1 00:00:44,299 --> 00:00:45,675 Jadi, kau Tuhan? 2 00:00:48,511 --> 00:00:50,346 Kadang orang memanggilku begitu. 3 00:00:50,930 --> 00:00:53,475 Ada pula yang menyebutku semesta 4 00:00:53,558 --> 00:00:55,852 atau kadang waktu. 5 00:00:56,436 --> 00:00:57,854 Kau tahu pepatah itu, 'kan? 6 00:00:57,937 --> 00:01:01,983 "Tuhan ada di mana-mana dan selalu membayangi manusia." 7 00:01:02,067 --> 00:01:03,234 Aku percaya padamu, 8 00:01:03,860 --> 00:01:04,860 jadi, kembalikan 9 00:01:05,945 --> 00:01:06,780 kekuatanku. 10 00:01:06,863 --> 00:01:08,406 Aku tidak bisa kalau itu. 11 00:01:09,240 --> 00:01:11,576 - Apa? - Memang aku yang memberikannya, 12 00:01:11,659 --> 00:01:12,952 tapi bukan aku yang mencuri. 13 00:01:13,036 --> 00:01:15,747 Apa karena aku tak buat kontrak? 14 00:01:15,830 --> 00:01:19,209 Apa kekuatanku bisa kembali bila aku buat kontrak sekarang? 15 00:01:19,292 --> 00:01:21,169 Tak ada gunanya. 16 00:01:21,252 --> 00:01:23,213 Karena kekuatannya berada di tubuh yang salah, 17 00:01:23,296 --> 00:01:26,508 wajar jika perlahan surut, kemudian hilang. 18 00:01:27,425 --> 00:01:29,594 Lantas, aku… 19 00:01:29,677 --> 00:01:31,012 Benar. 20 00:01:32,263 --> 00:01:34,474 Kau perlahan akan mati. 21 00:01:36,101 --> 00:01:37,977 Bagaimana cara mengembalikan kekuatanku? 22 00:01:38,061 --> 00:01:39,854 Pasti ada caranya, 'kan? 23 00:01:40,563 --> 00:01:41,606 Sederhana. 24 00:01:43,191 --> 00:01:44,818 Kekuatanmu bisa kembali 25 00:01:45,944 --> 00:01:46,944 bila wanita itu mati. 26 00:01:57,122 --> 00:01:59,290 Tato yang kehilangan tuan 27 00:01:59,374 --> 00:02:01,376 akan kembali ke pemilik aslinya. 28 00:02:01,459 --> 00:02:02,836 Bila dia tak mati? 29 00:02:02,919 --> 00:02:07,090 Andai wanita itu tetap bertahan dan tidak mati hingga bulan purnama, 30 00:02:07,173 --> 00:02:08,758 tatomu akan hilang. 31 00:02:10,718 --> 00:02:13,513 Dan kau musnah akibat pembakaran spontan. 32 00:02:15,974 --> 00:02:18,601 Selama ini kau sudah bersusah payah menyelamatkannya, 33 00:02:19,310 --> 00:02:21,521 tapi ternyata dia harus mati agar kekuatanmu kembali. 34 00:02:23,481 --> 00:02:24,816 Apa alasanmu bersikap begini? 35 00:02:26,401 --> 00:02:28,194 Kenapa kau kejam sekali terhadap kami? 36 00:02:28,278 --> 00:02:29,988 Tuhan tidak selalu tahu. 37 00:02:32,157 --> 00:02:34,576 Dunia itu sebenarnya berputar asal-asalan. 38 00:02:35,285 --> 00:02:38,329 Kalian hanya mengambil keputusan, 39 00:02:38,413 --> 00:02:40,915 sedangkan rolet berputar dengan sendirinya. 40 00:02:44,919 --> 00:02:47,922 Itulah prinsip dunia berputar. 41 00:02:48,840 --> 00:02:50,258 Sungguh tak bertanggung jawab. 42 00:02:50,341 --> 00:02:53,595 Bila ada yang harus bertanggung jawab, itu adalah kalian, bukan aku. 43 00:02:54,262 --> 00:02:56,472 Aku yang membuat garis besar aturan, 44 00:02:56,556 --> 00:03:00,602 tapi manusia tidak hidup sesuai aturan itu, 45 00:03:00,685 --> 00:03:02,562 sehingga peristiwa tak terduga terus terjadi. 46 00:03:03,146 --> 00:03:05,857 Takdir yang kerap kalian jadikan dalih pun 47 00:03:05,940 --> 00:03:09,152 adalah hasil dari gabungan keputusan besar dan kecil 48 00:03:09,694 --> 00:03:10,862 yang kalian ambil. 49 00:03:16,409 --> 00:03:17,952 Pak Jeong adalah demon. 50 00:03:19,412 --> 00:03:21,831 Dalam kata lain, iblis. 51 00:03:25,084 --> 00:03:26,920 Dia mencelakakan manusia 52 00:03:27,503 --> 00:03:28,796 dan menyeret mereka ke neraka. 53 00:03:30,757 --> 00:03:32,425 Itu tak masuk akal. 54 00:03:32,508 --> 00:03:34,636 Aku tahu itu sulit dipercaya. 55 00:03:35,637 --> 00:03:39,807 Tapi kau pun sadar dia bukan manusia biasa, 'kan? 56 00:03:39,891 --> 00:03:42,060 Itu sebabnya kau tanya aku siapa dia sebenarnya. 57 00:03:42,143 --> 00:03:44,229 Namun, iblis itu terlalu sulit dipercaya. 58 00:03:44,729 --> 00:03:46,439 Berarti 59 00:03:46,522 --> 00:03:49,984 Do-hee tetap naif memercayainya walau tahu dia itu iblis? 60 00:03:50,068 --> 00:03:51,486 Do-hee bukan orang macam itu. 61 00:03:51,569 --> 00:03:53,321 Keahlian iblis adalah 62 00:03:53,404 --> 00:03:55,740 menghasut dan memengaruhi ambisi manusia, 63 00:03:56,449 --> 00:03:58,034 kemudian memikat hatinya. 64 00:03:59,786 --> 00:04:01,412 Itulah prinsip demon. 65 00:04:07,085 --> 00:04:09,587 Kau pernah lihat Pak Jeong menggenggam 66 00:04:10,797 --> 00:04:11,839 pergelangan tangan Do-hee? 67 00:04:13,383 --> 00:04:14,217 Ya. 68 00:04:14,300 --> 00:04:16,552 Demon memiliki kekuatan khusus 69 00:04:16,636 --> 00:04:18,346 yang berbahaya dan kuat. 70 00:04:18,930 --> 00:04:21,224 Namun, kekuatan itu pindah ke pergelangan tangan Do-hee. 71 00:04:21,808 --> 00:04:22,934 Tato itu. 72 00:04:23,017 --> 00:04:24,894 Benar, tato itu. 73 00:04:25,436 --> 00:04:27,313 Itu sumber kekuatannya. 74 00:04:27,981 --> 00:04:30,483 Itu sebabnya Pak Jeong membutuhkan Do Do-hee. 75 00:04:31,067 --> 00:04:32,318 Tepatnya, 76 00:04:33,528 --> 00:04:35,613 tato di pergelangan tangan Do Do-hee. 77 00:04:51,045 --> 00:04:52,630 Apa tak ada jalan lain 78 00:04:52,714 --> 00:04:55,591 yang dapat menyelamatkan kami berdua? 79 00:04:56,342 --> 00:04:57,593 Sayangnya, 80 00:04:58,803 --> 00:04:59,971 tidak ada. 81 00:05:00,054 --> 00:05:03,266 Ketika bulan purnama, rolet akan berhenti berputar, 82 00:05:05,101 --> 00:05:07,020 dan pemenang akan ditentukan. 83 00:05:17,572 --> 00:05:24,454 EPISODE 10 MEMECAHKAN CANGKANG 84 00:05:28,750 --> 00:05:29,625 Tato itu. 85 00:05:29,709 --> 00:05:31,586 Itu sumber kekuatannya. 86 00:05:31,669 --> 00:05:33,856 Itu sebabnya Pak Jeong membutuhkan Do Do-hee. 87 00:05:33,880 --> 00:05:35,631 Tato di pergelangan tangan Do Do-hee. 88 00:05:37,133 --> 00:05:40,333 Apa yang kau raih dari hubunganmu dengan Do-hee? 89 00:05:40,553 --> 00:05:43,991 Pernikahan dan pengawal itu hal-hal yang dibutuhkan Do-hee. 90 00:05:44,015 --> 00:05:45,308 Aku membutuhkan Do Do-hee. 91 00:05:52,732 --> 00:05:54,817 DEMON BERARTI SETAN, DEWA PELINDUNG, ATAU IBLIS… 92 00:05:57,695 --> 00:05:59,113 IBLIS 93 00:05:59,197 --> 00:06:01,532 BUNGA TROMPET IBLIS, TUJUH IBLIS 94 00:06:06,412 --> 00:06:07,872 WANITA DIJADIKAN TUMBAL 95 00:06:07,955 --> 00:06:10,291 MANUSIA YANG TERPIKAT OLEH IBLIS 96 00:06:16,339 --> 00:06:17,507 Apa yang kau cari? 97 00:06:18,549 --> 00:06:22,109 Pelakunya sudah mati, berarti semua sudah berakhir, 'kan? 98 00:06:28,810 --> 00:06:29,810 Masuk. 99 00:06:34,774 --> 00:06:37,360 Surat ini dikirim Do Do-hee tadi siang. 100 00:06:39,070 --> 00:06:41,197 SURAT PELEPASAN HAK WARIS 101 00:06:41,280 --> 00:06:44,700 Syukurlah dia menepati janji. 102 00:06:44,784 --> 00:06:45,827 Selamat, Sayang. 103 00:06:45,910 --> 00:06:47,537 Kenapa mengucapkan selamat? 104 00:06:48,121 --> 00:06:49,872 Aku hanya meraih kembali 105 00:06:50,373 --> 00:06:51,707 apa yang seharusnya jadi milikku. 106 00:06:52,417 --> 00:06:53,626 Benar sekali. 107 00:06:54,210 --> 00:06:56,462 Usahamu membuahkan hasil. 108 00:07:10,226 --> 00:07:12,770 SURAT PELEPASAN HAK WARIS PENERIMA: DO DO-HEE 109 00:07:16,941 --> 00:07:21,279 PENGAKUAN RESMI PERTAMA KECELAKAAN INDUSTRI ELEKTRONIK MIRAE 110 00:07:21,362 --> 00:07:27,910 TAHUN 2006 111 00:07:53,436 --> 00:07:54,312 Rupanya kau 112 00:07:54,395 --> 00:07:55,855 penghapus dosa Ibu. 113 00:07:57,023 --> 00:08:00,401 Mulai sekarang, kau akan tinggal di sini. 114 00:08:02,278 --> 00:08:04,447 Kini anggap saja kami keluarga. 115 00:08:05,323 --> 00:08:07,074 Awalnya semua berkata begitu 116 00:08:07,950 --> 00:08:09,535 sampai mereka kehabisan uang. 117 00:08:09,619 --> 00:08:12,121 Aku pun tak berjanji akan benar-benar menyayangi… 118 00:08:14,081 --> 00:08:15,708 atau mengasihimu. 119 00:08:15,791 --> 00:08:17,835 Aku tak mengharapkan itu. 120 00:08:17,919 --> 00:08:19,170 Ibu. 121 00:08:20,588 --> 00:08:21,881 Rupanya kau di sini. 122 00:08:23,049 --> 00:08:24,425 Namamu Do-hee, bukan? 123 00:08:25,259 --> 00:08:26,259 Selamat datang. 124 00:08:52,912 --> 00:08:54,080 EKSEKUTOR 125 00:08:59,043 --> 00:09:01,295 MASUK JARINGAN 126 00:09:01,379 --> 00:09:03,714 HAPUS 127 00:09:05,258 --> 00:09:07,760 HAPUS 128 00:09:12,807 --> 00:09:14,600 KENAPA KAU TAK MENGHUBUNGI? 129 00:09:14,684 --> 00:09:16,686 KAU BELUM MENYERAH, 'KAN? 130 00:09:30,199 --> 00:09:31,993 Kekuatanmu bisa kembali 131 00:09:32,076 --> 00:09:33,286 bila wanita itu mati. 132 00:09:33,369 --> 00:09:34,787 Bila dia tak mati? 133 00:09:34,870 --> 00:09:36,455 Tatomu akan hilang. 134 00:09:38,416 --> 00:09:41,168 Dan kau musnah akibat pembakaran spontan. 135 00:09:44,964 --> 00:09:46,090 Kau sedang apa? 136 00:09:48,217 --> 00:09:49,218 Kejutan! 137 00:09:49,719 --> 00:09:51,304 Aku membuat keik. 138 00:09:53,264 --> 00:09:55,141 Bukankah Halloween sudah lewat? 139 00:09:55,224 --> 00:09:56,475 Ulang tahunmu kapan? 140 00:09:57,059 --> 00:09:58,227 Tidak ada. 141 00:09:58,311 --> 00:10:00,146 Aku sedang berlatih buat keik ulang tahun 142 00:10:00,229 --> 00:10:02,773 karena kau tampak iri pada hari Natal. 143 00:10:04,650 --> 00:10:06,235 Kutulis apa, ya? 144 00:10:06,319 --> 00:10:07,820 "Selamat Hari Demon"? 145 00:10:08,571 --> 00:10:09,739 Rasanya agak aneh. 146 00:10:10,239 --> 00:10:11,574 Biar kutulis namamu saja. 147 00:10:14,368 --> 00:10:16,871 GU-WON 148 00:10:23,461 --> 00:10:24,545 Aku mengisi daya. 149 00:10:28,007 --> 00:10:29,258 Ada masalah? 150 00:10:31,177 --> 00:10:33,763 Tidak, tak ada masalah. 151 00:10:36,807 --> 00:10:38,017 Jangan bohong. 152 00:10:39,894 --> 00:10:41,187 Kau pergi ke mana tadi 153 00:10:41,270 --> 00:10:42,270 sampai terburu-buru? 154 00:10:44,982 --> 00:10:47,109 Aku mampir ke teater sebentar. 155 00:10:47,193 --> 00:10:49,737 Pak Park mengomel terus dari tadi. 156 00:10:50,237 --> 00:10:51,322 Ada masalah serius? 157 00:10:53,491 --> 00:10:54,659 Semua sudah teratasi. 158 00:10:58,454 --> 00:10:59,955 Omong-omong, 159 00:11:00,039 --> 00:11:02,083 yang begini itu harus diserahkan kepada profesional. 160 00:11:02,166 --> 00:11:05,211 Jadi, keiknya beli saja, lalu kita bermain. 161 00:11:06,045 --> 00:11:07,356 Tunggu. Profesional itu ada di sini. 162 00:11:07,380 --> 00:11:08,839 Aku. 163 00:11:08,923 --> 00:11:10,758 Dirut Mirae F&B, Do Do-hee. 164 00:11:10,841 --> 00:11:12,802 Mana ada profesional sehebat aku? 165 00:11:14,053 --> 00:11:16,305 Kelihatannya kau tidak percaya. 166 00:11:17,807 --> 00:11:19,975 Rasakanlah sentuhan tangan seorang profesional. 167 00:11:25,690 --> 00:11:27,316 Bagaimana? Kau bisa merasakannya? 168 00:11:30,945 --> 00:11:31,945 Tidak enak? 169 00:11:33,406 --> 00:11:34,740 - Enak sekali. - Sungguh? 170 00:11:34,824 --> 00:11:37,493 Sentuhan profesional memang berbeda. 171 00:11:37,576 --> 00:11:39,912 Lihat? Apa kubilang? 172 00:11:39,995 --> 00:11:41,038 Kalau begitu, biar kucoba. 173 00:11:41,122 --> 00:11:42,540 Tidak! Jangan makan! 174 00:11:43,833 --> 00:11:47,420 Ini sayang sekali untuk dimakan, 175 00:11:47,503 --> 00:11:50,297 jadi, kita lihat saja. 176 00:11:50,381 --> 00:11:52,174 Kita nikmati saja seperti ini. 177 00:11:52,258 --> 00:11:53,342 Seenak itu? 178 00:11:54,051 --> 00:11:55,636 Lebih dari itu. 179 00:11:55,720 --> 00:11:56,887 Sungguh? 180 00:11:56,971 --> 00:11:58,973 Jika begitu, sayang sekali dimakan. 181 00:12:01,600 --> 00:12:02,601 Astaga, asinnya! 182 00:12:03,519 --> 00:12:04,603 Astaga. 183 00:12:04,687 --> 00:12:05,730 Rasanya aku… 184 00:12:05,813 --> 00:12:07,982 Rasanya aku memasukkan gula. 185 00:12:08,524 --> 00:12:10,276 Kurasa tertukar dengan gula. 186 00:12:11,694 --> 00:12:13,154 Mungkin karena itu rasanya enak. 187 00:12:13,237 --> 00:12:15,531 - Bohong. - Tidak, aku tidak bohong. 188 00:12:15,614 --> 00:12:17,450 Kurasa ini bisa dijual. 189 00:12:17,533 --> 00:12:19,493 Bagaimana jika dijadikan produk kantormu? 190 00:12:19,577 --> 00:12:21,746 Belakangan roti asin pun sedang tren. 191 00:12:22,580 --> 00:12:24,123 - Roti asin? - Benar. 192 00:12:24,206 --> 00:12:26,625 - Kau suka roti asin? - Ya. 193 00:12:27,835 --> 00:12:30,129 Bagus sekali. Berarti kau bisa menghabiskan ini. 194 00:12:33,549 --> 00:12:34,925 Roti asin. 195 00:12:36,260 --> 00:12:37,803 Buka mulut. Roti asin melayang. 196 00:12:41,140 --> 00:12:42,725 Aku kenyang karena sudah makan. 197 00:12:42,808 --> 00:12:44,226 Tapi ini enak sekali. 198 00:12:44,310 --> 00:12:46,710 - Cobalah, paling tidak kue keringnya. - Tidak, terima kasih. 199 00:12:49,482 --> 00:12:51,275 Aku suka suasana malam hari. 200 00:12:51,984 --> 00:12:54,236 Akrofobiamu sudah sembuh? 201 00:12:54,320 --> 00:12:55,488 Entahlah. 202 00:12:56,989 --> 00:12:57,989 Namun, 203 00:12:58,491 --> 00:13:00,701 rasa takutku hilang tiap kali melihat wajahmu. 204 00:13:01,535 --> 00:13:02,828 Apa karena kau dewa pelindungku? 205 00:13:05,956 --> 00:13:08,042 Andai besok dunia kiamat, 206 00:13:08,125 --> 00:13:09,205 apa yang ingin kau lakukan? 207 00:13:09,668 --> 00:13:11,504 Kenapa dunia kiamat? 208 00:13:12,546 --> 00:13:16,383 Hanya karena permainan takdir. 209 00:13:16,967 --> 00:13:18,219 Permainan takdir? 210 00:13:20,054 --> 00:13:22,723 Berarti tak ada gunanya aku meronta-ronta. 211 00:13:24,308 --> 00:13:25,434 Situasi yang menyebalkan. 212 00:13:25,518 --> 00:13:27,269 Dunia kiamat, tapi aku tak berdaya. 213 00:13:30,397 --> 00:13:31,607 Jika begitu, 214 00:13:33,108 --> 00:13:34,401 aku… 215 00:13:36,529 --> 00:13:39,907 ingin diam di rumah seharian bersamamu 216 00:13:40,533 --> 00:13:42,201 seraya bermalas-malasan. 217 00:13:43,118 --> 00:13:46,914 Aku akan tidur siang dan bersenda gurau denganmu. 218 00:13:48,749 --> 00:13:51,418 Aku akan menghabiskan hari yang tenang 219 00:13:51,502 --> 00:13:53,128 seolah hari itu tak akan pernah berakhir 220 00:13:53,921 --> 00:13:56,590 sebab itu adalah usaha terbaikku agar tak dipermainkan 221 00:13:56,674 --> 00:13:58,092 oleh takdir. 222 00:14:01,929 --> 00:14:03,055 Selain itu? 223 00:14:03,639 --> 00:14:04,849 - Selain itu? - Ya. 224 00:14:09,144 --> 00:14:11,188 Bagaimana kalau kita berjalan-jalan seharian? 225 00:14:11,689 --> 00:14:14,108 Kita akan mengingat setiap sudut dunia 226 00:14:14,191 --> 00:14:15,943 yang akan kiamat keesokannya. 227 00:14:18,487 --> 00:14:19,487 Selain itu? 228 00:14:19,822 --> 00:14:20,822 Selain itu? 229 00:14:21,782 --> 00:14:23,200 Kenapa satu hari panjang sekali? 230 00:14:25,828 --> 00:14:27,955 Maksudku, apa ada yang ingin kau lakukan sendiri 231 00:14:29,039 --> 00:14:30,457 tanpa aku? 232 00:14:31,584 --> 00:14:32,877 Tidak ada. 233 00:14:32,960 --> 00:14:35,004 Dunia akan kiamat, jadi, kita harus terus bersama. 234 00:14:46,515 --> 00:14:48,809 Mari kita bergadang malam ini. 235 00:14:49,393 --> 00:14:50,393 Kenapa? 236 00:14:50,936 --> 00:14:52,855 Tidak apa-apa. 237 00:14:52,938 --> 00:14:56,191 Aku hanya merasa sayang buang waktu untuk tidur hari ini. 238 00:14:59,028 --> 00:15:01,530 Tidak bisa. Kita harus bekerja besok. 239 00:15:02,948 --> 00:15:06,201 Serahkan urusan besok kepada Do Do-hee di esok hari. 240 00:15:06,285 --> 00:15:07,536 Biarkan Do Do-hee hari ini 241 00:15:08,954 --> 00:15:11,123 bersenang-senang sampai pagi. 242 00:15:11,707 --> 00:15:14,043 - Apa-apaan kau? - Godaan iblis. 243 00:15:14,960 --> 00:15:16,378 Baiklah, aku setuju. 244 00:15:16,962 --> 00:15:18,797 Bergadang itu perkara mudah bagiku. 245 00:15:18,881 --> 00:15:20,591 Segala hal mudah bagimu, ya? 246 00:15:20,674 --> 00:15:22,384 - Bergadang juga mudah? - Ya. 247 00:15:22,468 --> 00:15:23,802 - Sungguh? - Ya. 248 00:15:50,120 --> 00:15:53,290 Kenapa? Katanya rasa takutmu hilang tiap kali melihat wajahku. 249 00:15:56,335 --> 00:15:58,837 Rupanya dewa pelindung masih kalah dari film horor. 250 00:16:01,423 --> 00:16:03,717 Memang itu benar menakutkan? 251 00:16:06,220 --> 00:16:07,680 Lantas, kau takut apa? 252 00:16:11,767 --> 00:16:12,893 Masuk akal. 253 00:16:12,977 --> 00:16:15,729 Mana mungkin demon takut hal semacam itu? 254 00:16:47,177 --> 00:16:48,679 Filmnya membosankan sampai akhir. 255 00:16:57,354 --> 00:16:59,148 Katanya bergadang itu perkara mudah. 256 00:17:13,120 --> 00:17:14,621 Yang kutakuti adalah… 257 00:17:17,166 --> 00:17:18,417 kau sirna… 258 00:17:20,794 --> 00:17:22,129 dari dunia ini. 259 00:17:26,675 --> 00:17:28,052 Itu yang paling kutakuti. 260 00:17:31,388 --> 00:17:32,848 Dunia tanpa dirimu. 261 00:17:51,075 --> 00:17:54,703 TAMAT 262 00:18:02,002 --> 00:18:03,128 Jeong Gu-won, 263 00:18:04,379 --> 00:18:05,631 jangan pergi. 264 00:18:07,883 --> 00:18:09,510 Tetaplah di sisiku. 265 00:18:16,058 --> 00:18:17,893 Kini aku tak bisa terus berada di sisimu. 266 00:18:19,770 --> 00:18:20,813 Kenapa? 267 00:18:22,064 --> 00:18:23,232 Aku akan pergi. 268 00:18:24,233 --> 00:18:25,275 Pergi jauh… 269 00:18:27,152 --> 00:18:28,529 ke tempat yang mustahil kau capai. 270 00:18:34,201 --> 00:18:36,203 Aku akan menghampirimu. 271 00:18:39,957 --> 00:18:40,999 Aku… 272 00:18:42,334 --> 00:18:44,586 tak akan melepasmu. 273 00:19:31,633 --> 00:19:32,843 Bulan purnama. 274 00:19:39,016 --> 00:19:40,267 Set. 275 00:19:40,350 --> 00:19:42,269 Flush! 276 00:19:44,897 --> 00:19:46,064 Kartumu hebat. 277 00:19:54,656 --> 00:19:55,699 Hai. 278 00:19:58,493 --> 00:20:00,204 Ini bukan waktunya berjudi. 