1 00:00:45,300 --> 00:00:47,302 Nampaknya neraka awak baru bermula. 2 00:00:50,513 --> 00:00:52,113 Beritahu saya kalau awak jumpa buku itu. 3 00:00:52,724 --> 00:00:53,724 Siapa tahu? 4 00:00:54,142 --> 00:00:55,142 Buku itu mungkin boleh… 5 00:00:56,352 --> 00:00:58,897 membebaskan awak dari neraka. 6 00:00:59,481 --> 00:01:00,481 Ini semua angkara dia! 7 00:01:02,567 --> 00:01:05,904 Noh Suk-min bunuh mak dia dan juga Do-gyeong! 8 00:01:07,447 --> 00:01:09,491 Dia juga cuba bunuh Do Do-hee. 9 00:01:11,117 --> 00:01:13,244 Noh Suk-min, si sial itu, 10 00:01:15,705 --> 00:01:16,998 adalah syaitan sebenar. 11 00:01:23,254 --> 00:01:25,924 Jangan kata agama, mak saya tak pernah percayakan apa-apa. 12 00:01:26,007 --> 00:01:28,843 Tapi dia mula buat pengakuan setiap hari selepas kematian mereka! 13 00:01:28,927 --> 00:01:30,095 Kenapa agaknya? 14 00:01:30,178 --> 00:01:32,430 Apa yang dia nak lupakan sangat? 15 00:01:32,514 --> 00:01:34,307 Apa yang dia takutkan sangat? 16 00:01:35,975 --> 00:01:39,896 Dia tunjuk kasih sayang kepada awak, 17 00:01:40,605 --> 00:01:43,399 tapi itu semua hanya sekadar tiketnya untuk masuk syurga. 18 00:01:44,484 --> 00:01:45,360 Itu satu penipuan. 19 00:01:45,443 --> 00:01:46,443 Awak menipu! 20 00:01:51,950 --> 00:01:53,368 Jadi pergilah tanya dia sendiri. 21 00:01:53,451 --> 00:01:55,078 Sama ada di syurga atau neraka, 22 00:01:55,161 --> 00:01:57,038 pergilah tanya dia sendiri! 23 00:02:43,042 --> 00:02:44,085 Encik tak apa-apa? 24 00:02:46,671 --> 00:02:47,671 Encik! 25 00:02:48,548 --> 00:02:49,549 Encik! 26 00:02:52,927 --> 00:02:53,927 Encik! 27 00:03:00,935 --> 00:03:03,062 Akhirnya saya dapat saksikan sendiri kuasa awak. 28 00:03:06,983 --> 00:03:08,234 Bunuhlah saya. 29 00:03:08,318 --> 00:03:09,861 Kita akan ke neraka bersama-sama. 30 00:03:11,196 --> 00:03:13,448 Awak akan lenyap kalau awak membunuh manusia. 31 00:03:17,160 --> 00:03:18,369 Pengetahuan tanpa kuasa 32 00:03:19,162 --> 00:03:20,872 boleh jadi berbahaya. 33 00:03:21,372 --> 00:03:22,540 Gu-won! 34 00:03:30,506 --> 00:03:32,300 Walaupun saya tak boleh bunuh awak, 35 00:03:32,383 --> 00:03:34,177 saya boleh seksa awak sepuas hati. 36 00:03:35,053 --> 00:03:37,722 Sehingga awak sendiri merayu untuk saya bunuh awak. 37 00:03:40,475 --> 00:03:41,851 Cukuplah, Gu-won. 38 00:03:41,935 --> 00:03:43,394 Kita serahkan dia kepada polis. 39 00:03:43,478 --> 00:03:44,979 Tak ada gunanya. 40 00:03:45,063 --> 00:03:47,899 Mereka takkan dapat apa-apa bukti. 41 00:03:48,650 --> 00:03:51,277 Awak takkan dapat sentuh walau sehelai pun rambut saya. 42 00:03:52,445 --> 00:03:54,822 Ada seorang yang awak terlupa. 43 00:03:57,283 --> 00:03:58,283 Kim… 44 00:03:59,369 --> 00:04:00,453 Se-ra. 45 00:04:08,086 --> 00:04:09,462 Dari dulu, 46 00:04:09,545 --> 00:04:12,966 suami saya risau yang ibunya takkan benarkan dia 47 00:04:13,049 --> 00:04:15,134 mengambil alih syarikat. 48 00:04:16,261 --> 00:04:18,805 Sebab itulah dia buat persiapan. 49 00:04:18,888 --> 00:04:23,184 Macam mana awak boleh dapat semua maklumat ini tanpa pengetahuannya? 50 00:04:23,768 --> 00:04:24,768 Dia fikir… 51 00:04:26,229 --> 00:04:29,232 saya tak tahu apa-apa. 52 00:04:33,319 --> 00:04:35,780 Keluarga selalu jadi masalah. 53 00:04:35,863 --> 00:04:37,865 Awak patut layan keluarga dengan baik. 54 00:04:39,659 --> 00:04:40,910 Buat perjanjian dengan saya. 55 00:04:41,619 --> 00:04:43,538 Awak boleh ambil jiwa saya atau apa saja. 56 00:04:43,621 --> 00:04:44,622 Tapi 57 00:04:45,290 --> 00:04:47,208 tolong rahsiakan semua ini. 58 00:04:48,084 --> 00:04:50,253 Saya takkan kacau Do-hee lagi. 59 00:04:50,336 --> 00:04:51,421 Saya janji. 60 00:04:55,633 --> 00:04:57,302 Tak menarik langsung tawaran awak. 61 00:04:57,385 --> 00:04:59,637 Awak syaitan yang paling jahat. 62 00:04:59,721 --> 00:05:01,180 Sampah macam awak 63 00:05:01,806 --> 00:05:03,891 akan menggugat kestabilan kerja saya. 64 00:05:03,975 --> 00:05:05,351 Mengalahlah, Noh Suk-min. 65 00:05:06,352 --> 00:05:08,563 Awak dah tak ada tempat nak lari. 66 00:05:13,484 --> 00:05:14,484 Salah. 67 00:05:15,320 --> 00:05:16,612 Saya masih boleh lari ke neraka. 68 00:05:20,867 --> 00:05:21,867 Tidak! 69 00:05:36,549 --> 00:05:42,889 EPISOD 14 NERAKA DIRI KITA 70 00:05:42,972 --> 00:05:45,725 Semua ini demi jawatan pengerusi? 71 00:05:47,393 --> 00:05:48,936 Dia memang syaitan. 72 00:05:49,437 --> 00:05:53,191 Macam tak percaya Noh Suk-min menipu semua orang selama ini. 73 00:05:54,025 --> 00:05:55,526 Awak dah hubungi keluarganya? 74 00:05:55,610 --> 00:05:58,863 Ya, saya dah hubungi Pn. Noh Su-ahn dan En. Ju Seok-hoon. 75 00:05:58,946 --> 00:06:00,198 Apabila difikirkan, 76 00:06:00,281 --> 00:06:02,075 mereka keluarga mangsa dan juga pemangsa. 77 00:06:02,158 --> 00:06:03,159 Aduhai. 78 00:06:07,205 --> 00:06:08,331 Pn. Noh. 79 00:06:08,414 --> 00:06:09,414 Betulkah? 80 00:06:09,874 --> 00:06:12,168 Betulkah abang saya yang bunuh mak saya? 81 00:06:13,294 --> 00:06:14,294 Ya. 82 00:06:24,013 --> 00:06:25,908 Pengerusi Noh Suk-min daripada Kumpulan Mirae 83 00:06:25,932 --> 00:06:28,017 membunuh diri dengan terjun bangunan. 84 00:06:28,101 --> 00:06:30,436 - Pengerusi Kumpulan Mirae? - Noh telah dituduh 85 00:06:30,520 --> 00:06:33,499 membunuh bekas Pengerusi Ju dan menimbulkan kekecohan. 86 00:06:33,523 --> 00:06:36,710 Noh juga didapati menjadi dalang di sebalik penyelewengan baru-baru ini 87 00:06:36,734 --> 00:06:39,814 dan kesalahan korporat pada skala yang besar. 88 00:06:40,238 --> 00:06:42,698 Mayatnya masih gagal ditemui 89 00:06:42,782 --> 00:06:43,908 dan polis… 90 00:06:48,538 --> 00:06:50,164 Betulkah dia dah mati? 91 00:06:50,248 --> 00:06:51,582 Kalau dia masih hidup, 92 00:06:51,666 --> 00:06:53,084 saya pasti dapat mencarinya. 93 00:06:53,709 --> 00:06:55,044 Saya cuba cari dia 94 00:06:55,628 --> 00:06:58,005 dengan menggunakan kuasa saya, 95 00:06:58,089 --> 00:06:59,298 tapi tiada hasil. 96 00:07:00,174 --> 00:07:01,926 Saya patut tiba lebih awal. 97 00:07:03,553 --> 00:07:04,553 Maafkan saya. 98 00:07:07,390 --> 00:07:08,558 Tak apa. 99 00:07:08,641 --> 00:07:09,767 Tak sakit sangat. 100 00:07:30,413 --> 00:07:31,581 En. Jeong. 101 00:07:31,664 --> 00:07:33,040 Maaf tiba-tiba datang. 102 00:07:33,124 --> 00:07:34,876 Awak datang dari balai polis? 103 00:07:34,959 --> 00:07:36,794 Macam mana keadaan Do-hee? 104 00:07:38,713 --> 00:07:39,922 Mereka dah temui mayatnya? 105 00:07:40,756 --> 00:07:41,924 Belum lagi. 106 00:07:42,008 --> 00:07:43,885 Pencarian mayatnya agak sukar. 107 00:07:43,968 --> 00:07:47,513 Sekarang musim sejuk, paling tidak, sebulan baru mayat akan timbul. 108 00:07:47,597 --> 00:07:48,848 Bagaimana dengan isterinya? 109 00:07:48,931 --> 00:07:50,933 Polis akan terus mulakan siasatan 110 00:07:51,017 --> 00:07:52,393 sebab dia beri keterangan penuh. 111 00:07:53,186 --> 00:07:55,897 Macam mana awak pujuk dia? 112 00:07:57,690 --> 00:07:59,317 Saya beritahu dia realiti sebenar. 113 00:08:00,526 --> 00:08:03,154 Manusia paling menakutkan. 114 00:08:03,237 --> 00:08:04,697 Dia membunuh mak sendiri 115 00:08:04,780 --> 00:08:06,782 dan memfitnah anaknya. 116 00:08:07,450 --> 00:08:09,785 Dia gunakan seluruh keluarganya 117 00:08:09,869 --> 00:08:11,078 asalkan hajatnya tercapai. 118 00:08:11,162 --> 00:08:14,665 Manusia lakukan lebih banyak tindakan kejam berbanding makhluk lain. 119 00:08:17,793 --> 00:08:18,961 Noh Suk-min… 120 00:08:21,589 --> 00:08:23,424 beritahu saya sesuatu yang pelik. 121 00:08:25,218 --> 00:08:26,469 Sesuatu yang pelik? 122 00:08:27,386 --> 00:08:29,013 Dia kata 123 00:08:29,096 --> 00:08:30,598 Pn. Ju yang bunuh ibu bapa saya. 124 00:08:32,558 --> 00:08:35,186 Apa? Itu tak mungkin. 125 00:08:35,269 --> 00:08:36,270 Jangan kata awak percaya. 126 00:08:36,354 --> 00:08:38,356 Saya tahu ia tak mungkin. 127 00:08:39,106 --> 00:08:40,566 Tapi saya asyik terfikir. 128 00:08:40,650 --> 00:08:43,027 Tak ada sebab dia nak buat begitu. 129 00:08:44,028 --> 00:08:45,905 Dia kata ayah saya berjumpa Pn. Ju 130 00:08:45,988 --> 00:08:47,698 pada hari ibu bapa saya meninggal dunia. 131 00:08:48,991 --> 00:08:52,036 Dia kata ayah saya mengugut Pn. Ju dengan pelaburan yang besar. 132 00:08:53,329 --> 00:08:54,872 Jangan fikirkan sangat. 133 00:08:54,956 --> 00:08:58,376 Saya pasti dia cuma nak sakitkan hati awak hingga saat-saat akhir. 134 00:09:03,381 --> 00:09:04,799 Apa pendapat awak 135 00:09:04,882 --> 00:09:06,509 tentang kata-kata Noh Suk-min itu? 136 00:09:07,969 --> 00:09:09,595 Tak mungkin ia benar. 137 00:09:09,679 --> 00:09:11,013 Sebaiknya begitulah. 138 00:09:11,806 --> 00:09:15,518 Mak Cik Cheon-suk yang keluarkan Do-hee dari neraka. 139 00:09:15,601 --> 00:09:18,354 Kalau betul dia yang buat Do-hee hidup dalam neraka, 140 00:09:18,854 --> 00:09:20,731 Do-hee pasti sangat kecewa. 141 00:09:20,815 --> 00:09:23,192 Dunia yang dia percaya selama ini 142 00:09:23,276 --> 00:09:24,569 hanya penipuan semata-mata. 143 00:09:57,935 --> 00:09:59,186 Gu-won. 144 00:10:00,271 --> 00:10:01,271 Ya? 145 00:10:02,398 --> 00:10:03,398 Saya cuma nak tahu 146 00:10:04,191 --> 00:10:05,568 kalau awak ada. 147 00:10:09,822 --> 00:10:11,365 Saya sedang peluk awak. 148 00:10:12,742 --> 00:10:14,118 Panggillah nama saya. 149 00:10:14,201 --> 00:10:17,204 Saya akan sentiasa menyahut. 150 00:10:20,041 --> 00:10:21,042 Gu-won. 151 00:10:21,709 --> 00:10:23,878 Ya, Do-hee. 152 00:10:26,297 --> 00:10:27,381 Gu-won. 153 00:10:28,174 --> 00:10:29,759 Ya, Do-hee. 154 00:10:41,604 --> 00:10:43,022 Gu-won. 155 00:10:43,105 --> 00:10:45,608 Ya, saya di sini. 156 00:10:56,494 --> 00:11:00,706 PENGERUSI NOH SUK-MIN DARIPADA KUMPULAN MIRAE BUNUH DIRI 157 00:11:01,290 --> 00:11:03,626 CEO Do Do-hee dikatakan berada di tempat kejadian 158 00:11:03,709 --> 00:11:07,088 ketika Pengerusi Noh Suk-min terjun dari bangunan… 159 00:11:07,171 --> 00:11:08,881 Tolong rujuk kenyataan rasmi kami. 160 00:11:08,964 --> 00:11:11,109 - Artikel itu tak masuk akal. - Ia kemalangan peribadi, 161 00:11:11,133 --> 00:11:13,386 - tapi saya harap ia akan berlalu. - Kami tak rancang 162 00:11:13,469 --> 00:11:15,012 untuk apa-apa temu bual. 163 00:11:15,096 --> 00:11:16,764 Kenyataan rasmi kami… 164 00:11:16,847 --> 00:11:18,140 - Helo? Masih di sana? - Helo? 165 00:11:18,224 --> 00:11:19,642 Awak dengar? Helo? 166 00:11:23,854 --> 00:11:26,357 Jangan buang tenaga dengan permintaan tak masuk akal 167 00:11:26,440 --> 00:11:27,817 dan pergi sambung kerja. 168 00:11:36,450 --> 00:11:37,450 Apa kata 169 00:11:37,952 --> 00:11:39,453 kita panggil bomoh tolak bala? 170 00:11:39,537 --> 00:11:40,537 Bomoh tolak bala? 171 00:11:42,164 --> 00:11:44,208 Kematian asyik berlaku. 172 00:11:44,291 --> 00:11:45,751 Pasti ada sebabnya. 173 00:11:45,835 --> 00:11:49,922 Saya pasti syarikat kita telah disihir. 174 00:11:50,005 --> 00:11:51,590 Bukan murah nak panggil bomoh. 175 00:11:51,674 --> 00:11:56,846 Lagipun, saya tak pasti kalau ia betul-betul berkesan. 176 00:11:57,430 --> 00:11:59,598 Apa kata kita bincang dengan Cik Do? 177 00:11:59,682 --> 00:12:01,434 - Tentang tolak bala? - Ya. 178 00:12:05,646 --> 00:12:07,898 Saya suruh buat kerja. 179 00:12:07,982 --> 00:12:09,108 - Baik. - Baik. 180 00:12:14,029 --> 00:12:15,072 Begini. 181 00:12:15,948 --> 00:12:18,743 Ada ramai wartawan di luar. 182 00:12:18,826 --> 00:12:20,745 Mungkin kita perlu buat rantaian manusia 183 00:12:20,828 --> 00:12:22,705 dan bantu Cik Do datang ke pejabat… 184 00:12:22,788 --> 00:12:24,039 Selamat pagi… 185 00:12:24,123 --> 00:12:25,666 Salah, pagi saja. 186 00:12:28,043 --> 00:12:29,923 Macam mana dia boleh lepasi begitu ramai orang? 187 00:12:30,588 --> 00:12:32,423 Awak nak saya tambah kerja? 188 00:12:32,506 --> 00:12:33,883 Tak perlu. 189 00:12:33,966 --> 00:12:35,766 Saya dah cukup sibuk dengan persiapan majlis. 190 00:12:36,469 --> 00:12:37,720 Kita sibuk, bukan? 191 00:12:37,803 --> 00:12:39,597 Cepat buat kerja. 192 00:12:40,681 --> 00:12:41,682 Masuk. 193 00:12:41,766 --> 00:12:43,142 Awak datang dengan selamat. 194 00:12:44,101 --> 00:12:45,978 Semuanya atas jasa kuasa Gu-won. 195 00:12:46,061 --> 00:12:47,772 Bising betul di luar. 196 00:12:48,564 --> 00:12:49,857 Tapi kita bersabar sajalah. 197 00:12:50,483 --> 00:12:52,401 Mereka akan lupa beberapa hari lagi. 198 00:12:54,195 --> 00:12:55,529 Ada benda saya kena tandatangan? 199 00:13:04,789 --> 00:13:05,790 Ini bukan untuk saya. 200 00:13:05,873 --> 00:13:07,249 Ini memang untuk awak. 201 00:13:07,333 --> 00:13:09,668 Maaf, awak cuba nak halau sayakah? 202 00:13:09,752 --> 00:13:11,045 Bukan begitu. 203 00:13:11,128 --> 00:13:12,880 Kita selalu ditimpa nasib malang. 204 00:13:12,963 --> 00:13:15,716 Jangan risau. Semuanya dah berakhir. 205 00:13:17,218 --> 00:13:19,303 Tak sangka awak mudah percaya cakap orang. 206 00:13:20,095 --> 00:13:21,222 Itu mahal! 207 00:13:23,140 --> 00:13:24,391 Nah. 208 00:13:24,475 --> 00:13:26,393 Saya hargai niat baik awak, Cik Shin. 209 00:13:26,477 --> 00:13:27,478 Baiklah. 210 00:13:28,562 --> 00:13:30,940 Tak sangka awak ada banyak persamaan dengan En. Park. 211 00:13:42,910 --> 00:13:46,372 Yalah, dia dah ada azimat yang paling kuat di sebelahnya. 212 00:13:56,006 --> 00:13:57,007 Masuk. 213 00:13:59,635 --> 00:14:02,346 Encik ada tetamu. Namanya Jin Ga-young. 214 00:14:10,271 --> 00:14:11,271 Makanlah. 215 00:14:11,689 --> 00:14:13,732 Ini hidangan terbaik di kawasan ini. 216 00:14:21,031 --> 00:14:22,825 Esok persembahan terakhir saya. 217 00:14:24,785 --> 00:14:26,704 Awak nak minta maaf? 218 00:14:27,204 --> 00:14:28,622 Saya tak pernah minta maaf. 219 00:14:29,248 --> 00:14:31,333 Sepatah dua kata takkan membetulkan kesilapan. 220 00:14:33,043 --> 00:14:35,129 Orang minta maaf untuk melegakan diri sendiri saja. 221 00:14:39,592 --> 00:14:40,676 Saya bersalah 222 00:14:41,552 --> 00:14:42,928 sebab menipu awak 223 00:14:43,429 --> 00:14:45,264 dan sebab mahu Do-hee mati. 224 00:14:45,347 --> 00:14:47,099 Alihkan pandangan. 225 00:14:47,182 --> 00:14:50,102 Do Do-hee perlu mati, barulah awak dapat hidup! 226 00:14:51,687 --> 00:14:53,847 Kalau awak berdepan dengan situasi begitu sekali lagi, 227 00:14:55,107 --> 00:14:56,650 keputusan awak akan berbeza? 228 00:14:57,234 --> 00:14:58,234 Tidak. 229 00:14:59,403 --> 00:15:00,487 Saya memang begini. 230 00:15:01,739 --> 00:15:03,824 Ini cara saya mencintai Pengarah Jeong. 231 00:15:04,533 --> 00:15:05,576 Saya cuba untuk faham. 232 00:15:06,493 --> 00:15:07,953 Awak pernah beritahu 233 00:15:08,537 --> 00:15:09,788 yang kita ada persamaan. 234 00:15:11,290 --> 00:15:14,293 Paling tidak, saya patut cuba fahami awak. 235 00:15:17,504 --> 00:15:18,505 Makanlah. 236 00:15:26,180 --> 00:15:28,057 - Sapu di sini. - Baik. 237 00:15:28,140 --> 00:15:29,266 SUP NASI MENTARI 238 00:15:29,350 --> 00:15:30,559 - Bos. - Biar nampak ceria. 239 00:15:30,643 --> 00:15:33,145 Kami dah tinggalkan dunia haram 240 00:15:33,729 --> 00:15:36,523 dan lakukan pekerjaan halal seperti yang bos suruh. 241 00:15:36,607 --> 00:15:37,608 Saya… 242 00:15:41,570 --> 00:15:42,446 Mulut Tempayan! 243 00:15:42,529 --> 00:15:43,656 Ya, bos! 244 00:15:45,032 --> 00:15:46,032 Ada apa? 245 00:15:46,784 --> 00:15:47,784 Lihat papan tanda itu. 246 00:15:48,452 --> 00:15:50,829 Bukankah itu kucai? 247 00:15:54,667 --> 00:15:55,918 Maafkan saya, bos. 248 00:15:56,001 --> 00:15:57,294 Saya akan betulkannya! 249 00:15:59,213 --> 00:16:02,049 Tolong betulkannya, cef. 250 00:16:02,549 --> 00:16:03,550 Baik. 251 00:16:04,301 --> 00:16:05,719 Hei! 252 00:16:05,803 --> 00:16:06,929 Itu bukan daun bawang! 253 00:16:07,012 --> 00:16:08,138 Aduhai, macam-macam hal. 254 00:16:08,222 --> 00:16:09,390 Lelaki sejati 255 00:16:09,473 --> 00:16:10,766 perlukan daun bawang! 256 00:16:10,849 --> 00:16:12,226 Saya minta daun bawang! 257 00:16:12,726 --> 00:16:14,895 - Baik. - Apa salah saya? 258 00:16:15,396 --> 00:16:17,272 Kami sediakan hidangan kasih sayang. 259 00:16:18,440 --> 00:16:20,234 Selamat datang ke Nasi Sup Mentari. 260 00:16:30,995 --> 00:16:33,455 Saya rasa saya perlu pulangkan kepada tuannya. 261 00:16:36,750 --> 00:16:37,750 Selamat tinggal. 262 00:16:40,546 --> 00:16:41,922 Noh Suk-min kata 263 00:16:42,881 --> 00:16:43,966 Ju Cheon-suk 264 00:16:44,675 --> 00:16:45,926 membunuh ibu bapa Do-hee. 265 00:16:48,887 --> 00:16:49,930 Awak pun tak tahu? 266 00:16:50,431 --> 00:16:51,431 Ya. 267 00:16:52,391 --> 00:16:55,811 Tapi kalau dia kata begitu, 268 00:16:55,894 --> 00:16:57,354 saya pasti dia maksudkannya. 269 00:16:58,355 --> 00:17:01,108 Dia percaya ibunya boleh lakukan 270 00:17:01,191 --> 00:17:03,402 perkara yang paling teruk. 271 00:17:19,126 --> 00:17:20,126 Pengarah Jeong! 272 00:17:21,503 --> 00:17:23,881 Betulkah Noh Do-gyeong bukan penjenayah? 273 00:17:24,757 --> 00:17:26,675 Sebenarnya ada berapa ramai penjenayah? 274 00:17:26,759 --> 00:17:30,387 Semakin ramai pula penjenayah yang timbul. 275 00:17:30,471 --> 00:17:31,805 Kali ini mereka pasti? 276 00:17:31,889 --> 00:17:33,640 - En. Park. - Ya? 277 00:17:34,808 --> 00:17:35,976 Bayangkan… 278 00:17:37,936 --> 00:17:41,398 orang yang awak percaya mengeluarkan awak dari neraka. 279 00:17:44,359 --> 00:17:45,444 Tapi ternyata… 280 00:17:46,820 --> 00:17:49,364 orang itu yang buat awak hidup dalam neraka. 281 00:17:51,909 --> 00:17:53,494 Apa awak akan buat? 282 00:17:54,495 --> 00:17:55,615 Saya akan putuskan hubungan. 283 00:17:56,330 --> 00:17:59,500 Apabila orang melukai kita, putuskan hubungan adalah ubat terbaik. 284 00:18:00,084 --> 00:18:01,418 Kalau orang itu dah mati? 285 00:18:01,502 --> 00:18:02,961 Hubungan dah putus. Selesai. 286 00:18:03,045 --> 00:18:04,546 Awak bercakap tentang siapa? 287 00:18:06,465 --> 00:18:07,508 Ju Cheon-suk. 288 00:18:08,759 --> 00:18:09,843 Dia mungkin… 289 00:18:11,887 --> 00:18:13,847 membunuh ibu bapa Do-hee. 290 00:18:14,389 --> 00:18:15,766 Tunggu. 291 00:18:15,849 --> 00:18:17,976 Apa maksud awak mungkin membunuh? 292 00:18:18,060 --> 00:18:19,812 Dia bunuh atau tidak? 293 00:18:19,895 --> 00:18:21,748 Noh Suk-min yang kata begitu, tapi masih belum pasti. 294 00:18:21,772 --> 00:18:22,606 Apa? 295 00:18:22,689 --> 00:18:24,733 Berani dia mengarut sebelum mati? 296 00:18:25,776 --> 00:18:27,111 Pasti dia penjenayah sebenar. 297 00:18:27,194 --> 00:18:29,071 Sampai hujung nyawa masih nak jadi syaitan. 298 00:18:31,281 --> 00:18:33,992 Jadi sebab itulah awak nampak monyok rupanya. 299 00:18:34,785 --> 00:18:36,328 Rumit juga masalah ini. 300 00:18:36,829 --> 00:18:38,789 Awak terlalu takut untuk mencari kebenaran, 301 00:18:38,872 --> 00:18:41,250 tapi awak rasa tak sedap hati kalau tak bongkarkannya. 302 00:18:41,750 --> 00:18:43,127 Kalau saya jadi Do-hee… 303 00:18:45,129 --> 00:18:46,129 Apa awak akan buat? 304 00:18:46,171 --> 00:18:49,508 Saya akan sangkal dan tutup saja. 305 00:18:53,929 --> 00:18:54,972 Mampukah… 306 00:18:58,600 --> 00:18:59,685 kita menutupnya? 307 00:19:00,686 --> 00:19:03,730 Pasti sekali-sekala ia menyakitkan seperti duri dalam daging. 308 00:19:04,731 --> 00:19:05,731 Tapi 309 00:19:06,567 --> 00:19:08,235 kebahagiaan dengan cela lebih baik 310 00:19:08,318 --> 00:19:09,820 daripada kebenaran pahit. 311 00:19:25,419 --> 00:19:28,672 Artikel tentang rekod jualan produk baharu kami patut dah keluar. 312 00:19:33,468 --> 00:19:36,889 MAYAT NOH SUK-MIN MASIH GAGAL DITEMUI 313 00:19:36,972 --> 00:19:39,850 Jangan kata agama, mak saya tak pernah percayakan apa-apa. 314 00:19:39,933 --> 00:19:42,978 Tapi dia mula buat pengakuan setiap hari selepas kematian mereka! 315 00:19:43,061 --> 00:19:44,271 Kenapa agaknya? 316 00:19:44,354 --> 00:19:46,607 Apa yang dia nak lupakan sangat? 317 00:19:46,690 --> 00:19:48,817 Apa yang dia takutkan sangat? 318 00:19:56,700 --> 00:19:59,536 KEMALANGAN INDUSTRI ELEKTRONIK MIRAE 319 00:20:10,297 --> 00:20:14,134 PENGAKUAN RASMI ELEKTRONIK MIRAE BERKENAAN KEMALANGAN INDUSTRI 320 00:20:25,395 --> 00:20:26,813 CEO JU CHEON-SUK MELUTUT 321 00:20:26,897 --> 00:20:29,733 Saya akan bongkarkan semuanya. 322 00:20:31,526 --> 00:20:33,487 Berani awak ugut saya? 323 00:20:33,570 --> 00:20:34,613 Apa awak nak? 324 00:20:35,614 --> 00:20:36,614 Tunggu dan lihatlah. 325 00:20:37,366 --> 00:20:40,661 Ia takkan berjalan seperti yang awak mahu. 326 00:20:40,744 --> 00:20:44,206 Dia tunjuk kasih sayang kepada awak, 327 00:20:44,873 --> 00:20:47,709 tapi itu semua hanya sekadar tiketnya untuk masuk syurga. 328 00:20:47,793 --> 00:20:49,711 Ini dia! 329 00:20:49,795 --> 00:20:52,631 Sudah lebih 20 tahun ibu bapa kamu meninggal dunia. 330 00:20:52,714 --> 00:20:55,151 Kamu boleh berhenti memperingati ulang tahun kematian mereka. 331 00:20:55,175 --> 00:20:56,593 Raikan hari jadi kamu pula. 332 00:21:20,450 --> 00:21:24,204 Dah berapa lama awak bekerja dengan Pn. Ju? 333 00:21:24,288 --> 00:21:27,207 Saya bekerja untuknya selama 20 tahun sebelum bekerja dengan awak. 334 00:21:29,042 --> 00:21:30,585 Jadi awak dah 335 00:21:30,669 --> 00:21:34,548 bekerja dengannya semasa dia mengakui hal kemalangan industri Elektronik Mirae 336 00:21:35,048 --> 00:21:36,967 buat kali pertama? 337 00:21:37,050 --> 00:21:38,093 Ya. 338 00:21:38,176 --> 00:21:41,680 Saya baru mula bekerja sebagai setiausahanya ketika itu. 339 00:21:47,394 --> 00:21:50,397 Sejak bila dia mula gunakan tongkat? 340 00:21:52,441 --> 00:21:54,526 Dia dah guna tongkat semasa saya jumpa dia dulu. 341 00:21:55,360 --> 00:21:58,572 Sekitar masa kali pertama dia bertemu awak. 342 00:21:59,781 --> 00:22:01,381 Ketika majlis pengebumian ibu bapa awak. 343 00:22:07,331 --> 00:22:08,331 Ada sesuatu berlaku 344 00:22:09,249 --> 00:22:10,917 masa itu? 345 00:22:13,003 --> 00:22:15,213 Dia tak pernah terangkan sebabnya. 346 00:22:15,297 --> 00:22:18,216 Kami cuma diberitahu dia ada penyakit kronik. 347 00:22:50,040 --> 00:22:51,166 Gu-won. 348 00:22:53,085 --> 00:22:54,878 Apa patut saya buat? 349 00:23:11,436 --> 00:23:14,272 Pn. Ju melarang saya mengingati 350 00:23:15,232 --> 00:23:17,609 ulang tahun kematian ibu bapa pada hari jadi saya. 351 00:23:19,361 --> 00:23:21,029 Dia asyik suruh saya 352 00:23:21,113 --> 00:23:22,614 lupakan masa lalu yang malang. 353 00:23:34,543 --> 00:23:36,169 Kalau kata-kata Noh Suk-min benar… 354 00:23:40,674 --> 00:23:43,009 dan Pn. Ju benar-benar menipu saya… 355 00:23:46,221 --> 00:23:47,681 apa patut saya buat? 356 00:23:50,976 --> 00:23:52,269 Saya rasa 357 00:23:53,061 --> 00:23:54,646 seperti sedang terperangkap. 358 00:24:02,070 --> 00:24:03,238 Awak masih ingat 359 00:24:04,239 --> 00:24:06,825 mesej yang dia hantar sebelum dia mati? 360 00:24:10,954 --> 00:24:12,330 Dia kata dia sayangkan awak. 361 00:24:12,414 --> 00:24:13,494 SAYA SAYANGKAN KAMU, DO-HEE 362 00:24:16,042 --> 00:24:19,379 Walaupun sedang bertarung nyawa, 363 00:24:21,423 --> 00:24:25,010 dia hantar mesej kepada awak untuk mengungkapkan rasa sayangnya. 364 00:24:30,474 --> 00:24:31,641 Berdepan kematian, 365 00:24:33,643 --> 00:24:37,105 manusia akan jadi lebih jujur dengan diri sendiri. 366 00:24:41,693 --> 00:24:44,112 Itu yang saya saksikan 367 00:24:44,196 --> 00:24:45,447 selama 200 tahun. 368 00:24:51,244 --> 00:24:53,079 Betul kata awak. 369 00:24:59,294 --> 00:25:01,087 Orang yang dah mati tak boleh kata apa-apa. 370 00:25:01,838 --> 00:25:03,715 Kalaulah dia dapat bercakap sepatah, 371 00:25:04,424 --> 00:25:05,884 semua ini dapat diselesaikan. 372 00:25:06,801 --> 00:25:07,886 Betul tak? 373 00:25:21,483 --> 00:25:22,484 Ada cara… 374 00:25:24,528 --> 00:25:27,447 kita boleh dengar daripada Pn. Ju. 375 00:25:41,419 --> 00:25:43,380 Macam mana awak nak dengar dari sini? 376 00:25:43,463 --> 00:25:45,298 Dia rapat dengan seorang paderi di sini. 377 00:25:45,382 --> 00:25:47,717 Paderi bernama Michael. 378 00:25:48,218 --> 00:25:49,219 Mungkin dia 379 00:25:50,262 --> 00:25:52,055 boleh beritahu kita sesuatu. 380 00:25:53,014 --> 00:25:54,516 Macam mana dia boleh tahu? 381 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 Paderi. 382 00:26:04,192 --> 00:26:05,485 Begitu. 383 00:26:05,569 --> 00:26:06,569 Melalui pengakuan. 384 00:26:07,070 --> 00:26:09,531 Lama tak jumpa, Do-hee. 385 00:26:13,034 --> 00:26:14,828 Ini suami saya. 386 00:26:22,752 --> 00:26:24,337 Saya Paderi Michael. 387 00:26:25,255 --> 00:26:26,255 Jeong Gu-won. 388 00:26:28,800 --> 00:26:30,218 Cara dia bercakap agak pelik. 389 00:26:30,302 --> 00:26:32,178 Tentu awak bukan orang sini. 390 00:26:35,557 --> 00:26:36,641 Oh, ya. 391 00:26:36,725 --> 00:26:39,019 Macam mana dengan pengebumian Pn. Ju? 392 00:26:39,102 --> 00:26:41,771 Saya jadi sukarelawan di Mongolia dan tak sempat hadir. 393 00:26:43,148 --> 00:26:44,691 Banyak perkara yang berlaku. 394 00:26:44,774 --> 00:26:47,152 Saya ada terbaca di surat khabar. 395 00:26:47,736 --> 00:26:49,654 Saya dengar Suk-min dah mati. 396 00:26:52,240 --> 00:26:54,618 Sebenarnya, sebab itulah saya datang ke sini. 397 00:26:54,701 --> 00:26:57,412 Dia beritahu saya sesuatu yang pelik sebelum dia mati. 398 00:27:04,044 --> 00:27:05,044 Boleh awak 399 00:27:05,712 --> 00:27:07,922 tinggalkan kami berdua? 400 00:27:10,216 --> 00:27:11,718 Boleh tunggu di luar sekejap? 401 00:27:14,804 --> 00:27:17,182 Panggil saya kalau ada apa-apa berlaku. 402 00:27:17,265 --> 00:27:18,265 Baiklah. 403 00:27:44,209 --> 00:27:46,294 Dia buat saya rasa tak sedap hati. 404 00:27:53,051 --> 00:27:55,261 Akhirnya masanya telah tiba. 405 00:28:01,434 --> 00:28:02,936 Pn. Ju… 406 00:28:04,979 --> 00:28:07,399 rasa bersalah sehingga ke hujung nyawanya… 407 00:28:13,655 --> 00:28:16,324 kerana tak jujur dengan awak. 408 00:28:26,501 --> 00:28:27,627 Paderi. 409 00:28:28,378 --> 00:28:30,213 Saya tak boleh masuk syurga, bukan? 410 00:28:32,465 --> 00:28:35,176 Tapi ada sesuatu yang saya lebih takutkan… 411 00:28:36,761 --> 00:28:38,471 daripada masuk neraka. 412 00:28:39,764 --> 00:28:41,182 Saya takut… 413 00:28:43,852 --> 00:28:45,770 dia takkan maafkan saya. 414 00:28:46,646 --> 00:28:50,692 Neraka itu wujud dalam fikiran kamu. 415 00:28:51,609 --> 00:28:53,278 Sudah sampai masa kamu mengakui kebenaran 416 00:28:54,446 --> 00:28:55,864 dan membebaskan diri. 417 00:28:57,574 --> 00:28:58,783 Kebenaran… 418 00:29:06,040 --> 00:29:08,042 Kalau saya tak dapat kumpul keberanian 419 00:29:09,210 --> 00:29:11,129 sebelum saya mati… 420 00:29:13,465 --> 00:29:14,465 dan… 421 00:29:17,719 --> 00:29:19,929 kalau Do-hee bertanya tentang kebenaran, 422 00:29:21,723 --> 00:29:22,766 tolong… 423 00:29:25,977 --> 00:29:28,062 beritahu dia perkara sebenar. 424 00:29:36,988 --> 00:29:39,699 Betulkah awak yang arahkan semua ini? 425 00:29:40,825 --> 00:29:43,745 Awak beri arahan supaya data pengukuran persekitaran kerja 426 00:29:43,828 --> 00:29:44,954 diubah suai? 427 00:29:45,038 --> 00:29:46,080 Hanya untuk sementara. 428 00:29:46,581 --> 00:29:50,084 Pengumpul debu akan digantikan apabila pelaburan dimuktamadkan. 429 00:29:50,752 --> 00:29:51,920 "Sementara"? 430 00:29:52,545 --> 00:29:55,131 Orang boleh mati dalam tempoh itu. 431 00:29:55,215 --> 00:29:59,427 Awak nak kata, awak sanggup tukar nyawa manusia dengan pelaburan? 432 00:29:59,511 --> 00:30:01,304 Semuanya ada susunan. 433 00:30:02,972 --> 00:30:04,766 Kita harus terima risiko tertentu 434 00:30:05,600 --> 00:30:07,435 demi matlamat yang lebih besar. 435 00:30:07,519 --> 00:30:09,854 Tapi bukan awak yang terima risikonya! 436 00:30:10,522 --> 00:30:13,316 Awak hanya akan mengorbankan 437 00:30:13,858 --> 00:30:17,987 pekerja-pekerja yang percayakan awak demi kepentingan peribadi! 438 00:30:19,447 --> 00:30:21,950 Awak tahu betapa gentingnya keadaan syarikat sekarang. 439 00:30:22,909 --> 00:30:25,745 Pelabur yang berikan tawaran besar begini takkan selalu tiba! 440 00:30:27,330 --> 00:30:28,581 Saya tak ada pilihan lain. 441 00:30:28,665 --> 00:30:29,749 Setiap matlamat 442 00:30:30,583 --> 00:30:32,043 perlukan pengorbanan. 443 00:30:32,126 --> 00:30:33,962 Saya tiada pilihan lain. 444 00:30:34,462 --> 00:30:37,006 Saya akan bongkarkan semuanya. 445 00:30:46,349 --> 00:30:48,268 Berani awak ugut saya? 446 00:30:49,185 --> 00:30:50,311 Apa awak nak? 447 00:30:51,104 --> 00:30:52,104 Duit? 448 00:30:52,146 --> 00:30:55,650 Saya cuma nak awak bertanggungjawab 449 00:30:55,733 --> 00:30:58,528 dan pastikan ini tak berulang lagi. 450 00:30:58,611 --> 00:31:01,990 Awak yang berhenti dari syarikat ini dan melarikan diri. 451 00:31:02,574 --> 00:31:03,908 Siapa kata awak ada hak? 452 00:31:06,661 --> 00:31:09,956 Ini syarikat saya. 453 00:31:10,039 --> 00:31:12,542 Awak tak bina syarikat ini sendirian. 454 00:31:12,625 --> 00:31:14,919 Ia dibina dengan darah, peluh dan air mata 455 00:31:15,003 --> 00:31:17,046 semua orang yang bekerja di sini! 456 00:31:17,130 --> 00:31:19,340 Sayang, cukuplah. 457 00:31:19,424 --> 00:31:20,884 Kita dah tak ada masa. 458 00:31:20,967 --> 00:31:22,427 Tunggu dan lihatlah. 459 00:31:22,510 --> 00:31:26,180 Ia takkan berjalan seperti yang awak mahu. 460 00:31:57,545 --> 00:32:00,798 Isteri saya akan hantarkan dokumen yang terperinci ke pejabat awak. 461 00:32:00,882 --> 00:32:03,134 Masalah ini melibatkan ramai orang. 462 00:32:03,217 --> 00:32:05,136 Kita perlu dedahkan perkara ini. 463 00:32:09,641 --> 00:32:11,935 Selepas semua yang saya lalui untuk bina syarikat ini, 464 00:32:13,186 --> 00:32:15,146 berani dia nak musnahkannya? 465 00:32:23,071 --> 00:32:23,905 Sayang. 466 00:32:23,988 --> 00:32:25,698 Saya mesti uruskannya 467 00:32:25,782 --> 00:32:27,075 sebelum saya mati. 468 00:32:30,745 --> 00:32:33,081 Saya akan hentikannya walau dengan apa jua cara. 469 00:32:33,665 --> 00:32:35,416 Dengan tangan saya sendiri. 470 00:32:51,224 --> 00:32:53,643 Kita dah tak ada masa, sayang. 471 00:32:58,189 --> 00:32:59,190 Jangan risau. 472 00:33:00,441 --> 00:33:02,819 Kita pergi jumpa Do-hee dulu. 473 00:33:12,495 --> 00:33:13,663 Tidak! 474 00:33:50,950 --> 00:33:53,911 ANAKKU DO-HEE 475 00:34:01,252 --> 00:34:02,503 Bangun. 476 00:34:04,047 --> 00:34:05,048 Sayang. 477 00:34:06,799 --> 00:34:07,799 Sayang. 478 00:34:57,892 --> 00:34:59,727 Tolong selamatkan isteri saya. 479 00:35:06,567 --> 00:35:08,402 Awak dah tak boleh buat hajat. 480 00:35:08,903 --> 00:35:11,143 Awak dah buat perjanjian dengan saya sepuluh tahun lalu. 481 00:35:12,073 --> 00:35:14,867 Tolonglah, saya tak boleh tinggalkan Do-hee sendirian. 482 00:35:17,078 --> 00:35:20,164 Saya akan buat awak mati kerana serangan jantung. 483 00:35:27,171 --> 00:35:28,464 Do-hee. 484 00:35:29,799 --> 00:35:31,008 Do-hee. 485 00:36:22,476 --> 00:36:23,519 Apa… 486 00:36:26,606 --> 00:36:28,524 yang awak buat? 487 00:36:31,611 --> 00:36:32,862 Pandangan mata awak kata 488 00:36:33,696 --> 00:36:35,865 awak ada hajat yang awak sangat inginkan. 489 00:36:38,451 --> 00:36:39,535 Apa? 490 00:36:40,578 --> 00:36:43,372 Awak nak saya tunaikan hajat awak? 491 00:36:45,041 --> 00:36:47,501 Saya boleh jadikan impian awak satu kenyataan 492 00:36:48,085 --> 00:36:49,670 dan berikan hidup yang awak mahu. 493 00:36:49,754 --> 00:36:51,380 Awak perlu bayar sepuluh tahun kemudian. 494 00:36:52,673 --> 00:36:54,175 Selepas sepuluh tahun, 495 00:36:55,927 --> 00:36:57,345 jiwa awak akan dihumban ke neraka. 496 00:37:07,605 --> 00:37:08,605 Pasti awak… 497 00:37:14,195 --> 00:37:15,363 syaitan. 498 00:37:53,359 --> 00:37:54,860 Pn. Ju 499 00:37:55,444 --> 00:37:58,572 menyesali malam itu seumur hidupnya. 500 00:38:00,199 --> 00:38:02,368 Dia asyik salahkan dirinya atas apa yang terjadi. 501 00:38:02,451 --> 00:38:05,705 Dia fikir semua itu takkan terjadi kalau dia tak mengekori mereka. 502 00:38:33,399 --> 00:38:34,399 Apa dia kata? 503 00:38:35,735 --> 00:38:37,445 Noh Suk-min menipu. 504 00:38:39,989 --> 00:38:42,450 Tapi kenapa awak nampak muram? 505 00:38:44,327 --> 00:38:46,829 Saya rasa bersalah kerana curiga dengan Pn. Ju. 506 00:38:49,206 --> 00:38:50,206 Mari pergi. 507 00:39:22,990 --> 00:39:24,617 Saya nak mandi dan tidur. 508 00:39:25,576 --> 00:39:26,577 Do-hee. 509 00:39:30,956 --> 00:39:31,791 Jangan risau. 510 00:39:31,874 --> 00:39:33,626 Saya cuma penat. 511 00:40:15,751 --> 00:40:16,919 Peristiwa malam itu 512 00:40:19,296 --> 00:40:21,924 mengubah sikapnya tentang hidup. 513 00:40:23,592 --> 00:40:25,970 Pertemuannya dengan syaitan… 514 00:40:28,389 --> 00:40:31,709 menghalangnya daripada menjadi syaitan itu sendiri. 515 00:42:12,535 --> 00:42:13,536 Awak nak keluar? 516 00:42:15,120 --> 00:42:16,789 Ya, nak buat perjanjian baharu. 517 00:42:19,917 --> 00:42:22,253 Kerja saya lebih lancar pada waktu malam. 518 00:42:29,885 --> 00:42:30,885 Pergilah tidur. 519 00:42:31,554 --> 00:42:32,554 Jangan tunggu saya. 520 00:43:35,826 --> 00:43:37,286 Awak datang semula. 521 00:43:38,037 --> 00:43:39,830 Pasti awak tahu siapa saya… 522 00:43:42,583 --> 00:43:44,376 memandangkan awak tak terkejut. 523 00:43:44,460 --> 00:43:45,878 Kenapa saya perlu terkejut? 524 00:43:46,879 --> 00:43:48,213 Kewujudan awak 525 00:43:49,089 --> 00:43:52,051 hanya membuktikan kewujudan Tuhan. 526 00:43:52,635 --> 00:43:54,075 Jadi awak rasa Tuhan menyokong awak? 527 00:43:56,680 --> 00:43:58,641 Sebenarnya, saya menunggu awak. 528 00:44:01,393 --> 00:44:02,936 Jangan ganggu Do-hee. 529 00:44:06,607 --> 00:44:08,317 Awak berbahaya kepadanya. 530 00:44:09,902 --> 00:44:12,029 Awak tak boleh tinggal bersamanya lagi. 531 00:44:12,112 --> 00:44:13,822 Mungkin sebab pekerjaan, 532 00:44:13,906 --> 00:44:15,783 awak sangat prejudis terhadap saya. 533 00:44:16,700 --> 00:44:17,826 Saya tak berbahaya. 534 00:44:18,494 --> 00:44:21,372 Paling tidak kepada Do-hee. 535 00:44:21,455 --> 00:44:23,582 Awak tak nak tahu 536 00:44:24,500 --> 00:44:25,918 macam mana saya tahu tentang awak? 537 00:44:26,835 --> 00:44:29,630 Aura yang luar biasa dan cara percakapan yang unik. 538 00:44:29,713 --> 00:44:30,798 Saat saya melihat awak, 539 00:44:31,799 --> 00:44:34,635 saya tahu awak adalah syaitan 540 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 yang Pn. Ju beritahu. 541 00:44:40,182 --> 00:44:42,643 Maksud awak, Ju Cheon-suk pernah bertemu saya? 542 00:44:42,726 --> 00:44:45,979 Dia ada menyaksikan 543 00:44:47,147 --> 00:44:48,482 awak membawa 544 00:44:49,650 --> 00:44:51,110 ayah Do-hee ke neraka. 545 00:44:54,321 --> 00:44:56,198 Awak dah tak boleh buat hajat. 546 00:44:56,699 --> 00:44:58,927 Awak dah buat perjanjian dengan saya sepuluh tahun lalu. 547 00:44:58,951 --> 00:45:01,787 Tolonglah, saya tak boleh tinggalkan Do-hee sendirian. 548 00:45:07,668 --> 00:45:08,669 Pasti awak… 549 00:45:10,796 --> 00:45:11,922 syaitan. 550 00:46:38,675 --> 00:46:41,303 Tak mengenali seseorang selepas sekian lama 551 00:46:42,304 --> 00:46:43,931 bukanlah benda luar biasa. 552 00:46:45,015 --> 00:46:46,308 Macam awak tahu, 553 00:46:47,309 --> 00:46:51,355 manusia mudah dan cepat lupa. 554 00:46:53,398 --> 00:46:54,399 Kalau difikirkan, 555 00:46:55,442 --> 00:46:57,694 nasib malang yang berulang 556 00:46:59,029 --> 00:47:00,531 yang awak begitu mahu elak 557 00:47:01,698 --> 00:47:03,951 dah pun terjadi. 558 00:47:06,161 --> 00:47:07,496 Jadi awak tahu semuanya. 559 00:47:07,996 --> 00:47:09,456 Macam saya kata, 560 00:47:10,290 --> 00:47:12,417 awak kena ketahuinya sendiri. 561 00:47:13,919 --> 00:47:17,798 Manusia fikir saya yang mengawal semuanya. 562 00:47:18,549 --> 00:47:19,549 Tapi… 563 00:47:19,967 --> 00:47:22,719 saya hanyalah peneman dalam perjalanan hidup semua benda. 564 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Pn. Ju. 565 00:48:37,252 --> 00:48:39,452 Saya janji akan datang semula dengan wajah lebih ceria… 566 00:48:41,965 --> 00:48:43,508 tapi saya tak dapat tepati janji. 567 00:48:46,261 --> 00:48:48,263 Kalau awak betul-betul jujur dengan saya… 568 00:48:51,975 --> 00:48:54,227 adakah saya masih akan jatuh cinta dengan Gu-won? 569 00:49:15,123 --> 00:49:17,376 Agaknya apa hajat ayah saya? 570 00:49:29,388 --> 00:49:30,806 Saya mesti cari… 571 00:49:33,350 --> 00:49:35,268 perjanjian yang ayah telah buat. 572 00:49:37,354 --> 00:49:38,522 Siapa tahu 573 00:49:39,481 --> 00:49:42,234 kalau Gu-won selamatkan nyawa ayah? 574 00:49:56,206 --> 00:49:58,208 KONTRAK TAMAT 575 00:50:15,058 --> 00:50:16,058 Cik Do. 576 00:50:19,271 --> 00:50:20,772 Hari ini persembahan terakhir saya. 577 00:50:21,898 --> 00:50:23,650 Kita tak bermula dengan baik, 578 00:50:24,526 --> 00:50:26,862 tapi saya tetap nak ucap selamat tinggal. 579 00:50:27,779 --> 00:50:30,615 Awak takkan kembali ke Korea? 580 00:50:31,408 --> 00:50:32,408 Tidak. 581 00:50:33,076 --> 00:50:34,536 Awak pun patut berhati-hati. 582 00:50:34,619 --> 00:50:37,873 Ini yang akan berlaku apabila manusia jatuh cinta dengan demon. 583 00:50:44,129 --> 00:50:45,672 Saya bergurau saja. 584 00:50:47,549 --> 00:50:49,384 Saya harap awak akan gembira 585 00:50:50,510 --> 00:50:52,262 sama ada bersama Pengarah Jeong atau tidak. 586 00:50:54,222 --> 00:50:55,348 Terima kasih. 587 00:50:56,058 --> 00:50:57,184 Saya akan pastikannya. 588 00:50:59,811 --> 00:51:02,522 - Mari sertai acara kami. - Terima kasih. 589 00:51:02,606 --> 00:51:03,940 Sila berikan ulasan yang baik. 590 00:51:04,024 --> 00:51:05,609 - Terima kasih. - Silakan. 591 00:51:05,692 --> 00:51:08,195 Warnanya sangat cantik. 592 00:51:08,278 --> 00:51:10,947 - Boleh saya cuba? - Silakan, En. Park. 593 00:51:11,031 --> 00:51:13,158 Ia sangat popular di media sosial kebelakangan ini. 594 00:51:13,241 --> 00:51:15,035 Saya akan popular kalau minum ini? 595 00:51:15,744 --> 00:51:17,454 Tolong berikan ulasan yang baik. 596 00:51:17,537 --> 00:51:19,164 - Semoga hari awak baik. - Cubalah. 597 00:51:19,247 --> 00:51:20,247 Terima kasih. 598 00:51:22,167 --> 00:51:23,210 Biar saya bawa. 599 00:51:23,293 --> 00:51:24,336 Tak apalah. 600 00:51:24,419 --> 00:51:26,296 Apa kata kita bawa bersama-sama? 601 00:51:34,679 --> 00:51:37,349 Saya gembira nampak kamu berdua 602 00:51:37,432 --> 00:51:38,892 - berbaik-baik… - Tak payah. 603 00:51:43,605 --> 00:51:44,605 Dia kata tak payah. 604 00:51:45,482 --> 00:51:47,651 Sila berikan kami ulasan yang baik. 605 00:51:48,401 --> 00:51:50,070 Terima kasih. 606 00:51:51,404 --> 00:51:52,656 En. Park. 607 00:51:53,406 --> 00:51:54,406 Helo. 608 00:51:55,158 --> 00:51:56,660 Di mana Pengarah Jeong? 609 00:51:56,743 --> 00:51:58,120 Dia pergi buat perjanjian. 610 00:51:58,203 --> 00:52:00,330 Dia bekerja keras sejak dapat kuasanya semula. 611 00:52:01,832 --> 00:52:05,127 Boleh kita bercakap sendirian? 612 00:52:06,044 --> 00:52:06,878 Sendirian? 613 00:52:06,962 --> 00:52:09,381 En. Park, pengarah mencari awak. 614 00:52:10,632 --> 00:52:12,134 Pergilah. Saya boleh tunggu. 615 00:52:12,634 --> 00:52:13,677 Saya pergi sekejap. 616 00:52:13,760 --> 00:52:16,012 Awak tunggulah di bilik Pengarah Jeong. 617 00:52:16,096 --> 00:52:17,097 - Ya. - Baiklah. 618 00:52:20,517 --> 00:52:22,602 - Marilah. - Okey. 619 00:52:28,358 --> 00:52:30,193 Dia tak tahan nak ke tandas? 620 00:52:31,319 --> 00:52:33,530 - Hal kita lebih mustahak, En. Park. - Okey. 621 00:53:36,551 --> 00:53:37,677 Mari lakukan semula! 622 00:53:40,555 --> 00:53:42,807 Saya nak tandatangan perjanjian baharu! 623 00:53:45,310 --> 00:53:46,310 Di mana dia? 624 00:53:48,396 --> 00:53:49,814 Dia sepatutnya berada di sini. 625 00:53:56,780 --> 00:53:57,780 Awak, bukan? 626 00:53:58,907 --> 00:54:00,787 Kita tandatangan perjanjian sepuluh tahun lalu. 627 00:54:01,618 --> 00:54:02,911 Akhirnya kita bertemu semula. 628 00:54:03,870 --> 00:54:05,914 Puas saya mencari awak! 629 00:54:07,749 --> 00:54:08,917 Batalkan perjanjian. 630 00:54:09,459 --> 00:54:11,795 Awak boleh ambil semula duit, kesenangan atau apa saja. 631 00:54:14,589 --> 00:54:16,800 Awak datang sejauh ini untuk cakap begitu? 632 00:54:16,883 --> 00:54:19,552 Masa itu, saya hanya pentingkan kesenangan. 633 00:54:20,470 --> 00:54:22,973 Saya pentingkan benda yang salah dan buat pilihan bodoh. 634 00:54:24,099 --> 00:54:27,560 Setiap hari saya menyesal dengan pilihan saya. 635 00:54:29,229 --> 00:54:30,313 Saya merayu. 636 00:54:30,397 --> 00:54:33,984 Saya dah lupakan semua hajat saya, 637 00:54:34,067 --> 00:54:35,986 jadi tolong jangan ambil nyawa saya. 638 00:54:43,827 --> 00:54:46,454 Manusia ingat demon ini apa? 639 00:54:46,538 --> 00:54:48,957 Saya nampak macam malaikat? 640 00:55:03,972 --> 00:55:04,972 Tolong saya… 641 00:55:25,368 --> 00:55:26,368 Lihat betul-betul. 642 00:55:27,537 --> 00:55:29,247 Ini yang demon lakukan. 643 00:56:44,030 --> 00:56:46,449 KIM JI-YEON 644 00:56:46,533 --> 00:56:48,284 "Kim Ji-yeon." 645 00:57:12,892 --> 00:57:13,892 HONG SEOK-YEONG 646 00:57:13,935 --> 00:57:14,769 PARK MIN-CHEOL 647 00:57:14,853 --> 00:57:16,479 Jadi semua ini 648 00:57:16,563 --> 00:57:19,563 nama mereka yang buat perjanjian dengannya? 649 00:57:23,403 --> 00:57:24,487 SHIN JU-YEON 650 00:57:24,571 --> 00:57:25,613 OH GYU-TAE 651 00:57:25,697 --> 00:57:26,948 PARK GYEONG-MIN 652 00:57:39,335 --> 00:57:40,795 Mungkin nama ayah… 653 00:57:47,051 --> 00:57:48,219 DO WON-JUN 654 00:58:11,993 --> 00:58:13,244 Bila awak sampai? 655 00:58:15,413 --> 00:58:17,213 Seorang manusia yang kontraknya hampir tamat… 656 00:58:19,834 --> 00:58:21,836 menceroboh masuk ke pejabat saya. 657 00:58:21,920 --> 00:58:23,296 Pejabat awak? 658 00:58:25,381 --> 00:58:27,592 Do Do-hee baru ke sana. 659 00:58:32,972 --> 00:58:36,309 YAYASAN SUNWOL 660 00:58:43,816 --> 00:58:44,816 Do-hee. 661 00:58:47,278 --> 00:58:48,363 Kenapa ini? 662 00:58:53,618 --> 00:58:54,618 Do-hee. 663 00:59:26,859 --> 00:59:28,152 Do-hee. 664 00:59:28,236 --> 00:59:30,154 Saya tak tahu apa yang berlaku, 665 00:59:30,238 --> 00:59:33,032 tapi minumlah dulu dan bertenang. 666 00:59:33,616 --> 00:59:36,035 Kenapa? Apa yang terjadi? 667 00:59:37,120 --> 00:59:39,789 Ada sesuatu berlaku antara awak dan En. Jeong? 668 00:59:42,625 --> 00:59:44,377 Orang yang saya sayang… 669 00:59:46,379 --> 00:59:48,131 semuanya menjadi neraka buat saya. 670 00:59:54,053 --> 00:59:55,805 Dulu, saya sayangkan mereka sepenuh hati… 671 01:00:00,768 --> 01:00:02,562 tapi sekarang, saya begitu bencikan mereka. 672 01:00:22,498 --> 01:00:23,791 Betul kata awak. 673 01:00:24,876 --> 01:00:26,085 Akhirnya saya… 674 01:00:30,256 --> 01:00:31,966 buat Do-hee sengsara. 675 01:00:34,093 --> 01:00:35,678 Inilah diri saya. 676 01:00:37,221 --> 01:00:39,557 Itu bukan sebab awak demon. 677 01:00:40,391 --> 01:00:41,976 Manusia 678 01:00:42,060 --> 01:00:44,437 selalu menjadi neraka untuk satu sama lain. 679 01:00:59,869 --> 01:01:00,869 Do-hee. 680 01:01:09,003 --> 01:01:10,421 Saya mesti cari 681 01:01:11,631 --> 01:01:13,675 perjanjian yang ayah telah buat. 682 01:01:15,927 --> 01:01:17,679 Peristiwa malam itu… 683 01:01:17,762 --> 01:01:20,181 Pertemuannya dengan syaitan… 684 01:01:21,099 --> 01:01:24,419 menghalangnya daripada menjadi syaitan itu sendiri. 685 01:01:25,269 --> 01:01:28,290 Pn. Ju rasa bersalah sehingga ke hujung nyawanya… 686 01:01:28,314 --> 01:01:30,942 kerana tak jujur dengan awak. 687 01:01:45,248 --> 01:01:48,459 Dia ada menyaksikan 688 01:01:49,168 --> 01:01:50,169 awak membawa 689 01:01:51,045 --> 01:01:52,463 ayah Do-hee ke neraka. 690 01:01:54,424 --> 01:01:56,426 Kalau awak betul-betul jujur dengan saya, 691 01:01:57,510 --> 01:01:59,595 adakah saya masih akan jatuh cinta dengan Gu-won? 692 01:02:14,944 --> 01:02:17,238 F&B MIRAE 693 01:02:57,653 --> 01:02:58,905 Mari pergi berjalan. 694 01:03:32,063 --> 01:03:33,147 Awak tak sejuk? 695 01:03:34,524 --> 01:03:35,524 Tak. 696 01:03:44,283 --> 01:03:45,326 Do-hee. 697 01:03:46,536 --> 01:03:48,412 - Kita… - Mari habiskan hiasan 698 01:03:48,496 --> 01:03:50,122 pokok Krismas malam ini. 699 01:03:51,666 --> 01:03:54,752 Saya patut tempah set pasangan yang kita tak dapat pesan dulu. 700 01:03:56,170 --> 01:03:58,130 Harap-harap masih ada. 701 01:04:05,012 --> 01:04:06,138 Saya tak rasa… 702 01:04:13,563 --> 01:04:15,314 kita boleh habiskan Krismas bersama. 703 01:04:22,697 --> 01:04:23,698 Do-hee. 704 01:04:26,784 --> 01:04:28,035 Selamatkan diri awak… 705 01:04:32,081 --> 01:04:33,249 dari neraka. 706 01:05:11,996 --> 01:05:13,039 Gu-won. 707 01:05:20,880 --> 01:05:21,881 Gu-won. 708 01:05:32,475 --> 01:05:33,517 Gu-won. 709 01:06:19,981 --> 01:06:21,107 Begitu saja, 710 01:06:23,275 --> 01:06:25,319 penyelamat saya hilang daripada pandangan. 711 01:07:21,751 --> 01:07:23,311 Semakin menderita apabila dia semakin sayangkan saya. 712 01:07:23,335 --> 01:07:24,479 Tapi dia tetap sayangkan saya. 713 01:07:24,503 --> 01:07:25,814 Akhirnya, semua akan jadi begini. 714 01:07:25,838 --> 01:07:26,839 Saya akan pergi sebentar. 715 01:07:26,922 --> 01:07:29,425 Sampai Do-hee temui pengakhiran yang bahagia tanpa saya. 716 01:07:29,508 --> 01:07:31,068 Hidup saya hanya kembali seperti biasa. 717 01:07:31,802 --> 01:07:33,637 Awak ingat awak boleh sakiti saya? 718 01:07:33,721 --> 01:07:35,931 Tak sakit langsung. Saya okey saja. 719 01:07:36,015 --> 01:07:37,475 Walaupun sudah seminggu, 720 01:07:37,558 --> 01:07:40,078 mayat Pengerusi Noh Suk-min masih belum ditemui. 721 01:07:40,102 --> 01:07:41,020 Jangan-jangan… 722 01:07:41,103 --> 01:07:45,816 Mereka masih belum dapat petunjuk tentang pengerusi. 723 01:07:50,237 --> 01:07:55,242 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman