1 00:00:26,929 --> 00:00:29,929 "Kết thúc hạnh phúc của tôi" 2 00:00:35,009 --> 00:00:36,639 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 3 00:00:36,640 --> 00:00:38,309 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 4 00:00:38,310 --> 00:00:39,939 “Diễn viên nhí được ghi hình an toàn” 5 00:00:42,450 --> 00:00:43,479 Sau đó. 6 00:00:46,380 --> 00:00:47,619 Thỉnh thoảng 7 00:00:50,490 --> 00:00:52,990 Tôi nghĩ rằng với tư cách là một con người, 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,189 Tôi thật vô dụng. 9 00:00:57,600 --> 00:00:59,929 Đó là lý do tại sao tôi cố gắng hơn nữa. 10 00:01:01,229 --> 00:01:02,299 Nếu như 11 00:01:03,299 --> 00:01:05,540 Cuối cùng tôi đã trở thành một người trưởng thành thành công, 12 00:01:06,540 --> 00:01:09,469 Tôi muốn có thể giúp đỡ người khác. 13 00:01:12,680 --> 00:01:14,909 Nếu bạn có gia đình riêng, 14 00:01:15,849 --> 00:01:17,049 Tôi muốn con tôi 15 00:01:17,280 --> 00:01:19,980 được yêu thương hơn bất kỳ ai khác trên thế giới. 16 00:01:20,790 --> 00:01:24,489 Tôi muốn con tôi không phải lo lắng hay lo lắng. 17 00:01:25,390 --> 00:01:27,689 Tôi muốn anh ấy được hạnh phúc. 18 00:01:29,430 --> 00:01:30,730 Đó là ước mơ của tôi. 19 00:01:32,000 --> 00:01:33,030 Yoon Jin. 20 00:01:36,269 --> 00:01:37,340 Giấc mơ. 21 00:01:38,069 --> 00:01:39,840 Tôi sẽ đảm bảo điều đó xảy ra. 22 00:01:43,680 --> 00:01:44,709 Cố lên. 23 00:01:48,079 --> 00:01:54,590 "Kết thúc hạnh phúc của tôi" 24 00:02:02,329 --> 00:02:05,629 Tôi chắc chắn rằng bạn đã phải nhập viện vì bạn đã nhìn thấy và nghe thấy nhiều điều. 25 00:02:05,760 --> 00:02:06,829 Có đúng không? 26 00:02:08,830 --> 00:02:11,270 Đúng. Đúng rồi. 27 00:02:13,810 --> 00:02:15,370 Bạn vẫn còn bị ảo giác à? 28 00:02:20,310 --> 00:02:21,310 Của. 29 00:02:25,719 --> 00:02:27,349 Ảo giác ở đâu? 30 00:02:29,550 --> 00:02:30,919 Điều đó có nói với bạn không? 31 00:02:32,159 --> 00:02:33,189 KHÔNG. 32 00:02:33,629 --> 00:02:35,069 Làm thế nào chúng tôi có thể tin tưởng bạn? 33 00:02:35,530 --> 00:02:38,159 Bạn có nhầm lẫn không, không thể nhận ra sự khác biệt 34 00:02:38,400 --> 00:02:39,960 giữa ảo giác và hiện thực? 35 00:02:45,500 --> 00:02:47,840 Cha tôi chỉ nhận ra điều đó khi ông 15 tuổi. 36 00:02:49,240 --> 00:02:52,379 Anh ấy đã quá muộn để đến gặp bác sĩ tâm thần để được giúp đỡ. 37 00:02:55,009 --> 00:02:56,449 Tin tức lan truyền trong trường của anh ấy, 38 00:02:57,280 --> 00:02:59,780 và cha đã nhìn thấy anh ta bị bắt nạt. 39 00:03:00,949 --> 00:03:02,520 Không chỉ có trẻ em. 40 00:03:02,719 --> 00:03:05,990 Cha mẹ đối xử với anh như tội phạm và muốn anh 41 00:03:06,259 --> 00:03:08,499 bỏ đi vì sợ anh ta làm tổn thương con cái họ. 42 00:03:08,560 --> 00:03:10,030 Họ có thể tồi tệ hơn. 43 00:03:11,460 --> 00:03:13,159 Đó là lý do tại sao bố nói với anh ấy 44 00:03:14,199 --> 00:03:15,430 để giữ bí mật. 45 00:03:16,330 --> 00:03:17,900 Vì cha biết tàn nhẫn thế nào 46 00:03:18,240 --> 00:03:21,270 và sự tổn thương trong ánh nhìn của người khác. 47 00:03:22,909 --> 00:03:24,429 Bố nói không ai có thể biết được. 48 00:03:25,680 --> 00:03:26,780 KHÔNG. 49 00:03:27,780 --> 00:03:30,080 Ít nhất thì bố cũng nên nói với tôi. 50 00:03:30,319 --> 00:03:31,818 Nếu Jae Won không thể, 51 00:03:31,819 --> 00:03:34,250 Lẽ ra bố phải nói với tôi. 52 00:03:34,419 --> 00:03:35,449 Của. 53 00:03:36,689 --> 00:03:38,189 Tất cả là lỗi của bố. 54 00:03:39,520 --> 00:03:41,789 Điều đó sẽ không chữa được nó. 55 00:03:42,930 --> 00:03:44,830 Chúng ta càng cố gắng che giấu nó, 56 00:03:45,360 --> 00:03:46,460 ngày càng 57 00:03:47,370 --> 00:03:49,770 anh ấy sẽ bị tổn thương. 58 00:03:50,439 --> 00:03:52,199 Và bố đã không nhận ra điều đó. 59 00:03:55,939 --> 00:03:57,539 Đó là lỗi của bố. 60 00:03:58,180 --> 00:03:59,909 Tất cả là lỗi của bố. 61 00:04:03,210 --> 00:04:04,349 Làm ơn hãy trả lời. 62 00:04:08,819 --> 00:04:09,819 Nhân chứng! 63 00:04:10,490 --> 00:04:11,688 Tôi giết anh ấy. 64 00:04:11,689 --> 00:04:13,388 - Cái gì? - Không thể nào. 65 00:04:13,389 --> 00:04:15,159 Anh ấy bị điên à? 66 00:04:15,289 --> 00:04:16,789 Anh ta đã nói gì? 67 00:04:16,790 --> 00:04:18,060 Tôi giết anh ấy. 68 00:04:22,529 --> 00:04:23,740 Xin hãy bình tĩnh. 69 00:04:24,370 --> 00:04:26,500 Bị cáo, bình tĩnh đi. 70 00:04:26,970 --> 00:04:28,370 Tôi sẽ hỏi lại. 71 00:04:29,139 --> 00:04:30,839 Bị cáo, anh là ai 72 00:04:31,180 --> 00:04:33,579 thừa nhận lời buộc tội? 73 00:04:33,980 --> 00:04:35,379 Đó là lỗi của tôi. 74 00:04:37,120 --> 00:04:39,350 Đừng trút giận lên con gái tôi. 75 00:04:40,220 --> 00:04:41,449 Tôi xin bạn đừng. 76 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 Đáng kính trọng. 77 00:04:43,689 --> 00:04:45,119 Bị cáo đã tuyệt vọng 78 00:04:45,120 --> 00:04:48,290 khi công tố viên tiếp tục thẩm vấn con gái ông ta, 79 00:04:48,389 --> 00:04:51,629 và anh ta đã thú nhận tội ác mà không hề nhận ra. 80 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 Hãy xem xét điều đó. 81 00:04:58,370 --> 00:05:00,970 Bị cáo. Hãy cẩn thận với những gì bạn nói. 82 00:05:02,040 --> 00:05:04,610 Công tố viên. Xin vui lòng tiếp tục. 83 00:05:05,980 --> 00:05:07,649 Nhân chứng. Tôi sẽ hỏi lại. 84 00:05:08,750 --> 00:05:10,879 Bạn không nhầm lẫn, bạn không thể nhận ra sự khác biệt 85 00:05:11,550 --> 00:05:13,219 giữa ảo giác và hiện thực? 86 00:05:13,220 --> 00:05:14,719 "Nhân chứng" 87 00:05:14,720 --> 00:05:16,519 Tôi có thể phân biệt chúng một cách rõ ràng. 88 00:05:17,589 --> 00:05:18,620 Giống như 89 00:05:19,689 --> 00:05:21,860 Làm thế nào để tôi hiểu câu hỏi của bạn 90 00:05:22,360 --> 00:05:23,860 và đã trả lời nó. 91 00:05:25,430 --> 00:05:26,529 Thưa ông công tố viên. 92 00:05:28,670 --> 00:05:31,540 Bạn có biết rằng hơn 30 phần trăm dân số 93 00:05:31,970 --> 00:05:34,569 bị bệnh tâm thần à? 94 00:05:34,610 --> 00:05:38,138 Bạn chỉ cần trả lời câu hỏi của tôi. 95 00:05:38,139 --> 00:05:41,250 Một trong ba người, 96 00:05:43,779 --> 00:05:45,180 có thể trải nghiệm 97 00:05:46,920 --> 00:05:49,689 vấn đề tâm lý trong cuộc sống của họ. 98 00:05:51,060 --> 00:05:52,920 Tuy nhiên, xã hội của chúng ta 99 00:05:53,560 --> 00:05:54,829 nhìn vào bệnh tâm thần 100 00:05:55,560 --> 00:05:58,259 với sự sợ hãi và ghê tởm. 101 00:05:59,899 --> 00:06:02,370 Chúng ta có nên thay đổi điều đó trước không? 102 00:06:05,399 --> 00:06:07,708 Chỉ riêng bệnh tật đã gây ra đau khổ lớn lao 103 00:06:07,709 --> 00:06:09,110 cho bệnh nhân và... 104 00:06:10,980 --> 00:06:12,179 Gia đình của họ. 105 00:06:12,180 --> 00:06:13,409 "Terdakwa" 106 00:06:13,410 --> 00:06:15,850 Yêu cầu họ cũng phải đối mặt với những định kiến ​​của xã hội... 107 00:06:16,949 --> 00:06:18,449 Điều đó quá tàn nhẫn. 108 00:06:41,209 --> 00:06:43,040 Nó trông không được tốt lắm. 109 00:06:43,439 --> 00:06:46,180 Tôi nói bố cậu vô tình nói ra, 110 00:06:46,879 --> 00:06:49,550 nhưng nó sẽ in sâu vào tâm trí thẩm phán. 111 00:06:50,050 --> 00:06:51,719 Điều đó có thể ảnh hưởng đến bản án của anh ta. 112 00:06:51,720 --> 00:06:53,519 Vậy ý bạn là chúng tôi cần 113 00:06:53,850 --> 00:06:56,818 nhân chứng có thể xoay chuyển tình thế? 114 00:06:56,819 --> 00:06:57,819 Của. 115 00:06:57,920 --> 00:06:59,559 Nếu chúng ta tìm được những nhân chứng sẽ nói 116 00:06:59,560 --> 00:07:01,859 mẹ bạn nuốt thuốc trừ sâu nhiều lần 117 00:07:01,860 --> 00:07:03,589 không có ý định chết, 118 00:07:04,100 --> 00:07:05,600 nó làm tăng cơ hội giải thoát. 119 00:07:10,069 --> 00:07:12,109 Khi bạn đã quyết định, hãy liên hệ với tôi. 120 00:07:18,209 --> 00:07:20,209 Tại sao bạn gửi video đầu tiên? 121 00:07:25,250 --> 00:07:27,819 Để làm cho bạn thực hiện các cuộc đàm phán một cách nghiêm túc. 122 00:07:28,620 --> 00:07:30,220 Tôi cá lần này. 123 00:07:31,660 --> 00:07:32,819 Để tôi có thể sống, 124 00:07:33,689 --> 00:07:35,290 và bạn cũng có thể sống. 125 00:07:46,300 --> 00:07:47,370 Bử Seo. 126 00:07:48,410 --> 00:07:50,850 Tôi tìm thấy một người có liên quan đến Kim Sang Woo, 127 00:07:50,980 --> 00:07:52,709 Bác sĩ cấp cứu lúc đó. 128 00:07:53,379 --> 00:07:55,949 - Tôi sẽ gặp anh ấy vào ngày mai. - Tốt. 129 00:07:56,750 --> 00:07:59,419 Bây giờ chúng ta chỉ cần tìm người sẽ làm chứng cho mẹ cậu 130 00:07:59,420 --> 00:08:01,620 uống thuốc trừ sâu dọa bố. 131 00:08:01,920 --> 00:08:03,620 Nam Tae Ju là người duy nhất phải không? 132 00:08:04,220 --> 00:08:06,089 Bạn nghĩ anh ấy muốn gì? 133 00:08:06,959 --> 00:08:08,930 Chúng ta phải biết nên anh ấy sẽ làm chứng. 134 00:08:11,660 --> 00:08:14,769 Chắc hẳn anh ấy đã quyết định rằng mình không thể trốn tránh mãi được. 135 00:08:16,269 --> 00:08:17,599 Anh muốn tìm lối thoát 136 00:08:17,600 --> 00:08:19,470 và hạ gục Kwon Yoon Jin. 137 00:08:21,540 --> 00:08:22,970 Tại sao? Bạn có lo lắng không? 138 00:08:23,040 --> 00:08:24,839 Một chút. 139 00:08:26,879 --> 00:08:28,208 Chúng ta không tin điều đó quá dễ dàng sao? 140 00:08:28,209 --> 00:08:29,310 Tôi không tin điều đó. 141 00:08:30,879 --> 00:08:33,179 Tôi đã lợi dụng ý chí sống của anh ấy. 142 00:08:33,889 --> 00:08:35,889 Bởi vì nếu Kwon Yoon Jin ngã, 143 00:08:36,750 --> 00:08:38,490 Nam Tae Ju sẽ trong sạch. 144 00:08:39,360 --> 00:08:40,389 Của. 145 00:09:03,950 --> 00:09:05,320 Đó là lỗi của tôi. 146 00:09:06,580 --> 00:09:08,750 Đừng trút giận lên con gái tôi. 147 00:09:09,820 --> 00:09:10,889 Tôi xin bạn đừng. 148 00:09:11,419 --> 00:09:13,558 Chỉ riêng bệnh tật đã gây ra đau khổ lớn lao 149 00:09:13,559 --> 00:09:15,830 cho bệnh nhân và gia đình họ. 150 00:09:16,490 --> 00:09:18,929 Yêu cầu họ cũng phải đối mặt với những định kiến ​​của xã hội... 151 00:09:19,529 --> 00:09:21,029 Điều đó quá tàn nhẫn. 152 00:09:21,870 --> 00:09:22,870 Tại sao? 153 00:09:25,799 --> 00:09:28,669 Tại sao bạn lại nói như thể bạn là người đặc biệt? 154 00:09:30,980 --> 00:09:31,980 Seo Jae Won. 155 00:09:45,690 --> 00:09:47,690 Mari kita urus Nam Tae Ju. 156 00:09:47,830 --> 00:09:50,329 Chúng tôi vẫn không biết anh ấy có gì. 157 00:09:50,330 --> 00:09:52,830 KHÔNG. Tôi đã thay đổi tâm trí của tôi. 158 00:09:53,629 --> 00:09:55,330 Dù anh ấy biết gì về tôi, 159 00:09:56,500 --> 00:09:58,700 chúng ta có thể chắc chắn rằng anh ấy không thể tiết lộ nó. 160 00:10:00,139 --> 00:10:03,269 Tôi đã có quá nhiều thứ trong đầu cho đến bây giờ. 161 00:10:05,110 --> 00:10:08,279 Tôi có thể loại bỏ bất cứ điều gì cản trở tôi. 162 00:10:08,610 --> 00:10:09,610 Được rồi. 163 00:10:21,690 --> 00:10:22,990 Trước lúc chúng ta gặp gỡ, 164 00:10:24,799 --> 00:10:26,299 Tôi phải chắc chắn 165 00:10:27,399 --> 00:10:29,100 mọi thứ đều ổn. 166 00:10:31,169 --> 00:10:32,169 Đúng, phải không? 167 00:10:37,210 --> 00:10:38,379 Bạn ăn cái gì? 168 00:10:39,340 --> 00:10:41,009 Mỳ Ý với sốt cà chua, 169 00:10:41,309 --> 00:10:43,679 trứng bác và thịt xông khói. 170 00:10:44,220 --> 00:10:47,250 A Rin, bạn đã tham gia nhạc kịch ở trường phải không? 171 00:10:47,389 --> 00:10:50,249 Bạn có kết bạn với các thành viên khác trong nhóm không? 172 00:10:50,250 --> 00:10:51,690 Tất nhiên rồi. 173 00:10:51,759 --> 00:10:53,820 Tôi cũng rất nổi tiếng ở đây. 174 00:10:55,259 --> 00:10:58,399 Tôi ước tôi có thể nhìn thấy bạn trên sân khấu. 175 00:10:58,529 --> 00:11:01,029 Tôi sẽ chỉ cho bạn khi tôi ghé thăm lần sau. 176 00:11:01,330 --> 00:11:02,798 Hãy ở đó cho đến lúc đó. 177 00:11:02,799 --> 00:11:03,830 Được rồi. 178 00:11:05,299 --> 00:11:08,039 Mẹ sẽ đếm từng ngày cho đến khi con đến. 179 00:11:08,570 --> 00:11:09,669 Được rồi. 180 00:11:09,909 --> 00:11:11,979 Mẹ ơi, con phải đi tắm bây giờ. 181 00:11:11,980 --> 00:11:12,980 Tất nhiên rồi. 182 00:11:13,580 --> 00:11:16,409 - Chúng ta sẽ nói chuyện lại sau. - Được rồi. Thấy bạn. 183 00:11:24,360 --> 00:11:25,789 Đừng lo lắng quá nhiều. 184 00:11:26,190 --> 00:11:27,759 Hội nghị này sẽ diễn ra suôn sẻ. 185 00:11:28,360 --> 00:11:29,429 Jae Won. 186 00:11:30,029 --> 00:11:31,059 Bố 187 00:11:33,360 --> 00:11:35,000 Khi tôi 15 tuổi, 188 00:11:36,629 --> 00:11:38,370 Bạn có nhớ những gì tôi đã nói không? 189 00:11:41,610 --> 00:11:44,309 Tôi nói tôi cảm thấy mình như một kẻ vô dụng. 190 00:11:47,710 --> 00:11:50,210 Tôi đã nói nếu tôi trở thành một người trưởng thành thành công, 191 00:11:51,350 --> 00:11:53,749 Tôi muốn giúp đỡ người khác. 192 00:11:53,750 --> 00:11:55,989 Tôi nói tôi muốn trở thành người như vậy. 193 00:11:55,990 --> 00:11:57,389 Bố muốn chắc chắn 194 00:11:58,720 --> 00:12:01,789 ước mơ của bạn đã thành hiện thực. 195 00:12:03,460 --> 00:12:06,559 Bố luôn cảm thấy khó chịu vì không làm được điều đó. 196 00:12:08,129 --> 00:12:11,139 Cảm giác như thể bạn đã kết thúc trên con đường đau khổ này 197 00:12:11,240 --> 00:12:13,169 vì bố. 198 00:12:14,970 --> 00:12:17,240 Thay vì bảo bạn giấu nó đi và bỏ chạy, 199 00:12:18,879 --> 00:12:20,719 Đáng lẽ bố phải dặn con hãy sống kiêu hãnh 200 00:12:20,980 --> 00:12:23,580 vì bệnh tật không phải là cái tội. 201 00:12:24,919 --> 00:12:26,419 Bố đã không làm được điều đó. 202 00:12:28,950 --> 00:12:30,620 Đó là lỗi của bố. 203 00:12:35,929 --> 00:12:37,799 Tôi đã giữ lời hứa của mình. 204 00:12:41,629 --> 00:12:44,669 Sự thật là bố luôn ở đó vì tôi, bên cạnh tôi, 205 00:12:46,269 --> 00:12:48,039 làm tôi khá hạnh phúc. 206 00:12:50,340 --> 00:12:52,740 Nó không dễ. 207 00:12:55,080 --> 00:12:56,279 Vì thế, 208 00:12:56,879 --> 00:13:00,149 đừng để cảm giác tội lỗi của bố đối với tôi đè nặng lên bạn. 209 00:13:01,889 --> 00:13:03,450 Dành phần đời còn lại của bố 210 00:13:04,990 --> 00:13:08,789 để chăm sóc bố tốt hơn. 211 00:13:10,090 --> 00:13:12,899 Để bố có thể ở bên con và A Rin thật lâu. 212 00:13:27,909 --> 00:13:29,450 Bố bạn thế nào? 213 00:13:30,809 --> 00:13:31,850 Anh ấy ổn. 214 00:13:32,419 --> 00:13:33,450 Tốt. 215 00:13:34,080 --> 00:13:36,720 Điều đó đúng. Về bác sĩ tôi đã liên hệ. 216 00:13:36,950 --> 00:13:40,159 Anh ấy sẽ đáp chuyến bay sớm nên tôi đoán anh ấy có thể đến tòa. 217 00:13:41,960 --> 00:13:43,159 Cảm ơn rất nhiều. 218 00:13:44,090 --> 00:13:46,759 - Bạn ở nhà? - Không, ở studio. 219 00:13:46,960 --> 00:13:49,241 Để hoàn thành một số việc trước khi quay lại làm việc. 220 00:13:50,169 --> 00:13:52,669 - Còn bạn thì sao? - Tôi đang trên đường về nhà. 221 00:13:52,970 --> 00:13:54,169 Trong trường hợp đó, 222 00:13:55,110 --> 00:13:56,409 dừng lại ở studio. 223 00:13:56,809 --> 00:13:57,980 Tôi muốn hỏi bạn điều gì đó. 224 00:13:58,639 --> 00:13:59,840 Được rồi. Hẹn gặp bạn ở đó. 225 00:14:11,590 --> 00:14:13,030 Đã lâu rồi bạn không đến đây phải không? 226 00:14:14,559 --> 00:14:15,730 tôi quên mất 227 00:14:16,889 --> 00:14:19,058 bạn là một nghệ sĩ tuyệt vời 228 00:14:19,059 --> 00:14:20,600 Bạn đã quên điều đó à? 229 00:14:21,470 --> 00:14:24,200 Bạn đã đến Mỹ để tuyển dụng tôi bốn năm trước. 230 00:14:25,240 --> 00:14:26,970 Đau đấy. 231 00:14:29,070 --> 00:14:30,110 Chính xác. 232 00:14:31,740 --> 00:14:34,080 Tại sao bạn muốn gặp tôi ở đây? 233 00:14:34,850 --> 00:14:36,379 Lý do là như nhau 234 00:14:36,710 --> 00:14:38,120 như trước đây. 235 00:14:39,480 --> 00:14:42,720 Tôi muốn gặp Seo Jae Won mà tôi biết. 236 00:14:44,960 --> 00:14:47,090 Seo Jae Won, Giám đốc điều hành của Dereve. 237 00:15:05,539 --> 00:15:07,110 Bạn đang mất quá nhiều thời gian. 238 00:15:13,250 --> 00:15:14,720 Kwon Yoon Jin đã nói gì? 239 00:15:15,220 --> 00:15:16,720 Đây là một cuộc đàm phán hay một lời đe dọa? 240 00:15:21,690 --> 00:15:23,860 Này, con dao của bạn tốt đấy. 241 00:15:25,629 --> 00:15:27,029 Nó không phải là dụng cụ gọt vỏ trái cây. 242 00:15:36,570 --> 00:15:37,570 Không may. 243 00:16:03,299 --> 00:16:04,470 Không may. 244 00:16:26,690 --> 00:16:28,830 "Tin nhắn mới" 245 00:16:32,960 --> 00:16:34,029 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 246 00:16:42,139 --> 00:16:45,340 "Tòa án quận Wonjin" 247 00:16:51,220 --> 00:16:52,648 Bạn đã nghe tin gì từ Nam Tae Ju chưa? 248 00:16:52,649 --> 00:16:55,220 Chưa. Tôi không thể liên lạc với anh ấy. 249 00:17:01,190 --> 00:17:04,130 Có điều gì đó không diễn ra theo đúng kế hoạch? 250 00:17:06,160 --> 00:17:07,460 Đừng lãng phí năng lượng của bạn. 251 00:17:16,640 --> 00:17:19,639 Bây giờ là ngày 4 tháng 12 năm 2023 và chúng ta sắp bắt đầu 252 00:17:19,640 --> 00:17:22,048 phiên họp buổi chiều tại Tòa án Hình sự số 8 253 00:17:22,049 --> 00:17:23,710 Tòa án quận Wonjin 254 00:17:24,549 --> 00:17:28,849 Số trường hợp 2023-1402. Bị cáo là Seo Chang Seok. 255 00:17:30,119 --> 00:17:33,219 Kiểm sát viên, luật sư, bị cáo đều có mặt? 256 00:17:33,220 --> 00:17:34,259 - Ừ. - Ừ. 257 00:17:38,559 --> 00:17:40,598 Khoảng tháng 10 năm 2016, bạn 258 00:17:40,599 --> 00:17:43,929 làm việc trong phòng cấp cứu khi Jung Mi Hyang bị bắt 259 00:17:43,930 --> 00:17:46,170 vì uống thuốc trừ sâu. Chính xác? 260 00:17:46,269 --> 00:17:47,400 Vâng đúng rồi. 261 00:17:47,599 --> 00:17:50,269 Tôi đang làm nhiệm vụ khi anh ấy bị bắt ba lần. 262 00:17:50,369 --> 00:17:53,079 Tôi đã không ở đó lần thứ tư. 263 00:17:53,180 --> 00:17:55,549 Nạn nhân lúc đó thế nào? 264 00:17:55,880 --> 00:17:57,919 Ngay cả khi bạn bơm bụng anh ấy, 265 00:17:57,920 --> 00:18:01,450 người bị viêm thận mãn tính 266 00:18:01,589 --> 00:18:02,989 đã uống phải thuốc trừ sâu. 267 00:18:02,990 --> 00:18:05,758 Chăm sóc cho anh ấy đủ khỏe mạnh có dễ không? 268 00:18:05,759 --> 00:18:07,190 về nhà? 269 00:18:07,690 --> 00:18:09,960 - Ba lần? - Nó không dễ. 270 00:18:10,329 --> 00:18:13,358 Nhưng điều đó hoàn toàn có thể xảy ra với trường hợp của cô Jung 271 00:18:13,359 --> 00:18:15,429 bởi vì anh ta đã tiêu thụ một loại thuốc trừ sâu yếu hơn. 272 00:18:15,430 --> 00:18:18,039 - Lần thứ ba? - Đúng. 273 00:18:18,099 --> 00:18:21,508 Vậy thì, cho đến khi anh nói với bị cáo, 274 00:18:21,509 --> 00:18:23,469 anh ta không biết nạn nhân đã uống rượu 275 00:18:23,470 --> 00:18:27,210 thuốc trừ sâu không gây chết người ba lần 276 00:18:28,250 --> 00:18:29,480 chỉ để anh ta không chết? 277 00:18:29,809 --> 00:18:31,519 Đó là những gì tôi nghĩ. 278 00:18:31,980 --> 00:18:33,349 Anh ấy trông rất ngạc nhiên. 279 00:18:34,619 --> 00:18:35,690 Chỉ vậy thôi. 280 00:18:38,059 --> 00:18:41,229 Nhân chứng. Lần đầu tiên bị cáo đưa nạn nhân đi cấp cứu, 281 00:18:41,230 --> 00:18:44,659 có đúng là nạn nhân vô tình uống phải thuốc trừ sâu? 282 00:18:44,660 --> 00:18:45,930 Của. 283 00:18:46,029 --> 00:18:49,629 Bạn nghĩ tại sao anh ấy lại nói dối và nói rằng anh ấy không cố ý uống nó? 284 00:18:49,630 --> 00:18:52,299 thay vì nói là anh ấy cố ý uống nó? 285 00:18:52,740 --> 00:18:53,798 "Hakim" 286 00:18:53,799 --> 00:18:55,140 Anh ta từ chối khám nghiệm tử thi, 287 00:18:55,369 --> 00:18:57,039 điền đơn thuốc của con gái bà, 288 00:18:57,109 --> 00:18:59,108 và thậm chí còn nói dối nạn nhân 289 00:18:59,109 --> 00:19:01,180 vô tình uống phải thuốc trừ sâu. 290 00:19:01,880 --> 00:19:04,209 Ai có thể nói rằng anh ta không nói dối về điều gì khác? 291 00:19:04,210 --> 00:19:06,180 "Terdakwa" 292 00:19:12,390 --> 00:19:15,490 Nhân chứng bào chữa, Nam Tae Ju. 293 00:19:15,890 --> 00:19:17,358 Hãy làm chứng. 294 00:19:17,359 --> 00:19:19,630 "Hakim" 295 00:19:20,299 --> 00:19:21,430 Bạn đã không tham dự? 296 00:20:06,839 --> 00:20:08,180 Nam Tae Ju có mặt. 297 00:20:53,160 --> 00:20:55,659 Tôi sẽ thẩm vấn các nhân chứng, 298 00:20:55,660 --> 00:20:57,359 Nam Tae Ju. 299 00:20:58,829 --> 00:20:59,829 "Terdakwa" 300 00:21:02,400 --> 00:21:05,368 Thưa ngài. Nhân chứng Nam Tae Ju 301 00:21:05,369 --> 00:21:07,539 hiện đang bị truy nã vì là nghi phạm giết người 302 00:21:07,640 --> 00:21:09,769 người đàn ông ở độ tuổi 30. 303 00:21:10,410 --> 00:21:14,079 Ngay cả khi anh ta làm chứng, tôi vẫn nghi ngờ độ tin cậy của anh ta. 304 00:21:16,980 --> 00:21:19,450 Câm miệng. Xin hãy bình tĩnh. 305 00:21:22,690 --> 00:21:23,789 Nhân chứng. 306 00:21:24,960 --> 00:21:26,519 Liệu lời công tố viên nói có đúng không? 307 00:21:26,759 --> 00:21:28,289 Đúng là tôi là kẻ chạy trốn, 308 00:21:29,589 --> 00:21:30,949 nhưng tôi không giết người đàn ông đó. 309 00:21:31,529 --> 00:21:32,929 Tôi ở đây vì tôi vô tội. 310 00:21:34,529 --> 00:21:37,130 Theo Điều 146 Bộ luật Hình sự, 311 00:21:37,299 --> 00:21:40,068 nghi phạm trong một vụ giết người không liên quan 312 00:21:40,069 --> 00:21:42,739 có thể được thẩm vấn với tư cách là nhân chứng. 313 00:21:42,740 --> 00:21:43,970 "Jaksa" 314 00:21:48,180 --> 00:21:49,710 Nhân chứng. Thề. 315 00:21:51,920 --> 00:21:52,980 tôi thề 316 00:21:53,750 --> 00:21:56,390 đúng với lương tâm của mình, không thêm bớt, 317 00:21:56,420 --> 00:21:57,990 và chỉ nói sự thật. 318 00:21:58,119 --> 00:22:00,059 Nếu bạn nói dối trước tòa, 319 00:22:00,359 --> 00:22:02,930 Tôi sẵn sàng bị trừng phạt vì tội khai man. 320 00:22:03,660 --> 00:22:05,558 Sakshi Nam Tae Ju. 321 00:22:05,559 --> 00:22:06,799 "Nhân chứng tuyên thệ" 322 00:22:06,960 --> 00:22:08,470 Xin vui lòng ngồi. 323 00:22:08,900 --> 00:22:10,868 Luật sư, câu hỏi của bạn. 324 00:22:10,869 --> 00:22:13,199 Bạn là nhân viên điều tra bảo hiểm cho công ty 325 00:22:13,200 --> 00:22:15,108 ai đã trả tiền cho bị cáo, phải không? 326 00:22:15,109 --> 00:22:16,210 Của. 327 00:22:16,240 --> 00:22:19,440 Ai mua hợp đồng bảo hiểm nhân thọ cho nạn nhân, 328 00:22:19,680 --> 00:22:20,809 Jung Mi Hyang? 329 00:22:22,109 --> 00:22:23,410 Jung Mi Hyang. 330 00:22:23,650 --> 00:22:24,920 Ồ nó là như thế đấy. 331 00:22:25,150 --> 00:22:28,088 Mối quan hệ của bạn với nạn nhân là gì? 332 00:22:28,089 --> 00:22:29,319 "Nhân chứng" 333 00:22:30,119 --> 00:22:32,119 Chúng tôi là bạn bè cờ bạc. 334 00:22:32,589 --> 00:22:36,059 Trong trường hợp đó, chắc hẳn bạn đã nói chuyện với anh ấy rất nhiều. 335 00:22:36,190 --> 00:22:37,190 Thật đau buồn. 336 00:22:38,299 --> 00:22:39,828 Chúng tôi đã nói về nhiều thứ. 337 00:22:39,829 --> 00:22:42,029 Kể cả việc anh ta uống thuốc trừ sâu? 338 00:22:44,569 --> 00:22:47,099 Anh ta tiếp tục kiếm được nhiều tiền hơn mặc dù anh ta liên tục thua lỗ. 339 00:22:47,900 --> 00:22:50,940 Tôi hỏi nó đến từ đâu. Cô ấy nói đó là từ chồng cô ấy. 340 00:22:51,539 --> 00:22:53,508 Lúc đầu, anh ta uống thuốc trừ sâu vì tức giận, 341 00:22:53,509 --> 00:22:54,709 nhưng sau đó anh ấy đã bình phục. 342 00:22:54,710 --> 00:22:57,349 Sau đó, chồng cô tiếp tục đưa tiền cho cô vì sợ hãi. 343 00:22:58,950 --> 00:23:02,990 Ông ấy nói, "Thuốc trừ sâu pha loãng với nước sẽ không giết chết bạn." 344 00:23:05,289 --> 00:23:06,319 Chỉ vậy thôi. 345 00:23:06,859 --> 00:23:09,529 "Hakim" 346 00:23:22,710 --> 00:23:24,240 Bạn có quyền có luật sư hiện diện. 347 00:23:25,480 --> 00:23:27,140 Bạn có quyền giữ im lặng. 348 00:23:27,480 --> 00:23:28,609 Bạn biết phần còn lại, phải không? 349 00:23:33,779 --> 00:23:35,319 Anh ta đây rồi. 350 00:23:38,089 --> 00:23:39,089 Nhanh lên. 351 00:23:56,240 --> 00:23:58,479 Số trường hợp 2023-1402. 352 00:23:58,480 --> 00:24:01,279 Tôi sẽ tuyên án cho bị cáo Seo Chang Seok. 353 00:24:02,380 --> 00:24:05,119 Bị cáo, xin hãy đứng lên. 354 00:24:10,190 --> 00:24:12,559 Bị cáo bị buộc tội lừa đảo 355 00:24:12,720 --> 00:24:14,960 và vi phạm Luật đặc biệt về phòng chống gian lận bảo hiểm. 356 00:24:15,359 --> 00:24:17,489 anh ta đã tuyên bố 357 00:24:17,490 --> 00:24:19,528 rằng đó không phải là tội cố ý giết người. 358 00:24:19,529 --> 00:24:20,828 "Hakim" 359 00:24:20,829 --> 00:24:23,199 Giết người là một tội ác 360 00:24:23,200 --> 00:24:26,140 khi tội giết người là kết quả của hành vi cố ý. 361 00:24:26,640 --> 00:24:29,440 Nhưng trường hợp ngoại lệ là khi người bảo lãnh 362 00:24:29,910 --> 00:24:33,180 chịu trách nhiệm cung cấp sự bảo vệ pháp lý cho người khác 363 00:24:33,809 --> 00:24:36,950 và phớt lờ người sắp chết khi họ có thể 364 00:24:37,480 --> 00:24:41,250 cứu họ, nó có thể được coi là tội giết người. 365 00:24:41,920 --> 00:24:45,059 Trong vụ án này, mặc dù bị cáo đã biết 366 00:24:45,460 --> 00:24:47,960 nạn nhân bị viêm thận mãn tính, 367 00:24:48,359 --> 00:24:50,930 khi nạn nhân uống thuốc trừ sâu, 368 00:24:51,259 --> 00:24:52,730 anh ta đã trì hoãn cuộc giải cứu, 369 00:24:53,700 --> 00:24:56,369 từ chối khám nghiệm tử thi sau đó, 370 00:24:57,569 --> 00:24:58,799 nhận được khoản thanh toán 500.000 đô la 371 00:24:59,200 --> 00:25:01,268 sau khi chết 372 00:25:01,269 --> 00:25:03,609 và tiêu hết. Xét đến điều đó, 373 00:25:04,440 --> 00:25:05,809 không còn nghi ngờ gì nữa rằng bị cáo 374 00:25:06,309 --> 00:25:09,079 người chịu trách nhiệm bảo vệ cô với tư cách là chồng cô 375 00:25:09,579 --> 00:25:10,980 có thể gây tử vong 376 00:25:11,250 --> 00:25:14,650 do cố ý sơ suất. 377 00:25:17,220 --> 00:25:18,758 Tuy nhiên, mặc dù bị cáo 378 00:25:18,759 --> 00:25:21,789 trì hoãn việc giải cứu vào ngày xảy ra sự cố trong giây lát, 379 00:25:22,130 --> 00:25:24,329 sau cùng 380 00:25:24,490 --> 00:25:27,029 anh ta đã gọi 911 để cứu nạn nhân. 381 00:25:27,599 --> 00:25:29,430 Trong một khoảng thời gian dài 382 00:25:29,630 --> 00:25:32,569 khi thói quen cờ bạc của nạn nhân làm tổn thương gia đình anh ta, 383 00:25:33,039 --> 00:25:35,410 bị cáo đã chăm sóc 384 00:25:35,740 --> 00:25:37,868 con gái riêng của ông bị bỏ lại một mình 385 00:25:37,869 --> 00:25:40,380 để bảo vệ gia đình. 386 00:25:40,710 --> 00:25:44,049 Vì vậy, yêu cầu của bị cáo cho rằng 387 00:25:44,349 --> 00:25:45,880 anh ấy đã hoãn cuộc giải cứu một lúc, 388 00:25:46,220 --> 00:25:48,518 nghĩ rằng nạn nhân uống thuốc trừ sâu như một lời đe dọa, 389 00:25:48,519 --> 00:25:51,220 thuyết phục. 390 00:25:51,890 --> 00:25:57,690 Có vẻ như bị cáo nghĩ rằng nạn nhân sẽ không chết. 391 00:25:58,160 --> 00:26:01,769 Tóm lại, bằng chứng được cung cấp 392 00:26:02,099 --> 00:26:06,140 không chứng minh được rằng cái chết của anh ta là cố ý. 393 00:26:06,839 --> 00:26:08,670 Khi không có bằng chứng 394 00:26:09,039 --> 00:26:11,339 giết người, 395 00:26:11,809 --> 00:26:15,910 theo Điều 325 Bộ luật Hình sự, 396 00:26:16,250 --> 00:26:18,250 Tòa án này tuyên bố bị cáo không có tội. 397 00:26:18,480 --> 00:26:19,518 "Pengacara" 398 00:26:19,519 --> 00:26:20,720 Đây không phải là sự thật. 399 00:26:21,690 --> 00:26:22,990 Lời phán quyết... 400 00:26:23,450 --> 00:26:26,190 Tuy nhiên, anh ta đã phạm tội xâm phạm 401 00:26:26,589 --> 00:26:28,149 Luật đặc biệt về phòng chống gian lận bảo hiểm. 402 00:26:28,529 --> 00:26:32,400 Kết quả là bị cáo bị tuyên án như sau. 403 00:26:33,259 --> 00:26:34,259 Bị cáo 404 00:26:34,970 --> 00:26:36,500 bị kết án một năm tù. 405 00:26:37,430 --> 00:26:39,869 Tuy nhiên, bản án của anh ta sẽ bị đình chỉ trong ba năm 406 00:26:40,339 --> 00:26:43,309 kể từ ngày có quyết định cuối cùng và chính thức. 407 00:26:44,410 --> 00:26:46,079 Trong số các cáo buộc chống lại bị cáo, 408 00:26:46,980 --> 00:26:48,710 anh ta không phạm tội giết người. 409 00:26:53,380 --> 00:26:54,549 - Ừ. - Benar. 410 00:26:55,089 --> 00:26:57,890 Anh ta đây rồi. 411 00:26:58,859 --> 00:27:00,059 Bạn đã trải qua rất nhiều. 412 00:27:35,529 --> 00:27:36,690 "Kantor Polisi Yongshin" 413 00:27:42,730 --> 00:27:43,730 "Sel Polis" 414 00:28:01,849 --> 00:28:02,890 Nó là gì? 415 00:28:03,750 --> 00:28:06,420 Cậu đến để đảm bảo lần này tôi đã xong việc à? 416 00:28:11,430 --> 00:28:14,230 Bạn dễ sợ hãi hơn tôi tưởng. 417 00:28:15,670 --> 00:28:18,769 Cậu nghĩ cậu sẽ an toàn khi ở trong đó à? 418 00:28:22,109 --> 00:28:23,839 Đứa nào sợ? 419 00:28:25,180 --> 00:28:27,380 Bạn không đến vì những gì tôi có đang làm phiền bạn sao? 420 00:28:27,710 --> 00:28:28,980 Như thế này... 421 00:28:30,480 --> 00:28:31,950 Đó là video của Soon Young. 422 00:28:33,150 --> 00:28:34,220 Bạn thông minh. 423 00:28:35,920 --> 00:28:37,420 Giống như bạn không tin tôi, 424 00:28:38,119 --> 00:28:39,819 Tôi cũng không tin bạn. 425 00:28:43,930 --> 00:28:46,230 Tôi phải chấp nhận thêm một triệu đô la nữa. 426 00:28:47,029 --> 00:28:48,130 Chuẩn bị. 427 00:28:48,400 --> 00:28:51,130 Sau đó tôi sẽ xóa video và chôn vùi tất cả. 428 00:28:51,970 --> 00:28:55,740 Đó là điều chúng ta sẽ phải nói đến sau khi anh được thả. 429 00:28:56,410 --> 00:28:58,210 Bắt cóc và giết người. 430 00:28:59,140 --> 00:29:01,100 Tôi thậm chí còn không biết khi nào bạn sẽ được thả ra. 431 00:29:03,450 --> 00:29:04,450 Tạm biệt. 432 00:29:05,079 --> 00:29:06,079 Cho đến khi tìm thấy. 433 00:29:17,960 --> 00:29:20,460 Dì ơi, nhanh ăn cùng chúng con đi. 434 00:29:20,759 --> 00:29:22,499 Tôi phải về nhà. 435 00:29:22,500 --> 00:29:23,669 - Thưởng thức. - Được rồi. 436 00:29:23,670 --> 00:29:24,828 Tôi sẽ đi. 437 00:29:24,829 --> 00:29:26,368 Được rồi. Chuyển lời chào của tôi tới chồng bạn. 438 00:29:26,369 --> 00:29:27,399 - Được rồi. - Hẹn gặp lại dì. 439 00:29:27,400 --> 00:29:29,109 - Cho đến khi tìm thấy. - Đi đường cẩn thận nhé. 440 00:29:30,309 --> 00:29:31,539 Ngồi xuống nhanh lên. 441 00:29:34,380 --> 00:29:35,409 Ăn thôi. 442 00:29:35,410 --> 00:29:37,048 Tôi đã bảo bạn đừng nấu ăn mà. Chắc bố mệt lắm. 443 00:29:37,049 --> 00:29:40,119 Cố lên. Bố chỉ muốn ăn cùng con thôi. 444 00:29:41,279 --> 00:29:42,289 Ăn nhiều. 445 00:29:42,819 --> 00:29:45,019 - Cảm ơn vì bữa ăn. - Ăn nhiều. 446 00:29:47,759 --> 00:29:48,859 Vâng, thám tử Oh. 447 00:29:50,430 --> 00:29:51,459 Đợi tí. 448 00:29:51,460 --> 00:29:53,660 - Xin lỗi. Tôi nhận được một cuộc gọi. - Được rồi. 449 00:29:59,769 --> 00:30:01,369 tôi co thể lây đô Uông cho bạn không 450 00:30:02,039 --> 00:30:03,568 Vui lòng. 451 00:30:03,569 --> 00:30:04,569 Được rồi. 452 00:30:07,640 --> 00:30:08,650 Cái này. 453 00:30:09,279 --> 00:30:11,008 - Cảm ơn. - Thật đau buồn. 454 00:30:11,009 --> 00:30:12,729 - Để tôi rót cho cậu nữa. - Tất nhiên rồi. 455 00:30:15,220 --> 00:30:16,860 - Anh đã trải qua nhiều chuyện rồi. - KHÔNG. 456 00:30:18,250 --> 00:30:19,289 Cái này. 457 00:30:19,660 --> 00:30:20,660 Chúc mừng. 458 00:30:27,400 --> 00:30:28,670 Điều này thật khắc nghiệt. 459 00:30:29,430 --> 00:30:30,470 Bạn có ổn không? 460 00:30:30,930 --> 00:30:32,000 Vâng, tôi vẫn ổn. 461 00:30:32,569 --> 00:30:33,799 Bạn có muốn một ly nữa không? 462 00:30:34,470 --> 00:30:35,670 Đúng. Tất nhiên rồi. 463 00:30:36,440 --> 00:30:37,440 Cái này. 464 00:30:47,420 --> 00:30:50,750 Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã giúp đỡ Jae Won cho đến nay. 465 00:30:51,089 --> 00:30:53,259 Lẽ ra tôi nên mời bạn sớm hơn. 466 00:30:53,420 --> 00:30:55,160 Tôi không biết liệu có quá muộn không. 467 00:30:55,289 --> 00:30:57,359 KHÔNG. Tôi giúp anh ấy vì tôi muốn thế. 468 00:30:58,130 --> 00:31:01,559 Tôi sẽ tiếp tục làm như vậy bên cạnh anh ấy. 469 00:31:02,329 --> 00:31:03,769 Vì thế, bố đừng lo lắng quá. 470 00:31:09,240 --> 00:31:10,309 "Ừ." 471 00:31:11,240 --> 00:31:12,240 Tất nhiên rồi. 472 00:31:23,990 --> 00:31:25,619 - Uống thêm ly nữa đi. - Được rồi. 473 00:31:33,500 --> 00:31:36,299 Bạn không nên uống hết chỉ vì anh ấy mời bạn. 474 00:31:37,869 --> 00:31:39,400 Tôi ổn. 475 00:31:41,839 --> 00:31:43,009 Những gì về người cha của bạn? 476 00:31:44,069 --> 00:31:45,109 Anh ấy đang ở nhà. 477 00:31:46,680 --> 00:31:47,680 Điều đó đúng. 478 00:31:52,579 --> 00:31:53,750 Nhưng nơi này là ở đâu? 479 00:31:56,089 --> 00:31:58,589 Nó không thể như thế này được. Hãy hít thở không khí trong lành trong giây lát. 480 00:31:58,890 --> 00:32:00,810 Tôi sẽ lấy cho bạn thứ gì đó có thể đánh thức bạn dậy. 481 00:32:00,960 --> 00:32:01,960 Hiểu? 482 00:32:03,130 --> 00:32:04,190 Ví của anh ấy. 483 00:32:05,460 --> 00:32:06,460 đưa nó cho tôi 484 00:32:07,000 --> 00:32:08,029 Điều đó đúng. 485 00:32:09,730 --> 00:32:10,769 Cái này. 486 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 Ở đó. 487 00:32:25,549 --> 00:32:26,579 Cái này. 488 00:32:28,119 --> 00:32:29,219 Đây là Jae Won. 489 00:32:29,220 --> 00:32:31,149 Uống và tỉnh táo. Chúng ta hãy về nhà. 490 00:32:31,150 --> 00:32:32,220 Tôi sẽ lái. 491 00:32:35,890 --> 00:32:37,230 Hãy ngồi xuống một lúc. 492 00:32:39,130 --> 00:32:41,099 Chỉ một lát thôi. 493 00:32:54,539 --> 00:32:56,410 Vì hôm nay tôi hơi say, 494 00:32:57,509 --> 00:32:58,750 tôi có thể thành thật được không 495 00:33:00,450 --> 00:33:02,089 Bạn muốn nói gì? 496 00:33:05,519 --> 00:33:06,559 Nó là gì? 497 00:33:09,329 --> 00:33:10,490 Chỉ vì tôi thích nó. 498 00:33:11,660 --> 00:33:12,700 Bạn thật lố bịch. 499 00:33:16,769 --> 00:33:18,940 Nhiều điều đã xảy ra cho đến nay. 500 00:33:20,599 --> 00:33:22,539 Bạn thường xuyên khóc. 501 00:33:26,079 --> 00:33:27,380 Tôi hy vọng bạn cười thường xuyên 502 00:33:28,440 --> 00:33:30,279 và làm những gì bạn muốn 503 00:33:31,049 --> 00:33:32,209 theo ý muốn của bạn kể từ bây giờ. 504 00:33:34,579 --> 00:33:36,490 - Được rồi. - Nói. 505 00:33:37,349 --> 00:33:40,960 Điều bạn muốn làm nhất bây giờ là gì? 506 00:33:41,660 --> 00:33:42,980 Nếu tôi nói ra thì sao? 507 00:33:45,960 --> 00:33:47,359 Tôi muốn làm điều đó cùng nhau. 508 00:33:49,599 --> 00:33:51,500 Bạn không biết tôi muốn làm gì. 509 00:33:53,200 --> 00:33:55,299 Bất kể đó là, 510 00:33:55,740 --> 00:33:57,240 tôi muốn làm điều đó 511 00:33:58,109 --> 00:33:59,380 với bạn. 512 00:34:05,380 --> 00:34:07,450 Có lẽ bạn muốn làm điều đó với tôi 513 00:34:10,349 --> 00:34:11,589 vì điều này à? 514 00:34:11,590 --> 00:34:12,619 "Seo Yoon Jin" 515 00:34:15,159 --> 00:34:16,429 Làm thế nào bạn tìm thấy nó? 516 00:34:18,960 --> 00:34:20,598 Bạn đã biết rồi 517 00:34:20,599 --> 00:34:22,400 aku Seo Yoon Jin. 518 00:34:25,329 --> 00:34:26,440 Lam sao bạn lây được 519 00:34:27,139 --> 00:34:28,469 bảng tên này? 520 00:34:37,150 --> 00:34:38,409 Nếu không có anh... 521 00:34:38,949 --> 00:34:41,349 - Đứng lên. - Dừng lại đi! 522 00:34:41,480 --> 00:34:42,888 - Cố lên. - Cố lên. 523 00:34:42,889 --> 00:34:43,889 Đứng. 524 00:34:51,989 --> 00:34:53,000 Không may. 525 00:34:55,929 --> 00:34:56,929 Chết tiệt, bạn. 526 00:35:09,650 --> 00:35:12,349 Nếu không có anh thì tôi đã được nhận nuôi rồi. 527 00:35:12,420 --> 00:35:13,719 Có phải vì tôi không? 528 00:35:13,849 --> 00:35:14,849 Của. 529 00:35:15,079 --> 00:35:17,079 Họ nói bố mẹ cậu cũng chết vì cậu. 530 00:35:18,389 --> 00:35:19,760 Đây là tất cả là lỗi của bạn. 531 00:35:28,630 --> 00:35:29,800 Đi tắm. 532 00:35:30,400 --> 00:35:31,968 Bạn không được nhận nuôi vì bạn có mùi. 533 00:35:31,969 --> 00:35:33,170 Bạn đổ lỗi cho ai? 534 00:35:35,239 --> 00:35:36,908 "Seo Yoon Jin" 535 00:35:36,909 --> 00:35:37,969 Bị lạc. 536 00:35:38,369 --> 00:35:39,539 Cố lên. 537 00:35:57,329 --> 00:35:58,659 Đây không phải là lỗi của bạn. 538 00:36:02,199 --> 00:36:03,400 Bạn 539 00:36:04,969 --> 00:36:06,009 đã không phạm sai lầm. 540 00:36:35,099 --> 00:36:37,969 "Trại trẻ mồ côi Sungjin" 541 00:36:39,539 --> 00:36:40,800 Đừng bị đe dọa. 542 00:36:43,309 --> 00:36:45,829 Bạn ngầu hơn tôi so với khi tôi tám tuổi. 543 00:36:47,340 --> 00:36:48,579 Có đúng không? 544 00:36:49,909 --> 00:36:51,149 Nửa đúng, nửa sai. 545 00:36:51,949 --> 00:36:52,949 Chào. 546 00:36:54,119 --> 00:36:55,199 Lần sau bạn có đến nữa không? 547 00:36:55,480 --> 00:36:56,789 Tôi nghe nói bạn sắp rời đi. 548 00:36:57,349 --> 00:36:58,420 Như thế này... 549 00:36:59,860 --> 00:37:00,860 Tôi sẽ đi. 550 00:37:02,929 --> 00:37:04,090 Em gái. 551 00:37:04,159 --> 00:37:05,829 "Trại trẻ mồ côi Sungjin" 552 00:37:08,900 --> 00:37:10,099 tôi có thể 553 00:37:11,929 --> 00:37:13,869 hỏi tên bạn? 554 00:37:14,969 --> 00:37:16,610 "Seo Yoon Jin" 555 00:37:17,809 --> 00:37:18,840 Cái này? 556 00:37:19,980 --> 00:37:20,980 Tại sao? 557 00:37:22,110 --> 00:37:23,909 Tôi đoán tôi phải có nó. 558 00:37:27,519 --> 00:37:28,849 Có thể được không? 559 00:37:30,449 --> 00:37:32,118 Dù sao thì tôi cũng sẽ đổi tên. 560 00:37:32,119 --> 00:37:34,590 Điều đó không quan trọng. Rất. 561 00:37:42,630 --> 00:37:43,630 Cái này. 562 00:37:43,631 --> 00:37:46,239 "Seo Yoon Jin" 563 00:37:47,400 --> 00:37:49,385 Bạn nên giữ nó và truyền lại cho con bạn. 564 00:37:49,409 --> 00:37:50,539 Tôi thực sự sẽ đi. 565 00:38:02,949 --> 00:38:05,050 "Seo Yoon Jin" 566 00:38:08,219 --> 00:38:12,929 "Seo Yoon Jin" 567 00:38:15,460 --> 00:38:16,630 Đó là bạn à? 568 00:38:17,730 --> 00:38:18,969 Cậu bé đó à? 569 00:38:30,210 --> 00:38:32,110 tôi đã cố gắng hết sức 570 00:38:33,420 --> 00:38:34,949 giấu ma túy 571 00:38:35,719 --> 00:38:37,949 và những vết sẹo trên cơ thể tôi. 572 00:38:42,019 --> 00:38:44,190 Nhưng bạn đã bắt gặp tôi hai lần. 573 00:38:44,929 --> 00:38:45,960 Đó là lý do tại sao 574 00:38:47,099 --> 00:38:49,300 Tôi đã yêu bạn hai lần. 575 00:38:50,570 --> 00:38:52,739 Khi còn nhỏ, bạn không ngốc nghếch thế này. 576 00:39:00,980 --> 00:39:02,079 Cảm ơn. 577 00:39:03,880 --> 00:39:06,619 Vì đã cứu tôi như một kẻ chẳng là ai cả. 578 00:39:11,619 --> 00:39:14,420 Tôi đoán tôi nên biết ơn nhiều hơn. 579 00:39:18,090 --> 00:39:20,130 Tôi đoán tôi không có kỷ niệm đẹp nào 580 00:39:21,460 --> 00:39:23,800 khi tôi sống với tư cách là Seo Yoon Jin. 581 00:39:25,840 --> 00:39:28,400 Nghe nói đó là một kỷ niệm đẹp đối với bạn, 582 00:39:30,809 --> 00:39:31,869 Tôi thấy nhẹ nhõm. 583 00:39:36,909 --> 00:39:38,679 - Vậy... - Muộn rồi. 584 00:39:40,050 --> 00:39:41,890 Hãy tạm biệt anh ấy và về nhà ngay bây giờ. 585 00:39:48,389 --> 00:39:50,929 "Seo Yoon Jin" 586 00:40:07,139 --> 00:40:08,238 "Từ Seo Jae Won, Khu công nghiệp Myoungyang" 587 00:40:08,239 --> 00:40:09,879 "Gedung A, Miwoo-dong, Gangnam-gu, Seoul" 588 00:40:40,440 --> 00:40:42,550 Nét mặt của bạn đã khác so với hồi đó. 589 00:40:54,590 --> 00:40:56,489 Bạn chỉ gửi cho tôi một bức ảnh. 590 00:40:57,860 --> 00:40:58,860 Thật đau buồn. 591 00:40:59,960 --> 00:41:01,900 Nơi này không phải quá lớn sao? 592 00:41:02,730 --> 00:41:04,869 Nhưng bạn đã đến vội vàng. 593 00:41:06,039 --> 00:41:08,039 Bạn nên đến văn phòng của tôi. 594 00:41:09,269 --> 00:41:11,739 Tại sao bạn không nói điều đó trước mặt nhân viên? 595 00:41:12,639 --> 00:41:14,739 Tôi muốn làm cho bạn nhận thức được dù chỉ một chút. 596 00:41:19,280 --> 00:41:21,480 Về hành động của bạn ở đây. 597 00:41:24,349 --> 00:41:25,989 Nó chỉ là một trò đùa. 598 00:41:34,599 --> 00:41:35,599 Sau cùng, 599 00:41:36,570 --> 00:41:39,170 đây chính là điều đã xảy ra với cậu, Soon Young. 600 00:41:40,400 --> 00:41:42,869 Tôi đã gọi cho bố cậu. 601 00:41:43,769 --> 00:41:44,769 Nó sẽ hoạt động chứ? 602 00:41:44,940 --> 00:41:47,710 Nó đã hoạt động. 603 00:41:49,010 --> 00:41:50,290 Bạn vẫn nghĩ đây là một trò đùa? 604 00:41:51,010 --> 00:41:53,280 Tại sao bạn lại cho tôi xem cái này? 605 00:41:55,349 --> 00:41:58,989 Bạn có thể chạy đến đồn cảnh sát với cái này! 606 00:42:00,860 --> 00:42:02,659 Tôi đang cho bạn một cơ hội cuối cùng. 607 00:42:04,159 --> 00:42:05,429 Đó cũng là mong muốn của tôi. 608 00:42:07,159 --> 00:42:08,460 Mong 609 00:42:08,960 --> 00:42:11,000 Kwon Yoon Jin 15 tuổi mà tôi biết 610 00:42:12,739 --> 00:42:14,670 nó vẫn ở bên trong bạn, dù chỉ một chút. 611 00:42:18,269 --> 00:42:19,679 Hãy làm những gì bạn muốn. 612 00:42:20,380 --> 00:42:22,379 Đưa nó cho cảnh sát hoặc giới truyền thông. 613 00:42:22,380 --> 00:42:23,980 Hãy làm những gì bạn muốn. 614 00:42:25,409 --> 00:42:26,949 Cậu nghĩ tôi không thể thoát được à? 615 00:42:29,349 --> 00:42:31,590 Chuyện xảy ra với Soon Young chỉ là một tai nạn. 616 00:42:33,489 --> 00:42:35,960 Đó là lý do tại sao cha tôi phải trả giá cho hành động của tôi. 617 00:42:41,000 --> 00:42:42,600 Làm sao bạn lại trở nên như thế này? 618 00:42:44,469 --> 00:42:46,739 Điều gì tuyệt vời ở bạn vậy? 619 00:42:48,670 --> 00:42:50,038 Tôi là người đã giúp bạn 620 00:42:50,039 --> 00:42:53,880 khi bạn vừa bị bệnh tâm thần. 621 00:42:55,539 --> 00:42:57,250 Tại sao bạn lại thương hại tôi? 622 00:42:57,880 --> 00:43:00,349 Bạn chiếu video như muốn giúp đỡ thì sao? 623 00:43:01,650 --> 00:43:02,889 "Cơ hội cuối cùng?" 624 00:43:04,019 --> 00:43:05,190 Nó làm tôi ghê tởm. 625 00:43:06,090 --> 00:43:07,789 Đừng trở thành một kẻ đạo đức giả nữa. 626 00:43:12,630 --> 00:43:13,659 Tôi sẽ đi. 627 00:43:16,000 --> 00:43:17,530 Tôi đã cho bạn một sự lựa chọn. 628 00:43:23,170 --> 00:43:24,710 "Cấm vào" 629 00:43:43,630 --> 00:43:45,529 "Kwon Yoonjin" 630 00:43:45,530 --> 00:43:46,559 Tại sao? 631 00:43:47,599 --> 00:43:48,760 Bạn quan tâm? 632 00:43:53,639 --> 00:43:54,869 Cha tôi không như thế. 633 00:43:55,769 --> 00:43:58,409 Anh ấy nghĩ rằng sẽ vô ích trừ khi tôi đến trước. 634 00:44:02,380 --> 00:44:03,380 Điều đó không khó chịu sao? 635 00:44:05,010 --> 00:44:07,118 "Kwon Yoonjin" 636 00:44:07,119 --> 00:44:08,179 Điều đó có buồn cười không? 637 00:44:08,980 --> 00:44:09,989 Jae Won. 638 00:44:10,820 --> 00:44:11,849 To lớn 639 00:44:12,690 --> 00:44:14,059 cùng nhau vẽ. 640 00:44:48,289 --> 00:44:49,649 Làm như vậy là được phải không? 641 00:45:38,340 --> 00:45:40,280 Bây giờ tôi sẽ quên mọi thứ 642 00:45:41,880 --> 00:45:43,809 để không quên một điều. 643 00:45:44,650 --> 00:45:47,019 - Tôi... - Bạn sẽ tham gia cùng tôi chứ? 644 00:45:47,579 --> 00:45:48,579 Cái gì? 645 00:45:51,920 --> 00:45:53,289 Tôi đã yêu cầu giúp đỡ. 646 00:45:56,530 --> 00:45:59,090 "'Kwon được bổ nhiệm làm Bộ trưởng Bộ Văn hóa và Du lịch mới'" 647 00:46:01,159 --> 00:46:04,199 Đây là bằng chứng cho thấy họ đã làm giả các thử nghiệm lâm sàng. 648 00:46:10,070 --> 00:46:11,409 Đợi đấy. 649 00:46:12,510 --> 00:46:13,610 Sẽ không lâu đâu. 650 00:46:16,409 --> 00:46:17,579 Đây là sự vu khống. 651 00:46:17,909 --> 00:46:19,309 Video này là giả mạo. 652 00:46:19,820 --> 00:46:20,920 Pak Kwon Young Ik. 653 00:46:21,119 --> 00:46:22,965 Bạn bị bắt không có lệnh bắt cóc Seo Jae Won 654 00:46:22,989 --> 00:46:25,119 và giết Heo Soon Young. 655 00:46:28,019 --> 00:46:29,928 Teo, Seung Kyu là gì thế? 656 00:46:29,929 --> 00:46:32,590 Tiêu, Seung Kyu... 657 00:46:37,130 --> 00:46:38,230 Bạn không bao giờ có thể 658 00:46:38,800 --> 00:46:40,670 gặp lại gia đình bạn. 659 00:46:40,940 --> 00:46:41,969 tôi sẽ không bao giờ 660 00:46:42,800 --> 00:46:45,239 làm điều gì đó khiến con gái tôi xấu hổ lần nữa. 661 00:46:52,880 --> 00:46:55,440 "'Chết ở khu liên hợp nhà máy hóa ra chồng là doanh nhân'" 662 00:47:09,800 --> 00:47:10,829 Bạn nghĩ sao? 663 00:47:12,070 --> 00:47:13,099 Sạch sẽ phải không? 664 00:47:15,369 --> 00:47:16,639 Bạn đã làm tất cả điều này? 665 00:47:20,880 --> 00:47:22,710 Tôi chỉ muốn thử nó. 666 00:47:25,309 --> 00:47:26,949 Bạn không giỏi quản lý việc nhà. 667 00:47:41,030 --> 00:47:42,059 Tha thứ cho tôi. 668 00:47:42,900 --> 00:47:44,460 Tôi đã tháo nó ra mà không hỏi ý kiến ​​bạn. 669 00:47:46,099 --> 00:47:47,099 Cảm ơn. 670 00:47:48,840 --> 00:47:50,139 Bởi vì anh ấy đã cởi nó ra cho tôi. 671 00:48:06,320 --> 00:48:07,820 Nam Tae Ju, cậu ổn chứ? 672 00:48:10,159 --> 00:48:12,329 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Ai biết. 673 00:48:16,300 --> 00:48:18,130 Chìa khóa. Đưa cho tôi cái chìa khóa. 674 00:48:35,980 --> 00:48:37,050 Bạn có ổn không? 675 00:48:38,690 --> 00:48:40,018 Nếu cậu giết Nam Tae Ju theo kế hoạch của chúng tôi, 676 00:48:40,019 --> 00:48:41,460 điều này sẽ không xảy ra! 677 00:48:42,519 --> 00:48:43,559 Tha thứ cho tôi. 678 00:48:44,760 --> 00:48:46,800 Kwon Yoon Jin. Bạn cũng giống như cha của bạn. 679 00:49:03,650 --> 00:49:04,679 Tha thứ cho tôi. 680 00:49:05,849 --> 00:49:06,849 TÔI... 681 00:49:07,420 --> 00:49:08,449 tôi đột nhiên 682 00:49:09,619 --> 00:49:10,989 khó chịu. 683 00:49:12,889 --> 00:49:14,090 Tôi xin lỗi, Yoon Jae. 684 00:49:22,300 --> 00:49:23,869 Hãy quên Nam Tae Ju đi. 685 00:49:25,570 --> 00:49:27,698 Tại sao Seo Jae Won không tiết lộ video? 686 00:49:27,699 --> 00:49:28,699 Tại sao? 687 00:49:43,820 --> 00:49:44,820 A Rin. 688 00:49:50,190 --> 00:49:51,789 Đó là vì A Rin. 689 00:49:53,329 --> 00:49:54,329 A Rin. 690 00:50:57,360 --> 00:50:58,920 Tại sao cô muốn gặp tôi, cô Kwon? 691 00:51:04,300 --> 00:51:06,769 "Thư từ chức" 692 00:51:09,139 --> 00:51:10,170 Đây là gì? 693 00:51:11,469 --> 00:51:13,239 Tôi đã từ chức khỏi vị trí CEO. 694 00:51:14,110 --> 00:51:15,679 Đó không phải lý do tôi hỏi. 695 00:51:15,809 --> 00:51:17,110 Tôi biết nó sẽ không 696 00:51:17,880 --> 00:51:19,250 làm hại bạn. 697 00:51:19,949 --> 00:51:23,119 Bạn thực sự đã từ bỏ vị trí CEO? 698 00:51:23,489 --> 00:51:24,690 Tôi muốn nghỉ ngơi. 699 00:51:26,420 --> 00:51:29,019 Bạn phải quản lý công ty thật tốt. 700 00:51:45,340 --> 00:51:46,538 Đi ăn. 701 00:51:46,539 --> 00:51:47,940 Tôi sẽ để mắt tới đây. 702 00:51:48,579 --> 00:51:50,210 - Tôi có thể? - Đúng. 703 00:51:51,050 --> 00:51:52,050 Cảm ơn. 704 00:51:52,380 --> 00:51:53,780 Park Jung Hoon. 705 00:51:54,320 --> 00:51:56,219 Bây giờ bạn trông giống như một sĩ quan cấp cao. 706 00:51:56,920 --> 00:51:58,018 Cuối cùng bạn có xây dựng được kinh nghiệm không? 707 00:51:58,019 --> 00:52:00,289 Bạn sẽ về nhà sớm thôi. Bạn phải chuẩn bị sẵn sàng. 708 00:52:02,460 --> 00:52:04,659 Ngay cả việc đi vệ sinh cũng là một rắc rối. 709 00:52:10,699 --> 00:52:12,379 Bạn sẽ để chuyện này qua đi hay lau sạch tôi? 710 00:52:15,070 --> 00:52:16,369 Thật là phiền phức. 711 00:52:22,780 --> 00:52:23,949 Tôi sẽ nhanh thôi. 712 00:52:29,079 --> 00:52:31,250 Thật đau buồn. Này, Jong Hoon. 713 00:52:31,719 --> 00:52:34,190 Tôi cần bạn giúp. 714 00:52:37,159 --> 00:52:38,159 Cái gì... 715 00:52:55,139 --> 00:52:56,139 Thật đau buồn. 716 00:52:56,750 --> 00:52:57,909 Nghiêm túc. 717 00:52:59,380 --> 00:53:01,780 Đi ngủ. Bạn sẽ thức dậy sớm thôi. 718 00:53:03,719 --> 00:53:05,288 "Tes Laporan" 719 00:53:05,289 --> 00:53:07,389 "Sinh học Dorim" 720 00:53:11,829 --> 00:53:15,860 "Con gái của Seo Jae Won, Heo A Rin, không phải là con gái của Heo Soon Young" 721 00:53:22,599 --> 00:53:23,839 "Pak Choi dari Hot Issue Today" 722 00:53:23,869 --> 00:53:24,909 "Số chưa biết" 723 00:53:29,340 --> 00:53:32,550 "Số chưa biết" 724 00:53:35,920 --> 00:53:37,150 Bạn có khỏe không? 725 00:53:40,719 --> 00:53:41,820 Cái này là cái gì? 726 00:53:43,460 --> 00:53:44,630 Bạn đã thoát ra bằng cách nào? 727 00:53:45,090 --> 00:53:46,730 Làm thế nào khác? Tôi bước ra ngoài. 728 00:53:47,460 --> 00:53:48,980 Bạn đã chuẩn bị một triệu đô la chưa? 729 00:53:49,130 --> 00:53:50,300 Seo Jae Won 730 00:53:51,230 --> 00:53:53,199 có video đó. 731 00:53:54,699 --> 00:53:57,468 Điều đó không kết thúc thỏa thuận của chúng tôi. 732 00:53:57,469 --> 00:53:58,739 Ý anh là gì? 733 00:53:59,010 --> 00:54:00,279 Điều quan trọng là bản gốc. 734 00:54:00,280 --> 00:54:02,109 Seo Jae Won sẽ không tiết lộ video. 735 00:54:02,110 --> 00:54:04,409 Bạn biết anh ấy yêu gia đình mình đến nhường nào. 736 00:54:06,579 --> 00:54:08,750 - Hãy nói chuyện ngay. - Tôi có nên không? 737 00:54:09,719 --> 00:54:10,849 Tôi sẽ gọi lại cho bạn. 738 00:54:39,110 --> 00:54:41,920 Tôi không thể được thăng chức vì bạn. 739 00:54:43,389 --> 00:54:44,690 Nghiêm túc. 740 00:54:46,019 --> 00:54:47,260 Tại sao lại là lỗi của tôi? 741 00:54:48,190 --> 00:54:50,230 Ngoài ra, bạn sẽ không được thăng chức. 742 00:54:51,289 --> 00:54:53,400 Nếu nó không hoạt động, bạn đã hoàn thành. 743 00:54:55,760 --> 00:54:58,229 Dù mọi chuyện có trở nên lộn xộn thì người gặp rắc rối vẫn là tôi chứ không phải bạn. 744 00:54:58,230 --> 00:54:59,730 Quá ích kỷ. 745 00:55:01,199 --> 00:55:02,599 Nhân tiện, điều này thật bất ngờ. 746 00:55:03,300 --> 00:55:05,260 Tôi chưa bao giờ mong đợi bạn làm điều này. 747 00:55:06,980 --> 00:55:08,908 Này, Jang Hyeon. Lâu rồi không gặp. 748 00:55:08,909 --> 00:55:10,049 Tôi tưởng bạn đang đi nghỉ. 749 00:55:10,050 --> 00:55:12,250 - Tôi chỉ ghé qua thôi. - Thấy bạn. 750 00:55:12,710 --> 00:55:15,420 "Cảnh sát không tham nhũng và công bằng" 751 00:55:26,800 --> 00:55:28,900 Thật đau buồn. Này, Jong Hoon. 752 00:55:29,500 --> 00:55:30,900 Tôi cần bạn giúp. 753 00:55:33,369 --> 00:55:34,400 Không phải tôi. 754 00:55:35,969 --> 00:55:36,969 Ý bạn là 755 00:55:39,170 --> 00:55:40,210 Seo Jae Won? 756 00:55:42,940 --> 00:55:43,980 Con vịt. 757 00:55:44,750 --> 00:55:47,549 Nếu Kwon Yoon Jin là thủ phạm như Nam Tae Ju lập luận, 758 00:55:47,550 --> 00:55:50,389 Tôi cần thứ gì đó để chứng minh tội ác. 759 00:55:52,150 --> 00:55:55,459 Anh ấy đã nói gì đó về việc đặt cược vào bạn. 760 00:55:55,460 --> 00:55:57,360 Anh ta cứ nói những điều vớ vẩn. Thật đau buồn. 761 00:55:58,329 --> 00:56:00,130 Tôi cần sự giúp đỡ của bạn, Thám tử Oh. 762 00:56:26,250 --> 00:56:28,159 Ý tôi là, trốn khỏi nhà tù, ngoài việc giết chóc? 763 00:56:28,519 --> 00:56:30,019 Bạn không làm quá sức sao? 764 00:56:31,630 --> 00:56:33,829 Nếu bạn tiếp tục nói, tôi sẽ còn thái quá hơn nữa. 765 00:56:34,559 --> 00:56:35,630 Bạn có định tiếp tục nói chuyện không? 766 00:56:37,130 --> 00:56:40,170 Tôi nghĩ bạn đang vội. 767 00:56:40,369 --> 00:56:41,400 Tôi? 768 00:56:43,300 --> 00:56:44,309 Còn tiền thì sao? 769 00:56:47,210 --> 00:56:49,039 Tôi nhớ bạn. 770 00:56:49,809 --> 00:56:52,710 Nhờ có bạn mà bức ảnh duy nhất của vợ tôi bị đâm. 771 00:56:53,780 --> 00:56:55,550 Tôi không biết phải làm sao để đền đáp ân huệ này. 772 00:56:57,320 --> 00:56:58,519 Đâu mà? 773 00:57:03,219 --> 00:57:04,260 Ý bạn là? 774 00:57:05,530 --> 00:57:06,690 Hãy đến và lấy nó. 775 00:57:07,030 --> 00:57:08,360 Cái này quá nặng để tôi có thể mang theo. 776 00:57:25,110 --> 00:57:27,119 Thật thô lỗ. 777 00:57:44,769 --> 00:57:45,869 Điều này tốt. 778 00:57:47,340 --> 00:57:48,869 Bây giờ bạn sẽ làm gì? 779 00:57:49,469 --> 00:57:51,138 Bạn sẽ làm gì? 780 00:57:51,139 --> 00:57:53,679 Đặt câu hỏi để trả lời câu hỏi 781 00:57:54,210 --> 00:57:55,679 không phải là một phương pháp tốt. 782 00:57:55,809 --> 00:57:57,210 Tôi chỉ tò mò thôi. 783 00:57:57,949 --> 00:58:00,348 Bạn đã bỏ rơi cha mẹ và phạm tội giết người. 784 00:58:00,349 --> 00:58:01,719 Tiếp theo là gì? 785 00:58:02,079 --> 00:58:03,619 Ai đã phạm tội giết người? 786 00:58:04,650 --> 00:58:07,420 Chính anh đã giết người phải không? 787 00:58:07,619 --> 00:58:08,659 Tôi? 788 00:58:10,429 --> 00:58:11,659 Tôi không biết rằng. 789 00:58:13,929 --> 00:58:15,809 Nói thế có khiến bạn cảm thấy tốt hơn không? 790 00:58:17,829 --> 00:58:19,199 Trang 791 00:58:19,929 --> 00:58:23,670 Bạn không chỉ muốn trả thù Seo Jae Won. 792 00:58:24,610 --> 00:58:26,809 Bạn muốn phá hủy nó. 793 00:58:28,909 --> 00:58:31,250 Bạn sẽ làm bất cứ điều gì để hạ gục anh ta. 794 00:58:35,949 --> 00:58:38,349 Bạn quan tâm đến đứa trẻ 795 00:58:39,550 --> 00:58:41,889 chỉ vì anh ấy coi trọng con trai mình. 796 00:58:43,320 --> 00:58:45,400 Đứa trẻ là chiếc cúp mà bạn muốn lấy từ nó. 797 00:58:46,730 --> 00:58:47,760 câm miệng 798 00:58:50,030 --> 00:58:51,769 trước khi tôi xé nó. 799 00:58:52,130 --> 00:58:53,469 Tôi có đúng không? 800 00:58:55,300 --> 00:58:56,368 Bạn đã thoát khỏi Baek Seung Kyu chưa 801 00:58:56,369 --> 00:58:58,610 bởi vì anh ấy đúng quá thường xuyên? 802 00:58:59,809 --> 00:59:01,980 Đúng vậy. Ít nhất hãy cho tôi biết tại sao. 803 00:59:02,309 --> 00:59:03,679 Tại sao bạn lại giết Baek Seung Kyu? 804 00:59:08,880 --> 00:59:10,250 chướng mắt quá 805 00:59:11,050 --> 00:59:13,690 thấy anh ấy nói 806 00:59:15,119 --> 00:59:16,860 Bử Seo. 807 00:59:18,860 --> 00:59:19,888 Được thôi. 808 00:59:19,889 --> 00:59:22,760 Seung Kyu chết vì cái miệng vô dụng của mình. 809 00:59:25,929 --> 00:59:27,269 Cuối cùng bạn cũng trả lời tôi. 810 00:59:27,670 --> 00:59:30,510 Sẽ có gì khác biệt nếu bạn biết? 811 00:59:30,869 --> 00:59:32,039 Thế giới đã nghĩ 812 00:59:32,409 --> 00:59:34,109 bạn đa giêt anh ây. 813 00:59:34,110 --> 00:59:36,880 Điều đó vẫn trả lời câu hỏi cá nhân của tôi. 814 00:59:37,409 --> 00:59:38,480 Thật đau buồn. Có đúng không? 815 00:59:39,650 --> 00:59:41,550 Tốt đấy. 816 00:59:41,679 --> 00:59:43,960 Trong trường hợp đó, bạn sẽ không quan tâm ngay cả khi bạn chết bây giờ. 817 00:59:51,059 --> 00:59:52,090 Thật đau buồn. 818 00:59:53,329 --> 00:59:55,089 Không ngờ mọi việc lại diễn ra quá dễ dàng. 819 00:59:55,599 --> 00:59:56,599 Hãy tiếp tục. 820 01:00:28,130 --> 01:00:29,130 Đừng di chuyển. 821 01:00:42,510 --> 01:00:44,079 Bạn có quyền giữ im lặng. 822 01:00:45,179 --> 01:00:46,650 Bạn có quyền có luật sư. 823 01:01:20,980 --> 01:01:22,480 Bạn sẽ có được một luật sư. 824 01:01:24,190 --> 01:01:25,488 Nếu bạn giữ im lặng, 825 01:01:25,489 --> 01:01:27,729 bản án của bạn có thể được giảm nhẹ và bạn có thể được ra ngoài. 826 01:01:31,460 --> 01:01:32,730 Bạn làm 827 01:01:33,559 --> 01:01:34,559 thỏa thuận sạch sẽ. 828 01:01:35,300 --> 01:01:37,230 Tôi không cần phải làm bẩn tay mình. 829 01:01:37,670 --> 01:01:38,869 Cách bạn nói chuyện... 830 01:01:40,099 --> 01:01:41,379 Nó đủ sắc để làm tổn thương tôi. 831 01:01:43,070 --> 01:01:44,670 Tôi hy vọng bạn giữ im lặng. 832 01:01:46,409 --> 01:01:48,780 Chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại nữa phải không? 833 01:01:51,650 --> 01:01:52,710 Tin tiếp theo. 834 01:01:53,110 --> 01:01:54,649 Cảnh sát đang nghi ngờ 835 01:01:54,650 --> 01:01:57,288 Thủ phạm sát hại ông Baek ở độ tuổi 30 là 836 01:01:57,289 --> 01:02:00,119 Giám đốc điều hành Mantan Dereve, Kwon Yoon Jin. 837 01:02:00,760 --> 01:02:03,489 Như thể đã mong đợi điều này, 838 01:02:03,619 --> 01:02:05,029 ông ấy đã rời khỏi vị trí CEO 839 01:02:05,030 --> 01:02:06,530 và biến mất. 840 01:02:06,760 --> 01:02:08,659 Cảnh sát đang tìm kiếm anh ta. 841 01:02:09,099 --> 01:02:12,198 Cũng có khả năng anh ta là đồng phạm 842 01:02:12,199 --> 01:02:14,639 liên quan đến cái chết của Heo Soon Young vài tháng trước. 843 01:02:14,900 --> 01:02:17,538 Cảnh sát cho biết họ chắc chắn sẽ bắt giữ Kwon Yoon Jin 844 01:02:17,539 --> 01:02:19,670 và tiết lộ sự thật. 845 01:03:05,519 --> 01:03:06,650 Chào cô Seo. 846 01:03:12,429 --> 01:03:14,760 Đã một thời gian dài. Nó cảm thấy kỳ lạ. 847 01:03:15,829 --> 01:03:17,099 Bạn sẽ quen với nó sớm thôi. 848 01:03:17,670 --> 01:03:20,429 Lịch trình của bạn bận rộn vào ngày đầu tiên. 849 01:03:21,940 --> 01:03:23,420 Điều đầu tiên tôi nên làm là gì? 850 01:03:26,769 --> 01:03:29,739 Tập trung vào chi tiết theo lối sống của bạn. 851 01:03:30,210 --> 01:03:33,479 Hãy chắc chắn để đo nó trước khi cài đặt nó. 852 01:03:33,480 --> 01:03:34,519 Bạn thật tuyệt vời. 853 01:03:52,500 --> 01:03:54,340 Bạn đã có sự lựa chọn như ý muốn chưa? 854 01:03:56,599 --> 01:03:57,969 Tôi muốn cái này để tựa đầu. 855 01:04:00,840 --> 01:04:02,979 - Tôi có thể chọn cái đó cho chân được không? - Tất nhiên rồi. 856 01:04:02,980 --> 01:04:06,150 Bạn cũng có thể chọn nệm và mặt trên. 857 01:04:06,510 --> 01:04:08,119 Nếu vậy, chúng tôi đã đặt hàng combo này. 858 01:04:08,280 --> 01:04:09,320 Được rồi. 859 01:04:09,380 --> 01:04:11,149 Tôi nghĩ chúng tôi đã nhận được phản hồi tốt 860 01:04:11,150 --> 01:04:12,626 cho chiếc giường tùy chỉnh mới được phát hành của chúng tôi. 861 01:04:12,650 --> 01:04:14,819 Theo dõi các đánh giá 862 01:04:14,820 --> 01:04:16,489 về sự lựa chọn. 863 01:04:16,789 --> 01:04:19,159 Chúng tôi sẽ phải tham khảo điều đó cho sản phẩm mới tiếp theo của mình. 864 01:04:19,460 --> 01:04:20,599 Được rồi thưa cô. 865 01:04:33,980 --> 01:04:35,309 Không phải cậu đang ép buộc mình sao? 866 01:04:36,280 --> 01:04:38,010 Tôi đã đi quá lâu rồi. 867 01:04:38,480 --> 01:04:39,750 Tốt nhất là tôi nên làm quen với nó sớm. 868 01:04:40,679 --> 01:04:41,750 Tôi còn nhiều việc lắm. 869 01:04:42,050 --> 01:04:43,150 Bạn đã được nghe 870 01:04:43,820 --> 01:04:45,150 giống như con người cũ của bạn. 871 01:04:45,789 --> 01:04:46,949 Đó có phải là tôi ngày xưa không? 872 01:04:47,050 --> 01:04:50,260 Một người nghiện công việc không bao giờ cho phép một sai sót nào. 873 01:04:50,889 --> 01:04:52,809 Đó không phải là khen ngợi mà là chỉ trích. 874 01:04:53,190 --> 01:04:55,510 Bạn có thể đọc tình huống nhanh hơn trước. 875 01:04:56,829 --> 01:04:58,269 Bạn đã trưởng thành. 876 01:05:00,900 --> 01:05:02,400 Hôm nay tôi không làm thêm giờ. 877 01:05:02,670 --> 01:05:04,139 Tôi phải đón A Rin. 878 01:05:06,469 --> 01:05:08,139 Tôi nghe nói A Rin đã về một mình. 879 01:05:08,980 --> 01:05:10,139 Bây giờ anh ấy đã trưởng thành. 880 01:05:10,610 --> 01:05:12,349 Anh ấy không dũng cảm sao? 881 01:05:39,369 --> 01:05:40,409 Bạn nghĩ sao? 882 01:05:40,539 --> 01:05:42,039 Chẳng phải A Rin rất ngọt ngào sao? 883 01:05:43,610 --> 01:05:45,810 Vậy thì cậu nên trả thù tôi. 884 01:05:45,949 --> 01:05:47,495 Tại sao cậu lại làm vậy với Soon Young? 885 01:05:47,519 --> 01:05:48,650 Bạn lấy 886 01:05:50,989 --> 01:05:52,920 điều gì quan trọng nhất với tôi thì đến trước. 887 01:05:54,320 --> 01:05:55,760 Tôi chỉ làm điều tương tự. 888 01:05:58,130 --> 01:06:00,489 Bạn quan tâm đến đứa trẻ 889 01:06:01,059 --> 01:06:03,329 chỉ vì anh ấy coi trọng con trai mình. 890 01:06:04,329 --> 01:06:06,409 Đứa trẻ là chiếc cúp mà bạn muốn lấy từ nó. 891 01:06:21,579 --> 01:06:25,090 "A Rin ngọt ngào của chúng ta hôm nay sẽ rời đi. Hẹn gặp lại, A Rin" 892 01:06:31,329 --> 01:06:32,360 Thưa quý ông quý bà. 893 01:06:32,829 --> 01:06:36,030 Chúng tôi sẽ sớm đến sân bay Incheon. 894 01:06:37,199 --> 01:06:38,968 Vì thời tiết đẹp và nắng, 895 01:06:38,969 --> 01:06:40,198 chúng tôi sẽ đến 896 01:06:40,199 --> 01:06:42,139 - Sớm 30 phút. - Anh ta đây rồi. 897 01:06:42,739 --> 01:06:45,010 - Chúc bạn tận hưởng chuyến bay. - Cảm ơn. 898 01:06:45,239 --> 01:06:46,239 Cảm ơn. 899 01:06:47,170 --> 01:06:48,510 Thưa quý ông quý bà. 900 01:06:48,610 --> 01:06:50,078 "Hôm nay A Rin ngọt ngào sẽ rời đi. Hẹn gặp lại, A Rin" 901 01:06:50,079 --> 01:06:51,510 "Bây giờ là 17h30" 902 01:06:56,619 --> 01:06:59,719 "Giám đốc điều hành Yoon Teo" 903 01:07:01,489 --> 01:07:02,559 Bử Seo. 904 01:07:03,090 --> 01:07:06,460 Thời điểm A Rin đến là trên mạng xã hội của Rachael. 905 01:07:06,929 --> 01:07:08,058 Trang... 906 01:07:08,059 --> 01:07:10,159 Tôi hiểu ý bạn. Tôi sẽ ở đó. 907 01:07:10,969 --> 01:07:12,500 - Tôi cũng nên đi à? - KHÔNG. 908 01:07:13,469 --> 01:07:14,869 Tôi sẽ kiểm tra. 909 01:07:15,300 --> 01:07:16,340 Được rồi. 910 01:07:32,920 --> 01:07:33,920 A Rin. 911 01:07:38,059 --> 01:07:39,130 Bạn có biết anh ta không? 912 01:07:39,489 --> 01:07:41,260 Vâng, cô ấy là một người dì xinh đẹp. 913 01:07:48,340 --> 01:07:49,369 A Rin, 914 01:07:50,670 --> 01:07:52,340 - Bạn có khỏe không? - Tốt. 915 01:09:23,159 --> 01:09:26,898 "Kết thúc hạnh phúc của tôi" 916 01:09:26,899 --> 01:09:29,339 Kwon Yoon Jin đã bắt cóc con gái của bà Seo Jae Won. 917 01:09:29,340 --> 01:09:30,698 Bạn không muốn biết 918 01:09:30,699 --> 01:09:33,239 Tại sao mẹ không kể cho con nghe về bố? 919 01:09:33,369 --> 01:09:35,039 Ngay cả khi bạn liên hệ với tôi, 920 01:09:35,210 --> 01:09:37,949 Tôi chưa bao giờ mong đợi được gặp bạn. 921 01:09:38,149 --> 01:09:40,309 Bây giờ bạn phải làm mọi thứ bạn muốn 922 01:09:40,680 --> 01:09:42,680 và tận hưởng khoảnh khắc này. 923 01:09:43,220 --> 01:09:45,019 Cuộc gặp của bạn ở cabin 924 01:09:45,020 --> 01:09:48,159 có lẽ nó đã được mong đợi. 925 01:09:48,489 --> 01:09:51,960 Tôi quyết định đối mặt với nó ngay bây giờ. 926 01:09:52,090 --> 01:09:53,090 Yoon Tèo. 927 01:09:53,091 --> 01:09:56,500 Bây giờ tôi sẽ yêu cầu một ân huệ rất ích kỷ.