785 --> 00:15:19,819 Beni hücreye attılar 278 00:15:19,852 --> 00:15:21,388 neredeyse beni askeri mahkemeye çıkaracaktı. 279 00:15:22,022 --> 00:15:22,822 Ama Güney? 280 00:15:25,158 --> 00:15:26,994 Komutanlara bunu kendisinin yaptığını söyledi. 281 00:15:27,027 --> 00:15:28,328 Sadece şaka yapıyorlardı. 282 00:15:29,662 --> 00:15:31,664 O adam bizim için kurşunu yakalayacak. 283 00:15:35,969 --> 00:15:38,205 Endişelenmen gereken tek kurşun kendi kurşunun. 284 00:15:44,244 --> 00:15:45,478 -Değil mi Miller? -Evet. 285 00:15:45,979 --> 00:15:46,813 Bekle, ne? 286 00:15:47,380 --> 00:15:48,181 [hepsi gülüyor] 287 00:15:48,982 --> 00:15:50,150 Bu lanet adam. 288 00:15:52,752 --> 00:15:53,720 Onu sevmeliyim. 289 00:16:02,229 --> 00:16:03,730 Peki ne düşünüyorsun? 290 00:16:06,233 --> 00:16:07,667 Hiç düşünmemek için elimden geleni yapıyorum efendim. 291 00:16:09,202 --> 00:16:10,670 Bana o saçmalığı satmaya çalışma. 292 00:16:11,704 --> 00:16:13,506 O mayınları Flak Wagon için mi dikiyorsun? 293 00:16:13,540 --> 00:16:14,607 Bu çok akıllıca bir şeydi. 294 00:16:15,675 --> 00:16:18,045 Cesaret de aldı. 295 00:16:18,078 --> 00:16:19,579 Biliyorsun, yarısı havada dağılmış kuyruk ve silahla 296 00:16:19,612 --> 00:16:20,880 bir sürü Astsubay olacak 297 00:16:20,913 --> 00:16:23,750 onlara emir verecek kimse olmadan ortalıkta dolaşıyorlardı. 298 00:16:23,783 --> 00:16:25,518 Seni saha komisyonu için sıraya koymayı düşünüyordum. 299 00:16:25,852 --> 00:16:26,553 Bunu takdir ediyorum efendim. 300 00:16:26,586 --> 00:16:27,820 Ama geçeceğim. 301 00:16:27,854 --> 00:16:30,523 Çavuş, buraya liderlik edebilecek adamlara ihtiyacımız olacak. 302 00:16:30,557 --> 00:16:32,225 -Anladın? -Bu ben değilim efendim. 303 00:16:38,065 --> 00:16:39,399 Tamam, git adamlara müjdeyi ver. 304 00:16:39,432 --> 00:16:40,800 -Güneş doğarken yola çıkıyoruz. -Sayın. 305 00:16:43,136 --> 00:16:45,972 Efendim, yemek yemeyecek misiniz? 306 00:16:49,242 --> 00:16:50,877 Eşim ve çocuklarım benden hiçbir haber alamadı 307 00:16:50,910 --> 00:16:52,412 haftalarca. 308 00:16:52,445 --> 00:16:54,347 Onlara bir mesaj iletebilecek miyim diye bakacağım. 309 00:16:54,381 --> 00:16:55,815 -Sayın. -Onlara iyi olduğumu söyle. 310 00:16:57,250 --> 00:16:58,885 Biraz yemek yiyin, Çavuş. 311 00:16:58,918 --> 00:16:59,919 Anlaşıldı efendim. 312 00:17:03,823 --> 00:17:05,925 Lanet olsun Stubb. Tükür şunu. 313 00:17:05,958 --> 00:17:07,494 Kedi dilini mi kaptı? 314 00:17:10,497 --> 00:17:11,898 Eve iki kızım var. 315 00:17:12,565 --> 00:17:13,666 Tamam. 316 00:17:15,468 --> 00:17:16,836 Bir, evlendim. 317 00:17:18,105 --> 00:17:19,839 Ve ikincisi 318 00:17:21,341 --> 00:17:22,975 Ben görevlendirildikten sonra doğdum. 319 00:17:23,676 --> 00:17:25,712 Ve eve geldiğimde, 320 00:17:26,146 --> 00:17:27,447 Onunla ilk kez tanışacağım. 321 00:17:28,315 --> 00:17:30,083 Tebrikler dostum. 322 00:17:33,353 --> 00:17:35,088 Peki ya sen, Miller? Ha? 323 00:17:35,122 --> 00:17:35,988 Evde bir kızın mı var? 324 00:17:36,756 --> 00:17:39,126 -HAYIR. -HAYIR? Hadi. 325 00:17:39,159 --> 00:17:40,260 Hoşlandığın biri bile yok mu? 326 00:17:41,861 --> 00:17:43,163 Birisini buldum ama 327 00:17:43,696 --> 00:17:44,797 Bunun var olduğunu bildiğini bile sanmıyorum. 328 00:17:44,997 --> 00:17:46,966 -Ah. -[Coolidge kıkırdar] 329 00:17:47,534 --> 00:17:49,035 Peki, eğer işinize yaramazsa, 330 00:17:49,769 --> 00:17:52,472 Üç iyi kız kardeş tanıyorum. Onu sana takacaklar. 331 00:17:53,806 --> 00:17:56,075 Bok. Seni bir doktor çağırtacaklar. 332 00:17:56,109 --> 00:17:57,677 [Stubbs ve Miller gülüyor] 333 00:17:59,379 --> 00:18:00,313 [Coolidge] Vay be! 334 00:18:01,814 --> 00:18:03,450 -Selam Güney. -Hey. 335 00:18:03,483 --> 00:18:04,951 General'den ne öğrendin? 336 00:18:05,818 --> 00:18:08,054 General dördümüzü Smith'in komutası altına verdi. 337 00:18:08,621 --> 00:18:09,722 Kendi birimlerimize geri dönmeyeceğiz. 338 00:18:10,790 --> 00:18:12,125 bize yeni bir görev verdiler. 339 00:18:12,159 --> 00:18:13,260 [dramatik müzik] 340 00:18:13,726 --> 00:18:15,195 İstihbaratla ittifak kuran bazı Fransızlar var 341 00:18:15,228 --> 00:18:17,164 takipteydi. 342 00:18:17,197 --> 00:18:19,031 Maquis'in bir parçası. 343 00:18:19,065 --> 00:18:21,000 -Ne? -Fransız Direnişi, Miller. 344 00:18:21,234 --> 00:18:21,868 Ayak uydurmaya çalışın. 345 00:18:23,236 --> 00:18:26,639 Aldıkları son söz, Almanların yakınlarda bir mahkum tuttuklarıydı 346 00:18:26,839 --> 00:18:29,509 La Fiere adında küçük bir köyde. 347 00:18:29,542 --> 00:18:31,010 Bunun bizimle alakası mı var? 348 00:18:32,345 --> 00:18:34,814 Generale göre bu adamda istihbarat var 349 00:18:34,847 --> 00:18:37,317 kodaman bir Nazi subayının üzerinde 350 00:18:37,350 --> 00:18:39,552 Komutanın çıkarılmasını istiyor. 351 00:18:39,586 --> 00:18:41,621 Onu nerede bulacağını, bizi oraya nasıl götüreceğini biliyor. 352 00:18:42,021 --> 00:18:44,391 Bizim işimiz Fransız'ı geri almak. 353 00:18:45,392 --> 00:18:46,793 [Coolidge] Benimle dalga geçiyor olmalısın. 354 00:18:46,826 --> 00:18:48,661 Bebek bakıcılığı oynamak için kaydolmadım 355 00:18:48,695 --> 00:18:50,597 kahrolası bir Fransız'a. 356 00:18:51,364 --> 00:18:52,565 Görev bu. 357 00:18:52,599 --> 00:18:54,000 Tamam, peki bu pisliği nerede bulacağız? 358 00:19:04,043 --> 00:19:04,877 [yüz gümbürtüleri] 359 00:19:10,082 --> 00:19:14,554 Bize Amerikalı arkadaşlarınızdan bahsedin. 360 00:19:15,755 --> 00:19:17,557 biliyoruz 361 00:19:17,590 --> 00:19:18,958 onlarla iletişim halindesin. 362 00:19:19,426 --> 00:19:20,260 [tükürür] 363 00:19:23,730 --> 00:19:25,698 Raporları duyduk 364 00:19:25,965 --> 00:19:27,400 Amerikalıların inişinden 365 00:19:27,434 --> 00:19:29,436 Buranın çok batısında. 366 00:19:32,472 --> 00:19:34,474 Bu bir işgal mi? 367 00:19:35,575 --> 00:19:39,479 Daha fazla baskın dikkatimizi nasıl dağıtacak? 368 00:19:42,782 --> 00:19:44,784 Gerçek amaç nedir? 369 00:19:45,485 --> 00:19:47,820 [gerilimli müzik] 370 00:19:56,263 --> 00:19:57,597 Bana teslim ol. 371 00:19:58,598 --> 00:19:59,999 Ve sana hızlı bir ölüm vereceğim. 372 00:20:02,669 --> 00:20:04,637 [Nazi Çavuş gülüyor] 373 00:20:09,075 --> 00:20:10,777 dedi ki 374 00:20:10,810 --> 00:20:12,712 teslim olmalıyız 375 00:20:12,745 --> 00:20:14,681 böylece hızlı bir ölüme sahip olabiliriz. 376 00:20:15,615 --> 00:20:17,417 [Nazi Çavuş gülüyor] 377 00:20:21,020 --> 00:20:23,022 Tıpkı benim bu adama verdiğim gibi. 378 00:20:57,324 --> 00:20:58,858 Miller. 379 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 Stubbs, Miller. 380 00:21:26,519 --> 00:21:28,755 Şimdi beni genişçe salla ve evin yan tarafını kontrol et. Taşınmak. 381 00:21:34,193 --> 00:21:36,696 Çocuklar, onların yanlarından geçiyoruz. Geniş. Taşınmak. 382 00:21:39,432 --> 00:21:40,767 Hadi gidelim. 383 00:21:41,701 --> 00:21:44,203 [dramatik müzik] 384 00:21:53,546 --> 00:21:54,113 -[silah sesi] -[vücut sesi] 385 00:21:54,947 --> 00:21:55,815 [silahlar ateşleniyor] 386 00:21:56,015 --> 00:21:56,916 Kahretsin. 387 00:21:56,949 --> 00:21:58,217 Coolidge! Sağ kanat! 388 00:21:59,185 --> 00:22:00,019 [silah ateşleniyor] 389 00:22:01,354 --> 00:22:02,188 [silah ateşleniyor] 390 00:22:06,559 --> 00:22:07,727 Siz ikiniz gidin. 391 00:22:08,395 --> 00:22:09,295 Ona iyi bak. 392 00:22:15,067 --> 00:22:15,935 [silah ateşleniyor] 393 00:22:21,874 --> 00:22:22,742 [silah ateşleniyor] 394 00:22:27,814 --> 00:22:28,415 -[vücut sesi] -[asker homurdanıyor] 395 00:22:44,263 --> 00:22:44,997 [silah ateşleniyor] 396 00:22:45,264 --> 00:22:46,132 [vücut sesi] 397 00:22:52,271 --> 00:22:53,440 Miller, bu yeri al. 398 00:22:58,778 --> 00:22:59,612 [silah ateşleniyor] 399 00:23:00,980 --> 00:23:01,814 [silah ateşleniyor] 400 00:23:13,860 --> 00:23:14,661 Jean Daquin'i mi? 401 00:23:38,551 --> 00:23:40,487 [Stubbs] Arkadaşlarımızı bu şekilde gömmek zorunda kaldığımızı hayal edin. 402 00:23:41,954 --> 00:23:43,690 Eğer bu lanet savaşı asla bitiremezsek. 403 00:23:47,494 --> 00:23:49,128 [araç motor devri] 404 00:23:57,236 --> 00:23:58,204 Devam et. 405 00:24:05,578 --> 00:24:06,479 Rahat olun Teğmen. 406 00:24:07,514 --> 00:24:08,715 Bugün iyi iş çıkardın. 407 00:24:08,748 --> 00:24:09,749 Teşekkür ederim efendim. 408 00:24:13,886 --> 00:24:15,187 Tümgeneral Erik Ramsey. 409 00:24:16,723 --> 00:24:17,323 Kim o efendim? 410 00:24:18,591 --> 00:24:20,493 Ramsey Nazilerin ulaştırma şefidir 411 00:24:20,527 --> 00:24:21,093 batı cephesi. 412 00:24:22,729 --> 00:24:23,996 Tüm sivili denetlemek 413 00:24:24,030 --> 00:24:25,264 Fransa ağı. 414 00:24:26,365 --> 00:24:28,234 Özetle, 415 00:24:28,267 --> 00:24:29,536 Almanya'dan buraya hiçbir şey gelmiyor 416 00:24:29,569 --> 00:24:30,570 onun söylemesi olmadan. 417 00:24:32,905 --> 00:24:33,506 Efendim, bunun... 418 00:24:36,142 --> 00:24:37,877 Durumunuzu anlıyorum Teğmen. 419 00:24:37,910 --> 00:24:39,378 İnan bana, seni oraya öyle hafife almazdım. 420 00:24:40,547 --> 00:24:41,247 Sayın. 421 00:24:42,014 --> 00:24:43,149 Orada adamlarım var 422 00:24:43,182 --> 00:24:45,117 Bu kasabayı korumana kim yardım edebilir? 423 00:24:46,018 --> 00:24:47,186 Şu köprüyü tut. 424 00:24:48,655 --> 00:24:49,922 Saygılarımla efendim. 425 00:24:49,956 --> 00:24:51,858 Bence bu adamların savaşa hizmet edebilmesinin daha iyi bir yolu var... 426 00:24:51,891 --> 00:24:53,359 Hepimiz birilerinden emir alıyoruz. 427 00:24:54,694 --> 00:24:56,395 Benimki oldukça yukarıdan geliyor. 428 00:24:59,131 --> 00:25:00,733 Başkan Roosevelt belirledi 429 00:25:00,767 --> 00:25:03,102 tasfiye edilmesi son derece önemlidir 430 00:25:05,037 --> 00:25:06,739 savaş çabalarını yürüten herhangi bir Alman subayı. 431 00:25:07,540 --> 00:25:08,575 Tasfiye mi efendim? 432 00:25:08,608 --> 00:25:09,776 Suikast yapın, Teğmen. 433 00:25:11,578 --> 00:25:12,645 Bu Ramsey. 434 00:25:13,445 --> 00:25:14,280 O en yüksek rütbeli 435 00:25:14,313 --> 00:25:16,115 SS subayı, şu anda sahada. 436 00:25:16,783 --> 00:25:18,551 Onu biliyoruz 437 00:25:18,585 --> 00:25:19,786 Mösyö Daquin yüzünden 438 00:25:19,819 --> 00:25:21,153 orada ve Maquis'teki arkadaşları. 439 00:25:22,622 --> 00:25:24,657 Eğer onu dışarı çıkarırsak, 440 00:25:25,592 --> 00:25:27,627 Adamlarımızı kumsaldan çıkaracak kadar zaman kazanıyoruz. 441 00:25:28,595 --> 00:25:30,597 Bak, koktuğunu biliyorum. 442 00:25:31,463 --> 00:25:32,899 ama eğer savaşın kazanılmasına yardımcı olmak istiyorsak, bu şekilde 443 00:25:32,932 --> 00:25:34,066 bunu yapacağız. 444 00:25:34,834 --> 00:25:36,736 Anlaşıldı efendim. 445 00:25:36,769 --> 00:25:38,504 Onu olması gereken yere götüreceğim. 446 00:26:12,972 --> 00:26:14,340 İyi bir arkadaş olmalı. 447 00:26:16,342 --> 00:26:17,376 Yapılacak doğru şey bu. 448 00:26:21,714 --> 00:26:23,482 Peşinde olduğumuz bu adamı tanıyor musun? 449 00:26:28,120 --> 00:26:29,221 [Fransızca konuşuyor] 450 00:26:30,790 --> 00:26:32,058 O kötü bir adam. 451 00:26:37,864 --> 00:26:40,399 [adam hafifçe homurdanıyor] 452 00:26:57,884 --> 00:26:59,652 Eğer erkeğiniz beni ona yaklaştırabilirse, 453 00:27:00,720 --> 00:27:01,520 Onu öldüreceğim. 454 00:27:03,923 --> 00:27:05,692 Ramsey ve onun gibi adamlar, 455 00:27:06,759 --> 00:27:08,260 bana bu kadar çok mezar kazdıran. 456 00:27:21,073 --> 00:27:22,608 Beyler, mola bitti. 457 00:27:23,542 --> 00:27:25,077 Plan nedir? 458 00:27:25,111 --> 00:27:26,245 Sana yolda anlatacağım. 459 00:27:26,278 --> 00:27:27,747 Coolidge, git bize başka bir radyo getir. 460 00:27:29,081 --> 00:27:30,582 Artık Er, bir seçeneğin var. 461 00:27:31,050 --> 00:27:33,419 Ya burada kalabilirsin ya da bir tüfek alıp bizimle gelebilirsin. 462 00:27:34,220 --> 00:27:35,554 Ben yanınızdayım efendim. 463 00:27:35,587 --> 00:27:36,823 İyi. 464 00:27:37,123 --> 00:27:40,026 Stubbs, onu bir tüfek almaya ve olabildiğince cephane toplamaya götür 465 00:27:40,226 --> 00:27:41,093 elinize alabileceğiniz gibi. 466 00:27:41,127 --> 00:27:42,061 Sanırım buna ihtiyacımız olacak. 467 00:27:42,528 --> 00:27:43,395 Üzerinde. 468 00:27:46,532 --> 00:27:47,633 Ormanı savaş çabalarından ayıramıyorum. 469 00:27:48,467 --> 00:27:50,469 -Hadi dışarı çıkalım. -Evet efendim. 470 00:27:55,942 --> 00:27:57,076 [Smith]Oğlanlarına söylüyorum 471 00:27:57,109 --> 00:27:59,345 memleketimin takımı Chicago Cubs, 472 00:27:59,779 --> 00:28:02,081 muhtemelen başka bir Dünya Serisini kazanacağım, cehennem. 473 00:28:02,114 --> 00:28:03,082 [Coolidge] Detroit'i yenemiyorum. 474 00:28:03,115 --> 00:28:04,350 Adamımla değil 475 00:28:04,383 --> 00:28:06,085 Hank Greenberg, İbrani Çekici. 476 00:28:06,318 --> 00:28:07,153 [Smith kişneyerek] 477 00:28:07,419 --> 00:28:10,322 [Miller] Yılda 50.000 dolar kazandığını duydum. 478 00:28:11,423 --> 00:28:12,591 Bunu hayal edin. 479 00:28:13,492 --> 00:28:15,161 Yani ayda 100 dolar için minnettarım ama yine de. 480 00:28:17,329 --> 00:28:19,231 [Smith] Peki ya sen, Çavuş, ev sahibi takımın kim? 481 00:28:19,265 --> 00:28:20,132 [Güney] Aslında bende yok efendim. Ancak, 482 00:28:21,801 --> 00:28:23,836 karım tüm Amerikan Kızları Profesyonel Beyzbolu'nda 483 00:28:23,870 --> 00:28:25,637 Lig ve geçen yıl 484 00:28:25,671 --> 00:28:27,706 Racine Belles ile şampiyonluğu kazandı. 485 00:28:27,740 --> 00:28:30,109 [Stubbs] Bunların hepsi büyüleyici çocuklar, ama, 486 00:28:31,243 --> 00:28:33,312 efendim, anlaşmanın ne olduğunu bize anlatmak istiyorsunuz 487 00:28:33,345 --> 00:28:35,614 bu saçma görevle mi? 488 00:28:35,815 --> 00:28:38,284 [Smith] Sanırım size bilgi verildi Er Stubbs. 489 00:28:38,818 --> 00:28:40,419 Evet, bir şeyi kaçırmış olmalıyım diye düşünüyorum. 490 00:28:41,754 --> 00:28:42,521 [Miller] Beni şaşırtmazdı. 491 00:28:43,856 --> 00:28:44,523 Kapa çeneni, Miller. 492 00:28:45,624 --> 00:28:47,626 Sadece merak ettim efendim. 493 00:28:47,659 --> 00:28:49,796 Savaş alanında bir askeri öldürmek bir şeydir, 494 00:28:50,162 --> 00:28:52,264 ama bizi buraya bu şekilde bir adamı öldürmemiz için gönderiyorlar. 495 00:28:52,832 --> 00:28:53,933 Bu... 496 00:28:53,966 --> 00:28:55,835 Öyle değil mi Er? 497 00:28:55,868 --> 00:28:57,804 Bu, sanki... 498 00:28:58,270 --> 00:28:59,538 Cinayet? 499 00:29:00,472 --> 00:29:01,240 Cinayet? 500 00:29:01,673 --> 00:29:03,342 Nerede olduğunuzu unutuyorsunuz. 501 00:29:04,811 --> 00:29:07,113 Şu ana kadar yedi adam öldürdüm. 502 00:29:07,146 --> 00:29:09,148 En azından benim bildiğim. 503 00:29:11,183 --> 00:29:12,952 Ne düşünüyorsun Fransız? 504 00:29:12,985 --> 00:29:14,720 Bir davaları olduğunu mu düşünüyorsun? 505 00:29:16,388 --> 00:29:18,891 Hey, parlez-vous, seninle konuşuyorum. 506 00:29:19,291 --> 00:29:20,359 Adamın ülkesindesin Stubbs. 507 00:29:20,392 --> 00:29:22,428 En azından onun adını öğrenebilirsin. 508 00:29:23,029 --> 00:29:24,797 Burada adamın ülkesini kurtarmaya geldim. 509 00:29:25,497 --> 00:29:27,199 Daquin. 510 00:29:27,233 --> 00:29:28,534 Adım Jean Daquin. 511 00:29:30,502 --> 00:29:31,537 Daq mı? 512 00:29:32,304 --> 00:29:33,505 [Stubbs] Daq. Evet. 513 00:29:34,373 --> 00:29:36,375 En azından bunu söyleyebilirim. 514 00:29:38,010 --> 00:29:39,745 Ben Frenchy'yle kalıyorum. 515 00:29:40,412 --> 00:29:41,814 [silahlar ateşleniyor] 516 00:29:41,848 --> 00:29:43,549 [Smith] Git, git, aşağı in! 517 00:29:50,389 --> 00:29:51,858 Görünüşe göre bu çocuklar doğrudan pusuya düşmüşler. 518 00:29:52,825 --> 00:29:53,860 [silah ateşleniyor] 519 00:29:56,495 --> 00:29:59,631 Şu kayaların arkasında solda iki topçu görüyorum. 520 00:29:59,665 --> 00:30:00,799 Biraz daha yukarıda iki tane daha. 521 00:30:00,833 --> 00:30:02,134 Sol taraftaki boşluğu koruyun. 522 00:30:02,668 --> 00:30:04,803 O silah pozisyonuna birkaç el bombası koymamıza yetecek kadar yakın. 523 00:30:04,837 --> 00:30:06,338 Ama ona ulaşmanın hiçbir yolu yok, değil mi? 524 00:30:06,873 --> 00:30:08,207 [silah ateşleniyor] 525 00:30:09,208 --> 00:30:10,709 Şu anda, 526 00:30:10,742 --> 00:30:12,411 Burada olduğumuzu bildiklerine inanmıyorum. 527 00:30:12,444 --> 00:30:13,812 Diğer askerlere odaklanın. 528 00:30:13,846 --> 00:30:15,081 Avantajımız var. 529 00:30:15,915 --> 00:30:16,715 Teğmen. 530 00:30:17,049 --> 00:30:18,217 O kayaya ulaşabilirim efendim. 531 00:30:18,517 --> 00:30:20,186 -[Daq] Teğmen Smith. - Lanet olsun öyle mi? 532 00:30:20,686 --> 00:30:21,587 Bırak gideyim. 533 00:30:22,254 --> 00:30:23,089 Ne? 534 00:30:23,923 --> 00:30:25,925 Almanları öldürmek için yaklaşmama gerek yok. 535 00:30:26,292 --> 00:30:27,426 Oraya gitmenin hiçbir yolu yok. 536 00:30:27,459 --> 00:30:28,861 sadece yolculuk için oradasın. 537 00:30:28,895 --> 00:30:30,496 Adamlarınızı tehlikeye atmanıza gerek yok Teğmen. 538 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 Hey, çeneni kapat ve sessiz kal, tamam mı? 539 00:30:34,233 --> 00:30:35,567 [silahlar ateşleniyor] 540 00:30:36,135 --> 00:30:37,136 Çavuş, bundan emin misin? 541 00:30:37,870 --> 00:30:39,038 Yapabilirim efendim. 542 00:30:40,406 --> 00:30:43,175 Elbette. Tamam, dinle. Stubbs. 543 00:30:43,742 --> 00:30:45,811 Coolidge, sağa doğru sallanmanı istiyorum 544 00:30:46,278 --> 00:30:47,446 Biraz saklanın ve ateş edin. 545 00:30:47,479 --> 00:30:48,380 Git şimdi. 546 00:30:48,414 --> 00:30:49,848 Efendim, o askeri kontrol etmem gerekiyor. 547 00:30:50,049 --> 00:30:51,650 [silah ateşleniyor] 548 00:30:53,785 --> 00:30:55,654 Tamam Stubbs. Onu da yanına al. Git şimdi. Taşınmak. 549 00:30:57,823 --> 00:30:59,558 -İyi misin? -Sayın. 550 00:31:00,159 --> 00:31:00,960 Gitmek. 551 00:31:02,594 --> 00:31:04,663 [silahlar ateşleniyor] 552 00:31:06,232 --> 00:31:08,267 [silahlar ateşleniyor] 553 00:31:08,935 --> 00:31:10,736 [silahlar ateşleniyor] 554 00:31:12,504 --> 00:31:14,573 [dramatik müzik] 555 00:31:17,944 --> 00:31:19,979 [silahlar ateşleniyor] 556 00:31:22,114 --> 00:31:23,916 [silahlar ateşleniyor] 557 00:31:31,190 --> 00:31:32,491 Dinlemek. Bu ağaç sınırına çıkacağım, 558 00:31:33,692 --> 00:31:34,760 ve size biraz koruma sağlayacağım. 559 00:31:35,294 --> 00:31:36,795 Ben size işaret vereceğim diyene kadar gitmeyin. 560 00:31:36,828 --> 00:31:38,530 Elbette? Kıçına dikkat et. 561 00:31:39,999 --> 00:31:41,800 [silahlar ateşleniyor] 562 00:31:43,369 --> 00:31:45,437 [dramatik müzik devam ediyor] 563 00:31:51,543 --> 00:31:53,612 [silahlar ateşleniyor] 564 00:32:02,955 --> 00:32:04,723 [silahlar ateşleniyor] 565 00:32:10,529 --> 00:32:12,564 [silahlar ateşleniyor] 566 00:32:14,733 --> 00:32:16,535 [silahlar ateşleniyor] 567 00:32:31,650 --> 00:32:33,552 -[silah ateşlenir] -Stubbs, hareket et! Taşınmak! 568 00:32:35,321 --> 00:32:37,056 Tekme, tekme, tekme, tekme, tekme! 569 00:32:38,357 --> 00:32:39,491 Hadi şimdi. 570 00:32:40,226 --> 00:32:41,027 Geri dön, geri dön. 571 00:32:41,227 --> 00:32:43,029 [silahlar ateşleniyor] 572 00:32:44,196 --> 00:32:46,698 [dramatik müzik devam ediyor] 573 00:32:50,069 --> 00:32:51,870 [silahlar ateşleniyor] 574 00:32:53,239 --> 00:32:55,274 [silahlar ateşleniyor] 575 00:32:59,111 --> 00:33:00,946 [kan susuyor] 576 00:33:02,948 --> 00:33:04,750 [silahlar ateşleniyor] 577 00:33:08,520 --> 00:33:10,589 [silahlar ateşleniyor] 578 00:33:16,395 --> 00:33:18,430 [silahlar ateşleniyor] 579 00:33:26,072 --> 00:33:27,873 [silahlar ateşleniyor] 580 00:33:36,382 --> 00:33:37,616 [silah ateşleniyor] 581 00:33:41,553 --> 00:33:43,255 [silahlar ateşleniyor] 582 00:33:43,822 --> 00:33:44,790 [asker homurdanıyor] 583 00:33:48,127 --> 00:33:50,229 [silahlar ateşleniyor] 584 00:33:50,496 --> 00:33:51,663 Ne oluyor be? 585 00:33:52,231 --> 00:33:53,299 Orospu çocuğu. 586 00:33:53,732 --> 00:33:55,734 -[Güney] Her şey yolunda mı? -[Coolidge] Evet. 587 00:34:03,342 --> 00:34:04,510 Onu kampa geri götürün. 588 00:34:04,943 --> 00:34:06,678 Kurşun doğrudan delip geçmişse onu dikecekler. 589 00:34:14,753 --> 00:34:17,323 Hey! Bu da neydi öyle? Ha? 590 00:34:17,589 --> 00:34:18,757 Adamlarınız öldürülürdü. 591 00:34:18,790 --> 00:34:20,626 Adamlarım kendi başlarının çaresine bakabilirler. 592 00:34:20,659 --> 00:34:22,328 Üniformayı giymemen umurumda değil. 593 00:34:22,361 --> 00:34:23,729 Ama sen bizimle yürüyorsun, 594 00:34:23,762 --> 00:34:25,731 emirlere uyuyorsun. Bu açık mı? 595 00:34:25,931 --> 00:34:27,166 Bu açık mı? 596 00:34:27,199 --> 00:34:27,766 Öyle efendim. 597 00:34:29,868 --> 00:34:30,936 Lanet olsun. 598 00:34:39,378 --> 00:34:41,380 [cırcır böcekleri cıvıldıyor] 599 00:34:52,291 --> 00:34:54,293 İsa aşkına. 600 00:34:57,529 --> 00:34:59,798 Annenin elmalı turtasından bize servis yapamayacak olman çok kötü. 601 00:35:01,032 --> 00:35:03,001 Annesini nereden tanıyorsun? 602 00:35:03,402 --> 00:35:04,636 Tarifi yemekhanede servis ederdi. 603 00:35:04,670 --> 00:35:05,937 -Evet. -Hı-hım. 604 00:35:05,971 --> 00:35:08,407 İşin sırrı kabuğundaydı ve biraz karamel içeriyordu. 605 00:35:09,208 --> 00:35:10,342 Her Pazar yapardım. 606 00:35:10,376 --> 00:35:11,943 Sonra kiliseye gidersin ve biraz alırsın. 607 00:35:12,644 --> 00:35:14,413 O kadar iyi ki çarşamba günü kiliseye bile gittim. 608 00:35:14,646 --> 00:35:15,814 Neyse, buradan canlı çıkacağız 609 00:35:16,014 --> 00:35:17,316 Hepimiz o elmalı turtadan biraz almalıyız. 610 00:35:21,753 --> 00:35:23,021 [Coolidge] Peki siz ne düşünüyorsunuz? 611 00:35:25,023 --> 00:35:25,891 Ne hakkında? 612 00:35:27,159 --> 00:35:28,194 Fransızca. 613 00:35:30,028 --> 00:35:31,363 Topları var. 614 00:35:31,397 --> 00:35:32,731 Bunu ona vermeliyim. 615 00:35:32,764 --> 00:35:34,800 Evet, beni endişelendiren de bu. 616 00:35:35,066 --> 00:35:37,836 Bizim işimiz o adamı Bastogne'a kadar götürmek. 617 00:35:38,404 --> 00:35:40,005 Bunu bizim için kolaylaştırmayacağız 618 00:35:40,038 --> 00:35:41,807 eğer kendini öldürtmeye çalışmaya devam ederse. 619 00:35:42,274 --> 00:35:43,742 Kendini idare edebiliyor gibi görünüyor. 620 00:35:44,743 --> 00:35:46,745 Bugün kesinlikle kıçımızı kurtardın. 621 00:35:46,778 --> 00:35:48,079 Dediğim gibi. 622 00:35:48,113 --> 00:35:49,014 Toplar. 623 00:35:49,881 --> 00:35:51,583 Ya da başına ne geleceği umrunda değil. 624 00:35:52,918 --> 00:35:54,119 Her iki durumda da, bu çok tehlikeli. 625 00:35:56,255 --> 00:35:57,055 Belki de yapmamıştır 626 00:35:57,088 --> 00:35:58,357 Daha önce emir almıştım efendim. 627 00:35:59,958 --> 00:36:01,693 Uzun zamandır burada kendi savaşını sürdürüyor. 628 00:36:03,362 --> 00:36:05,431 Kim bilir neler yaşadı? 629 00:36:05,464 --> 00:36:07,866 [kasvetli müzik] 630 00:36:25,484 --> 00:36:27,619 Teğmen Smith'in grubu temas kurdu efendim. 631 00:36:27,653 --> 00:36:29,221 Görev programa uygun. 632 00:36:30,422 --> 00:36:31,390 Tek umudumuz bu olabilir. 633 00:36:32,123 --> 00:36:32,958 Sayın? 634 00:36:33,392 --> 00:36:35,394 21'inci Panzer Tümeni saldırı için toplanıyor. 635 00:36:35,427 --> 00:36:36,595 Ridgeway geri çekiliyor. 636 00:36:37,162 --> 00:36:37,996 Biz buyuz. 637 00:36:38,464 --> 00:36:39,631 Evet efendim. 638 00:36:39,665 --> 00:36:41,233 Bu kasabayı tutacak adamlarımız yok. 639 00:36:42,334 --> 00:36:45,136 Eğer Almanlar bizden önce takviye alabilirlerse, 640 00:36:45,170 --> 00:36:46,372 üzerimize doğru yuvarlanacaklar. 641 00:36:46,405 --> 00:36:47,573 Ve yola çıkacaklar 642 00:36:47,606 --> 00:36:49,074 hemen sahile inip hepimizi İngiltere'ye geri gönderelim. 643 00:36:51,009 --> 00:36:52,010 Şu anda 644 00:36:53,011 --> 00:36:55,013 bu savaş sadece bir yarış. 645 00:36:59,117 --> 00:37:00,252 [Miller] Sadece şunu söylüyorum: 646 00:37:00,286 --> 00:37:02,254 eğer bu görev saçmalıksa, 647 00:37:02,288 --> 00:37:04,022 peki onu tavuk pisliğinden farklı kılan ne? 648 00:37:05,957 --> 00:37:06,958 [Coolidge] Çünkü Miller, 649 00:37:07,693 --> 00:37:09,227 tavuk boku 650 00:37:09,261 --> 00:37:12,264 bize yaşattıkları tüm o önemsiz, anlamsız acılar 651 00:37:12,298 --> 00:37:13,999 bizi çok kızdıracak kamp 652 00:37:14,032 --> 00:37:16,668 bizi savaşa göndermeleri için onlara yalvardık. 653 00:37:16,702 --> 00:37:18,470 -Ayrıca bize de ateş ediliyor. -Sağ. 654 00:37:19,037 --> 00:37:20,639 Bunun aksine 655 00:37:20,672 --> 00:37:23,342 zekice berbat, çılgın göt misyonu 656 00:37:23,875 --> 00:37:25,511 ki bu sertifikalı A sınıfı saçmalıktır. 657 00:37:26,177 --> 00:37:27,212 İkiniz de yanılıyorsunuz. 658 00:37:28,013 --> 00:37:29,180 Altı adam 659 00:37:29,214 --> 00:37:31,683 Düşman hatlarının gerisinde bütün bir Alman tümeniyle savaşıyor. 660 00:37:32,851 --> 00:37:34,019 Buna bir ismimiz var 661 00:37:34,953 --> 00:37:36,622 "fil boku." 662 00:37:36,655 --> 00:37:38,324 Bu ne anlama geliyor? 663 00:37:38,357 --> 00:37:40,626 Fil boku. 664 00:37:40,659 --> 00:37:42,060 -[Miller] Fil pisliği mi? -[hepsi kıkırdar] 665 00:37:45,331 --> 00:37:46,565 Harika. 666 00:37:57,075 --> 00:38:00,446 Peki bununla nasıl başa çıkılacağına dair bir fikrin var mı? 667 00:38:00,479 --> 00:38:02,180 -Bastogne'a kadar gideceğiz. -Evet. 668 00:38:02,381 --> 00:38:04,383 Düşünüyordum. 669 00:38:05,684 --> 00:38:07,886 Hala beni komuta için hazırlamaya çalışıyorsun. 670 00:38:07,919 --> 00:38:09,655 Hayır, sanırım haklısın. 671 00:38:09,688 --> 00:38:11,323 Sen bunun için uygun değilsin. 672 00:38:11,890 --> 00:38:13,492 Yani beni yanlış anlamayın, erkekler sizi takip edecek. 673 00:38:14,860 --> 00:38:16,928 herhangi bir adamın makineli tüfeğin önüne koştuğunu görürlerse, 674 00:38:17,162 --> 00:38:19,164 şunu anlamalısın, o ya deli 675 00:38:19,365 --> 00:38:21,367 ya da onda olmayan bir şey var. 676 00:38:21,600 --> 00:38:23,602 Ama başka bir adamdan da aynısını yapmasını istemeye istekli olmalısın. 677 00:38:24,002 --> 00:38:25,471 Hiç doğru gelmedi. 678 00:38:25,504 --> 00:38:27,406 Kendi başıma yapabileceğim bir işi başka birinden istemek. 679 00:38:27,439 --> 00:38:29,408 Ona da söylediğim için boynunu dışarı çıkar. 680 00:38:29,441 --> 00:38:31,209 İşte bu, Çavuş. 681 00:38:31,910 --> 00:38:33,912 Sorumlu olmak. 682 00:38:35,747 --> 00:38:37,849 Eğer bu adamları önemsiyorsan, 683 00:38:37,883 --> 00:38:39,885 kendi at pisliğini kendin saklayacaksın 684 00:38:40,118 --> 00:38:42,388 ve Tanrı'nın seni buraya yapman için koyduğu işi yap. 685 00:38:42,421 --> 00:38:44,155 Öldür beni Smith. 686 00:38:44,189 --> 00:38:46,358 Gerçekten Tanrı'nın bunun bir kısmını istediğini mi düşünüyorsun? 687 00:38:49,395 --> 00:38:50,529 Teğmen! 688 00:38:51,563 --> 00:38:53,198 İleride yolda Amerikalılar var. 689 00:38:53,231 --> 00:38:54,800 Alman mahkumları var. 690 00:38:59,070 --> 00:39:00,305 [Güney] Havadan uçmuş gibi görünüyor, tamam. 691 00:39:01,573 --> 00:39:03,575 Belki 101. caddedeki çubuğun bir parçası. 692 00:39:03,775 --> 00:39:05,076 Peki bu kadar iç kesimlerde mi? 693 00:39:05,411 --> 00:39:06,578 Bizi bırakmış olmalılar efendim. 694 00:39:06,612 --> 00:39:08,113 Beni şaşırtmazdı. 695 00:39:08,146 --> 00:39:10,048 Yanlarında yarım düzine savaş esiri var. 696 00:39:12,384 --> 00:39:13,552 Bu hiç mantıklı değil. 697 00:39:13,585 --> 00:39:14,853 Evet. 698 00:39:14,886 --> 00:39:16,422 Neden onları açıkta yürütüyorlar? 699 00:39:16,455 --> 00:39:18,189 herkesin görmesi için mi? 700 00:39:18,223 --> 00:39:19,691 Belki Almanlar her yerde teslim oluyordur. 701 00:39:19,725 --> 00:39:20,592 [Coolidge] İçeri gel Komando. 702 00:39:20,626 --> 00:39:22,528 Merhaba arkadaşlar. 703 00:39:22,561 --> 00:39:24,430 Sinyal alamadım. 704 00:39:24,463 --> 00:39:26,064 Hey, ama savaş bitmiş olsaydı bu olmaz mıydı? 705 00:39:27,265 --> 00:39:29,000 Bu kadar şanslı olmamıza imkân yok. 706 00:39:30,168 --> 00:39:31,437 Merhaba Teğmen. 707 00:39:31,470 --> 00:39:33,238 Eminim o tepeye çıkarsam sinyal alabilirim. 708 00:39:34,640 --> 00:39:36,074 Tamam aşkım. Miller'ı da yanına al. Git şimdi. 709 00:39:37,342 --> 00:39:38,444 Sayın. 710 00:39:38,910 --> 00:39:40,245 Bu set boyunca yolumu bulabilirim. 711 00:39:41,747 --> 00:39:42,481 Ben de gideceğim. 712 00:39:47,686 --> 00:39:48,487 Teğmen. 713 00:39:49,955 --> 00:39:51,222 O kayalara ulaşabilirim 714 00:39:51,256 --> 00:39:52,991 Tepede, parlak gözlerle görün 715 00:39:53,024 --> 00:39:53,859 oradan. 716 00:39:55,694 --> 00:39:57,128 Bu çok fazla açık arazi demek. 717 00:40:01,933 --> 00:40:03,001 Tamam, git. 718 00:40:05,871 --> 00:40:07,205 Bok. 719 00:40:52,718 --> 00:40:54,352 Komuta, burası Hayalet Şirket, beni duyuyor musun? 720 00:40:56,588 --> 00:40:57,556 Emretmek? 721 00:40:58,356 --> 00:40:59,525 Bu çalışıyor olmalı. 722 00:41:49,474 --> 00:41:50,609 Emretmek? 723 00:41:51,910 --> 00:41:53,044 Burası Hayalet Şirket, beni duyuyor musun? 724 00:41:54,412 --> 00:41:55,947 Emretmek? Beni okuyor musun? 725 00:41:57,148 --> 00:41:57,949 [silah ateşleniyor] 726 00:41:59,585 --> 00:42:01,219 [silahlar ateşleniyor] 727 00:42:03,454 --> 00:42:04,556 Pusu! 728 00:42:05,123 --> 00:42:05,924 [silahlar ateşleniyor] 729 00:42:07,125 --> 00:42:08,760 [silahlar ateşleniyor] 730 00:42:14,566 --> 00:42:15,567 [silahlar ateşleniyor] 731 00:42:22,407 --> 00:42:23,174 [silah ateşleniyor] 732 00:42:24,743 --> 00:42:27,012 [silahlar ateşleniyor] 733 00:42:34,653 --> 00:42:35,186 [silah ateşleniyor] 734 00:42:36,788 --> 00:42:37,322 [silah ateşleniyor] 735 00:42:38,456 --> 00:42:40,191 [silahlar ateşleniyor] 736 00:42:42,293 --> 00:42:43,662 [silahlar ateşleniyor] 737 00:42:51,169 --> 00:42:54,205 [silahlar ateşleniyor] 738 00:42:57,275 --> 00:42:59,010 [silahlar ateşleniyor] 739 00:43:04,816 --> 00:43:06,785 [silahlar ateşleniyor] 740 00:43:10,521 --> 00:43:13,091 [silahlar ateşleniyor] 741 00:43:13,291 --> 00:43:15,761 Stubbs! Beni koru! 742 00:43:15,794 --> 00:43:17,696 [silahlar ateşleniyor] 743 00:43:25,671 --> 00:43:27,238 [silahlar ateşleniyor] 744 00:43:28,306 --> 00:43:29,507 Git, git Miller, git! 745 00:43:33,144 --> 00:43:34,646 [silahlar ateşleniyor] 746 00:43:47,558 --> 00:43:48,359 [silah ateşleniyor] 747 00:43:52,263 --> 00:43:53,932 [silahlar ateşleniyor] 748 00:43:54,833 --> 00:43:55,600 [silah ateşleniyor] 749 00:44:01,707 --> 00:44:03,241 [silah ateşleniyor] 750 00:44:06,177 --> 00:44:07,045 [asker homurdanıyor] 751 00:44:07,078 --> 00:44:09,114 [silahlar ateşleniyor] 752 00:44:10,415 --> 00:44:11,182 [silah ateşleniyor] 753 00:44:13,351 --> 00:44:14,119 [silahlar ateşleniyor] 754 00:44:15,253 --> 00:44:16,054 İşte geliyorlar! 755 00:44:17,288 --> 00:44:18,089 Coolidge! 756 00:44:19,457 --> 00:44:20,425 Beni koru. 757 00:44:20,458 --> 00:44:21,359 Gitmek! Gitmek! Gitmek! 758 00:44:22,060 --> 00:44:22,861 [silahlar ateşleniyor] 759 00:44:23,461 --> 00:44:24,262 [silah ateşleniyor] 760 00:44:27,699 --> 00:44:28,466 [silah ateşleniyor] 761 00:44:34,940 --> 00:44:36,074 [silahlar ateşleniyor] 762 00:44:41,412 --> 00:44:43,381 [silahlar ateşleniyor] 763 00:44:43,414 --> 00:44:44,549 -[vücut sesi] -[silahlar ateşleniyor] 764 00:44:45,483 --> 00:44:46,284 [Smith homurdanıyor] 765 00:44:47,218 --> 00:44:47,986 [vücut sesi] 766 00:44:49,620 --> 00:44:50,421 [silah ateşleniyor] 767 00:44:52,557 --> 00:44:53,324 -[asker bağırır] -[silah ateşlenir] 768 00:44:55,794 --> 00:44:56,327 [silah ateşleniyor] 769 00:44:58,129 --> 00:44:58,930 [kan susuyor] 770 00:45:00,598 --> 00:45:01,399 Smith! 771 00:45:02,267 --> 00:45:04,235 -[kan susturulur] -Smith! 772 00:45:06,938 --> 00:45:08,506 [silahlar ateşleniyor] 773 00:45:13,311 --> 00:45:14,112 [Stubbs] Miller! 774 00:45:15,480 --> 00:45:17,115 -Miller, Doktor! Doktor! -[silahlar ateşleniyor] 775 00:45:20,318 --> 00:45:21,686 [silahlar ateşleniyor] 776 00:45:26,992 --> 00:45:27,692 [Miller] Yolumdan çekil! 777 00:45:28,693 --> 00:45:29,995 Yolumdan çekil! 778 00:45:32,998 --> 00:45:33,799 [Smith mırıldanıyor] 779 00:45:37,002 --> 00:45:37,535 [Miller] Ah kahretsin. 780 00:45:45,977 --> 00:45:47,212 Bir şeyler yap Miller. 781 00:46:12,237 --> 00:46:13,704 Önce bana kötü haberi ver. 782 00:46:13,738 --> 00:46:14,873 Sahip olduğum tek nazik şey efendim. 783 00:46:15,740 --> 00:46:17,042 Hala ulaşamadık 784 00:46:17,075 --> 00:46:20,311 Teğmen Smith ve ekibi, ancak son raporlar bunu doğruluyor 785 00:46:20,345 --> 00:46:22,647 Almanlar 12. Tümenden unsurları yukarıya taşıyor 786 00:46:22,680 --> 00:46:24,149 Toulouse'un dışında. 787 00:46:24,182 --> 00:46:25,984 Büyük ihtimalle bir karşı saldırı için toplanıyor efendim. 788 00:46:27,418 --> 00:46:29,354 Bu raporlar ne kadar eski? 789 00:46:29,387 --> 00:46:31,389 6 saat önce saat 11:00'de geldi efendim. 790 00:46:33,224 --> 00:46:34,392 Biz de Smith ve adamlarını gönderdik. 791 00:46:34,425 --> 00:46:36,394 - tam dişlerine kadar. -Sayın. 792 00:46:37,428 --> 00:46:38,463 sanırım varsaymalıyız 793 00:46:38,496 --> 00:46:40,431 Teğmen'in takımı kaybedildi. 794 00:46:41,032 --> 00:46:42,433 [dramatik müzik] 795 00:46:42,700 --> 00:46:45,236 Henüz onlardan vazgeçmiyorum. 796 00:46:45,270 --> 00:46:47,038 Bizden vazgeçmediler. 797 00:46:47,906 --> 00:46:49,908 Adamları toplayın. 798 00:46:49,941 --> 00:46:51,709 Bu köprüdeki hattı korumak zorunda kalacağız. 799 00:46:51,943 --> 00:46:53,111 Evet efendim. 800 00:48:18,629 --> 00:48:19,697 Burası doğru değil Daq. 801 00:48:20,932 --> 00:48:22,133 Bastogne. 802 00:48:23,534 --> 00:48:25,570 Daha ne kadar ilerlememiz gerekiyor? 803 00:48:25,870 --> 00:48:27,305 İyi vakit geçirirsek orada olabiliriz 804 00:48:27,338 --> 00:48:28,439 yarın öğleden sonraya kadar. 805 00:48:32,944 --> 00:48:34,679 Bize şu adamdan bahsedin, Ramsey, Daq. 806 00:48:39,217 --> 00:48:40,018 Hey. 807 00:48:43,221 --> 00:48:43,989 Buna değer olsa iyi olur. 808 00:48:45,390 --> 00:48:46,557 Teğmen'i kaybetmek. 809 00:48:51,062 --> 00:48:52,230 Şaka mı yapıyorsun Stubbs? 810 00:48:54,132 --> 00:48:55,533 Teğmen bir hiç uğruna öldü. 811 00:49:02,873 --> 00:49:03,808 Bunu söyleme. 812 00:49:06,277 --> 00:49:08,046 [Coolidge] Bunu söylemedin mi? 813 00:49:08,579 --> 00:49:09,680 Miller. 814 00:49:10,515 --> 00:49:12,783 Sizce 815 00:49:12,817 --> 00:49:15,053 bir adamı ortada öldürmek, tüm bu saçmalıklar 816 00:49:15,086 --> 00:49:16,354 bir fark yaratacak mı? 817 00:49:16,387 --> 00:49:17,055 Hitler'i öldürmeye ne dersin Willy? 818 00:49:18,723 --> 00:49:20,691 Bunun bir fark yaratacağını düşünmüyor musun? 819 00:49:20,725 --> 00:49:23,828 Hitler iktidardaki bir başka ırkçıdan başkası değil. 820 00:49:23,861 --> 00:49:26,131 Ve iktidarda olmasının tek nedeni şu: 821 00:49:26,164 --> 00:49:27,965 bir sürü aptal insan onu takip ediyor. 822 00:49:27,999 --> 00:49:29,167 Dur dostum. 823 00:49:29,200 --> 00:49:30,401 Hayır, hayır Miller. 824 00:49:30,435 --> 00:49:31,636 Hayır, bana durmamı söylemiyorsun. 825 00:49:32,070 --> 00:49:33,838 Benim burada olmamam bile gerekiyor. 826 00:49:34,772 --> 00:49:36,541 Triple Nickel'la birlikteyim. 827 00:49:36,841 --> 00:49:38,243 Tamamen siyah bir ünite. Kardeşimin. 828 00:49:41,212 --> 00:49:43,014 Şimdi, Er Tally ve Teğmen 829 00:49:43,048 --> 00:49:44,415 Smith öldü, tahmin edin ne oldu? 830 00:49:45,283 --> 00:49:47,285 Yine de acıttı. 831 00:49:48,419 --> 00:49:50,688 O halde söyle bana, Frenchy, 832 00:49:50,721 --> 00:49:53,591 Bunun peşine düşeceğim, Çavuş Ramsey ya da adı her neyse. 833 00:49:53,624 --> 00:49:54,425 Bu bize ne kazandıracak? Bu ne... 834 00:49:54,459 --> 00:49:56,194 O bir katil! 835 00:49:57,595 --> 00:49:58,696 Sen de öylesin. 836 00:49:59,464 --> 00:50:01,399 Biz de öyle. Ne olmuş. 837 00:50:02,033 --> 00:50:02,900 Anlıyorum. 838 00:50:03,634 --> 00:50:05,103 Şeytanla hiç tanışmadın. 839 00:50:11,042 --> 00:50:13,044 Bir Alman işgal ettiğinde, 840 00:50:13,378 --> 00:50:15,146 benim şehrime geldi 841 00:50:15,613 --> 00:50:17,615 tek istediğinin barış olduğunu söyledi. 842 00:50:19,417 --> 00:50:21,386 Bize af verilmesi 843 00:50:21,419 --> 00:50:22,920 direnişçilerin karşılığında. 844 00:50:24,822 --> 00:50:26,224 Ona güvenmek istedik. 845 00:50:27,125 --> 00:50:27,725 Kuyu... 846 00:50:28,726 --> 00:50:30,095 Önce onlar öldü. 847 00:50:31,129 --> 00:50:32,497 Geri kalanımız mı? 848 00:50:33,331 --> 00:50:34,799 Daha yavaş öldük. 849 00:50:38,769 --> 00:50:40,671 Bir sabah Ramsey ve adamları evime ateş açtılar. 850 00:50:43,007 --> 00:50:44,742 Karımı ve kızımı gözlerimin önünde öldürdüm. 851 00:50:47,178 --> 00:50:48,946 Yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 852 00:50:49,947 --> 00:50:51,749 Ama öl. 853 00:50:59,257 --> 00:51:00,458 Bu sizin için. 854 00:51:01,926 --> 00:51:03,661 Ne yapıyoruz? 855 00:51:06,364 --> 00:51:08,099 Sanırım hükümetlerimiz 856 00:51:08,133 --> 00:51:09,867 karşılıklı çıkarları var. 857 00:51:10,768 --> 00:51:11,669 Ama senin için durum farklı. 858 00:51:13,104 --> 00:51:13,838 Kişisel. 859 00:51:15,940 --> 00:51:17,007 Onun ölmesini istiyorsun. 860 00:51:17,775 --> 00:51:18,776 Ve senin için Güney. 861 00:51:19,944 --> 00:51:21,946 Bu savaş 862 00:51:22,147 --> 00:51:23,881 kişisel değil mi? 863 00:51:36,827 --> 00:51:37,795 Coolidge. 864 00:51:40,965 --> 00:51:43,100 Smith'in annenle elmalı turta yiyip yemediğini merak ediyorum 865 00:51:43,134 --> 00:51:44,369 Şu anda. 866 00:51:48,373 --> 00:51:49,707 Sanırım öyleler. 867 00:51:56,547 --> 00:51:57,715 İlk saati kim aldı? 868 00:52:03,588 --> 00:52:05,022 Alacağız. 869 00:52:05,055 --> 00:52:05,856 [Güney] Tamam. 870 00:52:20,271 --> 00:52:23,174 [cırcır böcekleri cıvıldıyor] 871 00:52:39,390 --> 00:52:41,626 [gerilimli müzik] 872 00:52:46,264 --> 00:52:47,365 Miller'ı mı? 873 00:52:48,433 --> 00:52:49,367 Miller'ı mı? 874 00:52:49,967 --> 00:52:51,369 Miller'ı mı? Miller'ı mı? 875 00:52:52,703 --> 00:52:55,039 Hayır hayır! 876 00:52:55,072 --> 00:52:56,441 Uyanmak! Miller! 877 00:52:56,907 --> 00:52:57,975 Miller'ı mı? 878 00:53:00,278 --> 00:53:02,280 Miller'ı mı? Miller! 879 00:53:03,080 --> 00:53:03,948 Miller! 880 00:53:08,419 --> 00:53:09,454 [asker homurdanıyor] 881 00:53:17,762 --> 00:53:19,930 [askerler homurdanıyor] 882 00:53:25,470 --> 00:53:26,504 [vücut sesi] 883 00:53:29,507 --> 00:53:30,608 [vücut sesi] 884 00:53:35,280 --> 00:53:36,080 [vücut sesi] 885 00:53:37,448 --> 00:53:38,249 [vücut sesi] 886 00:53:40,451 --> 00:53:41,486 [vücut sesi] 887 00:53:50,928 --> 00:53:51,962 [vücut sesi] 888 00:53:57,034 --> 00:53:57,835 [Coolidge çığlık atıyor] 889 00:54:09,647 --> 00:54:10,681 Miller! 890 00:54:11,549 --> 00:54:12,650 [vücut sesi] 891 00:54:25,396 --> 00:54:26,230 [vücut sesi] 892 00:55:21,118 --> 00:55:23,020 Alman 91'incisi bir sonraki kasabada. 893 00:55:24,855 --> 00:55:26,891 Köprümüzü istiyorlar. 894 00:55:26,924 --> 00:55:28,025 Ve bunu ona geri vermeyeceğiz. 895 00:55:29,794 --> 00:55:31,095 Cephane ayırmanı istiyorum 896 00:55:31,128 --> 00:55:33,230 ve el bombaları, her atışın değerli olmasını sağlayın. 897 00:55:34,532 --> 00:55:36,233 Bu köye giden tek bir yol var. 898 00:55:37,368 --> 00:55:39,169 Bu köy 899 00:55:39,203 --> 00:55:40,938 Fransa'nın geri kalanına giden yolumuz. 900 00:55:43,774 --> 00:55:45,142 İşte bu yüzden geldik beyler. 901 00:55:49,747 --> 00:55:51,549 Hadi bunu halledelim. 902 00:55:51,582 --> 00:55:54,985 [dramatik müzik] 903 00:55:58,556 --> 00:56:01,091 [kamyon motor devri] 904 00:56:04,962 --> 00:56:05,896 [Ramsey] Bu beni şaşırtıyor. 905 00:56:07,398 --> 00:56:09,066 Siz insanlar bu şeyleri yapabilirsiniz. 906 00:56:10,000 --> 00:56:12,470 Cesaret, korkusuzluk 907 00:56:13,904 --> 00:56:15,039 bir şeye inanmak 908 00:56:15,072 --> 00:56:16,474 her şeye rağmen. 909 00:56:17,107 --> 00:56:18,175 [araçların sesi] 910 00:56:18,976 --> 00:56:20,911 Ona sarılmak 911 00:56:20,945 --> 00:56:22,580 hiçbir nedene bakılmaksızın, 912 00:56:23,514 --> 00:56:25,049 kendine hiç bakmadan 913 00:56:25,082 --> 00:56:26,417 kendini koruma. 914 00:56:27,785 --> 00:56:28,986 Kör inanç 915 00:56:29,019 --> 00:56:31,021 buraya gelmen gerek 916 00:56:31,789 --> 00:56:32,823 ve yapabileceğini düşünmek 917 00:56:32,857 --> 00:56:35,259 aslında kazan. [kıkırdar] 918 00:56:37,127 --> 00:56:39,196 Kendi kendinize şunu düşünün: "Ben değilim. 919 00:56:40,665 --> 00:56:42,533 Ben özelim. 920 00:56:43,333 --> 00:56:45,102 Elbette hayatta kalacağım". 921 00:56:47,638 --> 00:56:49,373 Almanya'da tutumlarımız farklı. 922 00:56:49,707 --> 00:56:51,408 Sanırım biliyorsun. 923 00:56:51,442 --> 00:56:53,444 Daha 924 00:56:53,478 --> 00:56:54,378 kaba. 925 00:56:56,481 --> 00:56:58,348 olduğumuzu düşünebilirsiniz 926 00:56:58,382 --> 00:57:00,284 Disiplin anlayışımızla tanınırız. 927 00:57:02,453 --> 00:57:03,220 Sağ. 928 00:57:04,489 --> 00:57:05,490 Ama hiç hayal etmedim 929 00:57:05,523 --> 00:57:07,625 eğer bir adama verdiysen 930 00:57:07,658 --> 00:57:08,926 özgürlük 931 00:57:08,959 --> 00:57:10,961 seçtiği şeye inanmak, 932 00:57:11,395 --> 00:57:13,864 kendini ne kadar kolay ikna edeceğini 933 00:57:13,898 --> 00:57:15,900 gerçek olmasını istediği şey. 934 00:57:18,335 --> 00:57:20,037 "Ben bu yerde ölmeyeceğim. 935 00:57:21,506 --> 00:57:23,240 Beni seven tüm insanlardan uzak." 936 00:57:24,141 --> 00:57:26,143 Hiçbir sebep olmadan 937 00:57:27,144 --> 00:57:28,679 veya amaç. 938 00:57:30,481 --> 00:57:32,917 Bu beni şaşırtıyor çünkü sonunda 939 00:57:33,718 --> 00:57:35,720 tüm cesaret, 940 00:57:37,154 --> 00:57:39,156 tüm bu inanç 941 00:57:39,990 --> 00:57:41,992 sadece yalan olduğunu kanıtlıyor. 942 00:57:43,093 --> 00:57:44,495 [asker homurdanıyor] 943 00:57:44,695 --> 00:57:46,531 Sonunda, 944 00:57:46,564 --> 00:57:48,566 şimdiye kadar var olan her şey, 945 00:57:48,933 --> 00:57:50,501 gerçekten sahip olduğun her şey 946 00:57:50,735 --> 00:57:51,435 [asker homurdanıyor] 947 00:57:52,102 --> 00:57:53,070 senin korkundu. 948 00:57:54,905 --> 00:57:56,240 [asker homurdanıyor] 949 00:57:57,341 --> 00:57:58,709 -[bıçak dilimleri] -[kan susturuluyor] 950 00:58:46,223 --> 00:58:47,324 Güney, bunu gerçekten yapacak mıyız? 951 00:58:48,425 --> 00:58:50,127 Görev bu, Willy. 952 00:58:51,228 --> 00:58:52,329 Görev bu değil. 953 00:58:53,063 --> 00:58:54,131 Öyle değil. 954 00:58:55,065 --> 00:58:56,166 Dostum, bize bak. 955 00:58:57,935 --> 00:58:59,236 Dostum, hayatım boyunca savaştım. 956 00:59:00,404 --> 00:59:01,806 Polis, 957 00:59:01,839 --> 00:59:03,540 Klan, 958 00:59:03,574 --> 00:59:05,810 Birleşik Devletler Ordusu'ndaki bağnaz subaylar dostum. 959 00:59:06,176 --> 00:59:07,544 Artık kavga etmek istemiyorum. 960 00:59:08,145 --> 00:59:09,313 Arkanı dönüp geri dönmek mi istiyorsun? 961 00:59:14,619 --> 00:59:16,086 Düşünmüyorsun Güney. 962 00:59:17,487 --> 00:59:19,123 Eğer bu Ramsey denen adam bu kadar önemli olsaydı 963 00:59:19,156 --> 00:59:20,557 göndereceklerini düşünmüyor musun 964 00:59:20,591 --> 00:59:23,393 Onu dışarı çıkaracak bir birim mi burada? 965 00:59:23,427 --> 00:59:24,862 Kapıya kadar yürüyebileceğimizi mi sanıyorsun? 966 00:59:25,162 --> 00:59:26,997 ve "Hey, işte buradayız" deyin. 967 00:59:27,331 --> 00:59:29,166 Buna gerek kalmayacak. Daq bunun için var. 968 00:59:32,803 --> 00:59:33,838 Neler oluyor çocuklar? 969 00:59:35,105 --> 00:59:36,506 Dinle, dinle. 970 00:59:36,540 --> 00:59:37,942 Kendin söyledin. 971 00:59:37,975 --> 00:59:39,877 Bu onun için kişisel bir durum. 972 00:59:40,811 --> 00:59:43,280 Hey, bu benim için kişisel bir durum. 973 00:59:44,882 --> 00:59:47,117 Miller'ı kaybettik, Smith. 974 00:59:49,286 --> 00:59:50,320 Bu boşuna değil. 975 00:59:53,724 --> 00:59:55,025 Stubbs, kızına geri dönmeye çalışmıyor musun? 976 00:59:56,861 --> 00:59:58,328 Az önce bana ne söyledin? 977 01:00:00,030 --> 01:00:00,898 Ha? 978 01:00:01,832 --> 01:00:03,801 Bir daha kızımdan bahsetme. 979 01:00:03,834 --> 01:00:05,569 Şimdi de siktir git asker. 980 01:00:08,372 --> 01:00:10,941 Bize söylemediği bir şey var. 981 01:00:10,975 --> 01:00:12,476 Frenchy, bu adamlar hakkında ne biliyorsun? 982 01:00:13,577 --> 01:00:14,378 Ha? 983 01:00:15,512 --> 01:00:16,313 Burası 12.Bölüm. 984 01:00:17,281 --> 01:00:18,849 Doğu Cephesi gazileri tarafından yönetiliyor. 985 01:00:20,918 --> 01:00:21,852 Çok korkuluyorlar. 986 01:00:23,353 --> 01:00:25,089 Cinayet Bölümü olarak da biliniyorlar. 987 01:00:26,924 --> 01:00:27,992 [Coolidge] Cinayet Bölümü. 988 01:00:28,025 --> 01:00:29,159 Bu harika. 989 01:00:29,193 --> 01:00:30,661 -Çocuklar, lütfen-- -Buraya kadar geldik. 990 01:00:32,562 --> 01:00:34,231 Artık geri dönmeyeceğiz. 991 01:00:35,032 --> 01:00:36,734 Güney, lütfen dinle. 992 01:00:36,767 --> 01:00:38,803 Hemen şimdi gidebiliriz. 993 01:00:39,069 --> 01:00:40,537 Ön tarafa geçin. Arka tarafa gidiyoruz 994 01:00:40,570 --> 01:00:41,939 Haskel'i gelecek konusunda uyarabiliriz. 995 01:00:42,707 --> 01:00:44,709 Bizi orada iki gün farkla yenerlerdi dostum. 996 01:00:45,109 --> 01:00:46,576 Hadi. 997 01:00:46,610 --> 01:00:47,778 [Daquin] İşte bunun için buradayız. 998 01:00:48,378 --> 01:00:50,014 -Hadi gidelim. -[Coolidge] Hayır, Frenchy. 999 01:00:50,781 --> 01:00:52,082 Bu yüzden buradasın. 1000 01:00:52,683 --> 01:00:55,385 [hafif müzik] 1001 01:00:56,453 --> 01:00:58,122 Bu senin görevin. 1002 01:01:02,292 --> 01:01:03,861 Bu bizim misyonumuzdur. 1003 01:01:06,296 --> 01:01:07,464 Ve ben gidiyorum. 1004 01:01:08,032 --> 01:01:08,966 Stubbs. 1005 01:01:10,300 --> 01:01:11,601 Güney, dinle beni. 1006 01:01:12,770 --> 01:01:14,905 Her insan kendi kararını vermek zorundadır. 1007 01:01:14,939 --> 01:01:16,707 Biz kendimizinkini yaptık. 1008 01:01:18,743 --> 01:01:19,944 Güney! 1009 01:01:22,713 --> 01:01:23,647 Güney! 1010 01:01:25,082 --> 01:01:28,719 [hafif müzik devam ediyor] 1011 01:01:42,933 --> 01:01:45,169 [kamyon motor devri] 1012 01:02:01,151 --> 01:02:02,319 Genel. 1013 01:02:02,352 --> 01:02:04,121 Yirmi dakika sonra parka varıyoruz. 1014 01:02:04,154 --> 01:02:05,589 Çok güzel. olduğu gibi 1015 01:02:05,622 --> 01:02:07,591 Misafirlerimiz oldukça bilgilendiriciydi. 1016 01:02:08,158 --> 01:02:09,960 Amerika'nın La Fiere'deki konumu oldukça zayıf. 1017 01:02:10,861 --> 01:02:12,997 Şimdilik bekletebilirler ama 1018 01:02:13,030 --> 01:02:14,698 Vardığımızda köprü düşecek. 1019 01:02:16,000 --> 01:02:17,334 Evet General. 1020 01:02:18,068 --> 01:02:19,536 Peki ya misafirlerimiz? 1021 01:02:20,537 --> 01:02:21,638 Artık onlardan hiçbir faydamız kalmadı. 1022 01:02:23,908 --> 01:02:25,375 [Almanca konuşuyor] 1023 01:02:37,888 --> 01:02:38,956 Üç kamyona yükleniyorlar 1024 01:02:38,989 --> 01:02:40,657 mühimmat ve patlayıcılarla. 1025 01:02:41,191 --> 01:02:42,392 İsa. 1026 01:02:43,193 --> 01:02:45,830 On, belki yirmi Alman. 1027 01:02:47,031 --> 01:02:48,799 Sadece üçümüz. 1028 01:02:52,837 --> 01:02:54,304 [Coolidge] Dört. 1029 01:02:54,872 --> 01:02:59,076 [canlandırıcı müzik] 1030 01:03:02,146 --> 01:03:03,480 Pekala çocuklar. 1031 01:03:03,513 --> 01:03:05,850 İşte plan. Stubbs, pozisyon almak için çalışıyorsun 1032 01:03:05,883 --> 01:03:06,851 bahçenin en ucuna gitmek. 1033 01:03:06,884 --> 01:03:08,018 Willy, sen benimlesin. 1034 01:03:08,418 --> 01:03:10,287 Daq, iyi bir pozisyon alabilir misin? 1035 01:03:10,320 --> 01:03:12,056 Net bir görüş elde edebiliyorum 1036 01:03:12,089 --> 01:03:14,158 ön kapıda. 1037 01:03:14,191 --> 01:03:15,826 Cinayet Bölümü benim kıçım. 1038 01:03:16,493 --> 01:03:17,461 Bu pisliklerle uğraştığımızda 1039 01:03:17,494 --> 01:03:18,762 işte o zaman gitmiş olacaklar. 1040 01:03:20,064 --> 01:03:21,398 Cinayet Şirketi. 1041 01:03:22,166 --> 01:03:23,500 82. Hava İndirme'den olabilir. 1042 01:03:24,902 --> 01:03:26,670 Üstelik bir Fransız. 1043 01:03:27,237 --> 01:03:28,772 Pekala çocuklar, 1044 01:03:28,805 --> 01:03:29,874 hadi hareket edelim. 1045 01:03:31,241 --> 01:03:34,278 Daq, orada senin ellerinde olacağız. 1046 01:03:35,179 --> 01:03:36,680 Şu orospu çocuğunu görüyor musun? 1047 01:03:36,713 --> 01:03:38,415 Ve biz uzaklaşmadan önce bir atış yap, 1048 01:03:38,448 --> 01:03:39,583 Hiçbirimiz bunu başaramayız. 1049 01:03:42,352 --> 01:03:43,287 Sayın. 1050 01:03:53,530 --> 01:03:55,532 [kamyon motor devri] 1051 01:04:00,470 --> 01:04:03,107 Efendim, Almanlar neredeyse üzerimize geliyor. 1052 01:04:03,140 --> 01:04:04,841 Bu köprüyü kaybetmeyeceğiz. 1053 01:04:04,875 --> 01:04:06,310 Bu köprüyü kaybedersek savaşı kaybederiz. 1054 01:04:06,743 --> 01:04:08,078 Bu çizgiyi koruyacağız. 1055 01:04:08,112 --> 01:04:09,579 -Evet efendim. Sayın? -Çavuş. 1056 01:04:10,114 --> 01:04:11,615 Grubunuz o tanksavar mayınlarını yerleştirdi. 1057 01:04:11,648 --> 01:04:12,616 Evet efendim. 1058 01:04:12,649 --> 01:04:13,951 Adamlarınızdan bazılarının köprüye geri çekilmesini sağlayın. 1059 01:04:15,319 --> 01:04:17,087 İlerlemelerini şu mayın tarlasına aktarın. 1060 01:04:17,287 --> 01:04:18,422 Evet efendim. 1061 01:04:18,455 --> 01:04:20,557 [silahlar ateşleniyor] 1062 01:04:24,128 --> 01:04:25,095 [silahlar ateşleniyor] 1063 01:04:39,843 --> 01:04:41,946 [silahlar ateşleniyor] 1064 01:04:49,319 --> 01:04:51,788 [dramatik müzik] 1065 01:05:52,382 --> 01:05:56,253 [dramatik müzik devam ediyor] 1066 01:06:16,206 --> 01:06:17,174 [vücut sesi] 1067 01:06:18,508 --> 01:06:19,443 [bıçak dilimleri] 1068 01:06:26,216 --> 01:06:26,883 [bıçak dilimleri] 1069 01:07:00,250 --> 01:07:01,218 [bıçak dilimleri] 1070 01:07:45,329 --> 01:07:47,097 Toccoa'da patlayıcılarla mı çalıştın? 1071 01:07:47,497 --> 01:07:49,333 Daha iyi bir aşçıydım ama evet. 1072 01:07:49,366 --> 01:07:50,600 Ne düşünüyorsun? 1073 01:07:50,967 --> 01:07:52,969 Bir şeyleri havaya mı uçuracağız? 1074 01:07:53,170 --> 01:07:55,205 Hadi yapalım. Orada kıçımı sen koru Güney. 1075 01:07:55,705 --> 01:07:56,506 Elbette. 1076 01:08:01,278 --> 01:08:04,381 [dramatik müzik] 1077 01:08:30,640 --> 01:08:32,709 Bu kabloyu çalıştırmanız gerekiyor 1078 01:08:32,742 --> 01:08:35,145 bu kamyonların altındaki bu yüklerle 1079 01:08:35,179 --> 01:08:36,079 ve hızlı. 1080 01:08:37,547 --> 01:08:38,448 Patlayıcıyı patlatacağım. 1081 01:08:39,383 --> 01:08:40,984 Seni bu taraftan koruyacağım, Stubbs diğer taraftan, Daq 1082 01:08:41,017 --> 01:08:41,951 arka tarafımız var. 1083 01:08:42,419 --> 01:08:44,454 Ne olursa olsun, çekim başladığında 1084 01:08:44,654 --> 01:08:45,822 Bu herifi havaya uçurmalıyız. 1085 01:08:45,855 --> 01:08:46,990 Yapacağız. 1086 01:08:47,924 --> 01:08:49,926 Güney. Yapacağız. 1087 01:09:04,541 --> 01:09:05,442 [bıçak dilimleri] 1088 01:09:49,453 --> 01:09:50,153 [silahlar ateşleniyor] 1089 01:09:52,422 --> 01:09:53,390 [silahlar ateşleniyor] 1090 01:09:57,927 --> 01:09:58,895 [silahlar ateşleniyor] 1091 01:10:06,670 --> 01:10:08,938 [silahlar ateşleniyor] 1092 01:10:12,309 --> 01:10:13,277 [silah ateşleniyor] 1093 01:10:16,813 --> 01:10:17,747 [silah ateşleniyor] 1094 01:10:23,987 --> 01:10:25,622 Neler oluyor? 1095 01:10:25,655 --> 01:10:26,790 Emin değiliz General. 1096 01:10:26,823 --> 01:10:28,592 Orada kimin olduğundan emin değilim. 1097 01:10:28,625 --> 01:10:30,260 General lütfen, eğer içeride kalırsanız... 1098 01:10:30,294 --> 01:10:31,995 İçeride kalmıyorum. 1099 01:10:33,096 --> 01:10:34,931 O kamyonları buradan çıkarın ve hemen yapın. 1100 01:10:40,770 --> 01:10:43,473 [silahlar ateşleniyor] 1101 01:10:46,443 --> 01:10:49,112 [silahlar ateşleniyor] 1102 01:10:52,382 --> 01:10:53,016 [silah ateşleniyor] 1103 01:10:55,218 --> 01:10:56,052 [silah ateşleniyor] 1104 01:11:00,457 --> 01:11:01,024 [silah ateşleniyor] 1105 01:11:03,159 --> 01:11:05,061 [silahlar ateşleniyor] 1106 01:11:08,698 --> 01:11:10,567 [silahlar ateşleniyor] 1107 01:11:14,371 --> 01:11:16,039 [silahlar ateşleniyor] 1108 01:11:21,378 --> 01:11:23,046 [silahlar ateşleniyor] 1109 01:11:25,014 --> 01:11:26,916 [silahlar ateşleniyor] 1110 01:11:35,525 --> 01:11:37,394 [silahlar ateşleniyor] 1111 01:11:40,730 --> 01:11:42,599 [silahlar ateşleniyor] 1112 01:11:56,012 --> 01:11:57,914 [kamyon motor devri] 1113 01:12:04,354 --> 01:12:05,955 -[silah ateşleri] -[patlama patlamaları] 1114 01:13:11,455 --> 01:13:12,155 Coolidge mi? 1115 01:13:13,189 --> 01:13:14,424 Coolidge mi? 1116 01:13:14,458 --> 01:13:16,626 Coolidge mi? Coolidge mi? 1117 01:13:16,660 --> 01:13:17,627 [Coolidge homurdanıyor] 1118 01:13:21,297 --> 01:13:23,266 Stubbs! Stubbs, buraya gel. 1119 01:13:27,637 --> 01:13:28,705 [Güney] Yaşıyorsun. 1120 01:13:35,512 --> 01:13:36,713 Coolidge'i çağır, içeri giriyorum. 1121 01:13:45,955 --> 01:13:47,190 Vurdun mu? 1122 01:13:47,223 --> 01:13:48,024 Beni duyuyor musun? 1123 01:13:48,858 --> 01:13:50,860 Evet. [gülüyor] 1124 01:13:51,495 --> 01:13:52,128 Sen iyisin. 1125 01:13:52,962 --> 01:13:54,330 Sen iyisin. 1126 01:13:54,363 --> 01:13:55,331 Hayattasın. 1127 01:14:02,205 --> 01:14:03,740 [kanı akıyor] 1128 01:14:13,917 --> 01:14:16,152 [silahlar ateşleniyor] 1129 01:14:22,592 --> 01:14:24,427 [silahlar ateşleniyor] 1130 01:14:36,072 --> 01:14:38,174 [askerler homurdanmayı bastırdılar] 1131 01:15:21,317 --> 01:15:22,251 [silah ateşleniyor] 1132 01:15:23,753 --> 01:15:24,420 [silah ateşleniyor] 1133 01:15:36,833 --> 01:15:37,801 [asker homurdanıyor] 1134 01:15:43,339 --> 01:15:44,407 İsa. 1135 01:15:56,019 --> 01:15:57,420 Dövüşebilirim. 1136 01:15:57,453 --> 01:15:59,856 Bu konuda endişelenme dostum. Sen bu adamlara yardım et. 1137 01:16:21,444 --> 01:16:22,378 [silah ateşleniyor] 1138 01:16:34,691 --> 01:16:35,391 [vücut sesi] 1139 01:16:39,395 --> 01:16:40,329 [vücut sesi] 1140 01:16:56,646 --> 01:16:57,313 [silah ateşleniyor] 1141 01:17:01,851 --> 01:17:03,586 Teslim oluyorum. Teslim oluyorum. 1142 01:17:03,619 --> 01:17:04,654 Teslim oluyorum. 1143 01:17:12,495 --> 01:17:13,429 [Ramsey] Teslim oluyorum. 1144 01:17:14,898 --> 01:17:16,733 Sana 91. Tümeni verebilirim. 1145 01:17:16,766 --> 01:17:18,802 Sana yirmi dört sponsor verebilirim. 1146 01:17:19,335 --> 01:17:21,170 Transfer planları ve hepsi. 1147 01:17:21,437 --> 01:17:22,405 Hepsini biliyorum. 1148 01:17:24,540 --> 01:17:26,142 sana sunmam gereken şey 1149 01:17:26,175 --> 01:17:28,678 bu saçma sapan direniş her ne ise ondan daha değerli 1150 01:17:28,712 --> 01:17:29,345 vermek zorunda. 1151 01:17:30,914 --> 01:17:33,049 Sana sunacaklarım daha değerli 1152 01:17:33,082 --> 01:17:35,251 bu acıklı direnişin sunabileceğinden çok daha fazlası. 1153 01:17:35,284 --> 01:17:36,252 [silah ateşleniyor] 1154 01:17:59,608 --> 01:18:01,444 Geri çekiliyorlar efendim. 1155 01:18:01,477 --> 01:18:03,312 Alman karşı saldırısının başarısız olduğu haberi alınıyor. 1156 01:18:03,913 --> 01:18:06,315 91'inci takviye kuvvetleri asla çizgiye ulaşamadı. 1157 01:18:06,950 --> 01:18:09,385 [canlandırıcı müzik] 1158 01:18:13,757 --> 01:18:15,491 Bu köprü bizim. 1159 01:18:16,726 --> 01:18:18,461 Sahilden çıkışımız güvenli. 1160 01:18:21,965 --> 01:18:23,432 Çavuş Verrill. 1161 01:18:24,333 --> 01:18:25,668 Evet efendim? 1162 01:18:26,770 --> 01:18:28,104 Hala hayatta olmana sevindim. 1163 01:18:28,972 --> 01:18:30,406 Teşekkür ederim efendim. 1164 01:18:32,809 --> 01:18:33,509 Bahsetme. 1165 01:18:34,710 --> 01:18:35,678 [kıkırdar] 1166 01:18:56,165 --> 01:18:57,767 Daq nerede? 1167 01:18:58,601 --> 01:18:59,769 -Başarabildi mi? -Evet. 1168 01:19:02,038 --> 01:19:03,372 Zaten onun için geldiler. 1169 01:19:04,640 --> 01:19:05,975 Hak ettiği buydu. 1170 01:19:19,856 --> 01:19:20,556 [silah sesi] 1171 01:19:32,135 --> 01:19:33,069 Nereye gidiyorsun? 1172 01:19:37,040 --> 01:19:38,007 Ev. 1173 01:19:46,883 --> 01:19:48,217 Savaş daha yeni başlıyor arkadaşlar. 1174 01:20:07,937 --> 01:20:14,243 [canlandırıcı müzik] 1175 01:21:20,276 --> 01:21:26,482 [dramatik müzik]