1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 CHÀNG QUỶ CỦA TÔI 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,294 Vậy ra cô là Thần? 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,746 Đó cũng là một cách gọi. 4 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 Người này gọi ta là vũ trụ, 5 00:00:53,553 --> 00:00:56,153 người nọ lại gọi ta là thời gian. 6 00:00:56,431 --> 00:00:57,908 Có một câu như thế mà. 7 00:00:57,932 --> 00:01:02,012 "Thần linh hiện hữu ở khắp mọi nơi, ở trong vạn vật." 8 00:01:02,062 --> 00:01:03,831 Ta hiểu vấn đề rồi, 9 00:01:03,855 --> 00:01:05,791 nên hãy trả cho ta 10 00:01:05,815 --> 00:01:06,834 năng lực vốn có đi. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,898 Cái đó thì ta thua. 12 00:01:09,235 --> 00:01:11,630 - Hả? - Đúng là ta ban cho cậu, 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,007 nhưng ta không tước mất nó. 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,801 Chuyện này xảy ra vì ta không ký khế ước mới à? 15 00:01:15,825 --> 00:01:19,263 Giờ ta ký khế ước liền thì sao? Sẽ lấy lại được năng lực chứ? 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,223 Ký khế ước cũng chả ích gì đâu. 17 00:01:21,247 --> 00:01:23,392 Khi năng lực không còn hợp với cơ thể, 18 00:01:23,416 --> 00:01:26,503 nó yếu dần rồi mất hẳn cũng là dĩ nhiên. 19 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 Vậy là ta… 20 00:01:29,672 --> 00:01:31,472 Đúng vậy đấy. 21 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 Cậu đang dần chết đi. 22 00:01:36,095 --> 00:01:38,032 Vậy làm sao thì năng lực mới về lại? 23 00:01:38,056 --> 00:01:40,534 Kiểu gì cũng phải có cách chứ. 24 00:01:40,558 --> 00:01:42,398 Đơn giản thôi. 25 00:01:43,186 --> 00:01:45,346 Nếu cô gái đó chết đi, 26 00:01:45,939 --> 00:01:47,819 năng lực sẽ về. 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,345 Vì khi mất đi chủ nhân hiện tại, 28 00:01:59,369 --> 00:02:01,430 hình xăm sẽ tự động quay về với chủ cũ. 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,890 Nếu cô ấy không chết? 30 00:02:02,914 --> 00:02:07,085 Nếu cô ta cố cầm cự và sống sót được đến đêm trăng rằm, 31 00:02:07,168 --> 00:02:09,288 hình xăm sẽ biết mất, 32 00:02:10,713 --> 00:02:14,633 còn cậu sẽ tự động bốc cháy và trở thành cát bụi. 33 00:02:15,844 --> 00:02:19,156 Lâu nay cậu đã mất bao công sức cứu sống cô ta như vậy, 34 00:02:19,180 --> 00:02:23,180 thế mà cô ta phải chết thì cậu mới có lại năng lực. 35 00:02:23,351 --> 00:02:25,751 Chuyện ra như vậy là do đâu? 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,249 Tại sao lại làm vậy với ta và cô ấy? 37 00:02:28,273 --> 00:02:30,793 Đâu phải cái gì Thần cũng biết. 38 00:02:31,901 --> 00:02:35,256 Thế giới này vận hành theo một cách đại khái lắm. 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,324 Các người chỉ có thể đưa ra lựa chọn, 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,968 còn vòng xoay số thì tự nó quay. 41 00:02:44,914 --> 00:02:47,917 Đó chính là cách thế giới này vận hành. 42 00:02:48,835 --> 00:02:50,312 Mấy lời vô trách nhiệm đó… 43 00:02:50,336 --> 00:02:54,233 Muốn truy cứu trách nhiệm thì chớ quy cho ta, tự quy về mình đi. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,527 Đúng là ta tạo ra quy tắc căn bản, 45 00:02:56,551 --> 00:03:00,656 nhưng nhân loại lại bất tuân quy tắc và chọn sống theo ý muốn của bản thân 46 00:03:00,680 --> 00:03:03,117 nên mới tạo ra vô vàn biến cố. 47 00:03:03,141 --> 00:03:05,852 Các người hở ra là đổ tại cái số, 48 00:03:05,935 --> 00:03:09,665 nhưng thật ra mọi thứ đều là kết quả của vô vàn lựa chọn 49 00:03:09,689 --> 00:03:11,929 do chính các ngươi chọn. 50 00:03:16,404 --> 00:03:18,644 Giám đốc của tôi là quỷ. 51 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 Người ta còn gọi là ác quỷ. 52 00:03:25,079 --> 00:03:27,474 Anh ấy khiến con người bất hạnh 53 00:03:27,498 --> 00:03:29,818 rồi lôi họ xuống địa ngục. 54 00:03:30,752 --> 00:03:32,479 Sao có thể vô lý như vậy? 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,983 Tôi biết điều này rất khó tin. 56 00:03:35,632 --> 00:03:39,862 Nhưng anh Ju Seok Hoon đây cũng thấy anh ấy không phải người bình thường mà. 57 00:03:39,886 --> 00:03:42,114 Nên anh mới hỏi tôi về thân thế của anh ấy. 58 00:03:42,138 --> 00:03:44,700 Dù như vậy, cậu ta lại là ác quỷ sao? 59 00:03:44,724 --> 00:03:46,368 Vậy ý cô là Do Hee 60 00:03:46,392 --> 00:03:50,039 đã biết cậu ta là ác quỷ mà vẫn mù quáng tin tưởng sao? 61 00:03:50,063 --> 00:03:51,540 Như vậy không hề giống Do Hee. 62 00:03:51,564 --> 00:03:53,375 Sở trường của quỷ 63 00:03:53,399 --> 00:03:56,420 là khơi dậy dục vọng của con người, rồi dụ dỗ, 64 00:03:56,444 --> 00:03:58,844 sau đó thu phục trái tim họ. 65 00:03:59,781 --> 00:04:02,421 Phương thức hoạt động của quỷ đấy. 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,960 Chuyện anh ấy luôn nắm cổ tay Do Do Hee. 67 00:04:10,792 --> 00:04:12,952 Anh đã từng thấy chưa? 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 Rồi. 69 00:04:14,295 --> 00:04:16,576 Quỷ có năng lực đặc biệt. 70 00:04:16,631 --> 00:04:18,901 Nó vô cùng mạnh mẽ và nguy hiểm. 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,686 Nhưng nó đã dời đến cổ tay Do Do Hee. 72 00:04:21,803 --> 00:04:22,988 Hình xăm. 73 00:04:23,012 --> 00:04:25,172 Đúng vậy. Hình xăm đó. 74 00:04:25,431 --> 00:04:27,952 Nó là căn nguyên sức mạnh của quỷ. 75 00:04:27,976 --> 00:04:30,576 Vậy nên anh ấy mới cần Do Do Hee. 76 00:04:31,062 --> 00:04:33,062 Nói chính xác hơn, 77 00:04:33,523 --> 00:04:36,203 anh ấy cần hình xăm trên cổ tay đó. 78 00:04:51,040 --> 00:04:52,685 Không còn cách nào khác sao? 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 Cách để hai bọn ta đều được sống ấy. 80 00:04:56,337 --> 00:04:58,537 Rất tiếc phải nói rằng… 81 00:04:58,798 --> 00:05:00,025 không có. 82 00:05:00,049 --> 00:05:03,261 Khi trăng tròn, vòng quay số sẽ dừng xoay, 83 00:05:04,971 --> 00:05:07,891 và kết quả chỉ có thể là thắng hoặc thua. 84 00:05:17,567 --> 00:05:24,449 TẬP 10 PHÁ TRỨNG THOÁT RA 85 00:05:28,745 --> 00:05:29,620 Hình xăm đó. 86 00:05:29,704 --> 00:05:31,640 Nó là căn nguyên sức mạnh của quỷ. 87 00:05:31,664 --> 00:05:33,851 Vậy nên anh ấy mới cần Do Do Hee. 88 00:05:33,875 --> 00:05:36,555 Anh ấy cần hình xăm trên cổ tay đó. 89 00:05:37,128 --> 00:05:40,328 Cậu nhận được gì trong mối quan hệ với Do Do Hee? 90 00:05:40,548 --> 00:05:43,986 Dù là kết hôn hay bảo vệ thì đều là thứ Do Do Hee cần mà. 91 00:05:44,010 --> 00:05:46,210 Tôi cũng cần Do Do Hee. 92 00:05:52,727 --> 00:05:57,127 DEMON: TỪ ĐỂ CHỈ HỒN MA, HỘ THẦN HAY ÁC QUỶ 93 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 QUỶ 94 00:05:59,192 --> 00:06:01,672 HOA LOA KÈN QUỶ, 7 LOÀI QUỶ DỮ 95 00:06:06,407 --> 00:06:07,926 NGƯỜI PHỤ NỮ BỊ HIẾN TẾ 96 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 NGƯỜI BỊ ÁC QUỶ DỤ DỖ 97 00:06:16,334 --> 00:06:18,214 Cậu tìm gì thế? 98 00:06:18,544 --> 00:06:21,904 Không phải hung thủ chết thì mọi chuyện kết thúc sao? 99 00:06:28,805 --> 00:06:30,365 Vào đi. 100 00:06:34,769 --> 00:06:38,689 Hồi chiều em nhận được cái này, là Do Do Hee gửi. 101 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 ĐƠN TỪ BỎ THỪA KẾ 102 00:06:41,275 --> 00:06:44,695 Thật may là Do Do Hee đã giữ lời hứa. 103 00:06:44,779 --> 00:06:45,881 Chúc mừng mình. 104 00:06:45,905 --> 00:06:48,092 Chúc mừng gì mà chúc mừng? 105 00:06:48,116 --> 00:06:50,344 Từ đầu tất cả đều là của anh. 106 00:06:50,368 --> 00:06:52,387 Anh chỉ lấy lại thôi mà. 107 00:06:52,411 --> 00:06:54,181 Thì ý em là vậy mà. 108 00:06:54,205 --> 00:06:56,525 Ý em là anh đã vất vả rồi. 109 00:07:10,221 --> 00:07:13,861 ĐƠN TỪ BỎ THỪA KẾ NGƯỜI THỪA KẾ: DO DO HEE 110 00:07:16,936 --> 00:07:21,333 TAI NẠN LAO ĐỘNG Ở ĐIỆN TỬ MIRAE LẦN NHẬN TỘI CÔNG KHAI ĐẦU TIÊN 111 00:07:21,357 --> 00:07:27,905 NĂM 2006 112 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 Ra là nhóc. 113 00:07:54,390 --> 00:07:56,470 Bùa miễn tội của mẹ. 114 00:07:57,018 --> 00:08:00,396 Từ giờ, con sẽ sống ở nhà này. 115 00:08:02,273 --> 00:08:04,993 Từ giờ hãy xem chúng ta là gia đình. 116 00:08:05,318 --> 00:08:07,558 Mới đầu ai cũng nói vậy, 117 00:08:07,945 --> 00:08:09,590 cho đến khi họ hết sạch tiền. 118 00:08:09,614 --> 00:08:12,574 Thật ra ta sẽ không nâng niu chiều chuộng… 119 00:08:14,076 --> 00:08:15,762 hay yêu quý con lắm đâu. 120 00:08:15,786 --> 00:08:17,890 Con cũng không kỳ vọng gì. 121 00:08:17,914 --> 00:08:19,314 Mẹ. 122 00:08:20,583 --> 00:08:22,343 Con ở đây à. 123 00:08:23,044 --> 00:08:25,105 Em là Do Hee phải không? 124 00:08:25,129 --> 00:08:27,329 Hòa thuận với nhau nhé. 125 00:08:52,907 --> 00:08:54,667 KẺ CHẤP HÀNH 126 00:08:59,038 --> 00:09:01,290 TRỰC TUYẾN 127 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 XÓA 128 00:09:05,253 --> 00:09:07,755 XÓA 129 00:09:12,802 --> 00:09:14,655 SAO KHÔNG LIÊN LẠC GÌ VẬY? 130 00:09:14,679 --> 00:09:17,199 CẬU KHÔNG ĐỊNH BỎ CUỘC ĐẤY CHỨ? 131 00:09:30,194 --> 00:09:32,047 Nếu cô gái đó chết đi, 132 00:09:32,071 --> 00:09:33,340 năng lực sẽ về. 133 00:09:33,364 --> 00:09:34,841 Nếu cô ấy không chết? 134 00:09:34,865 --> 00:09:36,985 Hình xăm sẽ biết mất, 135 00:09:38,411 --> 00:09:42,331 còn cậu sẽ tự động bốc cháy và trở thành cát bụi. 136 00:09:44,959 --> 00:09:46,959 Chỗ này là gì thế? 137 00:09:48,212 --> 00:09:49,690 Tèn ten. 138 00:09:49,714 --> 00:09:51,914 Em đã làm bánh kem đấy. 139 00:09:53,259 --> 00:09:55,195 Nhưng lễ Halloween qua lâu rồi mà. 140 00:09:55,219 --> 00:09:57,030 Sinh nhật anh là ngày mấy? 141 00:09:57,054 --> 00:09:58,282 Ta không có. 142 00:09:58,306 --> 00:10:00,325 Thấy anh ghen tị với Giáng Sinh, 143 00:10:00,349 --> 00:10:04,309 nên em mới tập làm bánh kem sinh nhật cho anh đấy. 144 00:10:04,645 --> 00:10:06,290 Nên viết gì lên bánh đây? 145 00:10:06,314 --> 00:10:08,542 "Merry Demon"? 146 00:10:08,566 --> 00:10:10,210 Có kỳ quá không ta? 147 00:10:10,234 --> 00:10:12,394 Viết tên anh thôi vậy. 148 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 GU WON 149 00:10:23,456 --> 00:10:25,376 Cho ta sạc chút. 150 00:10:28,002 --> 00:10:29,882 Có chuyện gì à? 151 00:10:31,172 --> 00:10:33,758 Không, không có gì cả. 152 00:10:36,802 --> 00:10:38,922 Em thấy là có gì đấy. 153 00:10:39,889 --> 00:10:41,241 Anh rời đi rất vội. 154 00:10:41,265 --> 00:10:43,145 Anh đi đâu thế? 155 00:10:44,977 --> 00:10:47,164 Ta tạt qua nhà hát chút rồi về. 156 00:10:47,188 --> 00:10:50,208 Trưởng phòng Park than thở mãi, đúng mệt luôn. 157 00:10:50,232 --> 00:10:52,352 Có gì nghiêm trọng à? 158 00:10:53,486 --> 00:10:55,726 Đều giải quyết xong rồi. 159 00:10:58,449 --> 00:10:59,885 Mà em biết đấy, 160 00:10:59,909 --> 00:11:02,137 ta nghĩ việc này nên để người có chuyên môn làm. 161 00:11:02,161 --> 00:11:06,016 Bánh kem thì mua ăn là được, em chỉ cần chơi với ta. 162 00:11:06,040 --> 00:11:07,351 Người có chuyên môn ở ngay đây mà. 163 00:11:07,375 --> 00:11:08,769 Trước mặt anh. 164 00:11:08,793 --> 00:11:10,812 Giám đốc Thực phẩm Mirae, Do Do Hee. 165 00:11:10,836 --> 00:11:13,556 Người có chuyên môn hơn em ở đâu ra? 166 00:11:14,048 --> 00:11:16,888 Gì đây? Ánh mắt ngờ vực này là sao vậy? 167 00:11:17,802 --> 00:11:20,602 Nếm thử bánh kem Chuyên gia Do làm đi. 168 00:11:25,684 --> 00:11:28,044 Sao? Có vị chuyên gia chưa? 169 00:11:30,940 --> 00:11:32,620 Dở lắm hả? 170 00:11:33,401 --> 00:11:34,795 - Ngon xỉu luôn. - Thật á? 171 00:11:34,819 --> 00:11:37,547 Đúng là chuyên gia làm có khác. Vị đúng là quá khác biệt. 172 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 Thấy chưa? Em bảo rồi mà. 173 00:11:39,990 --> 00:11:41,093 Để em thử luôn nhé? 174 00:11:41,117 --> 00:11:43,317 Không được! Đừng có ăn. 175 00:11:43,828 --> 00:11:47,474 Em nhìn đây, một kiệt tác thế này mà ăn thì uổng lắm. 176 00:11:47,498 --> 00:11:50,352 Cho nên hãy chỉ thưởng thức bằng mắt thôi. Ăn bằng mắt thôi. 177 00:11:50,376 --> 00:11:52,229 Chiêm ngưỡng nó, như thế này. 178 00:11:52,253 --> 00:11:54,022 Ngon thế cơ à? 179 00:11:54,046 --> 00:11:55,690 Không tưởng luôn. 180 00:11:55,714 --> 00:11:56,942 Thế à? 181 00:11:56,966 --> 00:11:59,326 Vậy thì sao nỡ ăn cho đành. 182 00:12:01,595 --> 00:12:03,195 Ôi, mặn! 183 00:12:03,514 --> 00:12:04,658 Làm sao đây? 184 00:12:04,682 --> 00:12:05,784 Nhưng mà em… 185 00:12:05,808 --> 00:12:08,008 Em nhớ là cho đường vào 186 00:12:08,519 --> 00:12:11,079 nhưng lại cho nhầm muối rồi sao? 187 00:12:11,689 --> 00:12:13,208 Bởi vậy nên rất là mặn mà. 188 00:12:13,232 --> 00:12:15,585 - Dối trá. - Không mà. Ta nói thật đó. 189 00:12:15,609 --> 00:12:17,504 Cái này đem bán cũng được luôn. 190 00:12:17,528 --> 00:12:19,548 Hay lấy nó làm sản phẩm mới nhé? 191 00:12:19,572 --> 00:12:22,292 Dạo này có trào lưu bánh mì muối đó. 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,177 - Bánh mì muối? - Ừ. 193 00:12:24,201 --> 00:12:27,481 - Anh thích bánh mì muối hả? - Ừ. 194 00:12:27,830 --> 00:12:31,790 Vậy thì may quá. Anh có thể ăn hết ổ bánh này nhỉ. 195 00:12:33,544 --> 00:12:35,344 Bánh mì muối. 196 00:12:36,255 --> 00:12:38,455 Bánh mì muối đây bé ơi. 197 00:12:41,135 --> 00:12:42,779 Em vừa ăn tối xong nên còn no. 198 00:12:42,803 --> 00:12:44,197 Không, bánh ngon thật mà. 199 00:12:44,221 --> 00:12:47,781 - Thử miếng bánh quy đi. - Thôi cho xin. 200 00:12:49,351 --> 00:12:51,791 Mùi hương của đêm thích thật. 201 00:12:51,979 --> 00:12:54,260 Giờ em đỡ sợ độ cao chưa? 202 00:12:54,315 --> 00:12:56,195 Không biết nữa. 203 00:12:56,859 --> 00:12:58,462 Mà anh này, 204 00:12:58,486 --> 00:13:01,506 chỉ cần thấy mặt anh, mọi nỗi sợ đều bay biến. 205 00:13:01,530 --> 00:13:03,770 Do anh là hộ thần chăng? 206 00:13:05,951 --> 00:13:08,096 Nếu ngày mai thế giới diệt vong, 207 00:13:08,120 --> 00:13:09,639 em muốn làm gì? 208 00:13:09,663 --> 00:13:12,023 Sao thế giới lại diệt vong? 209 00:13:12,541 --> 00:13:16,938 Có thể vì bất cứ nguyên nhân gì, trò đùa của số phận chẳng hạn? 210 00:13:16,962 --> 00:13:19,042 Trò đùa của số phận? 211 00:13:20,049 --> 00:13:23,009 Vậy em vùng vẫy cỡ nào cũng vô ích còn gì. 212 00:13:24,303 --> 00:13:25,489 Ghét ghê. 213 00:13:25,513 --> 00:13:28,274 Thế giới diệt vong mà em thì bất lực. 214 00:13:30,392 --> 00:13:31,992 Nếu vậy, 215 00:13:33,103 --> 00:13:34,623 em sẽ… 216 00:13:36,524 --> 00:13:39,902 cùng anh ở nhà cả ngày. 217 00:13:40,528 --> 00:13:42,568 Lười biếng cả ngày. 218 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 Cùng nhau ngủ nướng, cùng đùa vô tri. 219 00:13:48,744 --> 00:13:51,473 Em sẽ trải qua ngày đó trong bình yên 220 00:13:51,497 --> 00:13:53,892 như thể nó kéo dài vĩnh viễn. 221 00:13:53,916 --> 00:13:56,645 Vì đó là điều tốt nhất em có thể làm để chống lại 222 00:13:56,669 --> 00:13:58,749 trò đùa của số phận. 223 00:14:01,924 --> 00:14:03,484 Gì nữa? 224 00:14:03,634 --> 00:14:06,154 - Nữa hả? - Ừ. 225 00:14:09,139 --> 00:14:11,660 Chúng ta tản bộ cùng nhau cả ngày được chứ? 226 00:14:11,684 --> 00:14:13,537 Nếu ngày mai thế giới diệt vong, 227 00:14:13,561 --> 00:14:16,521 em sẽ cố nhồi nhét cho đầy mọi ngăn ký ức. 228 00:14:18,482 --> 00:14:19,793 Gì nữa? 229 00:14:19,817 --> 00:14:21,377 Nữa hả? 230 00:14:21,777 --> 00:14:23,817 Ngày gì mà dài thế? 231 00:14:25,823 --> 00:14:28,383 Ngoài cùng ta ra, em không có gì 232 00:14:29,034 --> 00:14:31,194 muốn làm một mình sao? 233 00:14:31,579 --> 00:14:32,681 Không có. 234 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Đã là ngày cuối cùng rồi thì phải ở cùng anh chứ. 235 00:14:46,510 --> 00:14:49,190 Hôm nay chúng ta thức trắng đêm đi. 236 00:14:49,388 --> 00:14:50,907 Sao vậy? 237 00:14:50,931 --> 00:14:52,909 Chỉ là ta cảm thấy 238 00:14:52,933 --> 00:14:56,186 đêm nay cứ thế trôi đi thì rất phí. 239 00:14:59,023 --> 00:15:01,543 Không được. Mai còn đi làm nữa. 240 00:15:02,943 --> 00:15:06,256 Chuyện ngày mai thì để Do Do Hee của ngày mai tính. 241 00:15:06,280 --> 00:15:08,561 Còn Do Do Hee của hôm nay 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,349 sẽ chơi bời vui vẻ thâu đêm. 243 00:15:11,702 --> 00:15:14,931 - Anh làm gì vậy hả? - Làm quỷ dụ dỗ em. 244 00:15:14,955 --> 00:15:16,933 Được thôi, thích thì chiều. 245 00:15:16,957 --> 00:15:18,852 Em giỏi thức khuya lắm nhé. 246 00:15:18,876 --> 00:15:20,645 Hỡi Do Do Hee toàn năng, 247 00:15:20,669 --> 00:15:22,439 - em còn giỏi cả thức khuya à? - Vâng! 248 00:15:22,463 --> 00:15:25,023 - Thật hả? - Ừ. 249 00:15:50,115 --> 00:15:54,115 Gì đây? Sao bảo nhìn mặt ta là mọi nỗi sợ bay biến? 250 00:15:56,330 --> 00:16:00,330 Chắc hộ thần không có tính năng kháng phim kinh dị. 251 00:16:01,418 --> 00:16:04,018 Nhưng mà em sợ mấy thứ đó thật à? 252 00:16:06,215 --> 00:16:08,215 Chứ anh sợ gì nào? 253 00:16:11,762 --> 00:16:12,948 Cũng phải, 254 00:16:12,972 --> 00:16:15,932 anh là quỷ cơ mà, mấy thứ đó có là gì đâu. 255 00:16:47,172 --> 00:16:49,372 Nhạt nhẽo đến tận cùng. 256 00:16:57,349 --> 00:16:59,869 Vậy mà nói thức khuya giỏi lắm. 257 00:17:13,115 --> 00:17:14,955 Điều mà ta sợ… 258 00:17:17,161 --> 00:17:19,321 chính là thế giới này… 259 00:17:20,789 --> 00:17:22,749 không còn em nữa. 260 00:17:26,670 --> 00:17:28,590 Điều ta sợ nhất… 261 00:17:31,383 --> 00:17:33,823 là một thế giới vắng bóng em. 262 00:17:51,070 --> 00:17:54,698 HẾT 263 00:18:01,997 --> 00:18:03,797 Jeong Gu Won. 264 00:18:04,374 --> 00:18:06,094 Đừng đi mà. 265 00:18:07,878 --> 00:18:09,918 Phải ở cạnh em đấy. 266 00:18:15,803 --> 00:18:18,323 Giờ ta không thể ở cạnh em nữa. 267 00:18:19,765 --> 00:18:21,365 Tại sao? 268 00:18:22,059 --> 00:18:23,819 Ta sẽ ra đi. 269 00:18:24,228 --> 00:18:25,948 Đi thật xa… 270 00:18:27,147 --> 00:18:29,428 đến nơi em không thể đến. 271 00:18:34,196 --> 00:18:36,477 Vậy thì em sẽ đi tìm anh. 272 00:18:39,952 --> 00:18:41,352 Em… 273 00:18:42,204 --> 00:18:45,084 sẽ đi đến cùng trời cuối đất để tìm anh. 274 00:19:31,628 --> 00:19:33,348 Trăng tròn. 275 00:19:39,011 --> 00:19:40,321 Sám cô. 276 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 Thùng! 277 00:19:44,892 --> 00:19:46,812 Lợi hại thật đó. 278 00:19:54,651 --> 00:19:56,331 Đến rồi à? 279 00:19:58,363 --> 00:20:00,723 Đây là lúc để cô bài bạc à? 280 00:20:00,866 --> 00:20:03,426 Bảo sao thế giới chẳng đảo điên. 281 00:20:04,870 --> 00:20:07,223 Ta thích mấy trò có lựa chọn. 282 00:20:07,247 --> 00:20:11,561 "Sự lựa chọn của ta sẽ dẫn đến kết quả ngoài dự đoán nào đây?" 283 00:20:11,585 --> 00:20:14,185 Theo dõi quá trình đó thú vị lắm. 284 00:20:16,465 --> 00:20:18,943 Phải rồi, cho tôi như cũ nhé. Hai ly. 285 00:20:18,967 --> 00:20:21,446 - Rõ ạ. - Tôi uống vang đỏ. 286 00:20:21,470 --> 00:20:24,199 - Vâng. - Cũng như việc cô thích bài bạc, 287 00:20:24,223 --> 00:20:26,117 ta thích vang đỏ. 288 00:20:26,141 --> 00:20:29,061 Có câu "vang đỏ là nước mắt của Thần" mà. 289 00:20:31,104 --> 00:20:33,333 Ta tuyệt đối không khóc đâu. 290 00:20:33,357 --> 00:20:35,210 Hai chữ "tuyệt đối" đó 291 00:20:35,234 --> 00:20:37,594 cô đừng nói ra thì hơn đấy. 292 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Vừa nãy còn mặt ủ mày chau, 293 00:20:40,697 --> 00:20:43,417 mà giờ ánh mắt cậu khác hẳn rồi đấy. 294 00:20:43,450 --> 00:20:45,570 Ta không từ bỏ ai cả. 295 00:20:45,911 --> 00:20:48,139 Vì giữa Do Do Hee và ta, 296 00:20:48,163 --> 00:20:49,766 ta sẽ chọn cả hai. 297 00:20:49,790 --> 00:20:53,144 Chắc cậu đã nghĩ ra cách gì ghê gớm lắm nhỉ. 298 00:20:53,168 --> 00:20:55,368 Nhưng chẳng ích gì đâu. 299 00:20:55,462 --> 00:20:59,422 Được cái này, mất cái kia. Quy tắc vốn là thế rồi. 300 00:21:00,968 --> 00:21:02,362 Chính cô cũng nói rồi mà. 301 00:21:02,386 --> 00:21:04,826 Rằng quy tắc là do cô tạo ra, 302 00:21:05,097 --> 00:21:07,737 còn lựa chọn là tùy vào nhân loại. 303 00:21:09,309 --> 00:21:11,189 Lựa chọn của ta 304 00:21:11,603 --> 00:21:13,790 là vùng vẫy hết sức có thể. 305 00:21:13,814 --> 00:21:16,414 Cậu trở thành phàm nhân thật rồi. 306 00:21:16,441 --> 00:21:20,401 Dẫu biết là vô vọng, bản thân vẫn cố sức vùng vẫy. 307 00:21:22,906 --> 00:21:24,546 Phải rồi. 308 00:21:26,159 --> 00:21:28,799 Bản tính của nhân loại là như vậy. 309 00:21:31,081 --> 00:21:33,321 Cược với ta một ván nhé? 310 00:21:33,792 --> 00:21:35,561 Nếu ta lấy lại được năng lực, 311 00:21:35,585 --> 00:21:37,272 và Do Do Hee vẫn sống, 312 00:21:37,296 --> 00:21:38,356 nghĩa là cô thua. 313 00:21:38,380 --> 00:21:40,020 Tuyệt đối 314 00:21:40,340 --> 00:21:41,734 sẽ không có chuyện đó xảy ra. 315 00:21:41,758 --> 00:21:43,945 Đã bảo hai từ "tuyệt đối" đó 316 00:21:43,969 --> 00:21:46,197 cô đừng tùy tiện nói ra mà. 317 00:21:46,221 --> 00:21:47,781 Đi nhé. 318 00:21:52,602 --> 00:21:55,482 Nhân loại các ngươi xưa nay vẫn thế đấy. 319 00:21:55,856 --> 00:21:58,016 Thật đáng thương thay. 320 00:22:18,253 --> 00:22:20,481 Ôi, Giám đốc. Chuyện sao rồi? 321 00:22:20,505 --> 00:22:24,152 Người vô gia cư gì đó có biết được gì không? 322 00:22:24,176 --> 00:22:28,406 Khi đó là mấy giờ nhỉ? Lúc ta và Do Do Hee rơi xuống biển ấy. 323 00:22:28,430 --> 00:22:30,825 Sau nửa đêm, tức là tầm 12:30. 324 00:22:30,849 --> 00:22:32,809 Ngay sau nửa đêm? 325 00:22:34,811 --> 00:22:36,205 Định thử lấy lại hình xăm à? 326 00:22:36,229 --> 00:22:38,189 Cô ta chỉ vậy hả? 327 00:22:38,857 --> 00:22:39,876 Vậy thì may quá. 328 00:22:39,900 --> 00:22:42,652 Tôi còn tưởng không còn cách nào cơ! 329 00:22:43,320 --> 00:22:44,338 Trưởng phòng Park. 330 00:22:44,362 --> 00:22:45,381 Hả? 331 00:22:45,405 --> 00:22:47,645 Lỡ như ta không trở lại, 332 00:22:49,743 --> 00:22:52,183 anh hãy lên làm giám đốc nhé. 333 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 Hả? 334 00:22:55,373 --> 00:22:58,013 Hãy bán đấu giá hết đồ đạc của ta, 335 00:22:59,294 --> 00:23:03,134 rồi lấy tiền đó trả nốt số tiền trả góp mua xe. 336 00:23:03,256 --> 00:23:05,376 Còn với Ga Young thì… 337 00:23:06,468 --> 00:23:10,148 Anh cứ nói ta đã đi đâu đó thật xa là được. 338 00:23:12,057 --> 00:23:14,118 Giám đốc làm sao thế? 339 00:23:14,142 --> 00:23:17,663 Ai nghe lại tưởng cậu sắp đi chết tới nơi đó. 340 00:23:17,687 --> 00:23:19,847 Ai chết đâu mà anh lo? 341 00:23:20,107 --> 00:23:22,307 Cẩn tắc vô áy náy thôi. 342 00:24:20,000 --> 00:24:21,760 Anh ở đây à? 343 00:24:22,627 --> 00:24:25,187 Em lại tưởng anh đi đâu mất rồi. 344 00:24:25,338 --> 00:24:26,691 Ta đi đâu được chứ? 345 00:24:26,715 --> 00:24:29,759 Em mơ thấy anh bảo anh sắp đâu đó rất xa. 346 00:24:29,843 --> 00:24:31,763 Sao em biết thế? 347 00:24:32,262 --> 00:24:34,323 Hôm nay chúng ta sẽ đi du lịch. 348 00:24:34,347 --> 00:24:37,118 - Du lịch? - Đi Sokcho thôi. 349 00:24:37,142 --> 00:24:39,102 Đi Sokcho làm gì? 350 00:24:40,645 --> 00:24:43,440 Đêm nay là đêm trăng rằm. 351 00:24:44,441 --> 00:24:48,361 Hôm hình xăm bị dời qua em cũng là đêm trăng rằm. 352 00:24:50,906 --> 00:24:52,866 Giờ thì hình xăm… 353 00:24:53,700 --> 00:24:55,860 sắp trở về với ta rồi. 354 00:24:57,537 --> 00:24:59,177 Thật sao? 355 00:24:59,289 --> 00:25:00,649 Ừ. 356 00:25:01,750 --> 00:25:04,230 Vậy là có cách như vậy thật à? 357 00:25:07,005 --> 00:25:08,765 Tốt quá rồi. 358 00:25:11,092 --> 00:25:12,195 Tuần trăng mật. 359 00:25:12,219 --> 00:25:13,821 Mình chưa đi trăng mật còn gì. 360 00:25:13,845 --> 00:25:15,573 Sẵn hôm nay đi luôn. 361 00:25:15,597 --> 00:25:17,397 Anh thấy sao? 362 00:25:18,350 --> 00:25:19,910 Hay đó. 363 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 ĐÁNH THỨC BẢN LĨNH PHÁI NAM MA VƯƠNG 364 00:25:39,412 --> 00:25:42,767 Đúng là tỉnh táo hẳn ra. Giờ tập trung làm được rồi. 365 00:25:42,791 --> 00:25:45,031 Hôm nay yên bình đến lạ. 366 00:25:45,293 --> 00:25:49,106 Như thể mọi phiền não trên đời đều bị cuốn sạch đi. 367 00:25:49,130 --> 00:25:51,192 Nói nhảm cái gì vậy? 368 00:25:51,216 --> 00:25:54,403 Hôm nay các cổ đông sẽ bầu Giám đốc Noh làm chủ tịch đấy. 369 00:25:54,427 --> 00:25:55,988 Phiền não bự tổ chảng chứ ở đó mà không có. 370 00:25:56,012 --> 00:25:58,652 Nhưng vụ đó liên quan gì chúng ta? 371 00:25:59,391 --> 00:26:01,591 Liên quan lắm luôn chứ. 372 00:26:01,726 --> 00:26:04,688 Điều đó có nghĩa chúng ta đã mất đi cơ hội 373 00:26:04,771 --> 00:26:08,531 trở thành cấp dưới thân tín của chủ tịch đấy. 374 00:26:08,775 --> 00:26:12,505 Suýt nữa tôi đã có cơ hội trở thành nhân sự cấp cao của Tập đoàn Mirae rồi. 375 00:26:12,529 --> 00:26:14,131 "Giám đốc Han". 376 00:26:14,155 --> 00:26:17,176 Giám đốc ta có làm chủ tịch, anh cũng không có cửa lên giám đốc đâu. 377 00:26:17,200 --> 00:26:18,552 Sao lại không có cửa? 378 00:26:18,576 --> 00:26:20,263 Nhân tài như tôi kiếm đâu ra? 379 00:26:20,287 --> 00:26:22,014 Anh không biết thì thôi. 380 00:26:22,038 --> 00:26:24,183 Không biết cũng là phúc mà. 381 00:26:24,207 --> 00:26:26,018 Cô ấy ăn nói duyên dáng quá nhỉ? 382 00:26:26,042 --> 00:26:28,162 Đúng là duyên dáng ạ. 383 00:26:29,421 --> 00:26:31,023 Rồi, vậy cô nói thử xem. 384 00:26:31,047 --> 00:26:35,007 Tôi bổ khuyết chỗ nào thì mới có cửa làm giám đốc? 385 00:26:35,051 --> 00:26:36,904 Giám đốc ơi, buổi sáng tốt lành ạ! 386 00:26:36,928 --> 00:26:38,572 Vâng, buổi sáng tốt lành. 387 00:26:38,596 --> 00:26:41,492 - Giám đốc, hôm nay cũng cố lên ạ. - Cố lên. 388 00:26:41,516 --> 00:26:43,676 Mọi người cũng cố lên. 389 00:26:46,688 --> 00:26:49,750 Theo lời cô dặn, tôi đã dọn trống lịch trình hôm nay. 390 00:26:49,774 --> 00:26:51,814 Vất vả cho chị rồi. 391 00:26:52,777 --> 00:26:54,463 - …lăn bánh nào! - Kính thưa… 392 00:26:54,487 --> 00:26:56,632 - Chị yêu. - Em… 393 00:26:56,656 --> 00:26:59,492 làm sao coi cho được thì làm. 394 00:27:00,535 --> 00:27:05,081 Em có lỗi với chị lắm, vì sơ hở là bắt chị tăng ca. 395 00:27:30,190 --> 00:27:32,630 Rượu với mình có thù thật mà. 396 00:27:38,865 --> 00:27:42,494 PHÒNG VẬT TƯ 397 00:27:43,286 --> 00:27:45,606 Nghỉ xả hơi chút thôi nào. 398 00:27:46,331 --> 00:27:49,131 - Ôi mẹ ơi! - Gì vậy? 399 00:27:50,335 --> 00:27:52,095 Tiếng gì đó? 400 00:27:59,636 --> 00:28:01,836 Tôi vừa thấy con chuột. 401 00:28:07,727 --> 00:28:10,488 - Chuột? - Chuột hả? 402 00:28:14,776 --> 00:28:17,546 - Mở cửa ra đi. - Thiệt tình. 403 00:28:17,570 --> 00:28:20,250 - Mở nhé. - Mở đi. 404 00:28:22,659 --> 00:28:24,459 Đau, đau quá. 405 00:28:26,996 --> 00:28:28,265 Bác sĩ, 406 00:28:28,289 --> 00:28:29,975 cái này vốn đau vậy hả? 407 00:28:29,999 --> 00:28:32,544 Hay là do đầu tôi bị làm sao? 408 00:28:36,798 --> 00:28:38,401 Cô ấy ký rồi ạ. 409 00:28:38,425 --> 00:28:39,985 Cái gì? 410 00:28:40,301 --> 00:28:42,279 Nó chịu ký thật luôn hả? 411 00:28:42,303 --> 00:28:45,032 Rốt cuộc nó có mưu ma chước quỷ gì thế? 412 00:28:45,056 --> 00:28:47,702 Làm sao mới thắng được con quỷ đó đây? 413 00:28:47,726 --> 00:28:50,246 Nó tính trước mình cả nùi bước. 414 00:28:51,813 --> 00:28:53,373 Bác sĩ! 415 00:28:53,898 --> 00:28:55,334 Bác sĩ. 416 00:28:55,358 --> 00:28:58,087 Bác sĩ hãy châm cứu nhiều vào để tôi thông minh hơn nhé. 417 00:28:58,111 --> 00:29:00,751 Để kích thích dopamine dẫn truyền. 418 00:29:01,740 --> 00:29:02,967 Khoan, đau! 419 00:29:02,991 --> 00:29:06,202 ĐƠN TỪ BỎ THỪA KẾ 420 00:29:28,892 --> 00:29:30,870 Con vẫn chưa xử lý xong à? 421 00:29:30,894 --> 00:29:33,734 - Dạ? - Vụ gái gú đấy. 422 00:29:35,690 --> 00:29:37,730 Thu xếp xong rồi ạ. 423 00:29:47,160 --> 00:29:49,441 Bố định dùng phòng này ạ? 424 00:29:52,415 --> 00:29:53,642 Ra ăn cơm đi mình. 425 00:29:53,666 --> 00:29:57,021 Hôm nay là ngày quan trọng mà. Phải ăn chắc bụng mới được. 426 00:29:57,045 --> 00:29:58,898 Con cũng ra ăn đi. 427 00:29:58,922 --> 00:30:00,322 Dạ. 428 00:30:25,907 --> 00:30:28,535 Cậu đã mòn mỏi chờ đến ngày rằm. 429 00:30:29,118 --> 00:30:31,838 Hóa ra kỳ hạn đó có ý nghĩa vậy sao? 430 00:30:34,165 --> 00:30:35,309 Nhưng lỡ như 431 00:30:35,333 --> 00:30:39,146 cậu rơi xuống biển mà hình xăm vẫn không quay lại thì sao? 432 00:30:39,170 --> 00:30:41,330 Vậy khi đó sẽ thế nào? 433 00:30:41,673 --> 00:30:43,273 Nếu vậy, 434 00:30:43,424 --> 00:30:46,278 Do Do Hee sẽ quay lại cuộc sống trước khi gặp ta, 435 00:30:46,302 --> 00:30:50,142 còn ta sẽ bùng cháy hết mình như ngọn lửa trại. 436 00:30:57,230 --> 00:31:01,350 Giám đốc cũng thật là. Cứ phải vờ mạnh mẽ đến cùng cơ. 437 00:31:03,194 --> 00:31:05,673 Không được, mình không được khóc. 438 00:31:05,697 --> 00:31:08,137 Giám đốc mình mạnh mẽ vậy mà. 439 00:31:13,204 --> 00:31:15,124 Ôi, hồn vía tôi! 440 00:31:17,959 --> 00:31:22,639 Siêu sao Jin bước đi nhẹ như lông hồng, tôi không nghe thấy gì luôn. 441 00:31:23,923 --> 00:31:26,735 Định để tôi biết khi chuyện đã rồi như lần trước hả? 442 00:31:26,759 --> 00:31:28,070 Gì cơ? 443 00:31:28,094 --> 00:31:29,989 Giám đốc đang gặp chuyện gì? 444 00:31:30,013 --> 00:31:32,413 Chuyện gì? Có chuyện gì đâu? 445 00:31:35,727 --> 00:31:39,407 Giám đốc có thể đến xem tôi diễn không thế? 446 00:31:39,606 --> 00:31:41,333 Anh ấy có trở lại không? 447 00:31:41,357 --> 00:31:43,836 Tất nhiên là cậu ấy sẽ đến được. 448 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 Giám đốc chúng ta nhất định sẽ trở về. 449 00:31:47,363 --> 00:31:49,163 Nhất định sẽ… 450 00:31:59,667 --> 00:32:01,395 Siêu sao Jin, cô đừng lo mà. 451 00:32:01,419 --> 00:32:04,219 Cả Giám đốc và hình xăm đều sẽ trở về! 452 00:32:07,383 --> 00:32:09,303 Phải trở về nhé. 453 00:32:10,386 --> 00:32:11,906 BẮT CÓC VÀ GIẾT NGƯỜI KHÔNG THÀNH 454 00:32:11,930 --> 00:32:14,530 2 THI THỂ ĐÔNG CỨNG Ở HIỆN TRƯỜNG 455 00:32:16,476 --> 00:32:18,676 Anh còn lấn cấn gì sao? 456 00:32:19,479 --> 00:32:22,833 Hung khí mà Gi Kwang Chul dùng lúc tấn công cậu Jeong Gu Won 457 00:32:22,857 --> 00:32:23,959 vẫn chưa thấy đâu nhỉ? 458 00:32:23,983 --> 00:32:27,504 Chưa, chúng ta đã lục mọi ngóc ngách mà không thấy đâu. 459 00:32:27,528 --> 00:32:31,050 Cậu Jeong Gu Won bị đâm thẳng vào tim, ngay tại vị trí này. 460 00:32:31,074 --> 00:32:34,136 Và thi thể bị cháy của Gi Kwang Chul cũng bị đâm ngay tại đó. 461 00:32:34,160 --> 00:32:35,078 Đúng vậy. 462 00:32:35,161 --> 00:32:37,890 Điểm này không phải quá trùng hợp rồi sao? 463 00:32:37,914 --> 00:32:40,274 Vì đó không phải trùng hợp. 464 00:32:46,297 --> 00:32:49,401 Vừa hay tôi cũng đang định tìm cậu. May mà cậu đến rồi. 465 00:32:49,425 --> 00:32:51,945 Tôi nghĩ ta cần làm rõ vài thứ. 466 00:32:52,178 --> 00:32:54,939 Con dao đâm vào tim của Gi Kwang Chul 467 00:32:55,723 --> 00:32:58,363 là con dao hắn đã dùng để đâm tôi. 468 00:32:59,602 --> 00:33:03,540 Có thể điều đó khiến các anh nghi ngờ tôi có động cơ giết hắn, 469 00:33:03,564 --> 00:33:04,708 nhưng không phải tôi. 470 00:33:04,732 --> 00:33:07,169 Hôm đó tôi ở nhà cùng Do Do Hee, 471 00:33:07,193 --> 00:33:08,587 nên có chứng cứ ngoại phạm. 472 00:33:08,611 --> 00:33:10,297 Hãy kiểm tra CCTV nếu cần. 473 00:33:10,321 --> 00:33:13,161 Chúng tôi còn chưa nghi ngờ đến cậu mà. 474 00:33:13,574 --> 00:33:16,214 Lý do cậu nói trước thế này là gì? 475 00:33:17,578 --> 00:33:19,578 Tôi luôn nghĩ rằng 476 00:33:19,872 --> 00:33:22,685 con dao đó là lời cảnh cáo dành cho tôi. 477 00:33:22,709 --> 00:33:24,469 Nhưng lỡ như 478 00:33:24,544 --> 00:33:26,904 hắn không định cảnh cáo tôi 479 00:33:27,463 --> 00:33:29,703 mà là cảnh cáo Do Do Hee 480 00:33:31,259 --> 00:33:34,059 thì cô ấy có thể sẽ lại gặp nguy hiểm. 481 00:33:34,512 --> 00:33:36,072 Cho nên 482 00:33:36,806 --> 00:33:38,926 tôi muốn nhờ các anh. 483 00:33:39,934 --> 00:33:42,574 Hãy giúp tôi bảo vệ cô ấy an toàn. 484 00:33:50,945 --> 00:33:53,505 Cáp treo có kinh điển quá không? 485 00:33:55,408 --> 00:33:57,568 Kinh điển mới tốt chứ. 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,430 Được, chốt. 487 00:33:59,454 --> 00:34:02,415 Sau khi đi cáp treo thì sẽ đi ăn tối. 488 00:34:04,584 --> 00:34:06,904 ĐIỂM ĐẾN LÝ TƯỞNG Ở SOKCHO 489 00:34:09,839 --> 00:34:12,359 Jeong Gu Won làm gì mà lâu thế? 490 00:34:17,805 --> 00:34:19,241 Alô? 491 00:34:19,265 --> 00:34:21,345 Tôi là Jin Ga Young. 492 00:34:22,143 --> 00:34:24,103 Ta nói chuyện đi. 493 00:34:25,521 --> 00:34:28,041 Nghe nói cô sẽ dời hình xăm đi. 494 00:34:28,858 --> 00:34:30,169 Vâng. 495 00:34:30,193 --> 00:34:34,273 Cô mong Giám đốc chúng tôi lấy lại được năng lực sao? 496 00:34:34,405 --> 00:34:36,485 Vâng, tất nhiên rồi. 497 00:34:37,366 --> 00:34:39,086 Nếu lỡ như… 498 00:34:40,411 --> 00:34:43,011 đêm nay thất bại thì cô tính sao? 499 00:34:43,456 --> 00:34:45,256 Thất bại sao? 500 00:34:46,709 --> 00:34:48,187 Ý cô là gì? 501 00:34:48,211 --> 00:34:52,024 Nhảy xuống nước rồi mà hình xăm không dời đi thì sao? 502 00:34:52,048 --> 00:34:54,329 Khi đó cô định sẽ làm gì? 503 00:34:59,222 --> 00:35:03,302 Giám đốc quả quyết với cô rằng nó sẽ về với anh ấy à? 504 00:35:05,728 --> 00:35:07,488 Nếu thất bại 505 00:35:08,022 --> 00:35:11,702 thì anh ấy đã định sẽ chết thay cho cô đấy. 506 00:35:14,529 --> 00:35:16,882 Cô Jin Ga Young, tôi thật sự không hiểu cô đang… 507 00:35:16,906 --> 00:35:21,106 Tối nay, anh ấy sẽ chết nếu không lấy lại được hình xăm. 508 00:35:22,120 --> 00:35:24,120 Nhưng nếu cô chết, 509 00:35:25,206 --> 00:35:27,886 hình xăm sẽ tự quay lại với anh ấy. 510 00:35:41,222 --> 00:35:43,182 Đây là thuốc độc. 511 00:35:43,766 --> 00:35:46,326 Vài viên cũng đủ gây chết người. 512 00:35:48,771 --> 00:35:50,611 Tôi xin cô mà. 513 00:35:51,357 --> 00:35:53,237 Hãy cứu anh ấy. 514 00:35:57,780 --> 00:35:59,580 Jin Ga Young. 515 00:36:01,200 --> 00:36:03,280 Cô làm gì ở đây thế? 516 00:36:03,536 --> 00:36:04,596 Jeong Gu Won. 517 00:36:04,620 --> 00:36:06,300 Là thật à? 518 00:36:06,622 --> 00:36:10,302 Nếu đêm nay thất bại, anh sẽ chết thật sao? 519 00:36:11,752 --> 00:36:14,432 Em chỉ cho cô ấy biết sự thật thôi. 520 00:36:17,049 --> 00:36:19,889 Đừng có nghe, nói nhảm đấy. Ta đi thôi. 521 00:36:20,887 --> 00:36:21,905 Trả lời em đi. 522 00:36:21,929 --> 00:36:23,929 Có thật vậy không? 523 00:36:26,350 --> 00:36:29,204 Điều duy nhất cô có thể làm cho anh ấy là chết đi. 524 00:36:29,228 --> 00:36:30,873 Jin Ga Young! 525 00:36:30,897 --> 00:36:33,457 Ta dặn cô đừng quá phận rồi nhỉ? 526 00:36:40,656 --> 00:36:42,634 Giờ em đang rối lắm. 527 00:36:42,658 --> 00:36:44,978 Em cần thời gian suy nghĩ. 528 00:36:46,454 --> 00:36:48,515 Em chỉ muốn cứu anh thôi mà. 529 00:36:48,539 --> 00:36:49,808 Cô đừng có ngộ nhận. 530 00:36:49,832 --> 00:36:52,113 Cô chẳng là gì với ta cả. 531 00:37:17,151 --> 00:37:19,711 Nếu ngày mai thế giới diệt vong, 532 00:37:20,947 --> 00:37:22,549 em muốn làm gì? 533 00:37:22,573 --> 00:37:24,933 Sao thế giới lại diệt vong? 534 00:37:25,451 --> 00:37:29,931 Có thể vì bất cứ nguyên nhân gì, trò đùa của số phận chẳng hạn? 535 00:37:37,129 --> 00:37:38,398 Có thật không? 536 00:37:38,422 --> 00:37:43,023 Nếu đêm nay không lấy lại được hình xăm, Jeong Gu Won sẽ chết sao? 537 00:37:43,219 --> 00:37:45,939 Anh đã biết từ trước rồi phải không? 538 00:37:46,764 --> 00:37:48,244 Vâng. 539 00:37:49,350 --> 00:37:53,020 Giám đốc cũng mới biết đêm qua thôi. 540 00:37:56,941 --> 00:37:59,341 Thảo nào anh ấy lạ lùng thế. 541 00:38:10,746 --> 00:38:12,474 Nếu thất bại 542 00:38:12,498 --> 00:38:15,458 thì anh ấy đã định sẽ chết thay cho cô đấy. 543 00:38:16,002 --> 00:38:18,002 Nhưng nếu cô chết, 544 00:38:18,170 --> 00:38:20,850 hình xăm sẽ tự quay lại với anh ấy. 545 00:38:34,103 --> 00:38:36,248 Có biết hôm nay tôi đã suýt chết mấy lần không? 546 00:38:36,272 --> 00:38:37,874 Ta muốn xác nhận một thứ. 547 00:38:37,898 --> 00:38:40,043 Vậy sao anh không nói trước? 548 00:38:40,067 --> 00:38:41,907 Vì nếu nói ra, 549 00:38:42,069 --> 00:38:44,309 chắc chắn cô sẽ từ chối. 550 00:38:49,076 --> 00:38:51,596 Giờ ta không thể ở cạnh em nữa. 551 00:38:51,620 --> 00:38:53,380 Ta sẽ ra đi. 552 00:38:53,748 --> 00:38:55,468 Đi thật xa… 553 00:38:55,875 --> 00:38:58,156 đến nơi em không thể đến. 554 00:39:33,120 --> 00:39:34,800 Do Do Hee. 555 00:39:38,584 --> 00:39:40,184 Đi thôi. 556 00:39:42,129 --> 00:39:45,889 Thử hết mọi cách để anh lấy lại hình xăm nào. 557 00:39:46,050 --> 00:39:50,770 Trải qua bao nhiêu là chuyện, chúng ta đâu thể chết lãng xẹt thế này. 558 00:39:50,930 --> 00:39:53,950 Dù có phải nhảy xuống biển trăm ngàn lần đi nữa, 559 00:39:53,974 --> 00:39:57,162 em cũng sẽ khiến hình xăm quay lại với anh. 560 00:39:57,186 --> 00:39:59,506 Dù có thế nào, em cũng sẽ… 561 00:40:12,743 --> 00:40:14,863 Ta cũng sẽ làm tất cả 562 00:40:15,704 --> 00:40:17,784 bằng bất cứ giá nào. 563 00:40:34,223 --> 00:40:40,062 QUỸ SUNWOL 564 00:40:40,146 --> 00:40:43,946 Tôi đến để hỏi về hình xăm mà lần trước cô kể. 565 00:40:44,942 --> 00:40:47,662 Do Hee có gặp nguy hiểm vì nó không? 566 00:40:48,154 --> 00:40:50,594 Chuyện đó thì tôi không biết. 567 00:40:51,740 --> 00:40:53,635 Nhưng có một điều chắc chắn. 568 00:40:53,659 --> 00:40:58,059 Không con người nào có kết cục tốt đẹp sau khi gặp anh ấy cả. 569 00:40:59,039 --> 00:41:01,919 Hoặc tiếp tục sống ở địa ngục trần gian, 570 00:41:02,543 --> 00:41:05,304 hoặc bán linh hồn rồi xuống địa ngục. 571 00:41:06,630 --> 00:41:09,150 Đường nào rồi cũng về địa ngục. 572 00:41:09,467 --> 00:41:11,695 Không thể để yên như vậy được. 573 00:41:11,719 --> 00:41:14,000 Tôi phải ngăn cậu ta lại. 574 00:41:18,058 --> 00:41:20,898 Vậy thì hôm nay sẽ là cơ hội cuối cùng. 575 00:42:02,770 --> 00:42:06,650 Em chợt nghĩ ra giờ anh đã có sinh nhật rồi đấy. 576 00:42:08,275 --> 00:42:11,155 Anh sẽ được tái sinh là quỷ hoàn hảo mà. 577 00:42:11,320 --> 00:42:14,216 Bảo sao em cứ muốn làm bánh sinh nhật cho anh. 578 00:42:14,240 --> 00:42:18,240 Lần này em sẽ làm bánh sinh nhật thật ngon cho anh. 579 00:42:20,412 --> 00:42:22,432 Tự dưng thấy vui hẳn. 580 00:42:22,456 --> 00:42:26,216 Thứ gọi là sinh nhật, giờ đây ta cũng có rồi. 581 00:42:42,017 --> 00:42:44,457 Cô chưa quên khế ước đấy chứ? 582 00:42:45,688 --> 00:42:47,249 Chúng ta cùng chung số phận. 583 00:42:47,273 --> 00:42:50,502 Chuyện chúng ta chung thuyền cô không bao giờ được quên. 584 00:42:50,526 --> 00:42:52,286 Cao quá vậy! 585 00:42:53,862 --> 00:42:56,382 Tôi là vệ sĩ của vệ sĩ của tôi! 586 00:43:02,162 --> 00:43:03,807 Sao anh lại cầu hôn tôi? 587 00:43:03,831 --> 00:43:05,141 Ta không muốn cô chết. 588 00:43:05,165 --> 00:43:07,185 Khoan đã! Xin phép đợi một lát. 589 00:43:07,209 --> 00:43:10,049 Đâu có khoản đó. "Đến cuối đời" là sao? 590 00:43:15,718 --> 00:43:18,762 Em chỉ muốn đón nhận anh đúng đắn thôi. 591 00:43:19,722 --> 00:43:22,951 Người ta nói quỷ vốn dĩ là thần hộ mệnh của nhân loại. 592 00:43:22,975 --> 00:43:26,215 Vậy hiện giờ anh đã trở về dáng vẻ vốn có rồi nhỉ? 593 00:43:26,937 --> 00:43:29,417 Anh là thần hộ mệnh của em mà. 594 00:43:41,160 --> 00:43:44,120 Những người tôi yêu thương đều đã chết rồi. 595 00:43:44,246 --> 00:43:46,016 Và anh cũng sẽ… 596 00:43:46,040 --> 00:43:47,142 vì tôi mà chết thôi. 597 00:43:47,166 --> 00:43:49,006 Ta mặc kệ hết. 598 00:43:51,170 --> 00:43:53,315 Nếu ngày mai thế giới diệt vong… 599 00:43:53,339 --> 00:43:56,568 Ngoài cùng ta ra, em không có gì muốn làm một mình sao? 600 00:43:56,592 --> 00:43:57,861 Không có. 601 00:43:57,885 --> 00:44:01,805 Đã là ngày cuối cùng rồi thì phải ở cùng anh chứ. 602 00:44:46,558 --> 00:44:48,478 Chúng ta đi nhé? 603 00:44:50,396 --> 00:44:51,996 Đi thôi. 604 00:45:11,667 --> 00:45:17,673 GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH JEONG GU WON 605 00:45:27,891 --> 00:45:29,651 Giám đốc ơi. 606 00:45:50,789 --> 00:45:52,100 Đại hội cổ đông bất thường 607 00:45:52,124 --> 00:45:56,164 lần thứ 36 của Tập đoàn Mirae xin được phép bắt đầu. 608 00:45:58,088 --> 00:45:59,688 Anh này. 609 00:45:59,965 --> 00:46:02,861 Có khi nào đây là chén thánh chứa rượu độc không? 610 00:46:02,885 --> 00:46:05,780 Ý em là chúng ta có thể sẽ bị tắt thở nếu uống nhầm đấy. 611 00:46:05,804 --> 00:46:08,241 Hội đồng quản trị đã đề cử Quyền chủ tịch Noh Suk Min 612 00:46:08,265 --> 00:46:11,143 làm ứng cử viên cho chức chủ tịch. 613 00:46:11,727 --> 00:46:14,164 Đã không có dũng khí để té đau, 614 00:46:14,188 --> 00:46:16,949 thì sao dám nghĩ tới chuyện trèo cao? 615 00:46:23,780 --> 00:46:25,780 Do Gyeong đâu rồi? 616 00:46:25,949 --> 00:46:28,509 Hôm nay thằng bé không khỏe lắm. 617 00:46:29,036 --> 00:46:30,305 Lại nữa sao? 618 00:46:30,329 --> 00:46:32,891 Thanh niên trai tráng gì mà hở ra là bệnh thế? 619 00:46:32,915 --> 00:46:34,309 Mời quý vị bắt đầu biểu quyết 620 00:46:34,333 --> 00:46:38,293 về vấn đề chọn Ứng viên Noh làm chủ tịch tập đoàn. 621 00:46:44,676 --> 00:46:48,636 Mong là tình hình sẽ tốt hơn lần trước ở sông Hán. 622 00:46:49,890 --> 00:46:52,730 Lần này cảm ơn anh đã báo trước với em. 623 00:46:54,603 --> 00:46:58,683 Lần đó là luyện tập thôi. Ta biết ngày này sẽ đến mà. 624 00:46:59,691 --> 00:47:01,611 Sắp đến nơi rồi. 625 00:47:02,236 --> 00:47:04,655 Từ giờ mọi thứ 626 00:47:05,781 --> 00:47:07,821 sẽ trở lại như xưa. 627 00:47:16,500 --> 00:47:18,919 SẮP CẠN NHIÊN LIỆU 628 00:47:36,228 --> 00:47:37,872 Em đi tính tiền cái này chút nhé. 629 00:47:37,896 --> 00:47:39,249 Cái gì thế? 630 00:47:39,273 --> 00:47:40,708 Bưu thiếp. 631 00:47:40,732 --> 00:47:43,092 Hôm nay đáng để kỷ niệm mà. 632 00:47:44,528 --> 00:47:48,758 Em này, hay mình mua bánh kem để lúc sau ăn mừng luôn đi? 633 00:47:48,782 --> 00:47:50,822 Ở đây có không nhỉ? 634 00:47:50,909 --> 00:47:53,989 - Vị dâu nhé. - Em biết rồi. 635 00:48:10,429 --> 00:48:12,115 Con vẫn chưa xử lý xong à? 636 00:48:12,139 --> 00:48:13,979 Vụ gái gú đấy. 637 00:48:14,516 --> 00:48:16,556 Thu xếp xong rồi ạ. 638 00:48:21,440 --> 00:48:23,734 KẺ CHẤP HÀNH 639 00:48:25,402 --> 00:48:27,162 Noh Suk Min! 640 00:48:47,257 --> 00:48:49,017 KẺ CHẤP HÀNH 641 00:48:52,012 --> 00:48:54,452 Điện thoại của ta ở ngay đây. 642 00:48:54,640 --> 00:48:57,240 Sao con lại có một cái y hệt nhỉ? 643 00:49:02,022 --> 00:49:04,751 Ta đã thích lên người con vì bị đòn đau thì mới nhớ, 644 00:49:04,775 --> 00:49:08,535 thế mà chưa được bao lâu thì con đã quên mất. 645 00:49:23,627 --> 00:49:25,587 Ta đã nói rồi mà. 646 00:49:25,879 --> 00:49:28,423 Ta nhất định sẽ cải tạo con. 647 00:49:32,094 --> 00:49:35,774 Chứng minh cho ta thấy khả năng của con đi. 648 00:49:51,822 --> 00:49:53,508 QUẦY TỰ THANH TOÁN 649 00:49:53,532 --> 00:49:56,812 THẺ TÍN DỤNG THỰC HIỆN THANH TOÁN 650 00:50:01,873 --> 00:50:03,226 Tôi xin cô. 651 00:50:03,250 --> 00:50:05,130 Hãy cứu anh ấy. 652 00:50:42,831 --> 00:50:45,727 - Em nghe đây anh. - Em đang ở đâu? Một mình à? 653 00:50:45,751 --> 00:50:47,478 Tự nhiên gọi hỏi em ở đâu là sao? 654 00:50:47,502 --> 00:50:48,604 Trả lời anh đi. 655 00:50:48,628 --> 00:50:50,909 Em ở cùng Jeong Gu Won à? 656 00:50:52,966 --> 00:50:53,985 Vâng. 657 00:50:54,009 --> 00:50:55,653 Nhưng không ở cạnh anh ấy. 658 00:50:55,677 --> 00:50:57,405 Em đang gặp nguy hiểm. 659 00:50:57,429 --> 00:50:59,749 Mau rời xa khỏi cậu ta đi. 660 00:51:00,182 --> 00:51:01,617 Anh cũng biết rồi. 661 00:51:01,641 --> 00:51:04,001 Thân phận của Jeong Gu Won. 662 00:51:09,399 --> 00:51:11,210 Giờ anh đang đến chỗ em. 663 00:51:11,234 --> 00:51:14,088 - Nên em hãy tìm chỗ… - Anh, em hiểu ý anh. 664 00:51:14,112 --> 00:51:15,840 Nhưng chuyện không như anh nghĩ. 665 00:51:15,864 --> 00:51:17,425 Anh ấy không phải loại người đó. 666 00:51:17,449 --> 00:51:19,802 Em đang bị lừa đó, Do Hee à. 667 00:51:19,826 --> 00:51:22,096 Biết vì sao cậu ta kéo em tới đó không? 668 00:51:22,120 --> 00:51:25,000 Cậu ta đang định giết em để sống sót đó. 669 00:51:31,880 --> 00:51:33,858 Em xin lỗi anh. Em cúp máy đây. 670 00:51:33,882 --> 00:51:36,082 Đã có kết quả bỏ phiếu. 671 00:51:36,134 --> 00:51:39,262 Với 78,5% số phiếu tán thành, 672 00:51:39,346 --> 00:51:43,947 Ứng viên Noh Suk Min đã được chọn làm chủ tịch của Tập đoàn Mirae. 673 00:51:51,566 --> 00:51:53,246 Do Do Hee! 674 00:52:15,006 --> 00:52:16,646 Do Hee à. 675 00:52:29,104 --> 00:52:30,744 Do Hee à! 676 00:52:42,993 --> 00:52:44,220 Không được, Giám đốc. 677 00:52:44,244 --> 00:52:46,389 Bây giờ anh chỉ là con người thôi. 678 00:52:46,413 --> 00:52:48,773 Giờ mà vào đó, anh sẽ chết! 679 00:52:49,207 --> 00:52:50,727 Bỏ ra. 680 00:52:51,084 --> 00:52:52,395 Anh chỉ cần làm ngơ thôi. 681 00:52:52,419 --> 00:52:56,179 Do Do Hee phải chết thì anh mới sống được mà! 682 00:52:57,799 --> 00:52:59,959 Ta không sống nổi đâu. 683 00:53:29,164 --> 00:53:30,975 Cô Jin Ga Young, 684 00:53:30,999 --> 00:53:32,999 cô nói vậy là sao? 685 00:53:33,335 --> 00:53:36,096 Do Hee phải chết thì cậu ta mới sống? 686 00:53:36,171 --> 00:53:38,291 Mọi thứ kết thúc rồi. 687 00:53:40,050 --> 00:53:42,331 Hai người họ đều sẽ chết. 688 00:53:43,053 --> 00:53:44,530 Không được. 689 00:53:44,554 --> 00:53:46,194 Do Hee à… 690 00:53:49,893 --> 00:53:51,613 Không được. 691 00:54:03,448 --> 00:54:05,259 Rốt cuộc thì nhân loại 692 00:54:05,283 --> 00:54:09,163 vẫn phải lựa chọn một điều được và một điều mất. 693 00:54:09,537 --> 00:54:11,807 Muốn hay không cũng vậy thôi. 694 00:54:11,831 --> 00:54:14,711 Vì như vậy mới là số kiếp của con người. 695 00:55:09,723 --> 00:55:13,323 Nếu đến lúc nào đó, chúng ta phải đưa ra lựa chọn tàn nhẫn, 696 00:55:14,144 --> 00:55:16,344 lựa chọn của em là anh. 697 00:55:16,980 --> 00:55:18,499 Vì em đã biết được 698 00:55:18,523 --> 00:55:22,363 rằng mất đi người mình thương chẳng khác nào sống trong địa ngục. 699 00:55:23,903 --> 00:55:26,863 Mong anh đừng oán hận lựa chọn này của em. 700 00:55:27,615 --> 00:55:31,679 Kẻ dẫu biết địa ngục này đau đớn thế nào mà vẫn để anh trải nghiệm là em đây… 701 00:55:31,703 --> 00:55:33,863 mong được anh tha thứ. 702 00:55:48,303 --> 00:55:49,983 Do Do Hee! 703 00:56:04,944 --> 00:56:08,504 Tôi nhất định sẽ xây dựng lại một Tập đoàn Mirae vững chắc 704 00:56:09,032 --> 00:56:13,272 dựa trên niềm tin vào con người, như lời mẹ tôi luôn dạy. 705 00:56:16,915 --> 00:56:19,125 CHỦ TỊCH NOH SUK MIN 706 00:56:20,460 --> 00:56:21,860 Mẹ. 707 00:56:23,338 --> 00:56:24,940 Giờ mẹ thấy mãn nguyện chưa? 708 00:56:24,964 --> 00:56:26,804 TẬP ĐOÀN MIRAE 709 00:56:27,175 --> 00:56:31,095 Con đã trở thành ác quỷ như mẹ mong muốn rồi đây. 710 00:56:53,034 --> 00:56:54,386 Nhanh lên. Làm ơn nhanh lên. 711 00:56:54,410 --> 00:56:56,450 Bên trong có người! 712 00:56:58,081 --> 00:56:59,761 Nhanh lên. 713 00:58:33,510 --> 00:58:35,230 Sao có thể… 714 00:58:49,234 --> 00:58:50,914 Do Do Hee. 715 00:59:04,874 --> 00:59:06,554 Do Do Hee. 716 00:59:37,532 --> 00:59:39,172 Hình xăm… 717 00:59:42,287 --> 00:59:44,287 trở về với ta rồi. 718 01:00:09,564 --> 01:00:12,233 CHÀNG QUỶ CỦA TÔI 719 01:00:47,602 --> 01:00:50,623 Chúc mừng anh. Giờ thì không còn chập chờn hay cần sạc nữa. 720 01:00:50,647 --> 01:00:52,416 Ta vẫn cần sạc mà. 721 01:00:52,440 --> 01:00:54,360 Anh tránh ra đi! 722 01:00:54,442 --> 01:00:55,544 Wolsim à! 723 01:00:55,568 --> 01:00:57,212 Năng lực của ta cũng về lại rồi, 724 01:00:57,236 --> 01:00:59,256 mà sao vẫn cứ mơ thấy hồi còn là người vậy? 725 01:00:59,280 --> 01:01:02,575 Có thể do cậu vẫn muốn được làm con người. 726 01:01:03,076 --> 01:01:05,679 Chúng nó có thể sống sót thoát khỏi biển lửa à? 727 01:01:05,703 --> 01:01:07,306 Hung thủ biết chúng ta đi Sokcho. 728 01:01:07,330 --> 01:01:08,849 Ai đó đã tiết lộ thông tin về chúng ta. 729 01:01:08,873 --> 01:01:10,851 Những người biết chúng ta đi Sokcho là… 730 01:01:10,875 --> 01:01:12,186 Em đến để về phe anh. 731 01:01:12,210 --> 01:01:15,850 Hãy hóa giải hiềm khích lâu nay, sau này hợp tác vui vẻ nhé. 732 01:01:18,925 --> 01:01:23,930 Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương