1 00:00:26,829 --> 00:00:29,929 "Kết thúc hạnh phúc của tôi" 2 00:00:35,039 --> 00:00:37,709 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 3 00:00:37,710 --> 00:00:39,740 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 4 00:00:46,350 --> 00:00:47,390 Tha thứ cho tôi. 5 00:00:48,750 --> 00:00:49,890 Tôi thực sự xin lỗi. 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,390 Lẽ ra tôi phải biết. 7 00:00:53,689 --> 00:00:54,829 Tất cả là lỗi của tôi. 8 00:00:56,859 --> 00:00:58,259 Xin hãy tha thứ cho tôi. 9 00:00:58,630 --> 00:01:00,200 Xin hãy tha thứ cho tôi 10 00:01:00,929 --> 00:01:02,429 để tôi có thể bảo vệ gia đình mình. 11 00:01:06,909 --> 00:01:08,310 Tôi xin lỗi, Yoon Jin. 12 00:01:09,739 --> 00:01:10,810 Bạn có 13 00:01:12,510 --> 00:01:15,079 quỳ trước mặt tôi vì Seo Jae Won? 14 00:01:16,349 --> 00:01:18,950 Cậu thực sự đang cố làm tôi phát điên đấy à? 15 00:01:19,280 --> 00:01:20,989 Bạn điên à? 16 00:01:24,420 --> 00:01:25,459 Bạn nghĩ 17 00:01:25,760 --> 00:01:28,430 điều này có khiến bạn được tha thứ cho hành động của mình không? 18 00:01:29,260 --> 00:01:33,260 Bạn có nghĩ điều này sẽ khiến gia đình bạn hạnh phúc không? 19 00:01:35,469 --> 00:01:36,469 KHÔNG. 20 00:01:38,870 --> 00:01:40,269 Nếu tôi không thể có được nó, 21 00:01:41,909 --> 00:01:43,109 không ai có thể. 22 00:01:59,189 --> 00:02:01,189 Bạn có một bản ghi âm, phải không? 23 00:02:01,430 --> 00:02:02,430 Vui lòng. 24 00:02:02,431 --> 00:02:04,760 Khi sự thật được phơi bày, ai sẽ là người bị tổn thương nhiều nhất? 25 00:02:05,200 --> 00:02:07,900 Seo Jae Won chẳng phải còn đau hơn tôi sao? 26 00:02:17,939 --> 00:02:19,080 Bạn có thể lưu cái này được không? 27 00:02:20,039 --> 00:02:21,650 Đây là gì? 28 00:02:23,080 --> 00:02:24,280 Mọi thứ đều ổn? 29 00:02:24,919 --> 00:02:26,680 Mọi thứ đều ổn. Đừng lo lắng. 30 00:02:26,990 --> 00:02:28,695 Tôi sẽ đến lấy nó khi có thời gian. 31 00:02:28,719 --> 00:02:30,490 - Thấy bạn. - Chào. 32 00:02:31,289 --> 00:02:33,889 Này, kể cho tôi nghe có chuyện gì thế. 33 00:02:51,810 --> 00:02:53,210 Bạn là ai? 34 00:03:32,250 --> 00:03:33,250 Sau cùng, 35 00:03:34,449 --> 00:03:35,689 đây là điều đã xảy ra với bạn, 36 00:03:36,449 --> 00:03:37,490 Sớm trẻ. 37 00:03:55,610 --> 00:04:01,379 "Kết thúc hạnh phúc của tôi" 38 00:04:44,889 --> 00:04:48,790 "Tập 14" 39 00:04:52,829 --> 00:04:53,829 Chào. 40 00:04:59,670 --> 00:05:00,939 Đã lâu không gặp, Seung Kyu. 41 00:05:03,370 --> 00:05:04,540 Bạn cảm thấy thế nào? 42 00:05:15,050 --> 00:05:16,220 Có ai ở bên ngoài không? 43 00:05:16,790 --> 00:05:17,790 Hào quang? 44 00:05:27,600 --> 00:05:29,829 Ở đây không có ai cứu bạn đâu. 45 00:05:30,800 --> 00:05:32,170 Cho dù bạn có hét to thế nào, 46 00:05:32,970 --> 00:05:34,310 Không có điểm nào. 47 00:05:36,269 --> 00:05:37,810 Tha thứ cho tôi 48 00:05:39,079 --> 00:05:40,709 vì những gì đã xảy ra với bạn, 49 00:05:42,149 --> 00:05:44,379 nhưng như bạn đã biết, đó là một tai nạn. 50 00:05:45,980 --> 00:05:49,550 Nếu bạn đến với tôi một cách lặng lẽ, 51 00:05:49,920 --> 00:05:51,689 Tôi sẽ tặng bạn một món quà. 52 00:05:52,959 --> 00:05:54,230 Lần trước bạn nói 53 00:05:54,889 --> 00:05:56,360 Muốn đi xa. 54 00:05:57,329 --> 00:05:58,689 Tôi sẽ giúp bạn làm điều đó. 55 00:06:00,129 --> 00:06:01,769 Bạn nghĩ tôi sẽ tin à? 56 00:06:02,930 --> 00:06:03,970 Bạn cần phải tin. 57 00:06:04,500 --> 00:06:06,139 Bạn nghĩ cách cư xử như thế này 58 00:06:08,209 --> 00:06:10,709 sẽ làm cho bạn thích bà Seo? 59 00:06:11,879 --> 00:06:14,149 - Cái gì? - Tôi biết tại sao anh làm việc này. 60 00:06:14,709 --> 00:06:17,949 Bạn đã đi xa đến mức này vì tình cảm của bạn đối với Seo Jae Won. 61 00:06:19,279 --> 00:06:20,279 Khiêm tốn. 62 00:06:20,990 --> 00:06:23,219 Vì cơ sở và mặc cảm tự ti khủng khiếp của bạn, 63 00:06:23,220 --> 00:06:24,980 Anh đã kéo tôi vào chuyện này phải không? 64 00:06:27,560 --> 00:06:29,829 Nói tiếp đi, Seung Kyu. 65 00:06:30,160 --> 00:06:32,441 Nhưng dù bạn có thường xuyên ăn mặc như Seo Jae Won hay không 66 00:06:32,660 --> 00:06:35,069 và cướp đi vị trí của anh ta, bạn sẽ không còn là anh ta nữa. 67 00:06:36,500 --> 00:06:38,339 Anh vẫn là Kwon Yoon Jin. 68 00:08:27,310 --> 00:08:30,310 "Khu vực Terlarang" 69 00:08:30,819 --> 00:08:32,750 "Khu vực Terlarang" 70 00:08:56,370 --> 00:08:58,139 Bà Seo, đợi đã. 71 00:09:02,379 --> 00:09:03,739 - Anh không thể vào được. - Không. 72 00:09:18,529 --> 00:09:19,599 - KHÔNG. - Không thấy. 73 00:09:19,600 --> 00:09:21,269 Seung Kyu là gì? 74 00:09:22,029 --> 00:09:24,600 Tiêu, Seung Kyu... 75 00:09:25,039 --> 00:09:26,200 - Tèo... - Bư Seo. 76 00:09:26,669 --> 00:09:27,669 KHÔNG. 77 00:09:28,110 --> 00:09:29,139 Bử Seo. 78 00:10:07,309 --> 00:10:08,350 Tha thứ cho tôi. 79 00:10:13,220 --> 00:10:15,750 "cảnh sát" 80 00:10:39,710 --> 00:10:40,809 Kiểm tra tầng trên. 81 00:10:42,580 --> 00:10:43,609 "Dành cho những ai còn nghi ngờ" 82 00:10:43,610 --> 00:10:45,918 "Santiago-ku" 83 00:10:45,919 --> 00:10:47,720 "Đường Ziarah Santiago" 84 00:10:49,389 --> 00:10:51,720 Soo Jin, Nam Tae Ju không có ở đây. 85 00:10:52,090 --> 00:10:53,759 "Rương VIP" 86 00:11:10,139 --> 00:11:13,039 Bạn nên nghỉ ngơi. 87 00:11:14,309 --> 00:11:15,679 Bạn có chắc là mình ổn không? 88 00:11:16,809 --> 00:11:17,820 Một người đàn ông 89 00:11:18,850 --> 00:11:20,149 chết 90 00:11:25,120 --> 00:11:27,860 Để kết hợp tất cả lại với nhau, 91 00:11:28,330 --> 00:11:29,610 sau khi Nam Tae Ju nói với bạn 92 00:11:29,759 --> 00:11:32,860 Baek Seung Kyu ở đâu, 93 00:11:34,169 --> 00:11:35,929 bạn nói chuyện trực tiếp với anh ấy 94 00:11:36,799 --> 00:11:39,239 Rồi Nam Tae Ju bất ngờ xuất hiện 95 00:11:39,240 --> 00:11:41,610 và giết chết Baek Seung Kyu. 96 00:11:43,309 --> 00:11:45,440 Anh ta cũng cố giết bạn? 97 00:11:47,710 --> 00:11:48,710 Của. 98 00:11:48,711 --> 00:11:52,120 Tại sao bạn lại đến thăm Baek Seung Kyu? 99 00:11:52,620 --> 00:11:53,620 tôi chỉ 100 00:11:54,789 --> 00:11:56,620 muốn nói chuyện với anh ấy. 101 00:11:58,259 --> 00:12:00,320 Xét về động cơ giết người, 102 00:12:01,529 --> 00:12:05,128 Nhân tiện, lần cuối cùng bạn đến thăm Baek Seung Kyu, 103 00:12:05,129 --> 00:12:06,529 một tai nạn xảy ra. 104 00:12:07,100 --> 00:12:08,629 Từ quan điểm của Baek Seung Kyu, 105 00:12:10,470 --> 00:12:13,840 anh ấy sẽ cảm thấy bị đe dọa 106 00:12:14,000 --> 00:12:16,240 chỉ bằng cách nhìn vào bạn. 107 00:12:20,610 --> 00:12:21,610 Bạn có 108 00:12:23,179 --> 00:12:24,779 nghi ngờ tôi à? 109 00:12:26,450 --> 00:12:29,649 Làm sao bạn có thể nói như vậy sau khi nhìn thấy tình trạng của tôi? 110 00:12:32,360 --> 00:12:34,830 Khi tôi nghĩ về tất cả những lời đe dọa của Nam Tae Ju dành cho tôi... 111 00:12:36,330 --> 00:12:37,500 Nam Tae Ju. 112 00:12:38,799 --> 00:12:40,929 Anh ta đã cố giết Baek Seung Kyu và tôi 113 00:12:42,230 --> 00:12:45,039 để che đậy hành động của mình cho đến bây giờ. 114 00:12:46,340 --> 00:12:47,639 Bạn không hiểu? 115 00:12:50,740 --> 00:12:51,740 Ồ nó là như thế đấy. 116 00:13:44,730 --> 00:13:45,960 Xin lỗi, Seung Kyu. 117 00:13:48,100 --> 00:13:50,269 Lẽ ra tôi nên ở bên cạnh bạn. 118 00:14:16,759 --> 00:14:18,899 Bạn không thấy xấu hổ khi ở đây sao? 119 00:14:19,360 --> 00:14:20,730 Làm thế nào có thể bạn... 120 00:14:23,129 --> 00:14:26,399 Tôi cảm thấy như mình mắc nợ anh ấy vì đã không thể ngăn chặn được điều đó. 121 00:14:28,870 --> 00:14:30,269 Nghiêm túc chứ? 122 00:14:33,639 --> 00:14:34,710 Tôi nghiêm túc đấy. 123 00:14:39,220 --> 00:14:40,220 Kwon Yoon Jin. 124 00:14:42,549 --> 00:14:44,629 Không có bí mật nào có thể giấu được mãi mãi. 125 00:14:46,220 --> 00:14:47,259 Cho đến khi tìm thấy. 126 00:15:10,450 --> 00:15:12,320 Dấu vân tay được tìm thấy trên con dao 127 00:15:12,779 --> 00:15:14,889 Thuộc sở hữu của Nam Tae Ju. 128 00:15:15,590 --> 00:15:17,960 Tôi đã kiểm tra tài khoản. 129 00:15:18,320 --> 00:15:19,519 Như Kwon Yoon Jin đã nói, 130 00:15:19,789 --> 00:15:22,330 anh ấy đã gửi hơn một triệu đô la cho cô ấy. 131 00:15:23,029 --> 00:15:24,399 Còn phong trào thì sao? 132 00:15:25,500 --> 00:15:27,559 - Có bằng chứng ngoại phạm nào không? - Vào ngày xảy ra tai nạn, 133 00:15:27,769 --> 00:15:30,929 anh ta đã bị camera giám sát gần hiện trường vụ án ghi lại. 134 00:15:31,740 --> 00:15:34,440 Nơi ở của anh ta không được biết. 135 00:15:36,570 --> 00:15:37,570 Không thể nào. 136 00:15:38,379 --> 00:15:39,539 Apa Nam Tae Ju... 137 00:15:40,080 --> 00:15:42,079 Chúng ta có thể làm gì? 138 00:15:42,080 --> 00:15:43,320 Mọi bằng chứng đều chỉ về anh ta. 139 00:15:44,549 --> 00:15:47,350 Tại sao anh ta lại để lại bằng chứng duy nhất ở hiện trường vụ án? 140 00:15:48,919 --> 00:15:50,989 Bạn đang làm gì thế? Cậu vừa nói chuyện với tôi như thế à? 141 00:15:50,990 --> 00:15:52,019 Tại sao không? 142 00:15:52,120 --> 00:15:53,440 Tuổi tác không cho bạn bất kỳ đặc quyền nào 143 00:15:54,690 --> 00:15:55,859 nếu bạn muốn rẽ phải. 144 00:15:55,860 --> 00:15:57,158 Bạn đã vượt qua tôi đầu tiên. 145 00:15:57,159 --> 00:15:58,658 Học lái xe trước. 146 00:15:58,659 --> 00:16:00,229 Nghiêm túc. 147 00:16:00,230 --> 00:16:02,028 - Học lai xe. - Đừng ra lệnh cho tôi. 148 00:16:02,029 --> 00:16:03,829 - Tại sao lại không thể? - Hành động đúng tuổi của bạn. 149 00:16:03,830 --> 00:16:05,750 - Tôi hành động đúng với độ tuổi của mình. - Nghiêm túc. 150 00:16:08,440 --> 00:16:09,639 "Phòng thẩm vấn" 151 00:16:18,350 --> 00:16:20,310 - Ký vào đây. - Tôi chỉ đi theo anh ấy thôi. 152 00:16:20,649 --> 00:16:22,850 Tôi sẽ không bao giờ làm điều đó. 153 00:16:23,149 --> 00:16:24,319 - Cậu đi theo anh ấy. - Thật đau buồn. 154 00:16:24,320 --> 00:16:26,620 Chúng tôi rất thân thiết. 155 00:16:27,059 --> 00:16:28,690 Tôi không biết đó là nơi nào. 156 00:16:34,000 --> 00:16:35,200 Kết quả thế nào? 157 00:16:37,769 --> 00:16:39,039 Thật đau buồn. 158 00:16:39,639 --> 00:16:41,439 Cậu phải nói với Jae Won. 159 00:16:41,440 --> 00:16:42,440 KHÔNG. 160 00:16:43,509 --> 00:16:44,885 Đừng nghĩ đến việc gọi cho anh ấy. 161 00:16:44,909 --> 00:16:46,210 Tôi không tin anh. 162 00:16:46,580 --> 00:16:48,580 Hãy nghĩ đến bản thân bạn trước tiên trước con gái bạn. 163 00:16:48,750 --> 00:16:50,778 Jae Won là người duy nhất có thể giúp bạn. 164 00:16:50,779 --> 00:16:51,879 Đừng lố bịch. 165 00:16:53,019 --> 00:16:54,939 Bạn có muốn dành phần còn lại của cuộc đời mình trong tù? 166 00:16:55,720 --> 00:16:57,049 Họ nói đó là vụ giết người. 167 00:17:03,090 --> 00:17:05,130 "Kim Sang Bum, thử nghiệm lâm sàng" 168 00:17:11,140 --> 00:17:13,500 Cung cấp bằng chứng bạn có. 169 00:17:14,339 --> 00:17:16,910 Ý anh là gì? Bằng chứng gì? 170 00:17:17,109 --> 00:17:19,778 Dọn sạch đống bừa bộn 171 00:17:19,779 --> 00:17:21,509 được thực hiện bởi Young Ik và Yoon Jin, 172 00:17:22,779 --> 00:17:24,579 Chắc hẳn bạn đã để lại bằng chứng. 173 00:17:27,180 --> 00:17:28,819 Bạn biết tôi sẽ đến. 174 00:17:30,750 --> 00:17:32,460 Nhưng bạn không biết lý do. 175 00:17:34,890 --> 00:17:37,059 Cuối cùng, bạn cũng có thể bị tiêu thụ. 176 00:17:37,930 --> 00:17:39,000 Họ sẽ ném bạn đi. 177 00:17:40,660 --> 00:17:42,260 Bạn có thể đến với tôi khi điều đó xảy ra. 178 00:17:47,839 --> 00:17:50,279 "Báo cáo điều tra sự cố mùa thu Baek Seung Kyu năm 2023" 179 00:18:03,349 --> 00:18:04,420 Đẹp? 180 00:18:06,289 --> 00:18:08,230 Bạn trông khỏe mạnh sau thời gian nghỉ làm. 181 00:18:09,160 --> 00:18:10,959 Tại sao bạn ở đây? 182 00:18:10,960 --> 00:18:12,600 Bạn đã nghe nói về Nam Tae Ju phải không? 183 00:18:13,529 --> 00:18:14,700 Của... 184 00:18:15,430 --> 00:18:16,430 Nói 185 00:18:17,799 --> 00:18:20,670 chuyện gì đã xảy ra khi cậu xử lý vụ Baek Seung Kyu. 186 00:18:21,809 --> 00:18:23,489 Trừ khi bạn muốn mất việc. 187 00:18:26,109 --> 00:18:27,950 - Tôi sẽ đi. - Không thể. 188 00:18:28,410 --> 00:18:30,250 Đừng làm bất cứ điều gì không quan trọng. 189 00:18:39,690 --> 00:18:42,660 Nếu tôi nói với bạn, 190 00:18:43,529 --> 00:18:45,700 Tôi ra ngoài rồi phải không? 191 00:18:46,000 --> 00:18:47,099 Bạn đa tưng đên đây chưa? 192 00:18:47,559 --> 00:18:48,599 Ngồi xuống. 193 00:18:55,369 --> 00:18:57,170 Tae Ju bỏng 194 00:18:58,079 --> 00:18:59,910 Kwon Yoon Jin đã đẩy anh ấy, 195 00:19:00,079 --> 00:19:01,608 nhưng anh ấy bảo tôi che đậy nó lại. Anh ấy nói sẽ không có chuyện gì xảy ra. 196 00:19:01,609 --> 00:19:02,750 Vì vậy, bạn hãy che đậy nó lại. 197 00:19:03,980 --> 00:19:05,380 Nhưng tại sao Nam Tae Ju lại giết anh ta? 198 00:19:06,180 --> 00:19:07,548 - Cái gì? - Sao lại lộn xộn thế? 199 00:19:07,549 --> 00:19:08,709 giữa anh ấy và Kwon Yoon Jin? 200 00:19:09,789 --> 00:19:10,890 Ai biết. 201 00:19:11,759 --> 00:19:13,920 Tôi không biết chi tiết. 202 00:19:14,559 --> 00:19:19,400 Nhưng có vẻ như Tae Ju và Kwon Yoon Jin rất thân thiết. 203 00:19:21,299 --> 00:19:23,028 Bạn có thể liên hệ với Nam Tae Ju được không? 204 00:19:23,029 --> 00:19:24,970 Tôi đã cố gắng liên lạc với anh ấy. 205 00:19:26,200 --> 00:19:27,299 Nhưng điện thoại di động của anh đã tắt. 206 00:19:27,569 --> 00:19:29,640 Hãy gọi cho tôi khi có tin tức từ Nam Tae Ju. 207 00:19:30,740 --> 00:19:31,779 Bạn đi đâu? 208 00:19:32,180 --> 00:19:33,180 Điều đó đúng. 209 00:19:33,380 --> 00:19:36,379 Hãy nói chi tiết về vị trí của bạn 210 00:19:36,380 --> 00:19:37,750 sau khi chuyện này kết thúc. 211 00:19:39,519 --> 00:19:40,720 Bạn đã sẵn sàng? 212 00:19:45,890 --> 00:19:47,160 Không may. 213 00:19:47,759 --> 00:19:49,390 "Cảnh sát bắt giữ 15 người đàn ông và phụ nữ" 214 00:19:50,190 --> 00:19:51,960 Tôi tìm thấy nó khi đang tìm kiếm Nam Tae Ju. 215 00:19:56,930 --> 00:19:58,970 "Cảnh sát bắt nhóm đánh bạc gồm 15 người đàn ông và phụ nữ" 216 00:20:02,910 --> 00:20:03,970 Nó là gì? 217 00:20:05,210 --> 00:20:07,210 Tôi nhìn thấy một khuôn mặt quen thuộc khác. 218 00:20:07,809 --> 00:20:08,809 Ai? 219 00:20:10,680 --> 00:20:11,750 Mẹ tôi. 220 00:20:13,049 --> 00:20:14,219 - Xin hãy tha thứ cho tôi. - Tôi không biết bất cứ điều gì. 221 00:20:14,220 --> 00:20:16,089 "Bằng chứng số ba, bằng chứng số hai" 222 00:20:16,720 --> 00:20:17,720 Tôi không biết. 223 00:20:17,720 --> 00:20:18,720 Lắng nghe tôi. 224 00:20:18,721 --> 00:20:20,319 - Tôi chỉ đang xem thôi. - Tôi cũng vậy. 225 00:20:20,819 --> 00:20:22,258 Hôm nay là lần đầu tiên của tôi. 226 00:20:22,259 --> 00:20:23,989 - Đây là lần đầu tiên của tôi. - Tôi không chơi gì cả. 227 00:20:23,990 --> 00:20:25,058 Tôi biết bạn chơi. 228 00:20:25,059 --> 00:20:26,900 KHÔNG. 229 00:20:28,099 --> 00:20:29,099 Thật đau buồn. 230 00:20:30,099 --> 00:20:31,970 Không được hút thuốc ở đây. 231 00:20:34,500 --> 00:20:35,539 Thật đau buồn. 232 00:20:38,240 --> 00:20:40,379 Chúa ơi, lịch sử của bạn cũng tuyệt vời. 233 00:20:40,380 --> 00:20:41,555 "Kiểm tra lịch sử hình sự" 234 00:20:41,579 --> 00:20:42,910 Tại sao bạn đánh bạc? 235 00:20:43,309 --> 00:20:45,079 Bạn có nghĩ rằng bạn có thể giành chiến thắng? 236 00:20:46,220 --> 00:20:48,650 Bạn có biết Seo Jae Won là ai không? 237 00:20:50,190 --> 00:20:51,220 Ai đó? 238 00:20:52,390 --> 00:20:54,160 Hãy tra cứu nếu bạn muốn biết. 239 00:20:59,359 --> 00:21:01,159 "Seo Jae Won" 240 00:21:01,160 --> 00:21:02,730 "Seo Jae Won" 241 00:21:06,500 --> 00:21:07,539 Đúng 242 00:21:09,039 --> 00:21:10,440 con gái tôi. 243 00:21:11,710 --> 00:21:12,710 Chờ đợi. 244 00:21:18,049 --> 00:21:20,409 Hãy chắc chắn rằng bạn đến khi nhận được thông báo điểm danh. 245 00:21:20,549 --> 00:21:22,549 Hoặc tôi sẽ đến thăm bạn với lệnh khám xét. 246 00:21:29,829 --> 00:21:30,890 Đó là cái gì vậy? 247 00:21:38,039 --> 00:21:39,400 Hãy đến và làm mới bản thân. 248 00:21:55,849 --> 00:21:57,489 "Cảnh sát truy đuổi Nam, kẻ giết người đàn ông ngoài 30 tuổi rồi bỏ trốn" 249 00:21:57,490 --> 00:21:59,159 Lẽ ra họ nên chọn những bức ảnh đẹp hơn. 250 00:21:59,160 --> 00:22:01,160 "Báo cáo sẽ được thưởng tới 5.000 đô la" 251 00:22:01,190 --> 00:22:03,070 Họ nghĩ mọi người sẽ nhận ra tôi với điều này à? 252 00:22:05,130 --> 00:22:06,200 Thật đau buồn. 253 00:22:10,329 --> 00:22:11,499 Hào quang. 254 00:22:11,500 --> 00:22:12,869 Hào quang. 255 00:22:16,410 --> 00:22:17,470 Bạn đã ở đây lâu rồi. 256 00:22:19,279 --> 00:22:20,680 Tôi có rất nhiều điều trong tâm trí. 257 00:22:22,210 --> 00:22:24,048 Tôi thường đến đây với vợ tôi. 258 00:22:24,049 --> 00:22:25,079 Ồ nó là như thế đấy. 259 00:22:25,880 --> 00:22:27,048 Tôi thích nơi này. 260 00:22:27,049 --> 00:22:28,690 Chính xác. 261 00:22:29,289 --> 00:22:30,990 Bạn đã sắp xếp suy nghĩ của mình chưa? 262 00:22:32,059 --> 00:22:33,190 Tôi đang nghĩ. 263 00:22:34,690 --> 00:22:36,190 Nếu vậy thì chúc may mắn. 264 00:22:36,630 --> 00:22:38,030 Chúc bạn câu được nhiều cá. 265 00:22:41,230 --> 00:22:42,630 Tôi đang nghĩ. 266 00:22:45,200 --> 00:22:46,680 Tôi có nên giết chúng hay không. 267 00:22:51,170 --> 00:22:53,008 Hôm nay, chúng ta sẽ thảo luận 268 00:22:53,009 --> 00:22:55,278 Seo Jae Won vừa xuất ngũ 269 00:22:55,279 --> 00:22:57,380 từ bệnh viện tâm thần trong Hot Issue Today. 270 00:22:57,680 --> 00:22:59,518 Đúng hơn, 271 00:22:59,519 --> 00:23:01,819 chúng ta sẽ thảo luận về cha của anh ấy, Seo Chang Seok. 272 00:23:02,150 --> 00:23:03,890 Nếu anh ta đầu độc vợ mình bằng thuốc trừ sâu 273 00:23:04,220 --> 00:23:07,460 vì quyền lợi bảo hiểm, 274 00:23:07,589 --> 00:23:08,930 bạn sẽ tin điều đó chứ? 275 00:23:09,130 --> 00:23:12,400 Chúng tôi sẽ tiết lộ những tin tức đáng ngạc nhiên kể từ bây giờ. 276 00:23:14,000 --> 00:23:15,099 Đây là một chủ đề tin tức 277 00:23:15,700 --> 00:23:17,869 sẽ khiến bạn khá thích thú. 278 00:23:18,299 --> 00:23:19,439 "Bố Seo Jae Won đầu độc vợ để đòi tiền bảo hiểm?" 279 00:23:19,440 --> 00:23:22,369 Nhưng tôi sẽ quyết định thời gian. 280 00:23:28,779 --> 00:23:31,950 Theo thông tin chúng tôi bí mật có được gần đây, 281 00:23:32,250 --> 00:23:35,450 Seo Chang Seok đã bị bắt sáng nay. 282 00:23:35,619 --> 00:23:38,518 Vụ việc này đã được Hot Issue Today tiết lộ 283 00:23:38,519 --> 00:23:39,936 nhanh chóng thu thập thông tin. 284 00:23:39,960 --> 00:23:41,528 - Rất có thể điều này sẽ dẫn đến - Tôi xin lỗi. 285 00:23:41,529 --> 00:23:43,028 Tôi đến hơi muộn một chút. - đến một cuộc chiến pháp lý gay gắt. 286 00:23:43,029 --> 00:23:44,630 Chúng ta hãy đến thăm cha của bạn sớm. 287 00:23:45,460 --> 00:23:47,599 KHÔNG. Tôi không muốn đi. 288 00:23:47,660 --> 00:23:48,730 Ý anh là gì? 289 00:23:48,799 --> 00:23:50,799 - Bạn không xem bài báo à? - Tôi thấy nó. 290 00:23:50,970 --> 00:23:52,598 Tôi cũng đã xem video của Pak Choi trên YouTube. 291 00:23:52,599 --> 00:23:54,015 Sau đó, bạn nên nhanh chóng rời đi. 292 00:23:54,039 --> 00:23:55,399 Cậu không lo lắng cho bố cậu à? 293 00:23:55,910 --> 00:23:58,980 Anh ấy đã không liên lạc với tôi trong suốt cuộc điều tra kéo dài. 294 00:24:00,980 --> 00:24:03,049 Điều đó có nghĩa là anh ấy không muốn tôi đến thăm anh ấy. 295 00:24:03,279 --> 00:24:04,599 Làm thế nào bạn có thể chắc chắn như vậy? 296 00:24:07,650 --> 00:24:08,890 Bởi vì tôi cũng như vậy. 297 00:24:16,890 --> 00:24:18,759 Bạn đã đến nơi an toàn chứ? 298 00:24:19,059 --> 00:24:21,130 Của. 299 00:24:22,299 --> 00:24:23,730 Bố tôi thế nào rồi? 300 00:24:24,470 --> 00:24:25,839 Anh ấy đã đối phó tốt. 301 00:24:27,170 --> 00:24:28,240 Tôi rất vui khi nghe điều đó. 302 00:24:30,369 --> 00:24:32,140 Nói với anh ấy là tôi cũng ổn, 303 00:24:33,309 --> 00:24:36,180 và tôi sẽ giữ sức khỏe cho đến khi chúng ta gặp nhau. 304 00:24:37,509 --> 00:24:38,680 Xin hãy chăm sóc anh ấy thật tốt. 305 00:24:38,819 --> 00:24:41,279 Được rồi. Đừng lo lắng. 306 00:25:22,630 --> 00:25:24,059 tôi hạnh phúc 307 00:25:25,829 --> 00:25:27,630 Bố trông ổn hơn tôi nghĩ. 308 00:25:30,400 --> 00:25:31,769 Làm sao 309 00:25:33,440 --> 00:25:34,699 Mẹ bạn thế nào? 310 00:25:34,700 --> 00:25:36,140 Anh ấy ổn. 311 00:25:40,079 --> 00:25:41,710 Đây là một điều bất ngờ. 312 00:25:42,779 --> 00:25:45,349 Bố hỏi xem có ai ổn không. 313 00:25:47,880 --> 00:25:50,990 Cách đây không lâu, một bài báo đã được tung ra. 314 00:25:54,019 --> 00:25:55,230 Bạn có biết về điều đó? 315 00:25:56,329 --> 00:25:57,689 Bạn đa lam điêu đo? 316 00:25:57,690 --> 00:26:00,430 Trời ạ, bố là kẻ xấu. 317 00:26:02,200 --> 00:26:04,329 Con không ngờ bố lại lo lắng cho con, 318 00:26:06,140 --> 00:26:07,769 nhưng có đúng không khi hỏi 319 00:26:08,910 --> 00:26:10,210 Con gái của bố có phải là thủ phạm? 320 00:26:20,450 --> 00:26:21,650 Bố nói đúng. 321 00:26:23,690 --> 00:26:24,890 Tôi đã làm nó. 322 00:26:31,960 --> 00:26:33,029 Thật đau buồn. 323 00:26:33,759 --> 00:26:35,670 tôi cảm thấy tốt hơn nhiều 324 00:26:37,529 --> 00:26:38,939 sau khi nói như thế này. 325 00:26:38,940 --> 00:26:40,339 Bạn đang nghĩ gì đó? 326 00:26:42,470 --> 00:26:43,768 Bạn có nghĩ rằng bạn có thể xử lý nó? 327 00:26:43,769 --> 00:26:45,140 Chúng ta có thể làm gì? 328 00:26:46,380 --> 00:26:48,308 Đây là kết quả 329 00:26:48,309 --> 00:26:50,279 từ hành động của cha tôi suốt 43 năm qua. 330 00:26:53,319 --> 00:26:55,390 Đừng nhìn tôi như thế. 331 00:26:56,549 --> 00:26:58,289 Xem xét kĩ lưỡng. 332 00:27:00,720 --> 00:27:02,359 Hãy nhìn xem điều gì đã xảy ra với tôi. 333 00:27:06,000 --> 00:27:09,299 Tôi nghĩ đây sẽ là lần cuối cùng tôi đến thăm bố. 334 00:27:12,700 --> 00:27:13,700 Bố 335 00:27:42,130 --> 00:27:43,329 Keberadaan Nam Tae Ju? 336 00:27:43,670 --> 00:27:45,200 Anh ấy biến mất sau ngày hôm đó. 337 00:27:48,339 --> 00:27:49,970 Anh ấy sẽ sớm lộ diện. 338 00:27:50,910 --> 00:27:53,079 Anh ấy không phải là người có thể che giấu. 339 00:27:53,880 --> 00:27:56,109 Chuyến thăm của bạn thế nào? 340 00:27:58,180 --> 00:27:59,579 Tôi đã gặp anh ấy. 341 00:28:02,089 --> 00:28:03,720 Chắc hẳn bạn đang rất lo lắng 342 00:28:04,490 --> 00:28:06,259 bởi vì anh ấy đã làm việc cho anh ấy trong một thời gian dài. 343 00:28:13,099 --> 00:28:14,460 Tôi đã thay đổi rất nhiều phải không? 344 00:28:15,299 --> 00:28:17,200 Tôi nghĩ bạn có lý do rõ ràng. 345 00:28:21,539 --> 00:28:22,609 Của. 346 00:28:26,279 --> 00:28:27,309 Chính xác. 347 00:28:29,650 --> 00:28:31,330 Biết rằng tôi luôn thương hại em, 348 00:28:32,250 --> 00:28:33,450 và cảm ơn bạn, Yoon Jae. 349 00:28:49,200 --> 00:28:50,269 Nam Tae Ju. 350 00:28:51,630 --> 00:28:53,700 - Cái gì? - Tha thứ cho tôi. 351 00:29:13,119 --> 00:29:14,160 Nam Tae Joo... 352 00:29:14,789 --> 00:29:16,749 Đáng lẽ bạn phải gặp anh ấy ở đây, phải không? 353 00:29:16,960 --> 00:29:19,230 Chúa ơi, tại sao bạn lại làm điều này với tôi? 354 00:29:19,400 --> 00:29:20,529 Ai biết. 355 00:29:20,660 --> 00:29:23,060 Bạn không thấy tôi đang tìm anh ấy để cứu mạng tôi sao? 356 00:29:23,200 --> 00:29:24,369 Có nơi nào khác không? 357 00:29:25,569 --> 00:29:27,099 mà anh ấy có thể đến? 358 00:29:32,710 --> 00:29:34,710 Tôi không nghĩ mình có thể đến được trong một thời gian. 359 00:29:36,609 --> 00:29:37,809 Chỉ để bạn biết. 360 00:29:39,819 --> 00:29:42,890 "Jung Mi Yeon" 361 00:29:46,190 --> 00:29:48,690 Tôi biết tôi sẽ gặp bạn ở đây ít nhất một lần. 362 00:29:52,329 --> 00:29:54,769 Nếu cậu bỏ chạy như thế này, tôi sẽ nghĩ cậu là thủ phạm. 363 00:29:55,099 --> 00:29:56,170 Bạn đa lam điêu đo? 364 00:29:57,000 --> 00:29:58,520 Bạn có tin tôi nếu tôi nói không? 365 00:29:59,640 --> 00:30:01,440 Bạn đã giữ lời hứa với anh ấy. 366 00:30:01,970 --> 00:30:03,440 Đó là lý do tại sao bạn ở đây. 367 00:30:03,769 --> 00:30:05,209 Kwon Yoon Jin đã làm điều đó phải không? 368 00:30:05,410 --> 00:30:06,709 Tại sao bạn hỏi nếu bạn đã biết? 369 00:30:06,710 --> 00:30:08,808 Vậy tại sao ngày đó bạn lại ở đó? 370 00:30:08,809 --> 00:30:10,349 Bạn nghĩ tại sao tôi lại đến đó? 371 00:30:11,509 --> 00:30:13,149 Tôi đến đó để lấy số tiền còn lại. 372 00:30:13,319 --> 00:30:14,349 Tae Ju. 373 00:30:16,720 --> 00:30:17,890 Mẹ kiếp. 374 00:30:18,619 --> 00:30:19,619 hãy để tôi đi 375 00:30:27,200 --> 00:30:28,329 Này, Nam Tae Ju! 376 00:30:46,049 --> 00:30:49,890 Như bạn đã nói, tôi đã trở thành kẻ có thể tiêu xài được. 377 00:30:54,019 --> 00:30:55,859 Chắc chắn phải có lý do gì đó bạn mới gọi cho tôi. 378 00:30:57,190 --> 00:30:58,960 Bạn không muốn bắt Kwon Yoon Jin? 379 00:30:59,529 --> 00:31:01,729 Đó không phải là điều mà một kẻ sát nhân có thể nói. 380 00:31:02,829 --> 00:31:04,149 Tại sao bạn làm như thế này? 381 00:31:05,640 --> 00:31:08,869 Bạn trả lời vì bạn cũng nghi ngờ anh ấy. 382 00:31:09,710 --> 00:31:11,830 Kwon Yoon Jin chính là kẻ chủ mưu đằng sau tất cả chuyện này. 383 00:31:13,240 --> 00:31:14,710 Làm sao tôi có thể tin bạn? 384 00:31:14,880 --> 00:31:16,960 Bạn có tin tôi nếu tôi cho bạn điều ước của bạn không? 385 00:31:18,279 --> 00:31:19,519 Đó là cái gì vậy? 386 00:31:21,380 --> 00:31:22,650 Sự thật trong ngày. 387 00:31:23,349 --> 00:31:24,349 Ngày hôm đó? 388 00:31:25,259 --> 00:31:26,460 Chờ tôi. 389 00:31:51,349 --> 00:31:52,819 Tốt nhất là bạn nên chết đi. 390 00:31:59,059 --> 00:32:02,059 Vì Jae Won, cậu phải chết. 391 00:32:02,859 --> 00:32:03,859 Chết. 392 00:32:12,799 --> 00:32:15,440 Ngày 17 tháng 12 năm 2016, 393 00:32:15,910 --> 00:32:17,509 lúc 17h05, 394 00:32:18,240 --> 00:32:20,410 Jung Mi Hyang đã chết. 395 00:32:35,019 --> 00:32:36,629 Chúng tôi đã liên lạc với cảnh sát 396 00:32:36,630 --> 00:32:38,799 vì họ không biết nguyên nhân cái chết. 397 00:32:39,200 --> 00:32:41,275 Họ sẽ đến sớm thôi. Vì vậy, xin vui lòng chờ một chút. 398 00:32:41,299 --> 00:32:42,730 - Cảnh sát? - Của. 399 00:32:43,200 --> 00:32:45,670 Khám nghiệm tử thi sẽ cho chúng ta biết nguyên nhân cái chết chính xác. 400 00:32:46,940 --> 00:32:47,970 Như thế này... 401 00:32:48,500 --> 00:32:50,109 Tim anh yếu đuối. 402 00:32:50,470 --> 00:32:52,039 Anh ấy đang gặp khó khăn. 403 00:32:52,410 --> 00:32:55,579 Cách đây không lâu, anh ấy nói mình bị chóng mặt và ốm yếu. 404 00:32:55,950 --> 00:32:58,079 Và tôi đã phớt lờ nó. 405 00:32:59,619 --> 00:33:02,990 Tôi không thoải mái khi để lộ cơ thể của cô ấy. 406 00:33:04,720 --> 00:33:05,859 Khi cảnh sát đến, 407 00:33:06,460 --> 00:33:08,589 hãy giải thích cho họ. 408 00:33:28,950 --> 00:33:30,309 Đây là một tình huống phức tạp. 409 00:33:31,980 --> 00:33:34,750 Nếu đúng Nam Tae Ju là kẻ thù của Kwon Yoon Jin 410 00:33:35,519 --> 00:33:37,220 và có bằng chứng, 411 00:33:37,920 --> 00:33:39,760 chúng ta không nên tìm nó trước sao? 412 00:33:39,960 --> 00:33:41,960 Tôi đoán chúng ta không thể chờ đợi như thế này được. 413 00:33:42,160 --> 00:33:43,600 Phiên tòa xét xử cha tôi là ưu tiên hàng đầu. 414 00:33:44,190 --> 00:33:45,190 Cái gì? 415 00:33:45,191 --> 00:33:47,599 Yoon Jin muốn tiêu diệt tôi bằng phiên tòa đó. 416 00:33:48,559 --> 00:33:51,099 Bởi vì mọi chuyện sẽ kết thúc với tôi nếu anh ta bị trừng phạt. 417 00:33:53,140 --> 00:33:54,399 Anh ấy sẽ không hành động hấp tấp 418 00:33:54,400 --> 00:33:56,640 khi Nam Tae Ju xuất hiện. 419 00:33:57,309 --> 00:34:00,140 Vì mục tiêu là hắn chứ không phải tôi. 420 00:34:01,279 --> 00:34:03,150 Biết được tình hình, 421 00:34:04,150 --> 00:34:07,680 Tôi chắc chắn anh ta sẽ lộ diện trước khi phiên tòa kết thúc. 422 00:34:08,650 --> 00:34:11,050 Có người nhìn thấy Nam Tae Ju ở gần đó. 423 00:34:12,119 --> 00:34:14,219 Tôi sẽ xem xét nó và sắp xếp nó ra. 424 00:34:15,590 --> 00:34:16,590 KHÔNG. 425 00:34:17,159 --> 00:34:18,329 Chưa. 426 00:34:19,000 --> 00:34:21,360 Tôi nên kiểm tra xem anh ấy có gì trước. 427 00:34:22,530 --> 00:34:24,130 Hãy tìm bằng chứng 428 00:34:24,730 --> 00:34:26,199 Trước khi làm sạch. 429 00:34:26,969 --> 00:34:28,199 Bạn hiểu? 430 00:34:28,599 --> 00:34:29,610 Của. 431 00:34:30,710 --> 00:34:31,710 Cảm ơn. 432 00:34:32,539 --> 00:34:33,539 Đừng lo lắng. 433 00:34:47,519 --> 00:34:51,190 Anh ấy chắc chắn sẽ liên lạc với Jae Won. 434 00:34:53,559 --> 00:34:57,030 Anh ta đề nghị nhiều tiền hơn bạn. 435 00:34:58,070 --> 00:34:59,469 Anh ấy nói: "Không thể nào" 436 00:34:59,900 --> 00:35:02,710 “Anh không để lại bằng chứng nào khi dọn dẹp đống lộn xộn đó.” 437 00:35:08,010 --> 00:35:09,509 "Phóng sự truyền thông về vụ án giết người bằng thuốc trừ sâu có ga ở Sangju" 438 00:35:09,510 --> 00:35:10,578 “Bị cáo 82 tuổi quyết sát hại cụ già” 439 00:35:10,579 --> 00:35:12,339 "Người đã tranh cãi với anh ấy khi chơi hwatu" 440 00:35:12,380 --> 00:35:13,380 Như thế này... 441 00:35:17,619 --> 00:35:18,889 Cái đó... 442 00:35:23,030 --> 00:35:25,059 - Cái này. - Cảm ơn. 443 00:35:30,570 --> 00:35:31,829 Tôi sẽ lấy nó sau. 444 00:35:32,469 --> 00:35:33,909 Hãy để luật sư làm điều đó. 445 00:35:35,440 --> 00:35:36,539 Đó là vì tôi đang lo lắng. 446 00:35:37,639 --> 00:35:39,009 Bản chất của phiên tòa này là 447 00:35:39,010 --> 00:35:41,679 cái chết của anh ta có phải là cố ý hay không. 448 00:35:42,010 --> 00:35:45,409 Mặc dù sự thật là ông ấy đã không cứu mẹ bạn ngay lập tức, 449 00:35:45,679 --> 00:35:49,750 ông ấy nghĩ mẹ bạn sẽ không chết. 450 00:35:49,989 --> 00:35:51,848 Nếu có lý do chính đáng 451 00:35:51,849 --> 00:35:53,569 họ sẽ không quyết định đó là cố ý. 452 00:35:53,960 --> 00:35:56,029 Nhấn mạnh phần này, 453 00:35:56,030 --> 00:35:58,959 Tôi sẽ bảo vệ anh ấy và khẳng định cái chết của anh ấy là do tai nạn. 454 00:35:58,960 --> 00:35:59,960 Trong trường hợp đó, 455 00:36:01,199 --> 00:36:02,630 Tôi nên làm gì? 456 00:36:03,199 --> 00:36:05,129 Chúng ta cần lời khai hoặc bằng chứng khách quan 457 00:36:05,130 --> 00:36:08,598 điều đó có thể chứng minh rằng mẹ bạn đã đánh bạc 458 00:36:08,599 --> 00:36:12,038 và đe dọa anh ta uống một liều thuốc trừ sâu không gây chết người 459 00:36:12,039 --> 00:36:13,139 ba lần. 460 00:36:13,380 --> 00:36:14,639 Nếu tôi làm chứng thì sao? 461 00:36:15,980 --> 00:36:17,650 Điều đó là khả thi, 462 00:36:18,050 --> 00:36:20,718 nhưng tòa án đặt niềm tin nhiều hơn vào lời khai khách quan của bên thứ ba 463 00:36:20,719 --> 00:36:22,849 từ lời khai của gia đình anh. 464 00:36:24,590 --> 00:36:25,590 Nhiều hơn thế, 465 00:36:26,889 --> 00:36:29,230 Bạn đã được điều trị trong bệnh viện tâm thần. 466 00:36:29,730 --> 00:36:31,488 Các công tố viên sẽ tấn công bạn vì điều đó, 467 00:36:31,489 --> 00:36:33,530 đang cố gắng làm suy yếu độ tin cậy của lời khai của bạn. 468 00:36:37,800 --> 00:36:40,600 “Bà nội trợ 50 tuổi bị bắt vì giết chồng để lấy tiền bảo hiểm” 469 00:36:46,340 --> 00:36:48,380 Chờ đợi. Hãy để tôi xem thêm một chút. 470 00:36:49,550 --> 00:36:50,750 Tôi sẽ uống nó sau. 471 00:36:51,309 --> 00:36:52,319 Lấy thuốc của bạn đi. 472 00:36:52,320 --> 00:36:53,880 Tôi sẽ uống nó sau. 473 00:36:54,849 --> 00:36:56,389 Bây giờ tôi cần thời gian để tập trung. 474 00:36:56,650 --> 00:36:57,789 Bạn sẽ không uống nó. 475 00:36:58,219 --> 00:37:00,159 Bạn đã bỏ lỡ nó ngày hôm qua và hai ngày trước. 476 00:37:00,420 --> 00:37:01,919 Điều quan trọng hơn tình trạng hiện tại của tôi là 477 00:37:01,920 --> 00:37:03,159 cứu cha tôi. 478 00:37:07,329 --> 00:37:10,429 Bạn nghĩ mình có thể sống sót như thế này được bao lâu? 479 00:37:10,800 --> 00:37:13,139 Bỏ thuốc vài lần không phải là vấn đề lớn. 480 00:37:15,170 --> 00:37:16,738 Hãy để tôi giải quyết cuộc khủng hoảng này, Teo. 481 00:37:16,739 --> 00:37:17,809 Tôi hiểu. 482 00:37:19,440 --> 00:37:20,760 Nhưng bạn vẫn phải uống nó. 483 00:37:26,880 --> 00:37:28,349 Tôi nói tôi sẽ uống nó sau. 484 00:37:30,250 --> 00:37:32,330 Dù có uống thuốc tôi vẫn nhìn thấy Soo Kyung. 485 00:37:32,420 --> 00:37:34,020 Ngay cả khi tôi uống thuốc, tập thể dục, 486 00:37:34,119 --> 00:37:36,359 và cố gắng phớt lờ nó, tôi vẫn tiếp tục nhìn thấy Soo Kyung. 487 00:37:37,690 --> 00:37:38,860 Tôi là con gái của ông ấy. 488 00:37:41,230 --> 00:37:43,730 Họ có thể nghi ngờ lời khai của tôi. 489 00:37:45,030 --> 00:37:46,170 Vì căn bệnh của tôi. 490 00:37:48,199 --> 00:37:50,239 Tôi nghĩ mình sẽ điên nếu không làm điều này. 491 00:37:50,969 --> 00:37:52,339 Bạn có thể chứng minh điều đó. 492 00:37:52,340 --> 00:37:54,020 Cho đến nay bạn đã làm rất tốt. 493 00:37:58,050 --> 00:38:00,130 Dù có uống thuốc thì bạn vẫn là Seo Jae Won. 494 00:38:31,280 --> 00:38:32,619 Xin hãy xem xét cẩn thận. 495 00:38:34,250 --> 00:38:36,888 Anh ấy có thể gầy hơn khi ở ngoài đời. 496 00:38:36,889 --> 00:38:38,796 - Xin hãy xem xét cẩn thận. - Tôi chưa bao giờ nhìn thấy nó. 497 00:38:38,820 --> 00:38:41,190 - Nhìn này. - Được rồi. 498 00:38:41,590 --> 00:38:44,059 Thông tin quan trọng nằm ở trang hai. 499 00:38:46,300 --> 00:38:47,300 Cái này. 500 00:39:00,710 --> 00:39:01,780 Bố 501 00:39:03,710 --> 00:39:04,710 Jae Won. 502 00:39:06,079 --> 00:39:07,079 Bố 503 00:39:14,389 --> 00:39:15,460 Tha thứ cho tôi. 504 00:39:17,090 --> 00:39:18,289 Tôi đến hơi muộn một chút. 505 00:39:18,829 --> 00:39:20,000 KHÔNG. 506 00:39:20,960 --> 00:39:22,640 Trên đường tới đây cậu không mệt à? 507 00:39:22,900 --> 00:39:24,969 - Tuyệt đối không. - Bạn đã ăn chưa? 508 00:39:26,070 --> 00:39:27,139 Tôi đã ăn rồi. 509 00:39:27,940 --> 00:39:29,215 Bạn có uống thuốc mà không quên không? 510 00:39:29,239 --> 00:39:31,610 Đúng. Tôi đã không bỏ lỡ nó. 511 00:39:32,409 --> 00:39:33,610 Đó là tất cả những gì quan trọng. 512 00:39:34,179 --> 00:39:35,785 Vậy thì mọi việc đều tốt đẹp với cha. 513 00:39:35,809 --> 00:39:37,110 Nó không tốt. 514 00:39:37,579 --> 00:39:38,779 Bố phải ra ngoài ngay 515 00:39:38,780 --> 00:39:40,750 và đi câu cá với tôi và A Rin. 516 00:39:42,590 --> 00:39:44,590 A Rin không biết gì cả phải không? 517 00:39:46,360 --> 00:39:47,360 Dĩ nhiên là không. 518 00:39:48,019 --> 00:39:49,730 Anh ấy đang sống tốt ở Mỹ. 519 00:39:50,760 --> 00:39:51,789 Thật đau buồn. 520 00:39:52,829 --> 00:39:55,800 Không biết anh có quên khuôn mặt của mẹ và ông nội hay không. 521 00:39:56,099 --> 00:39:59,170 Anh ấy nói anh ấy nhớ ông nội. 522 00:40:00,400 --> 00:40:01,440 Có đúng không? 523 00:40:10,280 --> 00:40:11,280 Jae Won. 524 00:40:12,349 --> 00:40:13,750 Có điều con muốn nói thưa cha. 525 00:40:14,750 --> 00:40:15,889 Mẹ bạn... 526 00:40:16,219 --> 00:40:19,460 Đừng nói gì ở phiên điều trần ngày mai. 527 00:40:20,559 --> 00:40:22,929 Cứ làm theo lời luật sư của bố nói. Hiểu? 528 00:40:24,590 --> 00:40:25,870 Tôi đến để nói điều này. 529 00:40:26,130 --> 00:40:27,630 Đừng lo lắng về tôi 530 00:40:28,500 --> 00:40:29,769 và chăm sóc bố nhé. 531 00:40:31,030 --> 00:40:32,030 Hiểu? 532 00:40:33,239 --> 00:40:34,269 Của? 533 00:40:36,739 --> 00:40:38,070 Đã hết giờ tham quan. 534 00:40:42,409 --> 00:40:43,409 Cho đến khi tìm thấy. 535 00:41:03,500 --> 00:41:07,269 "Tòa án quận Wonjin" 536 00:41:12,269 --> 00:41:13,579 "Phòng xử án chính" 537 00:41:14,980 --> 00:41:17,980 "Tòa án quận Wonjin" 538 00:41:22,219 --> 00:41:23,250 Bạn cảm thấy thế nào 539 00:41:24,389 --> 00:41:25,489 phải gửi bố của bạn 540 00:41:26,289 --> 00:41:28,019 vào tù? 541 00:41:29,260 --> 00:41:30,260 Đó là bạn phải không? 542 00:41:31,659 --> 00:41:33,376 Bạn đưa thông tin đó cho anh Choi. 543 00:41:33,400 --> 00:41:34,460 Nếu tôi làm, 544 00:41:35,260 --> 00:41:36,469 có sự khác biệt nào không? 545 00:41:36,630 --> 00:41:38,470 Bạn cũng đã làm điều đó với Seung Kyu. 546 00:41:40,239 --> 00:41:42,369 Tôi nghĩ Nam Tae Ju đã liên lạc với bạn. 547 00:41:45,710 --> 00:41:46,980 Bạn có tin những gì anh ấy nói không? 548 00:41:47,309 --> 00:41:48,679 Tôi có thể tìm hiểu sau. 549 00:41:52,250 --> 00:41:53,250 Từ đó, 550 00:41:54,019 --> 00:41:55,619 tại sao bạn không trả lời câu hỏi của tôi? 551 00:41:56,750 --> 00:41:57,989 Bạn cảm thấy thế nào? 552 00:42:00,059 --> 00:42:01,989 Bạn sẽ không bao giờ biết cảm giác đó như thế nào 553 00:42:03,360 --> 00:42:05,130 yêu cha suốt cuộc đời. 554 00:42:08,000 --> 00:42:09,969 "Tòa án quận Wonjin" 555 00:42:17,840 --> 00:42:19,169 "Terdakwa" 556 00:42:19,170 --> 00:42:20,710 Làm ơn đứng lên. 557 00:42:29,050 --> 00:42:30,889 Xin vui lòng ngồi. 558 00:42:35,260 --> 00:42:36,359 Từ giờ trở đi, 559 00:42:36,360 --> 00:42:39,659 Phòng Hình sự số 8 của Tòa án Quận Wonjin 560 00:42:39,760 --> 00:42:42,559 sẽ bắt đầu thử nghiệm buổi sáng vào ngày 20 tháng 11 năm 2023. 561 00:42:43,670 --> 00:42:45,069 Bạn là người giám hộ của nạn nhân 562 00:42:45,070 --> 00:42:48,039 người có nghĩa vụ bảo vệ cô với tư cách là chồng của cô. 563 00:42:48,340 --> 00:42:50,569 Vào ngày 17 tháng 12 năm 2016, 564 00:42:50,570 --> 00:42:52,986 Khoảng 16h, nạn nhân ngã gục trước sân nhà bạn ở Wonjin. 565 00:42:53,010 --> 00:42:56,809 sau khi uống thuốc trừ sâu và kêu cứu. 566 00:42:57,210 --> 00:42:59,419 Nhưng bạn muốn anh ta chết 567 00:42:59,420 --> 00:43:02,079 vì những tổn thất tài chính do cờ bạc gây ra. 568 00:43:02,349 --> 00:43:04,948 Thay vì giúp đỡ, anh lại bỏ rơi người đã khuất, 569 00:43:04,949 --> 00:43:06,960 cho đến khi cuối cùng anh ta chết. 570 00:43:07,190 --> 00:43:08,559 Nó được coi là tội giết người. 571 00:43:09,090 --> 00:43:12,260 Anh ta không nói với công ty bảo hiểm rằng nạn nhân đã tiêu thụ thuốc trừ sâu. 572 00:43:12,360 --> 00:43:13,699 Vì vậy, ông đã lừa dối họ, 573 00:43:13,960 --> 00:43:17,400 và anh ấy nhận được khoản thanh toán bảo hiểm nhân thọ trị giá 500.000 đô la. 574 00:43:18,369 --> 00:43:19,868 Bị cáo bị buộc tội giết người 575 00:43:19,869 --> 00:43:21,840 và vi phạm Đạo luật gian lận bảo hiểm đặc biệt. 576 00:43:22,269 --> 00:43:25,239 Quan điểm của bị cáo về các cáo buộc là gì? 577 00:43:25,610 --> 00:43:27,379 Bị cáo đã khai nhận 578 00:43:27,380 --> 00:43:30,449 vi phạm Đạo luật gian lận bảo hiểm đặc biệt, 579 00:43:30,780 --> 00:43:33,219 nhưng anh ta phủ nhận cáo buộc giết người. 580 00:43:33,550 --> 00:43:36,090 Bị cáo không có ý định giết người. 581 00:43:36,889 --> 00:43:39,960 Như đã đề cập trong tuyên bố bằng văn bản, 582 00:43:40,219 --> 00:43:43,189 bị cáo tin nạn nhân 583 00:43:43,190 --> 00:43:45,760 tiêu thụ ít hơn một liều thuốc trừ sâu gây tử vong 584 00:43:45,789 --> 00:43:48,800 không phải để chết mà còn đe dọa đưa tiền cho anh ta. 585 00:43:49,099 --> 00:43:52,070 Nạn nhân nhiều lần lấy tiền của gia đình 586 00:43:52,199 --> 00:43:53,569 và trong một khoảnh khắc, 587 00:43:53,570 --> 00:43:55,940 vì tức giận, anh đã trì hoãn nỗ lực cứu cô. 588 00:43:56,539 --> 00:43:58,309 Nhưng sau một thời gian trì hoãn ngắn, 589 00:43:58,340 --> 00:44:00,710 bị cáo đã tự mình gọi dịch vụ khẩn cấp, 590 00:44:00,840 --> 00:44:02,710 Vì vậy, nạn nhân đã được đưa đi cấp cứu. 591 00:44:03,949 --> 00:44:06,150 Bởi vì điều đó, 592 00:44:06,449 --> 00:44:09,820 Bị cáo không có ý định giết hại nạn nhân. 593 00:44:10,150 --> 00:44:11,920 Bị cáo, anh nghĩ thế nào? 594 00:44:12,420 --> 00:44:13,920 Bạn có đồng ý với luật sư của bạn không? 595 00:44:21,630 --> 00:44:22,659 Của. 596 00:44:23,429 --> 00:44:25,730 Bị cáo. Từ năm 1995, 597 00:44:26,469 --> 00:44:28,699 Bạn điền đơn thuốc điều trị tâm thần 598 00:44:28,840 --> 00:44:31,110 cho con gái riêng của ông, Seo Jae Won? 599 00:44:34,809 --> 00:44:35,809 Của. 600 00:44:35,840 --> 00:44:36,979 Bị cáo là 601 00:44:36,980 --> 00:44:39,480 một kẻ nói dối đủ khéo léo để có được công thức 602 00:44:39,820 --> 00:44:41,340 cho những người khác trong nhiều thập kỷ. 603 00:44:41,519 --> 00:44:43,649 Không những thế, hắn còn biết nạn nhân 604 00:44:43,650 --> 00:44:45,489 bị viêm thận đã lâu 605 00:44:45,789 --> 00:44:47,320 nhưng anh ấy đã không giúp cô ấy ngay lập tức. 606 00:44:47,619 --> 00:44:49,859 Theo ý kiến ​​của tôi, điều đó mâu thuẫn với tuyên bố của luật sư 607 00:44:50,130 --> 00:44:51,959 rằng anh ta không có ý định giết người. 608 00:44:51,960 --> 00:44:53,659 "Hakim" 609 00:44:54,199 --> 00:44:55,429 Cuối cùng là Bị cáo. 610 00:44:57,130 --> 00:45:00,400 Bạn có phản đối việc khám nghiệm tử thi nạn nhân Jung Mi Hyang không? 611 00:45:08,579 --> 00:45:10,610 "Hakim" 612 00:45:29,800 --> 00:45:32,940 Rằng bố cậu cố tình từ chối khám nghiệm tử thi mẹ cậu. 613 00:45:33,440 --> 00:45:34,570 Bạn biết điều đó? 614 00:45:35,239 --> 00:45:37,969 KHÔNG. Đây là lần đầu tiên tôi nghe thấy nó. 615 00:45:38,510 --> 00:45:41,539 Việc anh ta từ chối khám nghiệm tử thi sẽ là một đòn giáng mạnh vào vụ án của anh ta. 616 00:45:41,909 --> 00:45:44,949 Có một thực tế là hầu hết những kẻ sát nhân đều phản đối việc khám nghiệm tử thi. 617 00:45:48,050 --> 00:45:49,488 Trước phiên điều trần tiếp theo, 618 00:45:49,489 --> 00:45:51,719 chúng ta phải tìm kiếm nhân chứng 619 00:45:51,889 --> 00:45:53,190 người sẽ làm chứng có lợi cho mình. 620 00:46:00,699 --> 00:46:01,800 Jung Mi Hyang? 621 00:46:02,329 --> 00:46:03,769 Tôi biết anh ấy nhiều năm trước. 622 00:46:04,900 --> 00:46:07,769 Khi tôi nghĩ về việc anh ấy biến mất cùng với số tiền của tôi... 623 00:46:07,940 --> 00:46:09,809 Không ai trả lại tiền cho bạn à? 624 00:46:10,010 --> 00:46:11,610 Chồng của cô ấy. 625 00:46:12,440 --> 00:46:13,980 Bảy năm trước phải không? 626 00:46:14,280 --> 00:46:17,780 Tôi đến bên chồng và bám lấy anh như điên. 627 00:46:18,050 --> 00:46:20,219 Anh ấy nói anh ấy có thể trả tiền cho tôi ngay lập tức. 628 00:46:20,820 --> 00:46:23,320 Rồi đột nhiên anh ấy đưa cho tôi 5.000 đô la. 629 00:46:24,250 --> 00:46:25,489 Sau đó tôi biết 630 00:46:25,590 --> 00:46:28,059 đó là tiền từ tiền bảo hiểm nhân thọ của anh ấy. 631 00:46:29,360 --> 00:46:31,190 Xin lỗi để nói điều này, 632 00:46:31,389 --> 00:46:33,399 nhưng nếu cô ấy là vợ tôi, 633 00:46:33,400 --> 00:46:35,199 Tôi cũng muốn anh ta chết. 634 00:46:35,730 --> 00:46:37,570 Anh ấy thà chết vì tất cả chúng ta đều được trả tiền. 635 00:46:50,610 --> 00:46:51,610 Bị cáo. 636 00:46:51,880 --> 00:46:53,519 Bạn có phiền 637 00:46:53,949 --> 00:46:55,109 với việc khám nghiệm tử thi của Jung Mi Hyang? 638 00:47:01,420 --> 00:47:02,889 Tại sao bố không nói với tôi? 639 00:47:04,030 --> 00:47:05,630 Lẽ ra bố phải nói với tôi. 640 00:47:06,400 --> 00:47:08,960 Gửi bạn, người phải chăm sóc nó đến hết cuộc đời? 641 00:47:09,929 --> 00:47:13,070 Cuộc sống của bạn chỉ mới bắt đầu tốt hơn nhờ công việc kinh doanh của bạn. 642 00:47:13,940 --> 00:47:16,670 Bạn chỉ bắt đầu mỉm cười, chạy trốn khỏi bóng tối. 643 00:47:20,110 --> 00:47:21,309 OK cảm ơn bạn. 644 00:47:23,949 --> 00:47:26,750 Cả hai bác sĩ cấp cứu lúc đó đều ở nước ngoài. 645 00:47:27,880 --> 00:47:29,949 Một người đang di cư và người kia đang nghỉ phép dài hạn. 646 00:47:30,320 --> 00:47:31,619 Họ không thể liên lạc được. 647 00:47:33,059 --> 00:47:35,219 Tôi nghĩ chúng ta sẽ phải tìm cách khác. 648 00:47:36,590 --> 00:47:37,690 Còn bạn thì sao? 649 00:47:39,630 --> 00:47:41,460 - Bu Seo. - Thế à? 650 00:47:42,130 --> 00:47:43,570 Như thế này... 651 00:47:43,599 --> 00:47:45,369 Những người tôi gặp hôm nay 652 00:47:45,869 --> 00:47:47,738 sẽ không phải là một nhân chứng tốt. 653 00:47:47,739 --> 00:47:48,769 Tại sao không? 654 00:47:49,710 --> 00:47:51,239 Anh ấy nói ngay cả anh ấy 655 00:47:51,909 --> 00:47:53,880 muốn giết mẹ tôi. 656 00:47:55,739 --> 00:47:57,610 Anh ấy rất hiểu hành động của bố. 657 00:48:00,480 --> 00:48:03,920 Tại sao bố tôi từ chối khám nghiệm tử thi? 658 00:48:04,820 --> 00:48:08,460 Nếu anh ấy thực sự phớt lờ mẹ vì tôi... 659 00:48:11,059 --> 00:48:12,429 Tôi nên làm gì? 660 00:49:46,590 --> 00:49:48,389 Tôi vẫn chưa tìm được nhân chứng nào. 661 00:49:49,219 --> 00:49:51,829 Không có cách nào để hoãn phiên tòa? 662 00:49:52,030 --> 00:49:53,099 Nó có thể bị trì hoãn. 663 00:49:53,360 --> 00:49:55,299 Nếu nhân chứng không thể xuất hiện, 664 00:49:55,300 --> 00:49:58,599 chúng ta có thể gửi yêu cầu hoãn nêu rõ lý do. 665 00:49:58,829 --> 00:50:00,340 Đây chỉ là biện pháp tạm thời thôi phải không? 666 00:50:01,969 --> 00:50:05,110 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta tiếp tục phiên điều trần đã định trước? 667 00:50:05,170 --> 00:50:06,709 Thay vì hoãn phiên điều trần, 668 00:50:06,710 --> 00:50:09,110 nộp bằng chứng khác hoặc thẩm vấn nhân chứng 669 00:50:09,280 --> 00:50:10,909 sẽ có lợi hơn cho chúng ta. 670 00:50:16,320 --> 00:50:19,860 Làm thế nào về việc cung cấp nhiều lựa chọn màu sắc hơn? 671 00:50:20,619 --> 00:50:23,988 Chúng tôi đã nghĩ đến việc làm cho nó có màu đen với sọc đỏ 672 00:50:23,989 --> 00:50:26,349 và màu trắng sọc đen nên có rất nhiều màu sắc lựa chọn. 673 00:50:26,599 --> 00:50:27,730 Các mẫu ở đâu? 674 00:50:27,860 --> 00:50:29,199 Chờ đợi. 675 00:50:29,530 --> 00:50:30,800 Cậu đang làm gì ở đây? 676 00:50:36,840 --> 00:50:39,739 Bạn đã quyết định quay lại chưa? 677 00:50:40,809 --> 00:50:43,079 Cô Kwon. Tôi hỏi 678 00:50:43,179 --> 00:50:45,409 Anh Yoon đến giúp chúng tôi. 679 00:50:45,550 --> 00:50:46,849 Để đưa ra ý kiến ​​của mình. 680 00:50:47,550 --> 00:50:49,550 Nhận được lời khuyên từ một chuyên gia là tốt, 681 00:50:50,550 --> 00:50:51,690 nhưng đừng 682 00:50:52,190 --> 00:50:54,219 hãy giao nhiệm vụ của bạn cho anh ấy, anh Choi. 683 00:50:54,519 --> 00:50:56,630 Chính xác. Tha thứ cho tôi. 684 00:50:57,030 --> 00:50:58,059 Xin vui lòng quay lại làm việc. 685 00:50:59,360 --> 00:51:00,429 Đỗ Hoành. 686 00:51:05,400 --> 00:51:07,340 Sau khi làm điều khủng khiếp đó, 687 00:51:09,039 --> 00:51:11,559 sao bạn có thể làm như không có chuyện gì xảy ra? 688 00:51:12,670 --> 00:51:13,780 Bạn 689 00:51:14,880 --> 00:51:17,050 nghi ngờ tôi mỗi khi có chuyện gì xảy ra. 690 00:51:18,010 --> 00:51:19,649 Ngay cả khi tôi là nạn nhân. 691 00:51:19,650 --> 00:51:21,019 Phiên tòa xét xử bà Seo 692 00:51:22,420 --> 00:51:23,989 nó sẽ không đi theo cách bạn muốn. 693 00:51:27,059 --> 00:51:28,159 Tôi đang mong chờ nó. 694 00:51:28,889 --> 00:51:31,090 Hãy gọi cho tôi bất cứ khi nào bạn muốn quay lại. 695 00:51:31,590 --> 00:51:32,690 Bạn luôn luôn được chào đón. 696 00:52:47,099 --> 00:52:48,099 Sau cùng, 697 00:52:49,400 --> 00:52:50,670 đây là điều đã xảy ra với bạn, 698 00:52:51,340 --> 00:52:52,539 Sớm trẻ. 699 00:52:54,179 --> 00:52:56,280 Tôi đã liên lạc với bố của bạn. 700 00:52:57,550 --> 00:52:58,650 Nó sẽ hoạt động chứ? 701 00:52:59,809 --> 00:53:02,480 Điều này đã có hiệu quả. 702 00:53:03,489 --> 00:53:04,519 Được rồi. 703 00:53:05,590 --> 00:53:07,119 Tôi đã hoàn thành công việc của mình. 704 00:53:07,460 --> 00:53:09,159 Tôi đi. Bị mất. 705 00:53:29,409 --> 00:53:31,309 "Thuốc trừ sâu" 706 00:53:45,530 --> 00:53:46,659 "Thuốc trừ sâu" 707 00:53:50,099 --> 00:53:51,269 Giờ còn gì nữa bố? 708 00:53:52,030 --> 00:53:53,030 Cái gì 709 00:53:53,769 --> 00:53:55,400 bạn nghĩ sao? 710 00:53:55,469 --> 00:53:56,500 Sớm trẻ 711 00:53:57,409 --> 00:53:59,940 có đoạn ghi âm cuộc trò chuyện của chúng tôi về Seung Kyu. 712 00:54:01,239 --> 00:54:02,480 Anh ta đe dọa tôi điều đó. 713 00:54:03,980 --> 00:54:06,179 Anh ấy nói anh ấy cũng sẽ làm tổn thương bố. 714 00:54:06,980 --> 00:54:09,449 Rằng sự nghiệp chính trị của cha tôi sẽ kết thúc. 715 00:54:11,389 --> 00:54:13,119 Tôi không có sự lựa chọn. 716 00:54:30,139 --> 00:54:31,309 Điều đó là hiển nhiên phải không? 717 00:54:36,010 --> 00:54:37,380 Bây giờ bạn tin điều đó 718 00:54:37,579 --> 00:54:39,610 rằng Kwon Yoon Jin là kẻ chủ mưu đằng sau mọi chuyện? 719 00:54:41,980 --> 00:54:44,349 Bạn cũng đóng một vai trò trong cái chết 720 00:54:46,019 --> 00:54:47,460 Chồng của tôi. 721 00:54:52,159 --> 00:54:54,199 Bạn không nên bắt Yoon Jin trước sao? 722 00:54:55,329 --> 00:54:56,429 Nghi cho ki. 723 00:54:57,230 --> 00:55:00,169 Bạn sẽ cần tôi để bắt Kwon Yoon Jin 724 00:55:00,170 --> 00:55:01,469 và cứu cha cậu. 725 00:55:02,199 --> 00:55:03,369 Nó có nghĩa là gì? 726 00:55:07,139 --> 00:55:09,809 Mẹ con và bố là bạn cờ bạc. 727 00:55:10,849 --> 00:55:13,308 Vì Jung Mi Hyang mà tôi đã mất tiền tiết kiệm cả đời 728 00:55:13,309 --> 00:55:15,349 và cuối cùng để vợ tôi chết. 729 00:55:17,889 --> 00:55:19,449 Tôi không nghĩ bố cậu đã kể với cậu. 730 00:55:20,789 --> 00:55:23,590 Ông ấy rất yêu con gái mình. 731 00:55:24,489 --> 00:55:25,569 Khi bạn đã quyết định, 732 00:55:26,559 --> 00:55:27,659 liên hệ với tôi với điều đó. 733 00:55:58,630 --> 00:55:59,829 Đó là bạn à? 734 00:56:02,300 --> 00:56:04,769 Bạn nghĩ sao? Tại sao bạn làm tất cả điều này? 735 00:56:05,130 --> 00:56:07,469 Bạn nghĩ gì khi gặp Yoon Jin? 736 00:56:08,940 --> 00:56:10,969 Bạn muốn bảo vệ gia đình mình. 737 00:56:11,510 --> 00:56:12,870 Tôi muốn làm điều tương tự. 738 00:56:13,409 --> 00:56:14,440 Vì thế, 739 00:56:15,510 --> 00:56:17,679 bàn giao bản ghi âm của Baek Seung Kyu. 740 00:56:18,150 --> 00:56:19,710 Nếu bạn đưa cho tôi điều đó, 741 00:56:20,050 --> 00:56:22,250 chúng ta có thể nói rằng điều này không xảy ra. 742 00:56:29,260 --> 00:56:30,460 Tại sao bạn cười? 743 00:56:31,460 --> 00:56:32,489 tôi tò mò 744 00:56:33,900 --> 00:56:36,059 sự khác biệt giữa chúng ta là gì 745 00:56:37,699 --> 00:56:40,469 Tôi đến chỗ Yoon Jin và quỳ xuống cầu xin, 746 00:56:41,739 --> 00:56:43,639 nhưng điều đó sẽ không hoàn tác bất cứ điều gì. 747 00:56:43,840 --> 00:56:46,639 Làm điều đó bây giờ chỉ đơn giản là đạo đức giả. 748 00:56:49,340 --> 00:56:50,409 Chính xác. 749 00:56:51,949 --> 00:56:54,550 Tôi không tin tưởng vợ nên đã lừa dối cô ấy. 750 00:56:54,880 --> 00:56:56,150 Cảm thấy có lỗi. 751 00:56:57,119 --> 00:56:59,050 Nó giống như xương cá trong cổ họng của bạn. 752 00:56:59,420 --> 00:57:00,760 Cứ nuốt nó đi. 753 00:57:02,489 --> 00:57:05,289 Đưa tôi cuốn băng và quay về với gia đình anh. 754 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 KHÔNG. 755 00:57:10,469 --> 00:57:12,469 Bây giờ tôi không thể đưa nó cho bạn. 756 00:57:12,829 --> 00:57:16,198 Vì đối với em cũng có những lời hứa 757 00:57:16,199 --> 00:57:17,646 giống như xương cá mà bạn có thể nuốt chửng và bỏ qua. 758 00:57:17,670 --> 00:57:18,809 Bạn không bao giờ có thể 759 00:57:19,909 --> 00:57:21,738 gặp lại gia đình bạn. 760 00:57:21,739 --> 00:57:22,780 tôi sẽ không bao giờ 761 00:57:23,550 --> 00:57:26,050 lại làm điều gì đó khiến con gái tôi xấu hổ nữa. 762 00:57:51,210 --> 00:57:52,309 Bạn đang làm gì thế? 763 00:57:56,340 --> 00:57:57,349 Đây là gì? 764 00:57:58,679 --> 00:58:00,550 Bạn đang làm gì thế? 765 00:58:07,960 --> 00:58:09,019 Bử Seo. 766 00:58:11,530 --> 00:58:12,530 Bu Seo? 767 00:58:12,630 --> 00:58:14,260 KHÔNG! 768 00:58:15,929 --> 00:58:16,969 KHÔNG! 769 00:58:51,099 --> 00:58:55,099 "Tòa án quận Wonjin" 770 00:58:55,800 --> 00:58:59,139 Cha của bạn, Seo Chang Seok, thích bạn như thế nào? 771 00:58:59,309 --> 00:59:01,710 "Terdakwa" 772 00:59:04,250 --> 00:59:05,710 Với tôi, bố tôi là 773 00:59:07,750 --> 00:59:10,590 người tận tâm và tận tâm nhất. 774 00:59:11,349 --> 00:59:14,420 Lần đầu tiên bạn nhận ra Jung Mi Hyang đang đánh bạc là khi nào? 775 00:59:15,320 --> 00:59:16,960 Khi tôi tám tuổi. 776 00:59:18,030 --> 00:59:21,500 Bạn có nghĩ cô ấy đang thực hiện nghĩa vụ của một người mẹ không? 777 00:59:22,329 --> 00:59:23,329 KHÔNG. 778 00:59:26,699 --> 00:59:28,670 Mẹ tôi 779 00:59:29,039 --> 00:59:31,869 luôn đánh bạc. 780 00:59:33,170 --> 00:59:34,579 Để vay tiền, anh 781 00:59:35,340 --> 00:59:38,250 thậm chí sẵn sàng để lại đứa con của mình cho những kẻ cho vay nặng lãi. 782 00:59:39,579 --> 00:59:40,619 Chỉ vậy thôi. 783 00:59:44,690 --> 00:59:45,690 Nhân chứng. 784 00:59:46,090 --> 00:59:48,019 Bạn có biết nguyên nhân cái chết của Jung Mi Hyang không? 785 00:59:48,960 --> 00:59:51,329 Tôi chắc chắn đó là do suy nội tạng nào đó. 786 00:59:51,360 --> 00:59:54,230 Bạn không biết anh ấy chết vì uống thuốc trừ sâu? 787 00:59:55,429 --> 00:59:56,968 Lúc đó tôi không biết. 788 00:59:56,969 --> 00:59:59,570 Tôi nghe được điều đó từ một nhân viên điều tra bảo hiểm. 789 01:00:01,369 --> 01:00:03,369 Hiện tại bạn đang mắc bệnh tâm thần. Chính xác? 790 01:00:04,940 --> 01:00:06,769 "Terdakwa" 791 01:00:09,210 --> 01:00:10,610 - Đúng. - Sự vật. 792 01:00:11,050 --> 01:00:13,449 Công tố viên gây áp lực lên nhân chứng 793 01:00:13,480 --> 01:00:15,155 bằng cách nêu ra những sự thật không liên quan. 794 01:00:15,179 --> 01:00:16,380 Đáng kính trọng. 795 01:00:16,679 --> 01:00:18,589 Nhân chứng mắc chứng rối loạn lưỡng cực cực độ. 796 01:00:18,590 --> 01:00:20,495 Gần đây anh ta đã được đưa vào bệnh viện tâm thần. 797 01:00:20,519 --> 01:00:22,896 Anh ta không những không được chăm sóc chu đáo trong nhiều thập kỷ 798 01:00:22,920 --> 01:00:25,030 bởi vì cha anh ấy đã kê cho anh ấy một đơn thuốc, 799 01:00:25,260 --> 01:00:27,699 anh ấy thậm chí còn bị phạt vì điều đó. 800 01:00:28,099 --> 01:00:30,400 Tôi nghi ngờ tính đúng đắn trong lời tuyên bố của anh ấy, 801 01:00:30,769 --> 01:00:32,489 vì vậy, tôi tin rằng câu hỏi là cần thiết. 802 01:00:33,329 --> 01:00:35,300 Được rồi. Xin vui lòng tiếp tục. 803 01:00:38,769 --> 01:00:41,510 Nhân chứng. Bạn có bị bệnh tâm thần không? 804 01:00:43,880 --> 01:00:44,880 Của. 805 01:00:46,079 --> 01:00:47,119 Tôi có. 806 01:00:47,880 --> 01:00:49,250 Bạn có uống thuốc không? 807 01:00:51,590 --> 01:00:53,050 Tôi uống nó mỗi ngày. 808 01:00:53,420 --> 01:00:55,319 Nếu vậy thì bạn không khỏi bệnh được. 809 01:00:55,320 --> 01:00:56,920 Tôi hiện đang được điều trị. 810 01:00:57,489 --> 01:01:00,329 Bạn vừa được nhận vào bệnh viện tâm thần. 811 01:01:02,699 --> 01:01:04,569 - Đúng. - Tôi chắc chắn là bạn đã được chăm sóc 812 01:01:04,570 --> 01:01:07,969 bởi vì bạn thấy và nghe thấy nhiều thứ. Có đúng không? 813 01:01:15,710 --> 01:01:16,840 Làm ơn hãy trả lời. 814 01:01:17,349 --> 01:01:19,610 "Terdakwa" 815 01:01:22,679 --> 01:01:23,679 Của. 816 01:01:24,789 --> 01:01:26,219 Bạn vẫn còn bị ảo giác à? 817 01:01:31,230 --> 01:01:32,230 Của. 818 01:01:43,269 --> 01:01:44,340 Nhân chứng. 819 01:01:44,710 --> 01:01:46,309 Ảo giác ở đâu? 820 01:01:55,119 --> 01:01:56,650 Nó có nói chuyện với bạn không? 821 01:02:02,389 --> 01:02:04,489 - KHÔNG. - Làm sao chúng tôi có thể tin anh được? 822 01:02:05,090 --> 01:02:07,730 Bạn không nhầm lẫn, bạn không thể nhận ra sự khác biệt 823 01:02:07,900 --> 01:02:09,429 giữa ảo giác và hiện thực? 824 01:02:20,980 --> 01:02:23,110 "Terdakwa" 825 01:02:26,250 --> 01:02:27,250 Nhân chứng! 826 01:02:27,920 --> 01:02:29,119 Tôi giết anh ấy. 827 01:02:29,619 --> 01:02:30,988 - Cái gì? - Không thể nào. 828 01:02:30,989 --> 01:02:32,920 - Anh ấy bị điên à? - Anh ta đã nói gì? 829 01:02:34,059 --> 01:02:35,319 Tôi giết anh ấy. 830 01:02:35,320 --> 01:02:37,690 - Thật sự? - Anh ta nói anh ta đã giết anh ta. 831 01:03:53,230 --> 01:03:56,670 "Kết thúc hạnh phúc của tôi" 832 01:03:56,800 --> 01:03:59,539 Ý bạn là chúng ta cần những nhân chứng có thể xoay chuyển tình thế? 833 01:03:59,570 --> 01:04:01,380 Tôi cần sự giúp đỡ của bạn, Thám tử Oh. 834 01:04:01,480 --> 01:04:02,939 Tôi cá lần này. 835 01:04:02,940 --> 01:04:05,250 Để tôi có thể sống và bạn cũng có thể sống. 836 01:04:05,280 --> 01:04:07,779 Tôi đã có quá nhiều thứ trong đầu cho đến bây giờ. 837 01:04:07,780 --> 01:04:10,690 Tôi có thể loại bỏ bất cứ điều gì cản đường tôi. 838 01:04:11,019 --> 01:04:13,420 Tôi không muốn thấy người khác bị tổn thương. 839 01:04:13,619 --> 01:04:15,388 Tôi đang cho bạn một cơ hội cuối cùng. 840 01:04:15,389 --> 01:04:16,920 Tôi đang cho bạn một sự lựa chọn. 841 01:04:17,159 --> 01:04:18,190 Đừng di chuyển! 842 01:04:18,489 --> 01:04:19,859 Nếu bạn trốn, 843 01:04:19,860 --> 01:04:22,135 Bạn có thể được thả sớm trong những trường hợp đặc biệt. 844 01:04:22,159 --> 01:04:24,229 Nếu bạn muốn điều gì đó từ bạn, 845 01:04:24,230 --> 01:04:26,000 Tôi sẽ không ở bên cạnh bạn. 846 01:04:26,170 --> 01:04:27,500 Mọi thứ đã thay đổi. 847 01:04:27,639 --> 01:04:29,800 Bây giờ bạn có rất nhiều thứ để bảo vệ. 848 01:04:30,070 --> 01:04:31,070 Đợi đấy.