279 00:20:01,121 --> 00:20:02,873 Pantas saja dunia ini semrawut. 280 00:20:04,875 --> 00:20:06,668 Aku suka keputusan. 281 00:20:07,252 --> 00:20:11,506 Aku senang melihat hasil tak terduga 282 00:20:11,590 --> 00:20:13,091 yang dihasilkan sebuah keputusan. 283 00:20:16,470 --> 00:20:18,889 Minta dua gelas yang biasa. 284 00:20:18,972 --> 00:20:20,766 - Baik. - Aku pesan anggur merah. 285 00:20:21,475 --> 00:20:24,144 - Baik. - Sebagaimana kau menyukai taruhan, 286 00:20:24,228 --> 00:20:25,312 aku suka anggur. 287 00:20:26,146 --> 00:20:28,899 Anggur juga kerap disebut air mata Tuhan. 288 00:20:31,109 --> 00:20:33,278 Aku mustahil menangis. 289 00:20:33,362 --> 00:20:35,155 Berdasarkan pengalaman, 290 00:20:35,239 --> 00:20:37,074 kita tidak boleh asal menyimpulkan "mustahil". 291 00:20:38,158 --> 00:20:40,619 Tadi kau pulang dengan wajah murung. 292 00:20:40,702 --> 00:20:42,454 Kini tatapanmu berbeda. 293 00:20:43,455 --> 00:20:45,123 Aku tak akan melepaskan siapa pun. 294 00:20:45,916 --> 00:20:47,084 Aku akan memilih 295 00:20:48,168 --> 00:20:49,711 aku dan Do-hee. 296 00:20:49,795 --> 00:20:51,922 Tampaknya kau menemukan jalan hebat. 297 00:20:53,173 --> 00:20:54,466 Namun, itu tak ada gunanya. 298 00:20:55,467 --> 00:20:58,804 Menurut aturan, satu kehilangan dan satu lainnya menang. 299 00:21:00,973 --> 00:21:02,307 Kau bilang sendiri 300 00:21:02,391 --> 00:21:04,309 kau yang membuat aturan, 301 00:21:05,102 --> 00:21:06,937 tapi manusia yang memutuskan. 302 00:21:09,314 --> 00:21:10,649 Keputusanku adalah 303 00:21:11,608 --> 00:21:13,735 berupaya semaksimal mungkin. 304 00:21:13,819 --> 00:21:15,779 Sikapmu seperti manusia sesungguhnya. 305 00:21:16,571 --> 00:21:18,949 Berupaya walau tahu itu tak berguna. 306 00:21:23,036 --> 00:21:24,079 Benar juga. 307 00:21:26,164 --> 00:21:27,958 Aku baru ingat beginilah manusia. 308 00:21:31,086 --> 00:21:32,462 Mau bertaruh denganku? 309 00:21:33,797 --> 00:21:35,507 Andai kekuatanku kembali 310 00:21:35,590 --> 00:21:37,217 dan Do-hee tetap hidup, 311 00:21:37,301 --> 00:21:38,302 kau harus mengaku kalah. 312 00:21:38,385 --> 00:21:39,386 Sudah kubilang 313 00:21:40,345 --> 00:21:41,680 itu mustahil terjadi. 314 00:21:41,763 --> 00:21:43,098 Sudah kuperingatkan 315 00:21:43,974 --> 00:21:46,143 jangan asal menyimpulkan "mustahil". 316 00:21:46,226 --> 00:21:47,269 Dah. 317 00:21:52,607 --> 00:21:55,277 Manusia selalu begitu. 318 00:21:55,861 --> 00:21:57,279 Kasihan. 319 00:22:18,258 --> 00:22:20,427 Pak Jeong, bagaimana? 320 00:22:20,510 --> 00:22:23,013 Wanita gelandangan itu tahu sesuatu? 321 00:22:24,306 --> 00:22:28,352 Waktu itu aku dan Do Do-hee jatuh ke laut pukul berapa, ya? 322 00:22:28,435 --> 00:22:30,771 Setelah tengah malam, berarti sekitar pukul 00.30. 323 00:22:30,854 --> 00:22:32,272 Setelah tengah malam? 324 00:22:34,941 --> 00:22:36,151 Kau mau meraih kembali tatomu? 325 00:22:36,234 --> 00:22:37,361 Dia bilang itu caranya? 326 00:22:38,862 --> 00:22:39,862 Syukurlah. 327 00:22:39,905 --> 00:22:42,657 Kukira tak ada jalan sama sekali. 328 00:22:43,325 --> 00:22:44,325 Pak Park. 329 00:22:44,368 --> 00:22:45,368 Ya? 330 00:22:45,410 --> 00:22:47,162 Andai aku tak bisa kembali… 331 00:22:49,873 --> 00:22:51,500 kau harus jadi presdir yayasan. 332 00:22:54,461 --> 00:22:55,461 Apa? 333 00:22:55,879 --> 00:22:57,631 Lelang saja barang-barangku… 334 00:22:59,299 --> 00:23:01,760 untuk bayar cicilan mobil barumu. 335 00:23:03,261 --> 00:23:04,679 Beri tahu Ga-young… 336 00:23:06,473 --> 00:23:09,768 aku pergi ke tempat yang jauh. 337 00:23:12,062 --> 00:23:14,064 Kau kenapa? 338 00:23:14,147 --> 00:23:17,609 Kau bicara seolah akan mati. 339 00:23:17,692 --> 00:23:19,277 Siapa yang mati? 340 00:23:20,112 --> 00:23:21,363 Aku hanya berjaga-jaga. 341 00:24:20,005 --> 00:24:21,131 Ternyata kau di sini. 342 00:24:22,632 --> 00:24:24,676 Kukira kau pergi lagi. 343 00:24:25,343 --> 00:24:26,636 Mana mungkin aku pergi? 344 00:24:26,720 --> 00:24:29,764 Aku bermimpi kau mengaku akan pergi jauh. 345 00:24:29,848 --> 00:24:31,266 Kau tahu dari mana? 346 00:24:32,392 --> 00:24:33,685 Kita akan berlibur hari ini. 347 00:24:34,352 --> 00:24:36,104 - Berlibur? - Mari kita ke Sokcho. 348 00:24:37,147 --> 00:24:38,147 Dalam rangka apa? 349 00:24:40,650 --> 00:24:43,445 Malam ini ada bulan purnama. 350 00:24:44,446 --> 00:24:47,741 Seperti saat tatoku pindah kepadamu. 351 00:24:50,911 --> 00:24:51,953 Kini tatoku… 352 00:24:53,705 --> 00:24:54,831 akan kembali padaku. 353 00:24:57,542 --> 00:24:58,542 Sungguh? 354 00:24:59,294 --> 00:25:00,294 Ya. 355 00:25:01,755 --> 00:25:03,924 Ada cara itu? 356 00:25:07,010 --> 00:25:08,178 Syukurlah. 357 00:25:11,097 --> 00:25:12,140 Bulan madu. 358 00:25:12,224 --> 00:25:13,892 Kita belum berbulan madu, 'kan? 359 00:25:13,975 --> 00:25:14,975 Anggap ini bulan madu. 360 00:25:15,602 --> 00:25:16,603 Bagaimana? 361 00:25:18,355 --> 00:25:19,355 Boleh. 362 00:25:27,030 --> 00:25:30,575 MENINGKATKAN KEJANTANAN PENGUASA NERAKA 363 00:25:39,417 --> 00:25:42,712 Pikiranku jadi jernih dan bisa fokus lagi. 364 00:25:42,796 --> 00:25:44,714 Hari ini damai sekali 365 00:25:45,298 --> 00:25:49,052 seakan-akan dunia berputar tanpa malapetaka dan masalah. 366 00:25:49,135 --> 00:25:50,512 Bicara apa kau? 367 00:25:51,221 --> 00:25:54,349 Pak Noh Suk-min akan menjadi komisaris di RUPS hari ini. 368 00:25:54,432 --> 00:25:55,992 Tanpa malapetaka dan masalah dari mana? 369 00:25:56,017 --> 00:25:58,061 Apa hubungannya dengan kita? 370 00:25:59,396 --> 00:26:01,147 Tentu ada hubungannya. 371 00:26:01,731 --> 00:26:04,693 Kesempatan kita untuk menjadi 372 00:26:04,776 --> 00:26:07,112 bawahan langsung komisaris melayang. 373 00:26:08,780 --> 00:26:12,450 Padahal tadinya aku bisa masuk ke jajaran direksi Grup Mirae. 374 00:26:12,534 --> 00:26:14,077 "Direktur Han." 375 00:26:14,160 --> 00:26:17,122 Kau tak akan masuk jajaran direksi walau Bu Do jadi komisaris. 376 00:26:17,205 --> 00:26:18,498 Memang kenapa? 377 00:26:18,582 --> 00:26:20,208 Mana ada orang sehebat aku? 378 00:26:20,292 --> 00:26:21,960 Lupakan kalau tak tahu. 379 00:26:22,043 --> 00:26:23,461 Itu lebih baik. 380 00:26:24,212 --> 00:26:25,964 Cara bicaranya baik sekali. 381 00:26:26,047 --> 00:26:27,257 Benar, baik sekali. 382 00:26:29,426 --> 00:26:30,969 Baiklah. Beri tahu aku. 383 00:26:31,052 --> 00:26:33,430 Apa yang harus kuubah agar masuk jajaran direksi? 384 00:26:35,056 --> 00:26:36,850 Bu Do, selamat pagi. 385 00:26:36,933 --> 00:26:38,518 Ya, selamat pagi. 386 00:26:38,602 --> 00:26:40,604 - Semangat untuk hari ini, Bu. - Semangat. 387 00:26:41,521 --> 00:26:42,647 Kalian juga semangat. 388 00:26:46,693 --> 00:26:49,195 Aku sudah mengosongkan jadwal sore ini sesuai permintaanmu. 389 00:26:49,779 --> 00:26:50,779 Terima kasih. 390 00:26:52,782 --> 00:26:53,782 - Berangkat! - Hadirin… 391 00:26:54,492 --> 00:26:55,619 - Da-jeong. - Sebaiknya… 392 00:26:56,661 --> 00:26:59,497 kau kendalikan dirimu. 393 00:27:00,540 --> 00:27:05,086 Maaf aku sering membuatmu lembur. 394 00:27:30,195 --> 00:27:31,696 Miras memang tidak baik. 395 00:27:38,870 --> 00:27:42,499 RUANG SUPLAI 396 00:27:43,291 --> 00:27:45,460 Kita butuh bersantai minum teh. 397 00:27:46,336 --> 00:27:48,129 - Astaga! - Ada apa? 398 00:27:50,340 --> 00:27:51,383 Suara apa itu? 399 00:27:59,641 --> 00:28:00,892 Ada tikus. 400 00:28:07,732 --> 00:28:09,359 - Tikus? - Tikus? 401 00:28:14,781 --> 00:28:16,408 - Buka pintunya. - Bukan main. 402 00:28:17,575 --> 00:28:18,743 - Kubuka, ya. - Bukalah. 403 00:28:22,664 --> 00:28:24,416 Aduh, sakit. 404 00:28:27,001 --> 00:28:28,211 Dok, 405 00:28:28,294 --> 00:28:29,921 memang biasanya sesakit ini? 406 00:28:30,004 --> 00:28:32,549 Bukan karena kepalaku bermasalah? 407 00:28:36,803 --> 00:28:38,346 Dia sudah menandatangani surat. 408 00:28:38,430 --> 00:28:39,430 Apa? 409 00:28:40,306 --> 00:28:42,225 Dia bahkan menandatangani suratnya? 410 00:28:42,308 --> 00:28:44,978 Sebenarnya apa rencana dia? 411 00:28:45,061 --> 00:28:47,647 Bagaimana aku bisa mengalahkan dia 412 00:28:47,731 --> 00:28:49,149 yang visinya selalu jauh ke depan? 413 00:28:51,818 --> 00:28:52,861 Dokter! 414 00:28:53,903 --> 00:28:55,280 Dok, 415 00:28:55,363 --> 00:28:58,032 tolong lanjutkan prosedurnya agar otakku makin encer 416 00:28:58,116 --> 00:28:59,826 dan produksi dopaminku lancar. 417 00:29:01,745 --> 00:29:02,912 Sebentar. Sakit. 418 00:29:02,996 --> 00:29:06,207 SURAT PELEPASAN HAK WARIS 419 00:29:28,897 --> 00:29:30,273 Kau belum memutuskan mereka? 420 00:29:30,899 --> 00:29:32,734 - Apa? - Wanita-wanita itu. 421 00:29:35,695 --> 00:29:36,815 Aku sudah memutuskan mereka. 422 00:29:47,165 --> 00:29:48,875 Ayah mau pakai ruangan ini? 423 00:29:52,420 --> 00:29:53,588 Makanlah. 424 00:29:53,671 --> 00:29:56,382 Kau harus banyak makan di hari penting begini. 425 00:29:57,050 --> 00:29:58,343 Kau juga, Do-gyeong. 426 00:29:58,927 --> 00:29:59,927 Baik. 427 00:30:25,912 --> 00:30:29,099 Ternyata bulan purnama yang begitu kita nantikan itu 428 00:30:29,123 --> 00:30:30,875 adalah tenggat hidup kalian. 429 00:30:34,170 --> 00:30:35,255 Namun, 430 00:30:35,338 --> 00:30:38,550 apa yang terjadi jika tato tak kembali 431 00:30:39,175 --> 00:30:41,094 walau kalian sudah menenggelamkan diri? 432 00:30:41,678 --> 00:30:42,678 Bila itu terjadi, 433 00:30:43,429 --> 00:30:46,224 Do Do-hee akan kembali beraktivitas seperti sebelum kami bertemu 434 00:30:46,307 --> 00:30:49,519 dan hidupku berakhir membara layaknya api unggun. 435 00:30:57,235 --> 00:31:00,405 Pak Jeong akan terus berlagak kuat, ya? 436 00:31:03,199 --> 00:31:05,618 Tidak, aku tidak boleh menangis. 437 00:31:05,702 --> 00:31:07,579 Pak Jeong saja tegar. 438 00:31:13,209 --> 00:31:14,502 Astaga! 439 00:31:17,964 --> 00:31:21,009 Jin Bintang, langkahmu ringan sekali sampai aku tak sadar kau datang. 440 00:31:23,928 --> 00:31:26,681 Kau mau memberitahuku setelah masalahnya beres lagi? 441 00:31:26,764 --> 00:31:28,016 Apa maksudmu? 442 00:31:28,099 --> 00:31:29,934 Masalah Pak Jeong. 443 00:31:30,018 --> 00:31:31,811 Masalah apa? Tak ada masalah. 444 00:31:35,732 --> 00:31:38,568 Pak Jeong tetap bisa menyaksikan pertunjukanku? 445 00:31:39,611 --> 00:31:41,279 Maksudku, apa dia pasti kembali? 446 00:31:41,362 --> 00:31:43,781 Tentu saja bisa. 447 00:31:43,865 --> 00:31:46,701 Pak Jeong pasti kembali. 448 00:31:47,368 --> 00:31:48,453 Dia pasti… 449 00:31:59,672 --> 00:32:01,341 Tenang saja, Jin Bintang. 450 00:32:01,424 --> 00:32:03,718 Pak Jeong dan tatonya pasti kembali! 451 00:32:07,388 --> 00:32:08,598 Harus kembali. 452 00:32:10,391 --> 00:32:11,911 KASUS PERCOBAAN PENCULIKAN DAN PEMBUNUHAN 453 00:32:11,935 --> 00:32:13,975 DUA MAYAT LAIN DITEMUKAN DI KULKAS NONRUMAHAN DI TKP 454 00:32:16,481 --> 00:32:18,149 Apa kau menemukan petunjuk? 455 00:32:19,484 --> 00:32:22,779 Senjata yang digunakan Gi Kwang-chul untuk menyerang Pak Jeong 456 00:32:22,862 --> 00:32:23,905 belum ditemukan, 'kan? 457 00:32:23,988 --> 00:32:26,950 Ya, padahal kami sudah mencari ke tiap sudut daerah itu. 458 00:32:27,533 --> 00:32:30,995 Pak Jeong ditikam di area jantung, 'kan? 459 00:32:31,079 --> 00:32:34,082 Posisi luka tikaman Kwang-chul yang mati terbakar pun di situ. 460 00:32:34,165 --> 00:32:35,083 Benar. 461 00:32:35,166 --> 00:32:37,961 Apa kau tak merasa ini terlalu kebetulan? 462 00:32:38,044 --> 00:32:39,253 Sebab itu bukan kebetulan. 463 00:32:46,302 --> 00:32:49,406 Kebetulan kami hendak menemuimu, tapi kau sudah kemari. 464 00:32:49,430 --> 00:32:51,474 Kurasa harus ada yang diluruskan. 465 00:32:52,183 --> 00:32:54,519 Pisau yang ditusukkan ke mayat Gi Kwang-chul 466 00:32:55,728 --> 00:32:57,522 adalah pisau yang digunakan untuk membunuhku. 467 00:32:59,607 --> 00:33:03,486 Aku memiliki motif cukup untuk membunuh Gi Kwang-chul, 468 00:33:03,569 --> 00:33:04,654 tapi bukan aku pelakunya. 469 00:33:04,737 --> 00:33:07,115 Alibiku jelas sebab waktu itu aku di rumah 470 00:33:07,198 --> 00:33:08,533 bersama Do Do-hee. 471 00:33:08,616 --> 00:33:10,296 Periksa rekaman kamera pengawas bila perlu. 472 00:33:10,326 --> 00:33:12,996 Kenapa kau mengatakan hal ini tanpa diminta, 473 00:33:13,579 --> 00:33:15,456 padahal kami belum menunjukmu sebagai pelaku? 474 00:33:17,583 --> 00:33:19,043 Aku merasa 475 00:33:19,877 --> 00:33:22,130 pisau itu adalah peringatan bagiku. 476 00:33:22,714 --> 00:33:23,965 Tapi 477 00:33:24,549 --> 00:33:25,967 seumpama peringatan itu… 478 00:33:27,468 --> 00:33:28,970 untuk Do Do-hee, 479 00:33:31,264 --> 00:33:33,307 dia bisa kembali terjerumus dalam bahaya. 480 00:33:34,517 --> 00:33:35,643 Oleh karena itu, 481 00:33:36,811 --> 00:33:37,937 mohon bantuan kalian. 482 00:33:39,939 --> 00:33:42,275 Tolong jaga dia. 483 00:33:50,950 --> 00:33:53,161 Apa kereta gantung terlalu klise, ya? 484 00:33:55,413 --> 00:33:56,748 Itu malah bagus. 485 00:33:57,957 --> 00:33:59,375 Bagus. 486 00:33:59,459 --> 00:34:02,420 Setelah itu, makan malam. 487 00:34:04,589 --> 00:34:06,883 REKOMENDASI DI SOKCHO 488 00:34:09,844 --> 00:34:11,345 Jeong Gu-won lama sekali. 489 00:34:17,810 --> 00:34:19,187 Halo? 490 00:34:19,270 --> 00:34:20,480 Aku Jin Ga-young. 491 00:34:22,148 --> 00:34:23,191 Aku ingin bicara. 492 00:34:25,526 --> 00:34:27,570 Kudengar kalian akan coba mengembalikan tato. 493 00:34:28,863 --> 00:34:29,863 Benar. 494 00:34:30,198 --> 00:34:32,658 Kau berharap kekuatan Pak Jeong kembali? 495 00:34:34,410 --> 00:34:36,287 Tentu saja. 496 00:34:37,371 --> 00:34:38,456 Andai… 497 00:34:40,416 --> 00:34:42,335 rencana hari ini gagal, kau mau bagaimana? 498 00:34:43,461 --> 00:34:44,837 Gagal? 499 00:34:46,714 --> 00:34:48,132 Apa maksudmu? 500 00:34:48,216 --> 00:34:51,094 Andai tato tidak kembali walau kalian sudah terjun ke laut, 501 00:34:52,053 --> 00:34:53,596 apa yang akan kau lakukan? 502 00:34:59,227 --> 00:35:02,563 Pak Jeong bilang tatonya sudah pasti kembali? 503 00:35:05,733 --> 00:35:06,901 Apabila cara itu gagal, 504 00:35:08,027 --> 00:35:10,404 Pak Jeong berencana mati demi dirimu. 505 00:35:14,534 --> 00:35:16,828 Nona Jin, apa maksud… 506 00:35:16,911 --> 00:35:19,622 Pak Jeong akan mati bila malam ini tatonya tak kembali. 507 00:35:22,125 --> 00:35:23,751 Namun, jika kau mati, 508 00:35:25,211 --> 00:35:26,963 tatonya akan kembali ke Pak Jeong. 509 00:35:41,227 --> 00:35:42,228 Ini racun. 510 00:35:43,771 --> 00:35:45,523 Kadarnya per butirnya cukup mematikan. 511 00:35:48,776 --> 00:35:49,861 Aku mohon. 512 00:35:51,362 --> 00:35:52,530 Tolong selamatkan Pak Jeong. 513 00:35:57,785 --> 00:35:58,828 Jin Ga-young. 514 00:36:01,205 --> 00:36:02,540 Kau sedang apa di sini? 515 00:36:03,541 --> 00:36:04,542 Jeong Gu-won, 516 00:36:04,625 --> 00:36:05,710 apa benar 517 00:36:06,627 --> 00:36:08,713 kau akan mati bila rencana malam ini gagal? 518 00:36:11,757 --> 00:36:14,093 Aku hanya memberi tahu dia fakta. 519 00:36:17,054 --> 00:36:18,890 Jangan hiraukan hal itu. Ayo. 520 00:36:20,892 --> 00:36:21,892 Jawab. 521 00:36:21,934 --> 00:36:23,019 Apa itu benar? 522 00:36:26,355 --> 00:36:29,150 Yang bisa kau lakukan untuknya hanyalah mati. 523 00:36:29,233 --> 00:36:30,233 Jin Ga-young! 524 00:36:30,902 --> 00:36:32,612 Aku sudah minta jangan ikut campur. 525 00:36:40,661 --> 00:36:41,913 Pikiranku sedang kacau. 526 00:36:42,663 --> 00:36:44,040 Aku butuh waktu berpikir. 527 00:36:46,459 --> 00:36:48,461 Aku hanya berniat menyelamatkanmu. 528 00:36:48,544 --> 00:36:49,754 Jangan keliru. 529 00:36:49,837 --> 00:36:52,006 Kau bukan siapa-siapa bagiku. 530 00:37:17,156 --> 00:37:19,492 Andai besok dunia kiamat, 531 00:37:20,952 --> 00:37:22,078 apa yang ingin kau lakukan? 532 00:37:22,578 --> 00:37:24,372 Kenapa dunia kiamat? 533 00:37:25,456 --> 00:37:29,543 Hanya karena permainan takdir. 534 00:37:37,134 --> 00:37:38,344 Apa benar 535 00:37:38,427 --> 00:37:41,889 Jeong Gu-won akan mati bila tatonya tak kembali malam ini? 536 00:37:43,224 --> 00:37:45,101 Kau juga tahu soal ini, 'kan? 537 00:37:46,769 --> 00:37:47,769 Ya. 538 00:37:49,355 --> 00:37:53,025 Pak Jeong juga baru tahu tadi malam. 539 00:37:57,071 --> 00:37:58,364 Pantas dia bilang begitu. 540 00:38:10,751 --> 00:38:12,420 Apabila cara itu gagal, 541 00:38:12,503 --> 00:38:14,922 Pak Jeong berencana mati demi dirimu. 542 00:38:16,007 --> 00:38:17,675 Namun, jika kau mati, 543 00:38:18,175 --> 00:38:19,802 tatonya akan kembali ke Pak Jeong. 544 00:38:34,108 --> 00:38:36,253 Kau tahu aku hampir mati berapa kali hari ini? 545 00:38:36,277 --> 00:38:37,820 Ada yang ingin kupastikan. 546 00:38:37,903 --> 00:38:39,989 Mestinya kau beri tahu aku dahulu. 547 00:38:40,072 --> 00:38:41,073 Kau pasti tidak mau 548 00:38:42,199 --> 00:38:43,399 bila kuberi tahu lebih dahulu. 549 00:38:49,081 --> 00:38:51,000 Kini aku tak bisa terus berada di sisimu. 550 00:38:51,625 --> 00:38:52,752 Aku akan pergi. 551 00:38:53,753 --> 00:38:54,962 Pergi jauh… 552 00:38:55,880 --> 00:38:57,240 ke tempat yang mustahil kau capai. 553 00:39:33,125 --> 00:39:34,125 Do Do-hee. 554 00:39:38,589 --> 00:39:39,590 Ayo. 555 00:39:42,134 --> 00:39:44,804 Kita buat tatonya kembali ke tanganmu dengan cara apa pun. 556 00:39:46,055 --> 00:39:49,016 Kita sudah bertahan sejauh ini. Masa, mau mati begitu saja? 557 00:39:50,935 --> 00:39:53,896 Aku akan membuat tatonya kembali ke tanganmu, 558 00:39:53,979 --> 00:39:57,108 meski harus tenggelam ratusan atau ribuan kali. 559 00:39:57,191 --> 00:39:58,859 Bagaimana pun caranya, aku berjanji… 560 00:40:12,748 --> 00:40:14,166 Aku juga berjanji akan melakukan… 561 00:40:15,709 --> 00:40:16,794 segala cara. 562 00:40:34,228 --> 00:40:40,067 YAYASAN SUNWOL 563 00:40:40,151 --> 00:40:43,779 Begini, aku ingin tanya soal tato yang kau katakan waktu itu. 564 00:40:44,947 --> 00:40:46,907 Apa itu dapat membahayakan Do-hee? 565 00:40:48,284 --> 00:40:49,577 Aku tak tahu soal itu. 566 00:40:51,745 --> 00:40:53,080 Namun, ada satu hal yang pasti. 567 00:40:53,664 --> 00:40:57,001 Tak satu pun manusia yang ditemui Pak Jeong berakhir bahagia. 568 00:40:59,044 --> 00:41:00,964 Entah mereka hidup di dunia fana bagai di neraka, 569 00:41:02,548 --> 00:41:04,258 atau menyerahkan roh dan hidup di neraka. 570 00:41:06,635 --> 00:41:08,220 Intinya, semua berakhir di neraka. 571 00:41:09,597 --> 00:41:11,182 Ini tak bisa dibiarkan. 572 00:41:11,724 --> 00:41:13,225 Kita harus mencegahnya. 573 00:41:18,189 --> 00:41:20,024 Lantas, ini kesempatan terakhir kita. 574 00:42:02,775 --> 00:42:05,069 Dipikir-pikir, kini kau akan punya hari ulang tahun. 575 00:42:08,280 --> 00:42:10,449 Kau akan terlahir kembali sebagai demon yang sempurna. 576 00:42:11,325 --> 00:42:13,744 Pantas aku ingin buat keik ulang tahun. 577 00:42:14,245 --> 00:42:16,705 Kali ini kita buat keik yang benar untuk ulang tahunmu. 578 00:42:20,417 --> 00:42:21,961 Rasanya menyenangkan 579 00:42:22,461 --> 00:42:25,214 membayangkan punya hari ulang tahun. 580 00:42:42,022 --> 00:42:43,524 Kau tak lupa kontraknya, 'kan? 581 00:42:45,693 --> 00:42:47,194 Kau lupa kita berbagi takdir? 582 00:42:47,278 --> 00:42:49,905 Jangan lupa sedetik pun bahwa visi dan misi kita sama. 583 00:42:50,531 --> 00:42:51,531 Tingginya! 584 00:42:53,867 --> 00:42:55,619 Aku pengawal dari pengawal itu! 585 00:43:02,167 --> 00:43:03,752 Kenapa kau melamarku? 586 00:43:03,836 --> 00:43:05,087 Aku hanya tak ingin kau mati. 587 00:43:05,170 --> 00:43:07,131 Sebentar! Tunggu sebentar. 588 00:43:07,214 --> 00:43:09,258 Kita tak pernah sepakat soal selamanya. 589 00:43:15,723 --> 00:43:18,642 Aku hanya ingin menerimamu apa adanya. 590 00:43:19,727 --> 00:43:22,956 Konon, dahulu demon adalah dewa pelindung manusia. 591 00:43:22,980 --> 00:43:26,025 Berarti kau kembali ke wujud asalmu. 592 00:43:26,942 --> 00:43:28,360 Kau dewa pelindungku. 593 00:43:41,165 --> 00:43:43,334 Semua yang kusayangi tewas gara-gara aku. 594 00:43:44,251 --> 00:43:45,251 Kau pun 595 00:43:46,045 --> 00:43:47,087 akan mati gara-gara aku. 596 00:43:47,171 --> 00:43:48,171 Aku tak peduli. 597 00:43:51,175 --> 00:43:53,260 Andai besok dunia kiamat, 598 00:43:53,344 --> 00:43:56,573 apa ada yang ingin kau lakukan sendiri tanpa aku? 599 00:43:56,597 --> 00:43:57,806 Tidak ada. 600 00:43:57,890 --> 00:44:00,225 Dunia akan kiamat, jadi, kita harus terus bersama. 601 00:44:46,563 --> 00:44:47,564 Kita pergi sekarang? 602 00:44:50,401 --> 00:44:51,402 Ya, ayo. 603 00:45:11,672 --> 00:45:17,678 PRESIDEN DIREKTUR, JEONG GU-WON 604 00:45:27,896 --> 00:45:29,064 Pak Jeong. 605 00:45:50,794 --> 00:45:52,045 Mari kita mulai 606 00:45:52,129 --> 00:45:55,466 RUPS luar biasa Grup Mirae periode ke-36. 607 00:45:58,093 --> 00:45:59,094 Suk-min. 608 00:45:59,970 --> 00:46:02,806 Kau tak curiga ini sejenis Cawan Suci beracun? 609 00:46:02,890 --> 00:46:05,726 Aku takut kita terjerumus usai meminumnya. 610 00:46:05,809 --> 00:46:08,187 Dewan direksi merekomendasikan komisaris pengganti, 611 00:46:08,270 --> 00:46:11,148 Pak Noh Suk-min, sebagai calon komisaris. 612 00:46:11,732 --> 00:46:14,109 Jangan harap bisa naik 613 00:46:14,193 --> 00:46:16,320 bila takut terjerumus. 614 00:46:23,786 --> 00:46:25,162 Do-gyeong ke mana? 615 00:46:25,954 --> 00:46:28,123 Dia sedang tidak enak badan. 616 00:46:29,041 --> 00:46:30,250 Dasar. 617 00:46:30,334 --> 00:46:32,836 Lemah sekali jadi anak muda. 618 00:46:32,920 --> 00:46:34,254 Mari kita mulai pemungutan suara 619 00:46:34,338 --> 00:46:37,966 tentang pengangkatan Pak Noh Suk-min menjadi komisaris. 620 00:46:44,681 --> 00:46:47,309 Semoga hasilnya lebih baik daripada waktu di Sungai Han. 621 00:46:49,895 --> 00:46:51,814 Terima kasih kali ini sudah memberitahuku. 622 00:46:54,608 --> 00:46:57,277 Waktu itu hanya latihan karena tahu ini akan terjadi. 623 00:46:59,696 --> 00:47:00,781 Kita hampir sampai. 624 00:47:02,241 --> 00:47:04,660 Kini segalanya akan kembali 625 00:47:05,786 --> 00:47:06,995 seperti sediakala. 626 00:47:16,505 --> 00:47:18,924 BAHAN BAKAR KURANG 627 00:47:36,358 --> 00:47:37,818 Aku bayar ini dahulu, ya. 628 00:47:37,901 --> 00:47:39,194 Apa itu? 629 00:47:39,278 --> 00:47:40,278 Kartu pos. 630 00:47:40,737 --> 00:47:42,281 Hari penting ini harus dikenang. 631 00:47:44,533 --> 00:47:48,203 Tunggu, bagaimana kalau kita makan keik setelahnya untuk merayakan hari ini? 632 00:47:48,787 --> 00:47:50,027 Biar kulihat apa ada yang enak. 633 00:47:50,914 --> 00:47:52,749 - Beli rasa stroberi. - Baiklah. 634 00:48:10,434 --> 00:48:12,060 Kau belum memutuskan mereka? 635 00:48:12,144 --> 00:48:13,145 Wanita-wanita itu. 636 00:48:14,521 --> 00:48:15,689 Aku sudah memutuskan mereka. 637 00:48:21,445 --> 00:48:23,739 EKSEKUTOR 638 00:48:25,407 --> 00:48:27,242 Noh Suk-min! 639 00:48:47,262 --> 00:48:48,262 EKSEKUTOR 640 00:48:52,017 --> 00:48:53,727 Ponselku ada di sini. 641 00:48:54,645 --> 00:48:56,772 Kenapa kau punya ponsel yang sama? 642 00:49:02,027 --> 00:49:04,696 Walau tubuhmu sudah dicap supaya tidak lupa, 643 00:49:04,780 --> 00:49:07,866 kau tetap saja lupa seiring waktu berlalu. 644 00:49:23,632 --> 00:49:24,883 Ayah sudah memperingatkan 645 00:49:25,884 --> 00:49:28,428 bahwa akan mengubahmu dengan cara apa pun. 646 00:49:32,099 --> 00:49:35,727 Buktikanlah potensimu. 647 00:49:51,827 --> 00:49:53,578 KASIR MANDIRI 648 00:49:53,662 --> 00:49:55,080 KARTU KREDIT MELANJUTKAN PEMBAYARAN 649 00:50:01,878 --> 00:50:03,171 Aku mohon. 650 00:50:03,255 --> 00:50:04,548 Tolong selamatkan Pak Jeong. 651 00:50:42,836 --> 00:50:44,921 - Halo, Seok-hoon. - Kau di mana? Sedang sendiri? 652 00:50:45,756 --> 00:50:47,424 Kenapa mendadak tanya aku di mana? 653 00:50:47,507 --> 00:50:48,550 Jawab dahulu. 654 00:50:48,633 --> 00:50:49,926 Kau bersama Jeong Gu-won? 655 00:50:52,971 --> 00:50:53,971 Ya, 656 00:50:54,014 --> 00:50:55,599 tapi dia tak ada di sebelahku. 657 00:50:55,682 --> 00:50:56,933 Kau dalam bahaya. 658 00:50:57,434 --> 00:50:59,102 Jauhilah dia. 659 00:51:00,187 --> 00:51:01,187 Aku tahu 660 00:51:01,646 --> 00:51:02,898 siapa dia sesungguhnya. 661 00:51:09,404 --> 00:51:11,156 Aku sedang menyusul kalian. 662 00:51:11,239 --> 00:51:14,034 - Jadi, menjauhlah darinya… - Aku paham maksudmu. 663 00:51:14,117 --> 00:51:15,786 Namun, dugaanmu salah. 664 00:51:15,869 --> 00:51:17,370 Dia bukan orang macam itu. 665 00:51:17,454 --> 00:51:19,247 Kau sudah dikelabui olehnya, Do-hee! 666 00:51:19,831 --> 00:51:22,042 Kau tahu tujuan dia menyeretmu jauh-jauh ke sana? 667 00:51:22,125 --> 00:51:24,753 Dia akan membunuhmu agar dia selamat! 668 00:51:31,885 --> 00:51:33,804 Maafkan aku, Seok-hoon. Dah. 669 00:51:33,887 --> 00:51:35,555 Saya umumkan hasil penghitungan suara. 670 00:51:36,139 --> 00:51:39,267 Dengan perolehan suara lebih dari 78,52 persen, 671 00:51:39,351 --> 00:51:43,230 Pak Noh Suk-min resmi menjadi komisaris Grup Mirae. 672 00:51:51,571 --> 00:51:52,571 Do Do-hee! 673 00:52:15,178 --> 00:52:16,178 Do-hee. 674 00:52:28,859 --> 00:52:30,443 Do-hee! 675 00:52:42,998 --> 00:52:44,166 Jangan, Pak Jeong. 676 00:52:44,249 --> 00:52:46,334 Kau manusia biasa sekarang. 677 00:52:46,418 --> 00:52:48,003 Kau bisa mati jika masuk ke sana! 678 00:52:49,212 --> 00:52:50,212 Lepas. 679 00:52:51,089 --> 00:52:52,340 Pejamkan matamu sekejap saja. 680 00:52:52,424 --> 00:52:55,552 Do Do-hee harus mati agar kau bisa hidup! 681 00:52:57,929 --> 00:52:59,129 Aku tidak bisa hidup tanpanya. 682 00:53:29,169 --> 00:53:30,337 Nona Jin, 683 00:53:31,004 --> 00:53:32,047 apa maksudmu? 684 00:53:33,340 --> 00:53:35,258 Do-hee harus mati agar Jeong Gu-won bisa hidup? 685 00:53:36,176 --> 00:53:37,469 Semua sudah berakhir. 686 00:53:40,055 --> 00:53:41,514 Mereka berdua akan mati. 687 00:53:43,058 --> 00:53:44,058 Tidak. 688 00:53:44,559 --> 00:53:45,559 Do-hee… 689 00:53:49,898 --> 00:53:50,941 Tidak. 690 00:54:03,453 --> 00:54:05,205 Pada akhirnya, 691 00:54:05,288 --> 00:54:08,833 mau tidak mau, manusia harus memilih kehilangan satu hal 692 00:54:09,542 --> 00:54:11,753 demi meraih hal lainnya, 693 00:54:11,836 --> 00:54:14,631 sebab itulah takdir manusia. 694 00:55:09,853 --> 00:55:12,939 Andai kita dihadapkan dengan pilihan keji, 695 00:55:14,149 --> 00:55:15,692 aku akan memilihmu 696 00:55:16,985 --> 00:55:18,445 sebab aku tahu 697 00:55:18,528 --> 00:55:22,728 kehilangan orang yang kucintai lebih menyiksa daripada kehilangan diriku. 698 00:55:23,908 --> 00:55:26,536 Semoga kau tak menyesali pilihanku. 699 00:55:27,620 --> 00:55:31,300 Maaf aku telah melimpahkan penderitaan yang pernah kurasakan 700 00:55:31,833 --> 00:55:33,293 kepadamu. 701 00:55:48,308 --> 00:55:49,517 Do Do-hee! 702 00:56:04,949 --> 00:56:08,749 Saya berjanji akan membangkitkan Grup Mirae menjadi lebih kokoh 703 00:56:09,037 --> 00:56:11,748 berdasarkan optimisme terhadap orang lain yang ibu saya ajarkan. 704 00:56:16,920 --> 00:56:19,130 KOMISARIS, NOH SUK-MIN 705 00:56:20,465 --> 00:56:21,549 Ibu. 706 00:56:23,343 --> 00:56:24,886 Apa Ibu puas sekarang? 707 00:56:24,969 --> 00:56:26,346 GRUP MIRAE 708 00:56:27,180 --> 00:56:30,100 Aku menjadi iblis sesuai harapan Ibu. 709 00:56:53,039 --> 00:56:54,332 Segera kemari. 710 00:56:54,416 --> 00:56:55,875 Ada banyak orang di dalam! 711 00:56:58,253 --> 00:56:59,253 Cepatlah. 712 00:58:33,515 --> 00:58:34,724 Kenapa ini bisa terjadi? 713 00:58:49,239 --> 00:58:50,281 Do Do-hee. 714 00:59:04,879 --> 00:59:05,880 Do Do-hee. 715 00:59:37,537 --> 00:59:38,621 Tatonya… 716 00:59:42,292 --> 00:59:43,418 kembali padaku. 717 01:00:47,607 --> 01:00:50,568 Selamat. Kini kekuatanmu stabil dan tak perlu isi daya lagi. 718 01:00:50,652 --> 01:00:51,812 Aku masih perlu mengisi daya. 719 01:00:52,445 --> 01:00:53,780 Menjauhlah! 720 01:00:54,447 --> 01:00:55,490 Wolsim! 721 01:00:55,573 --> 01:00:57,217 Kenapa aku masih memimpikan kehidupan manusiaku, 722 01:00:57,241 --> 01:00:59,202 padahal kekuatanku sudah kembali? 723 01:00:59,285 --> 01:01:02,580 Mungkin kau ingin tetap menjadi manusia. 724 01:01:03,373 --> 01:01:05,625 Jadi, mereka selamat dari kobaran api itu? 725 01:01:05,708 --> 01:01:07,251 Pelakunya tahu kita di Sokcho. 726 01:01:07,335 --> 01:01:08,795 Ada yang membocorkan informasi kita. 727 01:01:08,878 --> 01:01:10,797 Yang tahu kita di Sokcho adalah… 728 01:01:10,880 --> 01:01:12,191 Aku datang untuk bergabung denganmu. 729 01:01:12,215 --> 01:01:16,135 Mari selesaikan konflik lama kita dan bekerja sama mulai sekarang. 730 01:01:18,930 --> 01:01:23,935 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie