1 00:00:45,300 --> 00:00:48,420 Tampaknya kau akan hidup di neraka mulai kini. 2 00:00:50,513 --> 00:00:52,015 Hubungi aku jika menemukan barangku. 3 00:00:52,724 --> 00:00:53,724 Siapa tahu 4 00:00:54,142 --> 00:00:55,142 itu bisa menjadi… 5 00:00:56,352 --> 00:00:58,897 caramu keluar dari neraka. 6 00:00:59,481 --> 00:01:00,481 Dia pelakunya! 7 00:01:02,567 --> 00:01:05,904 Noh Suk-min yang membunuh Ibu Mertua dan Do-gyeong! 8 00:01:07,447 --> 00:01:09,491 Dia juga yang berencana membunuh Do-hee. 9 00:01:11,117 --> 00:01:13,244 Noh Suk-min itu… 10 00:01:15,705 --> 00:01:16,998 iblis. 11 00:01:23,254 --> 00:01:25,924 Ibu yang tadinya tak meyakini apa pun, apalagi agama, 12 00:01:26,007 --> 00:01:28,843 mulai sering mengakui dosa sejak kematian orang tuamu! 13 00:01:28,927 --> 00:01:30,095 Apa alasannya? 14 00:01:30,178 --> 00:01:32,430 Dosa apa yang ingin dia hapus? 15 00:01:32,514 --> 00:01:34,307 Apa yang sebenarnya dia takutkan? 16 00:01:35,975 --> 00:01:39,896 Privilese, kasih sayang, dan segala yang kau terima 17 00:01:40,605 --> 00:01:43,399 sesungguhnya tiket Ibu menuju surga. 18 00:01:44,484 --> 00:01:45,360 Bohong. 19 00:01:45,443 --> 00:01:46,443 Kau bohong! 20 00:01:51,950 --> 00:01:53,368 Coba saja kau tanya sendiri. 21 00:01:53,451 --> 00:01:55,078 Temui Ibu, entah di surga atau neraka, 22 00:01:55,161 --> 00:01:57,038 lalu tanyakan faktanya! 23 00:02:43,042 --> 00:02:44,122 Pak Noh, kau tidak apa-apa? 24 00:02:46,671 --> 00:02:47,671 Pak Noh! 25 00:02:48,548 --> 00:02:49,549 Pak Noh! 26 00:02:52,927 --> 00:02:53,927 Pak Noh! 27 00:03:00,935 --> 00:03:03,062 Jadi, ini kekuatanmu? 28 00:03:06,983 --> 00:03:08,234 Coba saja bunuh aku. 29 00:03:08,318 --> 00:03:09,861 Kita ke neraka bersama. 30 00:03:11,196 --> 00:03:13,448 Kau akan musnah jika membunuh orang, 'kan? 31 00:03:17,160 --> 00:03:18,369 Orang yang banyak tahu, 32 00:03:19,162 --> 00:03:20,872 tapi tak berdaya memang berbahaya. 33 00:03:21,372 --> 00:03:22,540 Jeong Gu-won! 34 00:03:30,506 --> 00:03:32,300 Meski tak bisa membunuh, 35 00:03:32,383 --> 00:03:34,177 aku bisa mengusikmu sepuasnya 36 00:03:35,053 --> 00:03:37,722 sampai kau memohon lebih baik dibunuh. 37 00:03:40,475 --> 00:03:41,851 Cukup, Gu-won. 38 00:03:41,935 --> 00:03:43,394 Kini serahkan saja ke polisi. 39 00:03:43,478 --> 00:03:44,979 Percuma. 40 00:03:45,063 --> 00:03:47,899 Kalian mustahil menemukan bukti sedikit pun. 41 00:03:48,650 --> 00:03:51,277 Kau tak bisa menjamahku sedikit pun. 42 00:03:52,445 --> 00:03:54,822 Ada satu bukti yang belum bisa kau musnahkan. 43 00:03:57,283 --> 00:03:58,283 Kim… 44 00:03:59,369 --> 00:04:00,453 Se-ra. 45 00:04:08,086 --> 00:04:09,462 Suamiku 46 00:04:09,545 --> 00:04:13,025 selalu dihantui kecemasan bahwa Ibu Mertua tidak akan mewariskan 47 00:04:13,049 --> 00:04:15,134 posisi komisaris kepadanya. 48 00:04:16,261 --> 00:04:18,805 Maka, dia menyiapkan diri dengan caranya. 49 00:04:18,888 --> 00:04:23,184 Bagaimana kau bisa tahu sebanyak ini tanpa sepengetahuan Noh Suk-min? 50 00:04:23,768 --> 00:04:24,768 Dia mengira… 51 00:04:26,229 --> 00:04:29,232 aku tidak dengar. 52 00:04:33,319 --> 00:04:35,780 Keluarga memang selalu jadi penyebab segala masalah. 53 00:04:35,863 --> 00:04:37,865 Siapa suruh menjahati keluargamu? 54 00:04:39,659 --> 00:04:40,910 Ayo teken kontrak denganku. 55 00:04:41,619 --> 00:04:43,538 Ambil rohku atau apa pun semaumu. 56 00:04:43,621 --> 00:04:44,622 Namun, 57 00:04:45,290 --> 00:04:47,208 pastikan masalah ini tak tersebar. 58 00:04:48,084 --> 00:04:50,253 Aku tak akan berbuat apa-apa kepada Do-hee. 59 00:04:50,336 --> 00:04:51,421 Aku berjanji. 60 00:04:55,633 --> 00:04:57,302 Kau pikir aku akan percaya? 61 00:04:57,385 --> 00:04:59,637 Kau terlalu jahat. 62 00:04:59,721 --> 00:05:01,180 Iblis jadi menganggur 63 00:05:01,806 --> 00:05:03,891 gara-gara orang sepertimu. 64 00:05:03,975 --> 00:05:05,351 Menyerahlah, Noh Suk-min. 65 00:05:06,352 --> 00:05:08,563 Kau sudah tak bisa kabur. 66 00:05:13,484 --> 00:05:14,484 Siapa bilang? 67 00:05:15,320 --> 00:05:16,612 Masih ada neraka. 68 00:05:20,867 --> 00:05:21,867 Tidak! 69 00:05:36,549 --> 00:05:42,889 EPISODE 14 NERAKA KITA SENDIRI 70 00:05:42,972 --> 00:05:45,725 Bisa-bisanya dia melakukan ini demi posisi komisaris. 71 00:05:47,393 --> 00:05:48,936 Dia benar-benar iblis. 72 00:05:49,437 --> 00:05:53,191 Selama ini, dia berhasil mengelabui orang-orang. 73 00:05:54,025 --> 00:05:55,526 Keluarganya sudah dihubungi? 74 00:05:55,610 --> 00:05:58,863 Ya, aku sudah menghubungi Bu Noh Su-ahn dan Pak Ju Seok-hoon. 75 00:05:58,946 --> 00:06:00,198 Dipikir-pikir, 76 00:06:00,281 --> 00:06:02,134 berarti mereka berdua keluarga korban sekaligus pelaku. 77 00:06:02,158 --> 00:06:03,159 Sulit dipercaya. 78 00:06:07,205 --> 00:06:08,331 Bu Noh Su-ahn? 79 00:06:08,414 --> 00:06:09,414 Berita itu benar? 80 00:06:09,874 --> 00:06:12,168 Benar kakakku yang membunuh Ibu? 81 00:06:13,294 --> 00:06:14,294 Ya, benar. 82 00:06:24,013 --> 00:06:25,848 Komisaris Grup Mirae, Noh Suk-min, 83 00:06:25,932 --> 00:06:28,077 bunuh diri dengan melompat dari gedung tinggi. 84 00:06:28,101 --> 00:06:30,436 - Komisaris Grup Mirae? - Setelah dituduh membunuh 85 00:06:30,520 --> 00:06:33,439 komisaris sebelum dirinya, Ju Cheon-suk, 86 00:06:33,523 --> 00:06:36,710 terungkap pula bahwa Noh ialah koruptor dana miliaran won 87 00:06:36,734 --> 00:06:40,054 serta pelaku tuduhan kelalaian tugas di Grup Mirae. 88 00:06:40,238 --> 00:06:42,698 Jasad Noh belum ditemukan hingga kini 89 00:06:42,782 --> 00:06:43,908 dan polisi mengaku… 90 00:06:48,538 --> 00:06:50,164 Benarkah dia sudah tewas? 91 00:06:50,248 --> 00:06:51,582 Aku pasti bisa menemukannya 92 00:06:51,666 --> 00:06:53,084 jika dia masih hidup. 93 00:06:53,709 --> 00:06:55,044 Sudah kucoba 94 00:06:55,628 --> 00:06:58,005 berteleportasi ke tempat dia berada, 95 00:06:58,089 --> 00:06:59,298 tapi tak bisa. 96 00:07:00,174 --> 00:07:01,926 Mestinya aku datang lebih cepat. 97 00:07:03,553 --> 00:07:04,553 Maaf. 98 00:07:07,390 --> 00:07:08,558 Tak apa-apa. 99 00:07:08,641 --> 00:07:09,767 Ini tidak sakit. 100 00:07:30,413 --> 00:07:31,581 Pak Jeong, 101 00:07:31,664 --> 00:07:33,040 maaf aku datang tiba-tiba. 102 00:07:33,124 --> 00:07:34,876 Kau habis dari kantor polisi? 103 00:07:34,959 --> 00:07:36,794 Bagaimana kondisi Do-hee? 104 00:07:38,713 --> 00:07:39,922 Jasadnya sudah ditemukan? 105 00:07:40,756 --> 00:07:41,924 Belum. 106 00:07:42,008 --> 00:07:43,888 Mereka masih mencarinya, tapi kurasa tak mudah. 107 00:07:43,968 --> 00:07:47,513 Katanya jasad baru terapung sebulan kemudian saat musim dingin. 108 00:07:47,597 --> 00:07:48,848 Lalu istrinya? 109 00:07:48,931 --> 00:07:50,933 Kurasa akan segera masuk tahap penyidikan 110 00:07:51,017 --> 00:07:52,417 sebab kesaksiannya sangat spesifik. 111 00:07:53,186 --> 00:07:55,897 Omong-omong, bagaimana kau meyakinkannya? 112 00:07:57,690 --> 00:07:59,317 Aku hanya membeberkan fakta. 113 00:08:00,526 --> 00:08:03,154 Manusia memang sangat mengerikan. 114 00:08:03,237 --> 00:08:04,756 Bisa-bisanya dia membunuh ibu kandungnya, 115 00:08:04,780 --> 00:08:06,782 lalu melimpahkannya pada anaknya, 116 00:08:07,450 --> 00:08:09,785 dan menjadikan keluarganya 117 00:08:09,869 --> 00:08:11,138 sebagai alat untuk mencapai target. 118 00:08:11,162 --> 00:08:14,665 Biasanya memang manusia suka melakukan hal paling tidak manusiawi. 119 00:08:17,793 --> 00:08:18,961 Noh Suk-min… 120 00:08:21,589 --> 00:08:23,424 sempat mengatakan sesuatu yang aneh. 121 00:08:25,218 --> 00:08:26,469 Apa itu? 122 00:08:27,386 --> 00:08:29,013 Katanya Nyonya Ju 123 00:08:29,096 --> 00:08:30,598 membunuh orang tuaku. 124 00:08:32,558 --> 00:08:35,186 Apa? Tak masuk akal. 125 00:08:35,269 --> 00:08:36,270 Kau tak percaya, 'kan? 126 00:08:36,354 --> 00:08:38,356 Aku tahu itu tak masuk akal. 127 00:08:39,106 --> 00:08:40,566 Namun, kata-katanya terus terngiang. 128 00:08:40,650 --> 00:08:43,027 Bibi tak punya motif, Do-hee. 129 00:08:44,028 --> 00:08:45,905 Katanya, di hari orang tuaku tewas, 130 00:08:45,988 --> 00:08:47,698 ayahku menemui Nyonya Ju 131 00:08:48,991 --> 00:08:52,036 untuk memerasnya sebab dia akan dapat dana investasi besar. 132 00:08:53,329 --> 00:08:54,872 Jangan hiraukan itu, Do-hee. 133 00:08:54,956 --> 00:08:58,376 Dia sengaja mengatakan itu untuk melukai hatimu. 134 00:09:03,381 --> 00:09:04,799 Bagaimana menurutmu 135 00:09:04,882 --> 00:09:06,509 soal kata-kata Noh Suk-min? 136 00:09:07,969 --> 00:09:09,595 Itu pasti tidak benar 137 00:09:09,679 --> 00:09:11,013 dan tidak boleh benar. 138 00:09:11,806 --> 00:09:15,518 Bibi yang mengeluarkan Do-hee dari neraka. 139 00:09:15,601 --> 00:09:18,354 Bila ternyata Bibi yang memasukkannya ke neraka, 140 00:09:18,854 --> 00:09:20,731 Do-hee pasti akan runtuh 141 00:09:20,815 --> 00:09:23,192 sebab itu berarti dunia yang dia yakini selama ini 142 00:09:23,276 --> 00:09:24,569 ialah dusta. 143 00:09:57,935 --> 00:09:59,186 Jeong Gu-won. 144 00:10:00,271 --> 00:10:01,271 Ada apa? 145 00:10:02,398 --> 00:10:03,398 Tidak ada apa-apa. 146 00:10:04,191 --> 00:10:05,568 Aku hanya memastikan kau ada. 147 00:10:09,822 --> 00:10:11,365 Padahal aku sedang memelukmu. 148 00:10:12,742 --> 00:10:14,118 Panggil saja sepuasmu. 149 00:10:14,201 --> 00:10:17,204 Aku akan selalu menjawab. 150 00:10:20,041 --> 00:10:21,042 Jeong Gu-won. 151 00:10:21,709 --> 00:10:23,878 Ya, Do-hee. 152 00:10:26,297 --> 00:10:27,381 Jeong Gu-won. 153 00:10:28,174 --> 00:10:29,759 Ya, Do-hee. 154 00:10:41,604 --> 00:10:43,022 Jeong Gu-won. 155 00:10:43,105 --> 00:10:45,608 Ya, aku di sini. 156 00:10:56,494 --> 00:11:00,706 KOMISARIS GRUP MIRAE BUNUH DIRI DENGAN MELOMPAT 157 00:11:01,290 --> 00:11:03,626 Kami berada di depan kantor dirut Mirae F&B, 158 00:11:03,709 --> 00:11:07,088 Do Do-hee, yang dikabarkan berada di TKP saat Komisaris Noh melompat… 159 00:11:07,171 --> 00:11:08,881 Kami sudah merilis pernyataan resmi. 160 00:11:08,964 --> 00:11:11,109 - Jangan buat berita macam itu. - Berita itu amat mengejutkan. 161 00:11:11,133 --> 00:11:13,386 - Semoga waktu bisa mengatasinya. - Tidak, 162 00:11:13,469 --> 00:11:15,012 kami tak menerima wawancara. 163 00:11:15,096 --> 00:11:16,764 Pernyataan resmi kami… 164 00:11:16,847 --> 00:11:18,200 - Debu yang bertebaran… Halo, Bu? - Halo? 165 00:11:18,224 --> 00:11:19,642 Kau bisa dengar? Halo? 166 00:11:23,854 --> 00:11:26,357 Jangan buang energi meladeni wartawan. 167 00:11:26,440 --> 00:11:27,817 Fokus saja pada tugas kalian. 168 00:11:36,450 --> 00:11:37,450 Apa tak sebaiknya 169 00:11:37,952 --> 00:11:39,453 kita adakan ritual buang sial? 170 00:11:39,537 --> 00:11:40,537 Ritual buang sial? 171 00:11:42,164 --> 00:11:44,208 Belakangan banyak yang meninggal. 172 00:11:44,291 --> 00:11:45,751 Aku yakin ada sesuatu. 173 00:11:45,835 --> 00:11:49,922 Menurutku kantor kita dihuni iblis kuat. 174 00:11:50,005 --> 00:11:51,590 Ritual buang sial itu mahal. 175 00:11:51,674 --> 00:11:56,846 Selain itu, meski sudah melakukannya, aku ragu apa ritual itu manjur. 176 00:11:57,430 --> 00:11:59,598 Mau kuberi tahu Bu Do? 177 00:11:59,682 --> 00:12:01,434 - Soal apa? Ritual buang sial? - Ya. 178 00:12:05,646 --> 00:12:07,898 Fokus pada tugas kalian. 179 00:12:07,982 --> 00:12:09,108 - Baik. - Baik. 180 00:12:14,029 --> 00:12:15,072 Omong-omong, Bu Shin. 181 00:12:15,948 --> 00:12:18,743 Di luar sedang banyak wartawan. 182 00:12:18,826 --> 00:12:20,745 Apa tak sebaiknya kita buat pagar betis 183 00:12:20,828 --> 00:12:22,705 untuk membantu Bu Do masuk? 184 00:12:22,788 --> 00:12:24,039 Pagi yang ind… 185 00:12:24,123 --> 00:12:25,666 Pagi yang biasa. 186 00:12:28,043 --> 00:12:29,923 Bagaimana dia bisa melewati orang sebanyak itu? 187 00:12:30,588 --> 00:12:32,423 Mau kuberi pekerjaan jika menganggur? 188 00:12:32,506 --> 00:12:33,883 Tidak. 189 00:12:33,966 --> 00:12:35,676 Aku sibuk sekali menyiapkan acara. 190 00:12:36,469 --> 00:12:37,720 Kita sibuk, 'kan? 191 00:12:37,803 --> 00:12:39,597 Lekas bekerja. 192 00:12:40,681 --> 00:12:41,682 Ya? 193 00:12:41,766 --> 00:12:43,142 Kau datang dengan selamat. 194 00:12:44,101 --> 00:12:45,978 Berkat kekuatan Jeong Gu-won. 195 00:12:46,061 --> 00:12:47,772 Kantor kita geger lagi. 196 00:12:48,564 --> 00:12:49,857 Mari bersabar. 197 00:12:50,483 --> 00:12:52,401 Orang pasti segera lupa. 198 00:12:54,195 --> 00:12:55,529 Ada yang harus kutandatangani? 199 00:13:04,789 --> 00:13:05,790 Suratnya salah. 200 00:13:05,873 --> 00:13:07,249 Itu benar untukmu. 201 00:13:07,333 --> 00:13:09,668 Hei, kau mau mengusirku? 202 00:13:09,752 --> 00:13:11,045 Tentu tidak. 203 00:13:11,128 --> 00:13:12,880 Aku beli itu sebab kau sering kena sial. 204 00:13:12,963 --> 00:13:15,716 Tenang saja. Sekarang semua sudah beres. 205 00:13:17,218 --> 00:13:19,303 Tak kuduga kau mudah termakan kata orang. 206 00:13:20,095 --> 00:13:21,222 Astaga, itu jimat mahal. 207 00:13:23,140 --> 00:13:24,391 Silakan. 208 00:13:24,475 --> 00:13:26,393 Terima kasih atas niat baikmu, Bu Shin. 209 00:13:26,477 --> 00:13:27,478 Baiklah. 210 00:13:28,562 --> 00:13:30,940 Tak kuduga sifatmu sangat mirip dengan Pak Park. 211 00:13:42,910 --> 00:13:46,372 Kurasa dia sudah punya jimat yang lebih ampuh di sisinya. 212 00:13:56,006 --> 00:13:57,007 Masuk. 213 00:13:59,635 --> 00:14:02,346 Ada tamu bernama Nona Jin Ga-young. 214 00:14:10,271 --> 00:14:11,271 Silakan dinikmati. 215 00:14:11,689 --> 00:14:13,732 Ini kedai paling enak di daerah sini. 216 00:14:21,031 --> 00:14:22,825 Besok pertunjukan terakhirku. 217 00:14:24,785 --> 00:14:26,704 Apa ini bentuk permintaan maaf? 218 00:14:27,204 --> 00:14:28,622 Aku tak pernah minta maaf. 219 00:14:29,248 --> 00:14:31,333 Itu tak akan memperbaiki yang telah terjadi 220 00:14:33,043 --> 00:14:35,129 dan cuma untuk ketenangan yang bersalah. 221 00:14:39,592 --> 00:14:40,676 Aku memang jahat 222 00:14:41,552 --> 00:14:42,928 karena mengelabuimu 223 00:14:43,429 --> 00:14:45,264 dan mengharapkan kematian Nona Do. 224 00:14:45,347 --> 00:14:47,099 Pejamkan matamu sekejap saja. 225 00:14:47,182 --> 00:14:50,102 Do Do-hee harus mati agar kau bisa hidup! 226 00:14:51,687 --> 00:14:53,647 Andai hal itu kembali terjadi, 227 00:14:55,107 --> 00:14:56,650 apa kau akan buat keputusan lain? 228 00:14:57,234 --> 00:14:58,234 Tidak. 229 00:14:59,403 --> 00:15:00,487 Inilah aku 230 00:15:01,739 --> 00:15:03,824 dan caraku mencintai Pak Jeong. 231 00:15:04,533 --> 00:15:05,576 Aku akan berusaha maklum. 232 00:15:06,493 --> 00:15:07,953 Kau pernah bilang 233 00:15:08,537 --> 00:15:09,788 kita mirip, 'kan? 234 00:15:11,290 --> 00:15:14,293 Meski yang lain tidak, aku akan berusaha memaklumimu. 235 00:15:17,504 --> 00:15:18,505 Makanlah. 236 00:15:26,180 --> 00:15:28,057 - Sapu sebelah situ. - Baik. 237 00:15:28,140 --> 00:15:29,266 SUP NASI TERANG-TERANGAN 238 00:15:29,350 --> 00:15:30,559 - Bos. - Sapu sampai bersih. 239 00:15:30,643 --> 00:15:33,145 Berdasarkan perintahmu, 240 00:15:33,729 --> 00:15:36,523 akhirnya kami mulai bekerja terang-terangan. 241 00:15:36,607 --> 00:15:37,608 Aku… 242 00:15:41,570 --> 00:15:42,446 Bocor Mulut! 243 00:15:42,529 --> 00:15:43,656 Ya, Bos. 244 00:15:45,032 --> 00:15:46,032 Ada apa? 245 00:15:46,784 --> 00:15:47,784 Daun bawang itu… 246 00:15:48,452 --> 00:15:50,829 Kelihatannya seperti daun bawang cung. 247 00:15:54,667 --> 00:15:55,918 Maafkan aku, Bos. 248 00:15:56,001 --> 00:15:57,294 Aku akan memperbaikinya! 249 00:15:59,213 --> 00:16:02,049 Tolong perbaiki, koki kepalaku. 250 00:16:02,549 --> 00:16:03,550 Baik, Bos. 251 00:16:04,301 --> 00:16:05,719 Pak! 252 00:16:05,803 --> 00:16:06,963 Memang itu daun bawang besar? 253 00:16:07,012 --> 00:16:08,138 Bukan main. 254 00:16:08,222 --> 00:16:09,390 Pria sejati 255 00:16:09,473 --> 00:16:10,766 butuh daun bawang besar! 256 00:16:10,849 --> 00:16:12,226 Aku minta daun bawang! 257 00:16:12,726 --> 00:16:14,895 - Baik. - Memang aku salah apa? 258 00:16:15,396 --> 00:16:17,272 Kami akan melayani dengan baik. 259 00:16:18,440 --> 00:16:20,234 Mari mampir ke Sup Nasi Terang-Terangan. 260 00:16:30,995 --> 00:16:33,455 Aku merasa harus mengembalikan ini. 261 00:16:36,750 --> 00:16:37,750 Aku permisi. 262 00:16:40,546 --> 00:16:41,922 Noh Suk-min bilang 263 00:16:42,881 --> 00:16:43,966 Ju Cheon-suk 264 00:16:44,675 --> 00:16:45,926 membunuh orang tua Do-hee. 265 00:16:48,887 --> 00:16:49,930 Tampaknya kau baru dengar. 266 00:16:50,431 --> 00:16:51,431 Ya. 267 00:16:52,391 --> 00:16:55,811 Namun, jika suamiku berkata begitu, 268 00:16:55,894 --> 00:16:57,354 dia pasti tak main-main. 269 00:16:58,355 --> 00:17:01,108 Dia percaya bahwa Ibu Mertua 270 00:17:01,191 --> 00:17:03,402 mungkin melakukan hal itu. 271 00:17:19,126 --> 00:17:20,126 Pak Jeong. 272 00:17:21,503 --> 00:17:23,881 Benarkah dalangnya bukan Noh Do-gyeong? 273 00:17:24,757 --> 00:17:26,675 Kenapa pelakunya banyak sekali? 274 00:17:26,759 --> 00:17:30,387 Tiap kali dikorek, selalu ada pelaku baru. 275 00:17:30,471 --> 00:17:31,805 Yang kali ini benar, 'kan? 276 00:17:31,889 --> 00:17:33,640 - Pak Park. - Ya? 277 00:17:34,808 --> 00:17:35,976 Andai kata… 278 00:17:37,936 --> 00:17:41,398 ada orang yang kau percaya telah mengeluarkanmu dari neraka… 279 00:17:44,359 --> 00:17:45,444 lalu kau mendapati 280 00:17:46,820 --> 00:17:49,364 bahwa dialah yang menyeretmu ke neraka… 281 00:17:51,909 --> 00:17:53,494 kau akan berbuat apa? 282 00:17:54,495 --> 00:17:55,537 Tentu akan kujauhi. 283 00:17:56,330 --> 00:17:59,500 Obat terbaik untuk hubungan menyakitkan ialah memutus hubungan itu. 284 00:18:00,084 --> 00:18:01,418 Bila dia sudah tewas? 285 00:18:01,502 --> 00:18:02,961 Berarti sudah putus. Beres perkara. 286 00:18:03,045 --> 00:18:04,546 Memang itu cerita siapa? 287 00:18:06,465 --> 00:18:07,508 Ju Cheon-suk. 288 00:18:08,759 --> 00:18:09,843 Ada kemungkinan… 289 00:18:11,887 --> 00:18:13,847 dia membunuh orang tua Do-hee. 290 00:18:14,389 --> 00:18:15,766 Sebentar. 291 00:18:15,849 --> 00:18:17,976 Jadi, membunuh atau bukan? 292 00:18:18,060 --> 00:18:19,812 Apa maksudnya ada kemungkinan? 293 00:18:19,895 --> 00:18:21,688 Aku belum yakin sebab itu kata Noh Suk-min. 294 00:18:21,772 --> 00:18:22,606 Dasar berengsek. 295 00:18:22,689 --> 00:18:24,733 Bisa-bisanya dia menyebar fitnah sebelum mati. 296 00:18:25,776 --> 00:18:27,170 Melihat gelagatnya sampai akhir hayat, 297 00:18:27,194 --> 00:18:29,071 pasti benar dia dalangnya. 298 00:18:31,281 --> 00:18:33,992 Ternyata itu penyebab kau terlihat murung. 299 00:18:34,785 --> 00:18:36,328 Itu bukan perkara mudah. 300 00:18:36,829 --> 00:18:38,789 Mau dikorek, takut. 301 00:18:38,872 --> 00:18:41,250 Mau menutup mata, terasa mengganjal. 302 00:18:41,750 --> 00:18:43,127 Namun, andai aku jadi kau… 303 00:18:45,129 --> 00:18:46,129 Kau mau bagaimana? 304 00:18:46,171 --> 00:18:49,508 Aku akan menutup mata dan menganggap itu tak benar. 305 00:18:53,929 --> 00:18:54,972 Jika menutup mata… 306 00:18:58,600 --> 00:18:59,685 masalahnya bisa dilupakan? 307 00:19:00,686 --> 00:19:03,730 Mungkin kadang kau akan merasa sakit. 308 00:19:04,731 --> 00:19:05,731 Namun, 309 00:19:06,567 --> 00:19:08,235 kebahagiaan tak sempurna lebih baik 310 00:19:08,318 --> 00:19:09,820 daripada fakta menyakitkan. 311 00:19:25,419 --> 00:19:28,672 Seingatku ada artikel tentang rekor penjualan produk baru. 312 00:19:33,468 --> 00:19:36,889 JASAD KOMISARIS NOH SUK-MIN BELUM DITEMUKAN 313 00:19:36,972 --> 00:19:39,850 Ibu yang tadinya tak meyakini apa pun, apalagi agama, 314 00:19:39,933 --> 00:19:42,978 mulai sering mengakui dosa sejak kematian orang tuamu! 315 00:19:43,061 --> 00:19:44,271 Apa alasannya? 316 00:19:44,354 --> 00:19:46,607 Dosa apa yang ingin dia hapus? 317 00:19:46,690 --> 00:19:48,817 Apa yang sebenarnya dia takutkan? 318 00:19:56,700 --> 00:19:59,536 KECELAKAAN INDUSTRI ELEKTRONIK MIRAE 319 00:20:10,297 --> 00:20:14,134 PENGAKUAN RESMI PERTAMA KECELAKAAN INDUSTRI ELEKTRONIK MIRAE 320 00:20:25,395 --> 00:20:26,873 PRESDIR ELEKTRONIK MIRAE BERLUTUT DI KONFERENSI PERS 321 00:20:26,897 --> 00:20:29,733 Aku akan membeberkan segalanya. 322 00:20:31,526 --> 00:20:33,487 Beraninya kau mengancamku. 323 00:20:33,570 --> 00:20:34,613 Apa maumu? 324 00:20:35,614 --> 00:20:36,614 Lihat saja nanti. 325 00:20:37,366 --> 00:20:40,661 Tak satu pun akan berjalan sesuai kehendakmu. 326 00:20:40,744 --> 00:20:44,206 Privilese, kasih sayang, dan segala yang kau terima 327 00:20:44,873 --> 00:20:47,709 sesungguhnya tiket Ibu menuju surga. 328 00:20:47,793 --> 00:20:49,711 Ini dia! 329 00:20:49,795 --> 00:20:52,690 Haul kedua orang tuamu sudah diperingati hampir 20 tahun. 330 00:20:52,714 --> 00:20:55,092 Kini saatnya berhenti. 331 00:20:55,175 --> 00:20:56,593 Rayakan ulang tahunmu. 332 00:21:20,450 --> 00:21:24,204 Bu Shin, kau sudah berapa lama bekerja dengan Nyonya Ju? 333 00:21:24,288 --> 00:21:27,207 Sekitar 20 tahun sampai sebelum aku menjadi sekretarismu. 334 00:21:29,042 --> 00:21:30,585 Berarti kau sudah bekerja 335 00:21:30,669 --> 00:21:34,548 saat dia mengakui kecelakaan industri pertama ketika masih menjabat 336 00:21:35,048 --> 00:21:36,967 sebagai presdir Elektronik Mirae? 337 00:21:37,050 --> 00:21:38,093 Benar. 338 00:21:38,176 --> 00:21:41,680 Waktu itu, aku baru mulai bekerja sebagai asistennya. 339 00:21:47,394 --> 00:21:50,397 Sejak kapan Nyonya Ju pakai tongkat? 340 00:21:52,441 --> 00:21:54,526 Saat kami pertama bertemu, dia sudah pakai. 341 00:21:55,360 --> 00:21:58,572 Kira-kira saat kalian pertama bertemu 342 00:21:59,781 --> 00:22:01,366 di pemakaman orang tuamu. 343 00:22:07,331 --> 00:22:08,331 Apa dulu 344 00:22:09,249 --> 00:22:10,917 terjadi sesuatu? 345 00:22:13,003 --> 00:22:15,213 Dia tidak memberi tahu alasannya. 346 00:22:15,297 --> 00:22:18,216 Semua orang menganggapnya karena penyakit. 347 00:22:50,040 --> 00:22:51,166 Jeong Gu-won. 348 00:22:53,085 --> 00:22:54,878 Aku harus bagaimana? 349 00:23:11,436 --> 00:23:14,272 Nyonya Ju tidak pernah suka melihatku 350 00:23:15,232 --> 00:23:17,609 memperingati haul orang tuaku di hari ulang tahunku. 351 00:23:19,361 --> 00:23:21,029 Dia menyuruhku 352 00:23:21,113 --> 00:23:22,614 untuk segera mengubur luka lama. 353 00:23:34,543 --> 00:23:36,169 Umpama perkataan Noh Suk-min benar… 354 00:23:40,674 --> 00:23:43,009 Umpama Nyonya Ju benar mengelabuiku… 355 00:23:46,221 --> 00:23:47,681 Lantas, aku harus bagaimana? 356 00:23:50,976 --> 00:23:52,269 Aku merasa 357 00:23:53,061 --> 00:23:54,646 seperti terjerat. 358 00:24:02,070 --> 00:24:03,238 Kau ingat 359 00:24:04,239 --> 00:24:06,825 pesan terakhir Ju Cheon-suk sebelum meninggal? 360 00:24:10,954 --> 00:24:12,330 Dia bilang dia menyayangimu. 361 00:24:12,414 --> 00:24:13,414 DO-HEE, AKU MENYAYANGIMU 362 00:24:16,042 --> 00:24:19,379 Itu adalah isi hatinya yang ingin dia sampaikan… 363 00:24:21,423 --> 00:24:25,010 meski dalam kondisi sekarat dan sulit mengirim pesan. 364 00:24:30,474 --> 00:24:31,641 Manusia itu… 365 00:24:33,643 --> 00:24:37,105 paling jujur ketika berada di ambang kematian. 366 00:24:41,693 --> 00:24:44,112 Begitulah manusia yang kuperhatikan 367 00:24:44,196 --> 00:24:45,447 selama 200 tahun. 368 00:24:51,244 --> 00:24:53,079 Kau benar. 369 00:24:59,294 --> 00:25:01,087 Sayang mendiang tak bisa bicara. 370 00:25:01,838 --> 00:25:03,715 Padahal semua pasti beres 371 00:25:04,424 --> 00:25:06,104 andai kau bisa bicara dengan Ju Cheon-suk. 372 00:25:06,801 --> 00:25:07,886 Ya, 'kan? 373 00:25:21,483 --> 00:25:22,484 Ada caranya. 374 00:25:24,528 --> 00:25:27,447 Ada cara agar kita bisa mendengar cerita Nyonya Ju. 375 00:25:41,419 --> 00:25:43,380 Bagaimana bisa dengar ceritanya di sini? 376 00:25:43,463 --> 00:25:45,298 Ada pendeta di sini bernama Michael 377 00:25:45,382 --> 00:25:47,717 yang akrab dengan Nyonya Ju. 378 00:25:48,218 --> 00:25:49,219 Mungkin 379 00:25:50,262 --> 00:25:52,055 dia tahu sesuatu. 380 00:25:53,014 --> 00:25:54,516 Kenapa dia bisa tahu? 381 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 Pendeta. 382 00:26:04,192 --> 00:26:05,485 Begitu rupanya. 383 00:26:05,569 --> 00:26:06,569 Lewat pengakuan dosa. 384 00:26:07,070 --> 00:26:09,531 Lama tak bertemu, Do-hee. 385 00:26:13,034 --> 00:26:14,828 Dia suamiku. 386 00:26:22,752 --> 00:26:24,337 Aku Pendeta Michael. 387 00:26:25,255 --> 00:26:26,255 Jeong Gu-won. 388 00:26:28,800 --> 00:26:30,218 Cara bicaranya memang unik. 389 00:26:30,302 --> 00:26:32,178 Tampaknya kau datang dari jauh. 390 00:26:35,557 --> 00:26:36,641 Hampir lupa. 391 00:26:36,725 --> 00:26:39,019 Bagaimana pemakaman Bu Ju? 392 00:26:39,102 --> 00:26:41,942 Aku tak bisa hadir karena saat itu sedang jadi sukarelawan di Mongolia. 393 00:26:43,148 --> 00:26:44,691 Banyak hal yang terjadi. 394 00:26:44,774 --> 00:26:47,152 Aku juga sudah lihat di berita. 395 00:26:47,736 --> 00:26:49,654 Suk-min tewas? 396 00:26:52,240 --> 00:26:54,618 Sebenarnya aku ke sini karena itu. 397 00:26:54,701 --> 00:26:57,412 Dia mengatakan hal aneh sebelum mati. 398 00:27:04,044 --> 00:27:05,044 Apa boleh 399 00:27:05,712 --> 00:27:07,922 kami bicara empat mata? 400 00:27:10,216 --> 00:27:11,718 Bisa tunggu di luar sebentar? 401 00:27:14,804 --> 00:27:17,182 Segera panggil aku jika terjadi sesuatu. 402 00:27:17,265 --> 00:27:18,265 Ya. 403 00:27:44,209 --> 00:27:46,294 Entah kenapa, aku tak suka dia. 404 00:27:53,051 --> 00:27:55,261 Akhirnya waktu ini tiba. 405 00:28:01,434 --> 00:28:02,936 Bu Ju… 406 00:28:04,979 --> 00:28:07,399 merasa tertekan hingga akhir hayatnya… 407 00:28:13,655 --> 00:28:16,324 karena tidak bisa jujur kepadamu. 408 00:28:26,501 --> 00:28:27,627 Pendeta. 409 00:28:28,378 --> 00:28:30,213 Aku pasti tak bisa masuk surga, 'kan? 410 00:28:32,465 --> 00:28:35,176 Aku lebih takut hal lain… 411 00:28:36,761 --> 00:28:38,471 daripada harus masuk neraka. 412 00:28:39,764 --> 00:28:41,182 Aku lebih takut… 413 00:28:43,852 --> 00:28:45,770 tak bisa mendapat maafnya. 414 00:28:46,646 --> 00:28:50,692 Neraka itu ada di dalam hatimu. 415 00:28:51,609 --> 00:28:53,278 Kini jujurlah 416 00:28:54,446 --> 00:28:55,864 dan pasrahkan dirimu. 417 00:28:57,574 --> 00:28:58,783 Jujur? 418 00:29:06,040 --> 00:29:08,042 Andai aku tetap tidak berani 419 00:29:09,210 --> 00:29:11,129 hingga akhir hayatku… 420 00:29:13,465 --> 00:29:14,465 dan… 421 00:29:17,719 --> 00:29:19,929 Do-hee ingin tahu faktanya, 422 00:29:21,723 --> 00:29:22,766 tolong… 423 00:29:25,977 --> 00:29:28,062 kau ceritakan padanya. 424 00:29:36,988 --> 00:29:39,699 Benarkah ini perintahmu? 425 00:29:40,825 --> 00:29:43,745 Benarkah kau memerintah untuk memanipulasi 426 00:29:43,828 --> 00:29:45,014 data perhitungan lingkungan kerja? 427 00:29:45,038 --> 00:29:46,080 Itu hanya sesaat. 428 00:29:46,581 --> 00:29:50,084 Pengumpul debu akan segera diganti bila dana investasi sudah di tangan. 429 00:29:50,752 --> 00:29:51,920 "Sesaat"? 430 00:29:52,545 --> 00:29:55,131 Banyak orang yang bisa tewas dalam waktu itu. 431 00:29:55,215 --> 00:29:59,427 Kau mau menukar nyawa manusia dengan dana investasi? 432 00:29:59,511 --> 00:30:01,304 Semua ada urutannya. 433 00:30:02,972 --> 00:30:04,766 Kita harus berani ambil risiko 434 00:30:05,600 --> 00:30:07,435 demi sesuatu yang lebih penting. 435 00:30:07,519 --> 00:30:09,879 Kau berani bilang begitu sebab bukan kau yang dalam bahaya! 436 00:30:10,522 --> 00:30:13,316 Kau menumbalkan para karyawan 437 00:30:13,858 --> 00:30:17,987 yang memercayaimu untuk bekerja di sini demi kesuksesan diri sendiri! 438 00:30:19,447 --> 00:30:21,950 Kau tahu betapa pentingnya masa ini bagi perusahaan? 439 00:30:22,909 --> 00:30:25,745 Kau kira mudah dapat tawaran investasi sebesar ini? 440 00:30:27,330 --> 00:30:28,581 Aku terpaksa. 441 00:30:28,665 --> 00:30:29,945 Pasti ada yang harus dikorbankan 442 00:30:30,583 --> 00:30:32,043 dalam segala hal. 443 00:30:32,126 --> 00:30:33,962 Berarti tak ada pilihan lain. 444 00:30:34,462 --> 00:30:37,006 Aku akan membeberkan segalanya. 445 00:30:46,349 --> 00:30:48,268 Beraninya kau mengancamku. 446 00:30:49,185 --> 00:30:50,311 Apa maumu? 447 00:30:51,104 --> 00:30:52,104 Uang? 448 00:30:52,146 --> 00:30:55,650 Aku hanya ingin kau bertanggung jawab 449 00:30:55,733 --> 00:30:58,528 dan tak mengulangi hal ini. 450 00:30:58,611 --> 00:31:01,990 Kau sudah mengundurkan diri sesuka hati dengan alasan malas bekerja. 451 00:31:02,574 --> 00:31:03,908 Apa hakmu ikut campur? 452 00:31:06,661 --> 00:31:09,956 Ini perusahaanku. 453 00:31:10,039 --> 00:31:12,542 Kau tidak membangunnya sendiri. 454 00:31:12,625 --> 00:31:14,919 Perusahaan ini dibangun mati-matian 455 00:31:15,003 --> 00:31:17,046 oleh semua orang yang bekerja di sini! 456 00:31:17,130 --> 00:31:19,340 Sayang, cukup. 457 00:31:19,424 --> 00:31:20,884 Kita tak ada waktu. 458 00:31:20,967 --> 00:31:22,427 Lihat saja nanti. 459 00:31:22,510 --> 00:31:26,180 Tak satu pun akan berjalan sesuai kehendakmu. 460 00:31:57,545 --> 00:32:00,798 Istriku akan menyerahkan dokumen lengkapnya. 461 00:32:00,882 --> 00:32:03,134 Nyawa ratusan orang dipertaruhkan. 462 00:32:03,217 --> 00:32:05,136 Jangan sampai hal ini ditutupi. 463 00:32:09,641 --> 00:32:11,935 Aku sudah mati-matian membangun perusahaan. 464 00:32:13,186 --> 00:32:15,146 Beraninya kau mencoba menghancurkannya. 465 00:32:23,071 --> 00:32:23,905 Sayang. 466 00:32:23,988 --> 00:32:25,698 Aku harus mengatasinya 467 00:32:25,782 --> 00:32:27,075 sebelum mati. 468 00:32:30,745 --> 00:32:33,081 Aku akan mengadangmu dengan cara apa pun 469 00:32:33,665 --> 00:32:35,416 dan dengan tanganku sendiri. 470 00:32:51,224 --> 00:32:53,643 Sudah hampir waktunya, Sayang. 471 00:32:58,189 --> 00:32:59,190 Jangan khawatir. 472 00:33:00,441 --> 00:33:02,819 Kita pasti bisa bertemu Do-hee dahulu. 473 00:33:12,495 --> 00:33:13,663 Tidak! 474 00:33:50,950 --> 00:33:53,911 DO-HEE PUTRIKU TERSAYANG 475 00:34:01,252 --> 00:34:02,503 Sadarlah. 476 00:34:04,047 --> 00:34:05,048 Sayang. 477 00:34:06,799 --> 00:34:07,799 Sayang. 478 00:34:57,892 --> 00:34:59,727 Tolong selamatkan istriku. 479 00:35:06,567 --> 00:35:08,402 Kau tak bisa membuat permohonan 480 00:35:08,903 --> 00:35:11,072 karena sudah teken kontrak sepuluh tahun lalu. 481 00:35:12,073 --> 00:35:14,867 Aku tak bisa meninggalkan Do-hee sendiri. Aku mohon. 482 00:35:17,078 --> 00:35:20,164 Penyebab kematianmu adalah serangan jantung. 483 00:35:27,171 --> 00:35:28,464 Do-hee. 484 00:35:29,799 --> 00:35:31,008 Do-hee. 485 00:36:22,476 --> 00:36:23,519 Apa… 486 00:36:26,606 --> 00:36:28,524 yang kau lakukan? 487 00:36:31,611 --> 00:36:32,862 Kelihatannya 488 00:36:33,696 --> 00:36:35,865 kau juga punya keinginan kuat. 489 00:36:38,451 --> 00:36:39,535 Apa? 490 00:36:40,578 --> 00:36:43,372 Mau kukabulkan permohonanmu? 491 00:36:45,041 --> 00:36:47,501 Permohonanmu akan terkabul 492 00:36:48,085 --> 00:36:49,670 dan kau bisa hidup sesuai keinginanmu. 493 00:36:49,754 --> 00:36:51,380 Ganjarannya setelah sepuluh tahun. 494 00:36:52,673 --> 00:36:54,175 Setelah sepuluh tahun, 495 00:36:55,927 --> 00:36:57,345 rohmu akan masuk neraka. 496 00:37:07,605 --> 00:37:08,605 Kau… 497 00:37:14,195 --> 00:37:15,363 iblis, ya? 498 00:37:53,359 --> 00:37:54,860 Bu Ju 499 00:37:55,444 --> 00:37:58,572 selalu menyesali kejadian malam itu. 500 00:38:00,199 --> 00:38:02,368 Dia menyesal dan berpikir 501 00:38:02,451 --> 00:38:05,705 bahwa situasi mungkin berbeda andai dia tak mengejar orang tuamu. 502 00:38:33,399 --> 00:38:34,399 Apa katanya? 503 00:38:35,735 --> 00:38:37,445 Noh Suk-min berbohong. 504 00:38:39,989 --> 00:38:42,450 Namun, kenapa ekspresimu begitu? 505 00:38:44,327 --> 00:38:46,829 Aku merasa bersalah mencurigai Nyonya Ju meski sesaat. 506 00:38:49,206 --> 00:38:50,206 Ayo. 507 00:39:22,990 --> 00:39:24,617 Aku mau mandi, lalu langsung tidur. 508 00:39:25,576 --> 00:39:26,577 Do Do-hee. 509 00:39:30,956 --> 00:39:31,791 Aku tak apa-apa. 510 00:39:31,874 --> 00:39:33,626 Hanya lelah. 511 00:40:15,751 --> 00:40:16,919 Setelah kejadian itu, 512 00:40:19,296 --> 00:40:21,924 Bu Ju berubah drastis. 513 00:40:23,592 --> 00:40:25,970 Dia berhenti menjadi iblis… 514 00:40:28,389 --> 00:40:30,724 usai melihat iblis yang sesungguhnya. 515 00:42:12,535 --> 00:42:13,536 Kau mau pergi? 516 00:42:15,120 --> 00:42:16,789 Ya, untuk teken kontrak. 517 00:42:19,917 --> 00:42:22,253 Teken kontrak malam-malam biasanya lebih lancar. 518 00:42:29,885 --> 00:42:30,885 Tidurlah lebih dulu. 519 00:42:31,554 --> 00:42:32,554 Tak usah menungguku. 520 00:43:35,826 --> 00:43:37,286 Kau kembali. 521 00:43:38,037 --> 00:43:39,830 Sudah kuduga kau tahu siapa aku… 522 00:43:42,583 --> 00:43:44,376 karena kau tidak kaget. 523 00:43:44,460 --> 00:43:45,878 Aku tidak perlu kaget 524 00:43:46,879 --> 00:43:48,213 sebab keberadaanmu 525 00:43:49,089 --> 00:43:52,051 membuktikan keberadaan Tuhan. 526 00:43:52,635 --> 00:43:53,927 Kau merasa punya dukungan? 527 00:43:56,680 --> 00:43:58,641 Sebenarnya, aku sudah menunggumu. 528 00:44:01,393 --> 00:44:02,936 Tolong tinggalkan Do-hee. 529 00:44:06,607 --> 00:44:08,317 Kau makhluk yang berbahaya. 530 00:44:09,902 --> 00:44:12,029 Kau tidak boleh terus berada di sisi Do-hee. 531 00:44:12,112 --> 00:44:13,822 Mentang-mentang kau pendeta, 532 00:44:13,906 --> 00:44:15,783 prasangkamu buruk sekali terhadap demon. 533 00:44:16,700 --> 00:44:17,826 Aku tidak berbahaya, 534 00:44:18,494 --> 00:44:21,372 setidaknya bagi Do-hee. 535 00:44:21,455 --> 00:44:23,582 Kau tidak penasaran bagaimana aku bisa tahu 536 00:44:24,500 --> 00:44:25,918 soal keberadaanmu? 537 00:44:26,835 --> 00:44:29,630 Aura berbeda dan cara bicara yang unik. 538 00:44:29,713 --> 00:44:30,798 Begitu melihatmu, 539 00:44:31,799 --> 00:44:34,635 aku langsung sadar kau iblis 540 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 yang digambarkan Bu Ju. 541 00:44:40,182 --> 00:44:42,643 Maksudmu Ju Cheon-suk pernah bertemu denganku? 542 00:44:42,726 --> 00:44:45,979 Ketika kau menyeret ayah Do-hee ke neraka, 543 00:44:47,147 --> 00:44:48,482 Bu Ju 544 00:44:49,650 --> 00:44:51,110 ada di sana. 545 00:44:54,321 --> 00:44:56,198 Kau tak bisa membuat permohonan 546 00:44:56,699 --> 00:44:58,867 karena sudah teken kontrak sepuluh tahun lalu. 547 00:44:58,951 --> 00:45:01,787 Aku tak bisa meninggalkan Do-hee sendiri. Aku mohon. 548 00:45:07,668 --> 00:45:08,669 Kau… 549 00:45:10,796 --> 00:45:11,922 iblis, ya? 550 00:46:38,675 --> 00:46:41,303 Tak ingat manusia yang sudah lama tak kau temui itu 551 00:46:42,304 --> 00:46:43,931 hal yang lumrah. 552 00:46:45,015 --> 00:46:46,308 Sebab kau tahu sendiri 553 00:46:47,309 --> 00:46:51,355 kalau manusia itu sangat cepat menua dan usang. 554 00:46:53,398 --> 00:46:54,399 Namun, 555 00:46:55,442 --> 00:46:57,694 tak kusangka pengulangan takdir buruk itu 556 00:46:59,029 --> 00:47:00,531 terjadi di masa lalu, 557 00:47:01,698 --> 00:47:03,951 bukan di masa depan. 558 00:47:06,161 --> 00:47:07,496 Kau sudah tahu? 559 00:47:07,996 --> 00:47:09,456 Seperti kukatakan, 560 00:47:10,290 --> 00:47:12,417 aku tak tahu sebelum yang bersangkutan ingat. 561 00:47:13,919 --> 00:47:17,798 Manusia mengira aku mengatur segala hal, 562 00:47:18,549 --> 00:47:19,549 padahal 563 00:47:19,967 --> 00:47:22,719 aku hanya menemani dalam segala perjalanan. 564 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Nyonya Ju. 565 00:48:37,252 --> 00:48:39,212 Aku berjanji akan kemari setelah membaik, 566 00:48:41,965 --> 00:48:43,508 tapi aku tak menepati janji. 567 00:48:46,261 --> 00:48:48,263 Andai kau berterus terang kepadaku, 568 00:48:51,975 --> 00:48:54,227 apa aku tidak akan mencintai Jeong Gu-won? 569 00:49:15,123 --> 00:49:17,376 Kira-kira Ayah buat permohonan apa, ya? 570 00:49:29,388 --> 00:49:30,806 Aku harus mencari tahu… 571 00:49:33,350 --> 00:49:35,268 kontrak apa yang Ayah buat. 572 00:49:37,354 --> 00:49:38,522 Siapa tahu 573 00:49:39,481 --> 00:49:42,234 ternyata Jeong Gu-won menyelamatkan Ayah. 574 00:49:56,206 --> 00:49:58,208 KONTRAK BERES 575 00:50:15,058 --> 00:50:16,058 Bu Do. 576 00:50:19,271 --> 00:50:20,772 Ini pertunjukan terakhirku. 577 00:50:21,898 --> 00:50:23,650 Walau hubungan kita tidak baik, 578 00:50:24,526 --> 00:50:26,862 kurasa sudah sepatutnya kita berpamitan. 579 00:50:27,779 --> 00:50:30,615 Kau serius tak akan kembali ke Korea? 580 00:50:31,408 --> 00:50:32,408 Ya. 581 00:50:33,076 --> 00:50:34,536 Kau juga harus waspada. 582 00:50:34,619 --> 00:50:37,873 Inilah akhir kisah manusia yang mencintai demon. 583 00:50:44,129 --> 00:50:45,672 Aku bercanda. 584 00:50:47,549 --> 00:50:49,384 Kuharap kau bahagia, 585 00:50:50,510 --> 00:50:52,262 walau bukan karena Pak Jeong. 586 00:50:54,222 --> 00:50:55,348 Terima kasih. 587 00:50:56,058 --> 00:50:57,184 Aku berjanji akan bahagia. 588 00:50:59,811 --> 00:51:02,522 - Silakan dinikmati. - Terima kasih. 589 00:51:02,606 --> 00:51:03,940 Mohon ulasan baiknya. 590 00:51:04,024 --> 00:51:05,609 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 591 00:51:05,692 --> 00:51:08,195 Warnanya cantik sekali. 592 00:51:08,278 --> 00:51:10,947 - Boleh kucicip? - Ya, silakan, Pak Park. 593 00:51:11,031 --> 00:51:13,158 Minuman ini sedang populer di media sosial. 594 00:51:13,241 --> 00:51:15,081 Apa aku juga akan jadi populer usai minum ini? 595 00:51:15,744 --> 00:51:17,454 Mohon ulasan baiknya. 596 00:51:17,537 --> 00:51:19,164 - Semoga harimu menyenangkan. - Silakan. 597 00:51:19,247 --> 00:51:20,247 Terima kasih. 598 00:51:22,167 --> 00:51:23,210 Biar kubawakan. 599 00:51:23,293 --> 00:51:24,336 Tidak usah. 600 00:51:24,419 --> 00:51:26,296 Kalau begitu, angkat bersama? 601 00:51:34,679 --> 00:51:37,349 Andai kalian akur tiap hari seperti ini. 602 00:51:37,432 --> 00:51:38,892 - Pasti… - Tidak usah. 603 00:51:43,146 --> 00:51:44,439 "Tidak usah," katanya. 604 00:51:45,482 --> 00:51:47,651 Mohon ulasan baiknya. 605 00:51:48,401 --> 00:51:50,070 Terima kasih. 606 00:51:51,404 --> 00:51:52,656 Pak Park. 607 00:51:53,406 --> 00:51:54,406 Selamat siang. 608 00:51:55,158 --> 00:51:56,660 Di mana Pak Jeong? 609 00:51:56,743 --> 00:51:58,120 Dia pergi teken kontrak. 610 00:51:58,203 --> 00:52:00,330 Dia bekerja keras sejak kekuatannya kembali. 611 00:52:01,832 --> 00:52:05,127 Aku ingin bahas masalah penting denganmu. 612 00:52:06,044 --> 00:52:06,878 Masalah penting? 613 00:52:06,962 --> 00:52:09,381 Pak Park, sutradara mencarimu. 614 00:52:10,632 --> 00:52:12,134 Urus saja tugasmu. Aku bisa menunggu. 615 00:52:12,634 --> 00:52:13,677 Lantas, aku tak akan lama. 616 00:52:13,760 --> 00:52:16,012 Tunggulah di ruangan Pak Jeong. 617 00:52:16,096 --> 00:52:17,097 - Baik. - Permisi. 618 00:52:20,517 --> 00:52:22,602 - Ayo. - Baiklah. 619 00:52:28,358 --> 00:52:30,193 Dia terburu-buru ke toilet? 620 00:52:31,319 --> 00:52:33,530 - Pak, kita yang harus buru-buru. - Apa? Baiklah. 621 00:53:36,551 --> 00:53:37,677 Ulangi! 622 00:53:40,555 --> 00:53:42,807 Kita buat kontrak ulang! 623 00:53:45,310 --> 00:53:46,310 Ke mana dia? 624 00:53:48,396 --> 00:53:49,814 Katanya dia di sini. 625 00:53:56,780 --> 00:53:57,780 Kau orangnya, 'kan? 626 00:53:58,907 --> 00:54:00,617 Kita teken kontrak sepuluh tahun lalu. 627 00:54:01,618 --> 00:54:02,911 Akhirnya kita bertemu. 628 00:54:03,870 --> 00:54:05,914 Aku sudah mencarimu ke mana-mana! 629 00:54:07,749 --> 00:54:08,917 Aku mau membatalkan kontrak. 630 00:54:09,459 --> 00:54:11,795 Aku tak butuh uang atau kesuksesan. Ambil saja semua. 631 00:54:14,589 --> 00:54:16,800 Kau jauh-jauh kemari hanya mau bilang itu? 632 00:54:16,883 --> 00:54:19,552 Kala itu, aku hanya memikirkan kesuksesan 633 00:54:20,470 --> 00:54:22,973 sehingga membuat keputusan bodoh. 634 00:54:24,099 --> 00:54:27,560 Aku selalu menyesali keputusanku sejak hari itu. 635 00:54:29,229 --> 00:54:30,313 Aku mohon. 636 00:54:30,397 --> 00:54:33,984 Aku bersedia mengembalikan apa yang kuminta kala itu. 637 00:54:34,067 --> 00:54:35,986 Yang penting, tolong selamatkan aku. 638 00:54:43,827 --> 00:54:46,454 Kalian kira demon itu apa? 639 00:54:46,538 --> 00:54:48,957 Semacam malaikat? 640 00:55:03,972 --> 00:55:04,972 Tolong… 641 00:55:25,368 --> 00:55:26,368 Lihat baik-baik. 642 00:55:27,537 --> 00:55:29,247 Inilah yang disebut demon. 643 00:56:44,030 --> 00:56:46,449 KIM JI-YEON 644 00:56:46,533 --> 00:56:48,284 "Kim Ji-yeon." 645 00:57:12,892 --> 00:57:13,892 HONG SEOK-YEONG 646 00:57:13,935 --> 00:57:14,769 PARK MIN-CHEOL 647 00:57:14,853 --> 00:57:16,479 Semua ini 648 00:57:16,563 --> 00:57:18,815 nama-nama orang yang teken kontrak? 649 00:57:23,403 --> 00:57:24,487 SHIN JU-YEON 650 00:57:24,571 --> 00:57:25,613 OH GYU-TAE 651 00:57:25,697 --> 00:57:26,948 PARK GYEONG-MIN 652 00:57:39,335 --> 00:57:40,795 Nama ayahku juga… 653 00:57:47,051 --> 00:57:48,219 DO WON-JUN 654 00:58:11,993 --> 00:58:13,244 Pak Jeong, kapan kau tiba? 655 00:58:15,413 --> 00:58:17,081 Manusia yang kontraknya akan habis… 656 00:58:19,834 --> 00:58:21,836 menerobos ke kantorku. 657 00:58:21,920 --> 00:58:23,296 Kantormu? 658 00:58:25,381 --> 00:58:27,592 Namun, tadi Do Do-hee ke sana. 659 00:58:32,972 --> 00:58:36,309 YAYASAN SUNWOL 660 00:58:43,816 --> 00:58:44,816 Do-hee. 661 00:58:47,278 --> 00:58:48,363 Kenapa? Ada masalah? 662 00:58:53,618 --> 00:58:54,618 Do Do-hee. 663 00:59:26,859 --> 00:59:28,152 Do-hee, 664 00:59:28,236 --> 00:59:30,154 aku tak tahu kau kenapa, 665 00:59:30,238 --> 00:59:33,032 tapi minumlah dahulu dan tenangkan dirimu. 666 00:59:33,616 --> 00:59:36,035 Kenapa, Do-hee? Ada masalah apa? 667 00:59:37,120 --> 00:59:39,789 Ada masalah dengan Pak Jeong? 668 00:59:42,625 --> 00:59:44,377 Orang-orang yang kusayangi… 669 00:59:46,379 --> 00:59:48,131 menjadi neraka bagiku. 670 00:59:54,053 --> 00:59:55,805 Aku amat menyayangi mereka… 671 01:00:00,768 --> 01:00:02,562 sekaligus benci. 672 01:00:22,498 --> 01:00:23,791 Kau benar. 673 01:00:24,876 --> 01:00:26,085 Pada akhirnya… 674 01:00:30,256 --> 01:00:31,966 aku hanya membuat Do-hee menderita 675 01:00:34,093 --> 01:00:35,678 sebab ini hakikatku. 676 01:00:37,221 --> 01:00:39,557 Itu bukan semata-mata karena kau demon. 677 01:00:40,391 --> 01:00:41,976 Pada dasarnya, manusia itu 678 01:00:42,060 --> 01:00:44,437 memang ibarat neraka bagi sesama. 679 01:00:59,869 --> 01:01:00,869 Do Do-hee. 680 01:01:09,003 --> 01:01:10,421 Aku harus mencari tahu 681 01:01:11,631 --> 01:01:13,675 kontrak apa yang Ayah buat. 682 01:01:15,927 --> 01:01:17,679 Setelah kejadian itu… 683 01:01:17,762 --> 01:01:20,181 Dia berhenti menjadi iblis 684 01:01:21,099 --> 01:01:23,518 usai melihat iblis yang sesungguhnya. 685 01:01:25,269 --> 01:01:28,269 Bu Ju merasa tertekan hingga akhir hayatnya 686 01:01:28,314 --> 01:01:30,942 karena tidak bisa jujur kepadamu. 687 01:01:45,248 --> 01:01:48,459 Ketika kau menyeret ayah Do-hee ke neraka, 688 01:01:49,168 --> 01:01:50,169 Bu Ju 689 01:01:51,045 --> 01:01:52,463 ada di sana. 690 01:01:54,424 --> 01:01:56,426 Andai kau berterus terang kepadaku, 691 01:01:57,510 --> 01:01:59,595 apa aku tidak akan mencintai Jeong Gu-won? 692 01:02:14,944 --> 01:02:17,238 MIRAE F&B 693 01:02:57,653 --> 01:02:58,905 Mau jalan bersama? 694 01:03:32,063 --> 01:03:33,147 Kau tidak kedinginan? 695 01:03:34,524 --> 01:03:35,524 Tidak. 696 01:03:44,283 --> 01:03:45,326 Do Do-hee. 697 01:03:46,536 --> 01:03:48,412 - Bagaimana kalau kita… - Bagaimana kalau kita 698 01:03:48,496 --> 01:03:50,122 bereskan pohon Natal kita? 699 01:03:51,666 --> 01:03:54,752 Kita juga harus pesan paket kopel yang waktu itu tak sempat kita makan. 700 01:03:56,170 --> 01:03:58,130 Semoga reservasinya belum penuh. 701 01:04:05,012 --> 01:04:06,138 Kurasa… 702 01:04:13,563 --> 01:04:15,314 kita tak bisa bersama saat Natal. 703 01:04:22,697 --> 01:04:23,698 Do Do-hee. 704 01:04:26,784 --> 01:04:28,035 Selamatkan dirimu sendiri… 705 01:04:32,081 --> 01:04:33,249 dari neraka. 706 01:05:11,996 --> 01:05:13,039 Jeong Gu-won. 707 01:05:20,880 --> 01:05:21,881 Jeong Gu-won. 708 01:05:32,475 --> 01:05:33,517 Jeong Gu-won. 709 01:06:19,981 --> 01:06:21,107 Gu-won menghilang… 710 01:06:23,275 --> 01:06:25,319 dan keselamatanku pun berakhir. 711 01:07:21,751 --> 01:07:23,311 Makin merana saat dia makin mengasihiku. 712 01:07:23,335 --> 01:07:24,479 Namun, dia tetap mengasihiku. 713 01:07:24,503 --> 01:07:25,814 Pada akhirnya, semua akan jadi begini. 714 01:07:25,838 --> 01:07:26,839 Aku hanya pergi sebentar. 715 01:07:26,922 --> 01:07:29,425 Sampai Do-hee bisa menemukan akhir yang bahagia tanpa aku. 716 01:07:29,508 --> 01:07:30,788 Hidupku hanya kembali ke semula. 717 01:07:31,802 --> 01:07:33,637 Ini tak seberapa. 718 01:07:33,721 --> 01:07:35,991 Tidak sakit sama sekali. Aku baik-baik saja. 719 01:07:36,015 --> 01:07:37,475 Meski sudah sepekan berlalu, 720 01:07:37,558 --> 01:07:40,078 jasad Komisaris Noh Suk-min belum ditemukan. 721 01:07:40,102 --> 01:07:41,020 Jangan-jangan… 722 01:07:41,103 --> 01:07:45,816 Mereka belum menemukan titik terang sedikit pun. 723 01:07:50,237 --> 01:07:55,242 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie