1 00:01:20,748 --> 00:01:22,792 Kudengar di sini terkenal untuk kencan buta. 2 00:01:23,292 --> 00:01:25,961 Temanku berkencan buta di sini lalu menikah saat musim gugur. 3 00:01:26,504 --> 00:01:27,505 Nanti kutelepon lagi. 4 00:01:27,588 --> 00:01:29,507 Pemesanannya atas nama siapa? 5 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 Seharusnya atas nama Lee So-yeon. 6 00:01:31,509 --> 00:01:34,512 Aku senang jumpa dirimu hari ini. 7 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Ya, aku juga. 8 00:01:37,515 --> 00:01:40,059 - Selamat malam… - Ya, sampai jumpa. 9 00:02:13,300 --> 00:02:14,426 Mi-seon! 10 00:02:14,969 --> 00:02:15,970 Ya? 11 00:02:16,053 --> 00:02:17,471 Kau juga tunggu di situ. 12 00:02:30,359 --> 00:02:32,528 Mau menonton bioskop bersamaku akhir pekan ini? 13 00:02:32,611 --> 00:02:34,238 Ini cinta pada pandangan pertama. 14 00:02:41,662 --> 00:02:42,663 Kemarikan ponselmu. 15 00:02:46,917 --> 00:02:48,168 Ini nomorku. 16 00:02:49,211 --> 00:02:51,130 Dan ini jawabanku. 17 00:02:57,428 --> 00:03:00,264 - Apa pemesananku sudah dikonfirmasi? - Kau di Ruangan Dua. 18 00:03:00,347 --> 00:03:02,099 - Silakan kemari. - Ya. 19 00:03:03,100 --> 00:03:06,186 BILIK CINTA 20 00:03:14,695 --> 00:03:19,366 EP1. AKU SEORANG PERI 21 00:03:54,735 --> 00:03:56,445 - Hei. - Itu dia! 22 00:04:00,449 --> 00:04:02,576 Ya, benar! 23 00:04:02,660 --> 00:04:04,662 Setelah cinta menerpa… 24 00:04:08,290 --> 00:04:09,833 500 tahun kehampaan. 25 00:04:12,836 --> 00:04:13,837 Selamat datang. 26 00:04:23,597 --> 00:04:26,475 Kuminta setidaknya kau rendam piring kotornya setelah makan. 27 00:04:26,558 --> 00:04:28,018 Berapa kali harus kuberi tahu? 28 00:04:28,102 --> 00:04:29,520 Benar! 29 00:04:29,603 --> 00:04:30,688 Astaga. 30 00:04:43,534 --> 00:04:46,036 Ddaeng-chil, kubilang buang air besar di perlak. 31 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 Kubelikan ukuran ekstra besar. 32 00:04:47,913 --> 00:04:49,957 Kenapa kau selalu buang air di sampingnya? 33 00:05:01,885 --> 00:05:02,886 Hei, Sang-hyuk! 34 00:05:03,971 --> 00:05:05,806 Sejam lagi berangkat, siapkan makanan. 35 00:05:15,024 --> 00:05:17,735 Astaga, lezat sekali. 36 00:05:18,819 --> 00:05:21,697 Makanan malam ini lumayan, Chef Sang-hyuk. 37 00:05:22,197 --> 00:05:23,407 Mari mulai bekerja. 38 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 Kapan kerja keras ini akan berakhir? 39 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 Kerja keras macam apa yang pernah kau lakukan? 40 00:05:30,497 --> 00:05:31,915 Aku dan dia kerjakan semua. 41 00:05:31,999 --> 00:05:33,292 - Kau kerjakan apa? - Ya. 42 00:05:33,375 --> 00:05:36,837 Memangnya aku cuma berpesta? Yang kukerjakan juga banyak. 43 00:05:36,920 --> 00:05:39,256 Aku pulang tengah malam kemarin. 44 00:05:39,840 --> 00:05:42,051 Jadi, kaulah yang menembaknya payah? 45 00:05:42,634 --> 00:05:45,054 Saat aku pulang bekerja semalam, 46 00:05:45,137 --> 00:05:47,431 aku yakin cuma tersisa satu sasaran di situ. 47 00:06:00,819 --> 00:06:01,987 Dasar Dong-gu. 48 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 Saat kupendekkan, kau panjangkan. 49 00:06:04,198 --> 00:06:05,949 Itu terus terjadi berulang kali. 50 00:06:06,033 --> 00:06:08,118 Kau bekerja atau menghambat? 51 00:06:08,202 --> 00:06:11,038 Tak mau tinggalkan dunia ini? Mau kita hidup di sini selamanya? 52 00:06:11,121 --> 00:06:12,664 Kau pergi ke mana kemarin? 53 00:06:12,748 --> 00:06:14,166 Gedung Kuda Emas. 54 00:06:14,249 --> 00:06:16,877 Aku menembaki pria dan wanita yang lembur di sana. Kenapa? 55 00:06:16,960 --> 00:06:21,340 Apa tak terpikir olehmu bahwa sebagian dari mereka mungkin sudah menikah? 56 00:06:23,092 --> 00:06:24,259 Aku lupa soal itu. 57 00:06:24,885 --> 00:06:27,096 Hari ini kau tunggu di rumah saja. 58 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Saat dia jadi Dong-chil, aku bekerja dengannya. 59 00:06:30,224 --> 00:06:31,767 Jangan lakukan apa-apa. 60 00:06:31,850 --> 00:06:33,185 - Sama sekali. - Hei! 61 00:06:33,811 --> 00:06:36,438 Aku berhak pergi ke mana pun aku mau. 62 00:06:36,522 --> 00:06:38,732 Kau sama sekali tak membantu. 63 00:06:39,233 --> 00:06:41,485 Memang apa prestasimu? 64 00:06:41,568 --> 00:06:42,611 Apa prestasiku? 65 00:06:46,532 --> 00:06:47,866 Kau serius? 66 00:06:47,950 --> 00:06:51,203 Panahnya seperti itu karena aku bekerja keras. 67 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Sebagian besar panahnya menjadi emas karena aku. 68 00:06:55,624 --> 00:06:57,543 Apa kalian paham perasaanku? 69 00:06:58,168 --> 00:07:00,087 Harus bekerja dengan orang yang jadi anjing, 70 00:07:00,170 --> 00:07:02,297 dan orang yang terus membuat kesalahan. 71 00:07:02,381 --> 00:07:05,634 Tahu betapa sulitnya bagiku untuk bekerja dengan kalian berdua? 72 00:07:05,717 --> 00:07:08,387 Ini seperti bekerja kelompok dengan dua orang buangan! 73 00:07:08,470 --> 00:07:09,471 Aku kerjakan semua! 74 00:07:09,555 --> 00:07:11,640 Hei! Ini juga tak adil bagiku. 75 00:07:11,723 --> 00:07:14,601 Aku berusaha mencegahmu saat itu. Kau tak ingat? 76 00:07:14,685 --> 00:07:17,146 Kubilang kita tak boleh sentuh itu. 77 00:07:17,229 --> 00:07:19,148 Jadi, kenapa kau sentuh? Kenapa? 78 00:07:19,231 --> 00:07:20,482 Menurutmu kenapa? 79 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Ini semua salahmu, Sang-hyuk. 80 00:07:28,157 --> 00:07:29,158 Maafkan aku. 81 00:07:57,603 --> 00:08:00,105 Ini semua karena ulahmu. 82 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Kita berada dalam kekacauan ini 83 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 karena kami berusaha menyelamatkanmu. 84 00:08:04,651 --> 00:08:05,861 Kau tahu… 85 00:08:06,987 --> 00:08:09,364 Kau sudah katakan itu kepadaku selama 500 tahun ini. 86 00:08:20,667 --> 00:08:21,668 Tidak! 87 00:08:27,049 --> 00:08:30,344 Awalnya tubuhku terasa berat. 88 00:08:30,427 --> 00:08:32,930 Kita terjebak dalam bentuk ini selama 500 tahun terakhir! 89 00:08:33,013 --> 00:08:36,308 Dia diubah menjadi anjing karena dia yang menembakkan panahnya. 90 00:08:36,391 --> 00:08:39,269 Astaga, lihatlah wajahnya! 91 00:08:39,353 --> 00:08:43,899 Walau sebagai anjing, dia terlihat sedih karena dia terperangkap seperti ini. 92 00:08:45,192 --> 00:08:46,360 Maafkan aku. 93 00:08:46,443 --> 00:08:47,736 Maafkan aku. Sungguh. 94 00:08:48,904 --> 00:08:51,448 Ayolah. Kita hampir menyelesaikannya. 95 00:08:52,241 --> 00:08:53,659 Cuma perlu kerja sedikit lagi. 96 00:08:54,743 --> 00:08:56,536 Kita sudah hampir menyelesaikannya. 97 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 Saatnya jalan-jalan! 98 00:09:23,438 --> 00:09:25,107 Bukan yang itu. 99 00:09:39,997 --> 00:09:41,832 Hei, kau sungguh bersemangat hari ini! 100 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 Apakah dia bereinkarnasi? 101 00:10:03,478 --> 00:10:06,565 Maksudku wanita abdi istana itu yang membuat kita begini. 102 00:10:08,734 --> 00:10:10,110 Kenapa tiba-tiba membahasnya? 103 00:10:10,193 --> 00:10:11,528 Tak apa-apa. 104 00:10:12,821 --> 00:10:14,281 Aku cuma penasaran. 105 00:10:16,575 --> 00:10:18,201 Mungkin karena kita akan pergi. 106 00:10:22,497 --> 00:10:23,832 Dia mungkin sudah reinkarnasi. 107 00:10:24,333 --> 00:10:25,500 Berkali-kali. 108 00:10:26,001 --> 00:10:27,002 Dalam bentuk berbeda. 109 00:10:40,849 --> 00:10:43,226 RUMAH SAKIT HEWAN GUGI-DONG 110 00:10:43,810 --> 00:10:46,104 Halo, ini Rumah Sakit Hewan Gugi-dong 24 jam. 111 00:10:52,235 --> 00:10:54,529 KLINIK HEWAN POPPY 112 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 - Siapa namanya tadi? - Oh Baek-ryeon 113 00:11:01,119 --> 00:11:02,120 "Oh Baek-ryeon"? 114 00:11:02,746 --> 00:11:04,790 Namanya seperti kata makian. 115 00:11:04,873 --> 00:11:07,751 Pengucapannya sama, tapi namanya berarti "memilukan". 116 00:11:08,710 --> 00:11:12,631 Dan dia dikenal sebagai "Gwyneth Paltrow dari Gugi-dong." 117 00:11:12,714 --> 00:11:15,842 Kudengar para pria menyebutnya seorang dewi. 118 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Gwyneth Paltrow? Jangan konyol. 119 00:11:18,887 --> 00:11:23,475 Sejak wanita itu datang kemari, klinik kita jadi sepi. 120 00:11:25,185 --> 00:11:26,645 Aku harus melakukan sesuatu. 121 00:11:36,655 --> 00:11:38,365 Bahkan Andre pindah ke tempatnya? 122 00:11:39,658 --> 00:11:42,202 Katamu ia tak makan atau tak minum? 123 00:11:42,285 --> 00:11:43,495 Tapi ia tampak sehat… 124 00:11:47,040 --> 00:11:50,293 Hasil dari pemeriksaan sebelumnya juga bagus. 125 00:11:50,377 --> 00:11:51,795 Aku tak melihat ada masalah. 126 00:11:51,878 --> 00:11:53,296 Ada sebuah masalah. 127 00:11:53,380 --> 00:11:55,924 Aku tak berselera makan atau minum. 128 00:11:56,800 --> 00:12:00,303 Karena pada hari pertama aku di sini, seorang malaikat turun dari langit, 129 00:12:00,387 --> 00:12:04,516 dan menembakku tepat di hati. 130 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Maukah menerimanya? 131 00:12:15,861 --> 00:12:17,279 Dewiku. 132 00:12:20,365 --> 00:12:22,200 Aku amat cemburu dengannya. 133 00:12:22,784 --> 00:12:24,119 Aku iri dengannya. 134 00:12:24,202 --> 00:12:27,706 Apa gunanya? Pernyataan itu tak ada gunanya. 135 00:12:28,582 --> 00:12:30,208 Apa maksudmu? 136 00:12:30,792 --> 00:12:32,502 Kenapa tak ada gunanya? 137 00:12:32,586 --> 00:12:34,838 Tak ada gunanya paras cantik pemikat ratusan pria 138 00:12:34,921 --> 00:12:37,257 jika sang pria akan terluka begitu mulai memacarinya. 139 00:12:37,340 --> 00:12:40,010 - Ya. - Apa? Mereka terluka? 140 00:12:42,846 --> 00:12:45,557 OH BAEK-RYEON, SEMBILAN TAHUN PACAR PERTAMA, SEMBILAN TAHUN 141 00:13:03,366 --> 00:13:05,410 {\an8}KESIALAN PACAR PERTAMA, JARI PATAH 142 00:13:10,332 --> 00:13:12,375 OH BAEK-RYEON, 17 TAHUN PACAR KEDUA, 17 TAHUN 143 00:13:18,548 --> 00:13:20,926 {\an8}KESIALAN PACAR KEDUA, TERSAMBAR PETIR 144 00:13:25,722 --> 00:13:26,782 PACAR KETIGA - OH BAEK-RYEON 145 00:13:26,806 --> 00:13:28,725 Mulai hari ini, Oh Baek-ryeon pacarku! 146 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 KESIALAN PACAR KETIGA, KEHILANGAN DARAH 147 00:13:35,232 --> 00:13:36,733 Celaka! Astaga! 148 00:13:36,816 --> 00:13:38,068 PACAR KEEMPAT - OH BAEK-RYEON 149 00:13:38,151 --> 00:13:40,237 Ini adalah hari pertama cinta kita. 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,673 Astaga! Kau tersedak! 151 00:13:59,756 --> 00:14:02,092 Kudengar mereka semua mengalami semacam kecelakaan. 152 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 - Mereka hampir mati. - Tolong! 153 00:14:03,635 --> 00:14:05,804 KESIALAN PACAR KEEMPAT, TERSEDAK CINCIN 154 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 Oleh karena itu, dia tak mau membahayakan pria lain. 155 00:14:09,015 --> 00:14:10,934 Katanya itu alasan dia jadi dokter hewan. 156 00:14:11,017 --> 00:14:13,728 Karena binatang tidak akan terluka bahkan jika mencintainya. 157 00:14:14,229 --> 00:14:16,439 Keluarganya pasti kesal. 158 00:14:17,148 --> 00:14:18,984 Putrinya tak bisa memacari siapa pun. 159 00:14:21,111 --> 00:14:25,615 Dr. Oh yatim piatu. Dia tak punya keluarga. 160 00:14:26,116 --> 00:14:27,325 Benarkah? 161 00:14:27,409 --> 00:14:29,953 Dia tak pernah merasakan cinta orang tuanya. 162 00:14:30,036 --> 00:14:31,538 Dia juga tak bisa punya pacar? 163 00:14:33,123 --> 00:14:35,875 Ya ampun. Dia pasti amat kesepian. 164 00:14:38,211 --> 00:14:40,297 Tapi dia sungguh tak bisa pacaran? 165 00:14:40,380 --> 00:14:42,507 - Maafkan aku. Kumohon maafkan aku. - Entahlah. 166 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 - Mungkin Dewa akan ampuni dia. - Maafkan. 167 00:14:44,509 --> 00:14:45,635 Kumohon maafkan aku. 168 00:14:45,719 --> 00:14:46,803 Maafkan aku. 169 00:14:46,886 --> 00:14:48,138 Kumohon maafkan aku. 170 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Maafkan aku. 171 00:14:49,306 --> 00:14:50,682 Kumohon maafkan aku. 172 00:14:51,433 --> 00:14:52,642 Maafkan aku. 173 00:14:52,726 --> 00:14:53,768 Kumohon maafkan aku. 174 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 Aku meminta maaf. 175 00:14:54,936 --> 00:14:56,021 Kumohon maafkan aku. 176 00:14:56,104 --> 00:14:58,857 Kenapa hal-hal ini terus menimpaku? 177 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 Kenapa setiap pria yang kutemui tertimpa musibah? 178 00:15:05,488 --> 00:15:08,408 {\an8}TIGA TAHUN LALU 179 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 {\an8}Kau melakukan dosa besar pada kehidupanmu di masa lalu. 180 00:15:12,329 --> 00:15:14,039 Apa? Dosa besar? 181 00:15:16,750 --> 00:15:19,336 Kau mendambakan sesuatu yang tak boleh kau miliki. 182 00:15:19,419 --> 00:15:23,089 Oleh karena itu, kau bereinkarnasi dan hidup sendirian selama 500 tahun. 183 00:15:23,173 --> 00:15:25,675 Apa yang kudambakan sampai dihukum selama 500 tahun? 184 00:15:27,802 --> 00:15:28,970 Tapi… 185 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 kali ini, aku melihat satu orang. 186 00:15:31,222 --> 00:15:32,307 Satu orang? 187 00:15:33,350 --> 00:15:34,809 Pria yang menjadi takdirmu. 188 00:15:40,357 --> 00:15:43,151 Naiklah ke puncak Gunung Inwang dan menghadap ke sisi timur. 189 00:15:43,652 --> 00:15:45,612 Kau akan melihat tebing di arah itu. 190 00:15:45,695 --> 00:15:48,990 Pergilah ke sana dan mintalah maaf dengan sepenuh hati. 191 00:15:49,074 --> 00:15:50,116 Katakan kau minta maaf. 192 00:15:50,200 --> 00:15:53,078 Pada hari pendakian keseribu, kau ke sana dan meminta maaf, 193 00:15:54,287 --> 00:15:55,789 seseorang akan muncul. 194 00:15:57,832 --> 00:15:58,833 Seseorang akan muncul? 195 00:15:58,917 --> 00:16:01,127 Pria yang tahu soal masa lalu akan mendatangimu. 196 00:16:05,006 --> 00:16:06,257 Pak. 197 00:16:06,341 --> 00:16:07,884 Sudah cukup. 198 00:16:07,967 --> 00:16:10,220 Kami minta dibacakan kartu tarot cuma untuk iseng. 199 00:16:10,303 --> 00:16:12,806 Tapi kau mulai mengatakan semua hal konyol ini. 200 00:16:12,889 --> 00:16:16,434 Kenapa kau tak bisa beri tahu saja dia hal-hal itu tak akan terjadi lagi 201 00:16:16,518 --> 00:16:18,770 dan berilah dia harapan? 202 00:16:19,771 --> 00:16:24,442 Kau menyuruhnya naik ke Gunung Inwang seribu kali? Bisakah kau lakukan itu? 203 00:16:24,526 --> 00:16:26,444 Ini bukan seperti lompat tali seribu kali. 204 00:16:28,988 --> 00:16:30,198 Kenapa kau amat serius? 205 00:16:30,281 --> 00:16:31,574 Ayo pergi. 206 00:16:34,953 --> 00:16:37,288 7452 9431. 207 00:16:38,289 --> 00:16:41,042 Aku melihat tiga terluka parah dan satu mati. 208 00:16:42,210 --> 00:16:45,130 Dia bicara apa? Sudah cukup, Pak. 209 00:16:46,881 --> 00:16:47,924 Ayo pergi. 210 00:16:50,760 --> 00:16:53,763 Kurasa dia sengaja mengatakan hal aneh itu. 211 00:17:17,537 --> 00:17:19,372 {\an8}24M 9431 212 00:17:23,168 --> 00:17:25,295 75K 7452 213 00:17:48,902 --> 00:17:51,988 Di mana si pemilik yang tadi di sini? 214 00:17:52,071 --> 00:17:54,365 Pemilik? Aku pemiliknya. 215 00:17:54,449 --> 00:17:55,492 Ada apa? 216 00:17:55,575 --> 00:17:58,703 Tadi ada seorang pria. Dia duduk di sini membaca kartu tarot. 217 00:17:58,787 --> 00:18:00,038 Kau bicara apa? 218 00:18:00,121 --> 00:18:01,664 Di sini aku pemiliknya. 219 00:18:01,748 --> 00:18:02,916 Pria yang mana? 220 00:18:03,750 --> 00:18:05,668 Lalu pria yang tadi itu siapa? 221 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 Kenapa ada pria jam sebegini? 222 00:19:25,290 --> 00:19:27,458 Pria itu bahkan lebih cantik dari aku. 223 00:19:28,376 --> 00:19:29,586 Apa dia semacam peri? 224 00:20:22,931 --> 00:20:25,308 Apa itu cinta? 225 00:20:27,018 --> 00:20:28,019 Kau suka seseorang? 226 00:20:28,102 --> 00:20:29,187 Tidak. 227 00:20:29,270 --> 00:20:30,855 - Ada yang ajak berpacaran? - Tidak? 228 00:20:30,939 --> 00:20:32,482 Lalu kenapa kau bertanya? 229 00:20:33,066 --> 00:20:35,026 Kurasa aku harus segera mencintai seseorang. 230 00:20:37,111 --> 00:20:38,613 Yah… 231 00:20:39,739 --> 00:20:41,032 kurasa… 232 00:20:43,785 --> 00:20:44,953 cinta adalah kutukan. 233 00:20:46,412 --> 00:20:48,122 Jadi, lakukan setelah lebih dewasa. 234 00:21:22,865 --> 00:21:24,200 Tn. Sempurna? 235 00:21:24,283 --> 00:21:25,660 Tentu saja dia ada. 236 00:21:29,497 --> 00:21:32,125 {\an8}Dari mana kau tahu apakah dia pria impianmu? 237 00:21:32,208 --> 00:21:35,336 {\an8}- Kau mau tahu caranya? - Ya. Beri tahu kami. 238 00:21:35,420 --> 00:21:38,631 {\an8}Pakailah gaun putih dengan pisau di mulutmu. 239 00:21:38,715 --> 00:21:43,636 Menghadap ke timur lalu bersujud 12 kali. Lakukan selama sebulan penuh. 240 00:21:43,720 --> 00:21:47,140 Pada malam kau melihat purnama pertama pada hari ke-30, 241 00:21:48,683 --> 00:21:51,436 sebuah siluet akan muncul di pisau saat kau meletakkannya. 242 00:21:51,519 --> 00:21:52,645 Siluet seorang pria. 243 00:21:52,729 --> 00:21:57,316 - Dia akan menjadi pria impianmu. - Kedengarannya seru. 244 00:21:57,400 --> 00:21:58,860 - Itu sungguhan? - Omong kosong. 245 00:21:58,943 --> 00:22:00,653 Apa ini? Aku kecewa. 246 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 Benar, 'kan? 247 00:22:02,989 --> 00:22:05,324 Kita, orang-orang aneh, amat rasional. 248 00:22:05,408 --> 00:22:06,868 Kita tak tertipu hal-hal itu. 249 00:22:06,951 --> 00:22:08,703 {\an8}Idiot macam apa yang tertipu? 250 00:22:08,786 --> 00:22:09,954 {\an8}Kau bicara apa? 251 00:22:10,455 --> 00:22:11,456 Dia tidak bodoh. 252 00:22:12,874 --> 00:22:15,418 Tapi ada orang di rumahku yang percaya hal seperti itu. 253 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 Tujuh kali lagi. 254 00:22:28,681 --> 00:22:30,349 Aku sudah selesai. 255 00:22:30,433 --> 00:22:31,601 Ada apa ini? 256 00:22:31,684 --> 00:22:32,727 Kapan kau tiba? 257 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 Saat kau mulai bicara tentang pria impianmu. 258 00:22:38,107 --> 00:22:39,108 Astaga. 259 00:22:43,529 --> 00:22:44,989 Aku seperti minum dengan dua orang. 260 00:22:46,866 --> 00:22:48,159 Kau mau minum dengan siapa? 261 00:22:48,242 --> 00:22:50,536 Sisi kiri atau sisi kanan? 262 00:22:51,037 --> 00:22:52,455 Mari kita minum bersama saja. 263 00:22:56,584 --> 00:22:58,961 Hei, kau pergi lagi hari ini? 264 00:22:59,712 --> 00:23:02,507 Termasuk hari ini totalnya sekitar 990… 265 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Totalnya 993 kali. 266 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 Itu luar biasa. 267 00:23:05,802 --> 00:23:07,929 Bagaimana bisa kau mendaki 993 kali? 268 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 Kau sungguh luar biasa. 269 00:23:12,683 --> 00:23:13,684 Ini alasanmu ke sana? 270 00:23:13,768 --> 00:23:16,521 - Menikmati minum setelah mendaki? - Cuma ini kesenanganku. 271 00:23:16,604 --> 00:23:18,481 - Di atas sana sepi. - Hei. 272 00:23:18,564 --> 00:23:21,359 Ajak aku pada pendakian keseribu. 273 00:23:21,442 --> 00:23:23,653 Aku ingin melihat pria yang menjadi takdirmu 274 00:23:23,736 --> 00:23:26,614 yang membuatmu mendaki gunung 1.000 kali. 275 00:23:27,406 --> 00:23:30,993 Aku yang bekerja keras. Untuk apa aku mengajakmu di saat terakhir? 276 00:23:31,077 --> 00:23:34,372 - Mau cinta segitiga? - Jika dia sepadan… 277 00:23:35,373 --> 00:23:36,374 Ini lezat. 278 00:23:38,668 --> 00:23:41,796 Aku bercanda. Itu cuma lelucon. 279 00:23:42,505 --> 00:23:43,881 Makanlah makananmu. Ini lezat. 280 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 Makanan ini lezat. 281 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 Jangan bicara begitu. Itu bisa bawa kesialan. 282 00:23:51,013 --> 00:23:53,850 BILIK CINTA 283 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Ddaeng-chil! 284 00:23:58,020 --> 00:24:01,190 Dasar berengsek. Hei, Ddaeng-chil. 285 00:24:01,274 --> 00:24:03,359 - Dasar anjing itu. - Ddaeng-chil. 286 00:24:04,610 --> 00:24:07,071 - Ddaeng-chil. - Hei, Ddaeng-chil. 287 00:24:07,155 --> 00:24:10,992 Jangan memeluknya terlalu erat. Dia juga seorang pria. 288 00:24:11,075 --> 00:24:13,953 Apa maksudmu? Dia bukan seorang pria. Dia cuma anjing. 289 00:24:14,745 --> 00:24:18,040 - Anjing manis. - Kau bisa saja salah. 290 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 Selamat datang. Sudah kusiapkan sesuai permintaan. 291 00:24:21,210 --> 00:24:22,253 Mari masuk. 292 00:24:23,129 --> 00:24:24,380 Hei, masuklah. 293 00:24:24,964 --> 00:24:27,175 - Cepat bawa Ddaeng-chil masuk. - Ia manis sekali. 294 00:24:27,258 --> 00:24:29,343 Ayo, Ddaeng-chil. Ayo. 295 00:24:30,011 --> 00:24:31,429 Mereka sering datang. 296 00:24:32,597 --> 00:24:34,265 Mereka adalah naratama Bilik Cinta. 297 00:24:34,348 --> 00:24:36,767 Mereka sepertinya dekat dengan bos. 298 00:24:36,851 --> 00:24:38,144 Kami tak tahu banyak. 299 00:24:38,227 --> 00:24:39,812 Tapi di sini mahal. 300 00:24:39,896 --> 00:24:41,939 Mereka pasti amat kaya. 301 00:24:42,440 --> 00:24:44,942 Kartu kreditmu sudah kuterbitkan lagi. 302 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 Senang punya kartu lagi. 303 00:24:46,694 --> 00:24:48,905 Beberapa hari ini aku kesulitan tanpa kartu ini. 304 00:24:48,988 --> 00:24:52,450 Di dunia ini, tanpa kartu ini aku cuma pengemis. 305 00:24:53,701 --> 00:24:56,287 Pakailah semaumu. Plafonnya sudah kunaikkan. 306 00:24:56,370 --> 00:25:00,875 Benarkah? Kau yang terbaik, Tn. Park. 307 00:25:03,002 --> 00:25:06,047 Kenapa cuma dirimu yang kartunya selalu bermasalah? 308 00:25:06,130 --> 00:25:08,132 Kau belanja berapa banyak? 309 00:25:08,216 --> 00:25:11,302 Hei, aku cuma belanja di toko kelontong. 310 00:25:11,385 --> 00:25:14,639 Dong-pal selalu pergi ke toserba dan hotel mahal bersama wanita. 311 00:25:15,598 --> 00:25:17,850 Kau pun juga harus. Tunggu. 312 00:25:18,434 --> 00:25:19,685 Tak ada gadis untuk kau ajak. 313 00:25:23,147 --> 00:25:26,692 Hei, mereka itu bukan suka denganmu. 314 00:25:26,776 --> 00:25:28,694 Mereka suka ini. 315 00:25:29,612 --> 00:25:31,447 Lalu kenapa kau tak bisa dapatkan gadis? 316 00:25:31,530 --> 00:25:32,657 Astaga. 317 00:25:34,075 --> 00:25:37,954 Aku tak terlalu paham wanita. 318 00:25:38,037 --> 00:25:40,206 Kenapa mereka suka si Begundal Pucat ini? 319 00:25:40,289 --> 00:25:41,540 Dia sama sekali tidak keren. 320 00:25:42,291 --> 00:25:43,417 Kurasa aku tahu. 321 00:25:44,293 --> 00:25:45,419 Aku juga. 322 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 Selamat makan. 323 00:26:14,407 --> 00:26:15,408 Apa? 324 00:26:15,950 --> 00:26:16,951 Peri? 325 00:26:17,451 --> 00:26:19,453 Dan salah satunya berubah menjadi anjing? 326 00:26:20,454 --> 00:26:23,457 Semua dimulai pada masa leluhur kita. 327 00:26:24,875 --> 00:26:31,674 Teknik jari mereka yang membuat Bilik Cinta seperti hari ini. 328 00:26:32,383 --> 00:26:37,096 Kita semua kaya berkat mereka. 329 00:26:37,805 --> 00:26:42,393 Mulai sekarang, kau harus urus mereka dengan baik di balik layar. 330 00:26:43,269 --> 00:26:44,478 Paham? 331 00:26:46,105 --> 00:26:47,356 Kakek. 332 00:26:47,440 --> 00:26:48,441 Kakek bercanda, 'kan? 333 00:26:55,323 --> 00:26:58,200 Peri? Dia pasti bercanda denganku. 334 00:27:06,792 --> 00:27:07,793 Kau siapa? 335 00:27:08,586 --> 00:27:10,338 Kenapa kau berdiri di sana? 336 00:27:10,421 --> 00:27:12,882 - Beri aku jalan. - Akulah peri itu. 337 00:27:15,843 --> 00:27:17,011 Kau mencintai seseorang. 338 00:27:18,512 --> 00:27:19,930 Dari mana kau tahu itu? 339 00:27:20,014 --> 00:27:23,100 Mau kubuat dia suka denganmu? 340 00:27:35,363 --> 00:27:38,324 Ada masa-masa seperti itu dalam hidup. 341 00:27:38,407 --> 00:27:39,450 Ini cantik sekali. 342 00:27:41,952 --> 00:27:43,371 Ayo dilihat dulu, Bu 343 00:27:44,205 --> 00:27:46,832 Perasaanmu mulai tumbuh tanpa kau sadari. 344 00:27:48,250 --> 00:27:50,586 Ini untukmu. Ambillah. Bawa ini juga. 345 00:27:50,669 --> 00:27:51,962 Bawalah ini, ya? 346 00:27:58,386 --> 00:28:03,182 Tiba-tiba, seseorang mulai terlihat cantik bagimu. 347 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Aku jatuh cinta pada pandangan pertama. 348 00:28:13,150 --> 00:28:14,527 Dia terlihat menawan. 349 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 Kau jatuh cinta dengannya. 350 00:28:23,411 --> 00:28:27,123 Kadang nakal. Kadang konyol. 351 00:28:35,506 --> 00:28:38,717 Kamilah yang membuat itu terjadi. 352 00:28:44,723 --> 00:28:48,227 Begitulah cara kami hidup di tengah manusia selama 500 tahun. 353 00:28:52,314 --> 00:28:53,315 Sebagai cupid cinta. 354 00:29:13,043 --> 00:29:15,337 - Telinganya bersih. - Begitu, ya? 355 00:29:22,470 --> 00:29:25,181 Sudahlah. Kita sudah selesai. 356 00:29:25,973 --> 00:29:28,392 Tolong pertimbangkan lagi. Aku akan lebih baik. 357 00:29:28,476 --> 00:29:29,977 Pergilah! 358 00:29:30,478 --> 00:29:32,688 Yoon-sol! Kumohon. 359 00:29:32,771 --> 00:29:35,107 Yoon-sol… 360 00:29:36,817 --> 00:29:38,652 Yoon-sol… 361 00:29:40,154 --> 00:29:41,155 Yoon-sol… 362 00:29:43,657 --> 00:29:44,658 Berdirilah. 363 00:29:50,873 --> 00:29:54,627 Wanita di dalam sana bukanlah untukmu. 364 00:29:54,710 --> 00:29:56,128 Apa maksudmu? 365 00:29:56,212 --> 00:29:59,965 Takdirmu amat dekat denganmu sekarang. 366 00:30:00,049 --> 00:30:04,261 Jadi, pulang saja. Minumlah soju dan lupakan dia. 367 00:30:04,345 --> 00:30:07,223 Tak lama lagi, kau akan bersama orang yang baik hati. 368 00:30:07,306 --> 00:30:09,058 Dari mana kau tahu itu? 369 00:30:09,683 --> 00:30:10,851 Kau siapa? 370 00:30:11,519 --> 00:30:12,645 Aku siapa? 371 00:30:21,612 --> 00:30:22,738 Bertahanlah. 372 00:30:28,244 --> 00:30:31,789 Apa-apaan? Apa maksudnya takdirku ada di dekatku? 373 00:30:45,469 --> 00:30:46,720 Aku sedang di gunung. 374 00:30:47,221 --> 00:30:49,890 Kau ke gunung lagi? 375 00:30:49,974 --> 00:30:51,976 Ini saatnya kita makan. Kenapa kau di sana? 376 00:30:52,059 --> 00:30:53,435 Bagaimana dengan makan malam? 377 00:30:53,519 --> 00:30:54,937 Memasaklah untuk kami di rumah. 378 00:30:55,020 --> 00:30:57,690 Tak bisakah kalian makan sendiri? 379 00:30:57,773 --> 00:31:00,109 Nasi dan lauknya ada di kotak. 380 00:31:00,192 --> 00:31:02,653 Kau seharusnya siapkan untukku. 381 00:31:02,736 --> 00:31:04,822 Kau bilang apa saat kita terjebak di sini? 382 00:31:04,905 --> 00:31:06,615 Kau bilang apa? 383 00:31:06,699 --> 00:31:09,076 Kau bilang kau akan membuatku tak perlu bekerja lagi. 384 00:31:09,159 --> 00:31:12,121 Nasi akan menempel di tanganku saat kuambil dari penanak nasi. 385 00:31:12,204 --> 00:31:15,874 Tanganku akan kotor jika kukeluarkan lauknya! 386 00:31:15,958 --> 00:31:17,918 Kenapa kau mengingkari ucapanmu? 387 00:31:18,002 --> 00:31:19,336 Baiklah. 388 00:31:20,004 --> 00:31:21,338 Aku akan tiba 30 menit lagi. 389 00:31:24,008 --> 00:31:25,009 Astaga. 390 00:31:28,178 --> 00:31:29,179 Apa? 391 00:31:40,441 --> 00:31:42,151 Dia tak meninggalkan nomor telepon. 392 00:31:45,154 --> 00:31:46,614 32K 4782 393 00:31:46,697 --> 00:31:48,240 4782. 394 00:31:48,324 --> 00:31:51,452 RESTORAN LEMBAH GUNUNG YEON-JA 395 00:31:56,040 --> 00:31:59,543 Apakah pemilik mobil berpelat nomor 4782 ada di sini? 396 00:32:00,419 --> 00:32:01,420 Apa, 4782? 397 00:32:17,978 --> 00:32:19,521 Apakah pemiliknya tak di sini? 398 00:32:28,155 --> 00:32:29,239 Apa pelat nomormu 4782? 399 00:32:29,823 --> 00:32:30,824 Pindahkan mobilmu. 400 00:32:42,878 --> 00:32:44,046 Sayang. 401 00:32:45,339 --> 00:32:47,007 Ya ampun! 402 00:32:47,091 --> 00:32:50,552 Astaga! Dia pingsan. 403 00:32:51,470 --> 00:32:53,430 Kau tunggu apa lagi? Bantu dia berdiri. 404 00:32:53,514 --> 00:32:54,932 Kau memintaku membantu dia? 405 00:32:55,015 --> 00:32:58,268 Tadi kudengar dia memanggilmu "sayang". 406 00:32:59,937 --> 00:33:01,897 Maaf, tapi aku bukan pacarnya. 407 00:33:01,980 --> 00:33:03,649 Aku pacarnya. 408 00:33:04,233 --> 00:33:08,028 - Jangan konyol. Aku pacarnya. - Aku pacarnya. Namaku Kim Honey! 409 00:33:09,905 --> 00:33:11,323 Astaga! 410 00:33:11,407 --> 00:33:13,909 Kau tunggu apa lagi? 411 00:33:13,992 --> 00:33:17,121 Kau akan biarkan pacarmu diurus orang asing? 412 00:33:17,204 --> 00:33:18,872 Bagi dia aku pun orang asing. 413 00:33:18,956 --> 00:33:23,752 Jadi, kau ingin melihat pria-pria licik ini membawanya? 414 00:33:23,836 --> 00:33:26,630 Kau mungkin membencinya karena banyak minum, 415 00:33:26,714 --> 00:33:29,133 tapi kau tak boleh membiarkan dia seperti ini. 416 00:33:29,216 --> 00:33:31,802 Kau tunggu apa lagi? Cepat gendong dia. 417 00:33:31,885 --> 00:33:33,095 Apa? Menggendong dia? 418 00:33:33,178 --> 00:33:34,930 Kau "sayang" -nya. Memang siapa lagi? 419 00:33:42,604 --> 00:33:43,605 Permisi. 420 00:33:44,648 --> 00:33:47,276 Bangunlah. Permisi! 421 00:33:47,359 --> 00:33:50,446 Hei, tak usah ditanya. Bawa saja dia. 422 00:33:50,529 --> 00:33:52,072 Bisakah kau membantuku? 423 00:33:59,413 --> 00:34:02,624 Begundal itu sungguh pacarnya? Tadi dia bilang bukan, 'kan? 424 00:34:05,919 --> 00:34:06,920 Baiklah. 425 00:34:11,884 --> 00:34:13,594 - Kau harus bayar tagihannya. - Apa? 426 00:34:15,262 --> 00:34:16,597 Berapa tagihannya? 427 00:34:16,680 --> 00:34:19,433 Tujuh botol makgeolli, dan enam pajeon. 428 00:34:19,516 --> 00:34:21,810 Totalnya 102.000 won. 429 00:34:22,644 --> 00:34:25,314 Yakin dia sendirian? Bagaimana dia bisa habiskan sendirian? 430 00:34:25,397 --> 00:34:30,694 Dia habiskan sendirian. Pacarmu makan banyak. Sungguh. 431 00:34:32,029 --> 00:34:34,531 - Jangan lupa tasnya juga. - Tasnya? 432 00:34:34,615 --> 00:34:35,616 Ya. 433 00:34:38,076 --> 00:34:40,287 - 4782! - Ya, itu aku. 434 00:34:40,370 --> 00:34:41,830 - Apa pelatmu 4782? - Ya, 4782. 435 00:34:41,914 --> 00:34:44,374 - Pindahkan mobilmu sekarang. - Maafkan aku. 436 00:34:47,836 --> 00:34:49,254 Baumu enak. 437 00:34:59,056 --> 00:35:05,896 Tolong lepaskan. Lepaskan tanganmu! 438 00:35:12,569 --> 00:35:14,863 Hei. Kau tinggal di mana? 439 00:35:17,533 --> 00:35:19,576 Bangunlah. Kau tinggal di mana? 440 00:35:22,037 --> 00:35:26,041 Permisi. Tolong beri aku sebotol makgeolli lagi. 441 00:35:27,876 --> 00:35:29,127 Yang benar saja. 442 00:35:48,647 --> 00:35:49,773 Ddol! 443 00:35:50,482 --> 00:35:51,984 Ddol! Di mana kau? 444 00:35:53,026 --> 00:35:54,027 Ddol! 445 00:35:55,571 --> 00:35:58,073 Aku mencarimu ke mana-mana! Sedang apa kau di sana? 446 00:35:59,491 --> 00:36:00,492 Kau temukan sesuatu? 447 00:36:07,791 --> 00:36:09,626 Ya, kurasa itu mereka. 448 00:36:13,505 --> 00:36:15,674 - Ada tas di sini. - Akan kutelepon nanti. 449 00:36:21,096 --> 00:36:22,431 {\an8}406.490 WON 450 00:36:22,514 --> 00:36:23,557 Ada satu tas lagi. 451 00:36:27,644 --> 00:36:30,397 POLISI ANDAL, NEGARA AMAN 452 00:36:30,480 --> 00:36:32,691 - Aku kelelahan hari ini. - Detektif Park. 453 00:36:32,774 --> 00:36:33,984 Kau mengejutkan aku. 454 00:36:34,067 --> 00:36:37,321 Kudengar tulang itu para gadis dari kasus Gadis SMA Polka Dot tahun 1993. 455 00:36:37,404 --> 00:36:39,907 Aku perlu melihat hasil DNA-nya untuk mengonfirmasi. 456 00:36:41,742 --> 00:36:44,661 Kita bicara nanti. Aku sibuk. 457 00:36:46,788 --> 00:36:48,665 {\an8}Kasus hilangnya Gadis SMA Polka Dot… 458 00:36:48,749 --> 00:36:50,167 {\an8}YOO JEONG-AH 459 00:36:50,250 --> 00:36:55,297 {\an8}…jenazah Yoo Jeong-ah dan Song Da-hee baru-baru ini ditemukan di Gunung Inwang. 460 00:36:55,380 --> 00:36:57,132 {\an8}Reporter Lee Ju-won melaporkan berita. 461 00:36:57,215 --> 00:37:00,344 {\an8}Kasus 1993 itu menarik perhatian saat masyarakat mengetahui 462 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 {\an8}bahwa kedua gadis hilang itu memakai mantel polka dot yang sama. 463 00:37:04,222 --> 00:37:06,683 {\an8}Sejumlah petugas penyelidik dikerahkan. 464 00:37:06,767 --> 00:37:10,312 Tapi tak bisa menangkap pelakunya, jadi, kasusnya masih belum terpecahkan. 465 00:37:17,736 --> 00:37:19,279 Apa tidurmu nyenyak? 466 00:37:22,199 --> 00:37:25,744 - Kenapa aku di sini? - Seorang pria mengantarmu semalam. 467 00:37:25,827 --> 00:37:29,498 - Katanya kau ditemukan di jalan. - Apa? Aku tertidur di jalan? 468 00:37:34,378 --> 00:37:35,379 Tapi… 469 00:37:36,463 --> 00:37:37,464 siapa pria itu? 470 00:37:52,729 --> 00:37:54,189 Bagaimana makanannya? 471 00:37:55,023 --> 00:37:56,358 Makanannya lezat. 472 00:37:56,858 --> 00:38:00,529 Sejak kita punya koki baru, sesaat situasinya menjadi labil. 473 00:38:01,029 --> 00:38:03,281 Tapi kini sudah mulai tenang. 474 00:38:04,074 --> 00:38:05,909 Aku senang kau suka makanannya. 475 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Aku akan melayanimu sampai kau pergi. 476 00:38:09,162 --> 00:38:12,332 Akhirnya, hanya tersisa metamorfosis terakhirku. 477 00:38:14,376 --> 00:38:17,754 Boleh aku mengamati yang terakhir itu untukmu? 478 00:38:18,463 --> 00:38:21,258 Metamorfosis bukanlah hal untuk diamati orang. 479 00:38:21,967 --> 00:38:23,343 Aku akan pergi diam-diam. 480 00:38:25,262 --> 00:38:26,805 Aku paham, Pak. 481 00:38:28,306 --> 00:38:29,433 Ini untukmu. 482 00:38:33,520 --> 00:38:37,274 Aku pergi ke sana dengan keluarga pada akhir pekan dan terpikir dirimu. 483 00:38:40,193 --> 00:38:41,403 Menurutmu orang-orang tahu… 484 00:38:42,446 --> 00:38:44,072 bahwa kau dekat dengan kami? 485 00:38:46,324 --> 00:38:48,660 UNDANGAN PAMERAN SPESIAL CUPID 486 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 DAE-SIK 487 00:38:55,500 --> 00:38:56,752 Ya, Dae-sik. 488 00:38:56,835 --> 00:38:58,962 Kami menemukan Jeong-ah. 489 00:39:02,507 --> 00:39:07,387 {\an8}HASIL DNA MENGONFIRMASI JENAZAH ADALAH YOO JEONG-AH 490 00:39:07,471 --> 00:39:08,930 {\an8}PARK DAE-SIK 491 00:39:09,014 --> 00:39:11,808 Kami menemukan jenazah Jeong-ah. 492 00:39:16,605 --> 00:39:19,691 LEMBAGA FORENSIK NASIONAL 493 00:39:28,784 --> 00:39:31,745 Semua yang bisa dipakai sebagai barang bukti telah membusuk. 494 00:39:31,828 --> 00:39:33,914 Tak ada yang istimewa dari barang miliknya. 495 00:39:45,717 --> 00:39:46,885 Aku menyukaimu. 496 00:39:52,432 --> 00:39:56,770 Aku akan menunggumu di taman pukul 22.00 setelah sekolah. 497 00:39:59,147 --> 00:40:02,025 Aku akan menunggu selamanya. Kau harus datang. 498 00:40:03,944 --> 00:40:05,320 Sampai nanti. 499 00:40:10,951 --> 00:40:15,997 Hari ini akan turun salju pertama tahun ini. Saljunya akan banyak. 500 00:40:56,121 --> 00:40:57,122 Permisi. 501 00:40:57,205 --> 00:40:59,249 Tolong cari anakku. 502 00:40:59,916 --> 00:41:03,587 Tolong temukanlah putriku. 503 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Aku… 504 00:41:33,158 --> 00:41:34,951 mendaki gunung ini berkali-kali. 505 00:41:39,122 --> 00:41:40,916 Aku tak percaya selama ini dia di sini. 506 00:41:48,715 --> 00:41:50,592 Dia pasti amat ketakutan. 507 00:41:53,094 --> 00:41:54,262 Dia pasti… 508 00:41:56,848 --> 00:41:58,099 amat kedinginan. 509 00:42:27,712 --> 00:42:31,091 Ada peringatan turun salju lebat di daerah kota. 510 00:42:31,174 --> 00:42:34,511 Mulai hari ini, diperkirakan turun salju lebat di daerah kota. 511 00:42:36,137 --> 00:42:38,640 - Apa? Dia bukan pacarmu? - Bukan. 512 00:42:40,642 --> 00:42:42,352 Jika aku punya pacar, 513 00:42:42,936 --> 00:42:44,938 aku tak akan mendaki gunung itu. 514 00:42:45,021 --> 00:42:49,150 Lalu kenapa tempo hari kau pingsan setelah memanggil pria itu "sayang"? 515 00:42:49,234 --> 00:42:51,111 Siapa pria itu? 516 00:42:51,194 --> 00:42:53,321 Saat di kantor polisi aku juga diberi tahu itu. 517 00:42:53,405 --> 00:42:57,409 Astaga. Kurasa kau tak ingat. 518 00:42:57,492 --> 00:42:59,661 - Mau makgeolli dan pajeon? - Ya. 519 00:43:05,041 --> 00:43:06,418 Siapa dia sebenarnya? 520 00:43:06,918 --> 00:43:08,086 Aku memanggilnya "sayang"? 521 00:43:09,087 --> 00:43:11,006 Di sepenjuru negeri kecuali pesisir timur 522 00:43:11,089 --> 00:43:12,799 akan turun salju satu sampai lima cm. 523 00:43:23,643 --> 00:43:26,563 Jika dipikir, kurasa bau dia enak. 524 00:43:27,105 --> 00:43:30,608 Jangan minum terlalu banyak sendirian. Kau harus minum bersama-sama. 525 00:43:31,860 --> 00:43:32,861 Dia juga sendirian. 526 00:43:34,070 --> 00:43:38,908 Kau harus minum bersamanya. Lebih asyik minum dengan orang lain. 527 00:43:50,587 --> 00:43:52,881 Hati-hati di jalan. 528 00:43:53,465 --> 00:43:55,508 Kau juga hati-hati di jalan. 529 00:44:38,635 --> 00:44:39,928 Tunggu. 530 00:45:10,250 --> 00:45:11,376 Ada apa ini? 531 00:45:12,168 --> 00:45:13,711 Sialan. 532 00:45:34,774 --> 00:45:36,651 Apa dia gila? 533 00:45:41,197 --> 00:45:43,741 Apa-apaan? Apa dia gila? 534 00:46:01,342 --> 00:46:04,262 Ada apa dengannya? Kenapa dia melakukan ini? 535 00:46:12,187 --> 00:46:14,564 Hei! Pergi! 536 00:46:16,024 --> 00:46:17,108 Pergi! 537 00:46:17,901 --> 00:46:18,943 Kubilang pergi! Sialan! 538 00:46:32,790 --> 00:46:34,250 Kenapa kau lakukan ini? 539 00:46:34,334 --> 00:46:37,253 Orang yang meninggalkan anaknya berarti melepaskan kemanusiaannya. 540 00:46:39,797 --> 00:46:41,799 Maaf. Tolong jangan bunuh aku. 541 00:46:42,383 --> 00:46:45,345 Kuharap kau bereinkarnasi sebagai orang baik. 542 00:46:45,428 --> 00:46:47,889 Tunggu. Maafkan aku. 543 00:46:48,431 --> 00:46:49,849 Kubilang maafkan aku! 544 00:47:16,793 --> 00:47:18,628 Kau dari mana? 545 00:47:20,255 --> 00:47:23,466 Kau pasti kedinginan. 546 00:47:28,638 --> 00:47:29,639 Baek-ryeon. 547 00:47:32,433 --> 00:47:34,727 Menurutmu apa itu cinta? 548 00:47:36,688 --> 00:47:38,189 Entah. Aku belum pernah. 549 00:47:39,899 --> 00:47:42,110 Apa? Kau tak pernah jatuh cinta? 550 00:47:42,610 --> 00:47:44,988 Tapi kau amat cantik. Apa yang terjadi? 551 00:47:46,406 --> 00:47:51,995 Kudengar aku melakukan dosa besar di hidupku yang sebelumnya. 552 00:47:52,579 --> 00:47:54,706 Karena itulah aku tak bisa berpacaran. 553 00:47:55,456 --> 00:47:58,751 Apa? Itu bohong. Tak ada hal seperti itu. 554 00:47:59,544 --> 00:48:01,254 Aku pun tak mau memercayainya, 555 00:48:02,338 --> 00:48:04,257 tapi aku tak punya pilihan selain percaya. 556 00:48:05,967 --> 00:48:08,469 Menurutmu cinta itu apa, Eun-seo? 557 00:48:12,432 --> 00:48:13,433 Takdir. 558 00:48:14,726 --> 00:48:18,438 Sesuatu yang selalu menemukanmu. 559 00:48:21,858 --> 00:48:25,320 Takdir? Sesuatu yang selalu menemukanmu. 560 00:48:26,029 --> 00:48:27,697 Aku tak melakukan kesalahan. 561 00:48:31,117 --> 00:48:32,660 Itu bukan dosa. 562 00:48:37,832 --> 00:48:41,252 Ini pun takdir. Ayo kita bertukar nomor ponsel. 563 00:48:43,755 --> 00:48:46,549 Tentu, kenapa tidak? Tunggu. 564 00:48:48,968 --> 00:48:50,928 Kurasa aku lupa membawa ponselku. 565 00:48:53,306 --> 00:48:56,184 Aku akan telepon ponselmu. Simpanlah setibanya di rumah. 566 00:48:56,267 --> 00:48:57,602 Beri tahukan nomormu. 567 00:48:57,685 --> 00:49:00,313 Baik. Nomorku 010… 568 00:49:00,813 --> 00:49:03,399 - 07… - Sebentar. 569 00:49:05,693 --> 00:49:06,861 Halo? 570 00:49:07,445 --> 00:49:09,614 Kau di sini? 571 00:49:09,697 --> 00:49:11,991 Baik. Aku akan ke sana. 572 00:49:16,204 --> 00:49:17,580 Apa itu pria impianmu? 573 00:49:23,044 --> 00:49:24,629 Bateraimu habis. 574 00:49:25,630 --> 00:49:29,384 Kau lupa bawa ponsel. 575 00:49:29,967 --> 00:49:32,303 Dan bateraiku habis. Ada apa dengan kita? 576 00:49:33,638 --> 00:49:36,015 Apa takdir tak mau kita bertemu lagi? 577 00:49:41,729 --> 00:49:45,233 Aku adalah wanita yang menolak takdir. 578 00:49:52,532 --> 00:49:53,533 Ini. 579 00:49:54,784 --> 00:49:56,327 Kuharap kita bertemu lagi. 580 00:49:57,078 --> 00:49:58,663 Aku akan meneleponmu. 581 00:50:02,500 --> 00:50:04,168 Tidak, aku yang akan bayar. 582 00:50:05,461 --> 00:50:09,674 Kau bisa bayar saat lain kali kita bertemu. 583 00:50:11,342 --> 00:50:14,929 Tentu. Terima kasih makanannya. 584 00:50:15,012 --> 00:50:16,013 Ya. 585 00:50:42,915 --> 00:50:44,167 Senang berjumpa dirimu. 586 00:50:47,253 --> 00:50:48,546 Ayo bertemu lagi nanti. 587 00:51:06,105 --> 00:51:09,275 RUMAH SAKIT HEWAN GUGI-DONG 588 00:51:16,365 --> 00:51:19,702 Dr. Oh, kau harus pergi melihat ini. 589 00:51:19,786 --> 00:51:20,995 Apa ini? 590 00:51:21,829 --> 00:51:24,540 Dewa Cinta? "Pameran Spesial Cupid"? 591 00:51:24,624 --> 00:51:27,210 Kupikir kau mungkin butuh bantuan dari Dewa Cinta. 592 00:51:28,461 --> 00:51:29,796 - Kau tahu ceritaku? - Ya. 593 00:51:29,879 --> 00:51:31,005 Mungkin saja 594 00:51:31,088 --> 00:51:34,467 seorang cupid mungkin akan membidikmu dengan panahnya. 595 00:51:36,219 --> 00:51:38,471 Lalu kau akan jatuh cinta di galeri. 596 00:51:38,971 --> 00:51:41,516 Jangan sampai mereka muncul di depanku. 597 00:51:43,935 --> 00:51:45,770 Aku mau ajukan banyak keluhan. 598 00:51:46,813 --> 00:51:49,690 DEWA CINTA UNDANGAN PAMERAN SPESIAL CUPID 599 00:52:01,577 --> 00:52:04,747 DEWA CINTA 600 00:52:25,935 --> 00:52:29,438 Tak akan pernah ada cinta dalam hidupmu. 601 00:52:31,107 --> 00:52:37,947 Aku tak akan menjodohkanmu dengan siapa pun. 602 00:52:49,000 --> 00:52:51,127 {\an8}PAMERAN SPESIAL: DEWA CINTA 'CUPID YANG LEGENDARIS" 603 00:53:14,609 --> 00:53:17,278 Ini adalah lukisan seorang gadis melawan Cupid. 604 00:53:17,361 --> 00:53:21,490 Cupid berusaha menancapkan panahnya. Tapi gadis itu menolaknya. 605 00:53:21,574 --> 00:53:26,287 Jika dilihat lebih dekat, terlihat seperti dia sebenarnya menginginkan panah itu. 606 00:53:26,370 --> 00:53:30,291 Jadi, dia tampak seperti bukan menjauhkan panahnya, tapi malah menariknya. 607 00:53:30,374 --> 00:53:35,296 Bukankah cinta adalah hal yang kau takuti tapi kau ingin sekali merasakannya? 608 00:53:36,130 --> 00:53:40,509 Eros pertama kali muncul di karya seni sekitar 570 SM. 609 00:53:40,593 --> 00:53:44,388 Dia juga putra dari Aphrodite dan… 610 00:54:05,910 --> 00:54:07,828 Dewa macam apakah Cupid? 611 00:54:09,372 --> 00:54:11,582 - Apa katamu? - Dia dewa macam apa? 612 00:54:15,461 --> 00:54:18,756 - Dewa macam apa? Dia… - Dia berengsek. 613 00:54:23,427 --> 00:54:26,055 Dia bajingan yang tak pernah menembakkan panah kepadaku. 614 00:54:27,014 --> 00:54:29,600 Jika tidak, kenapa aku amat kesepian? 615 00:54:32,061 --> 00:54:34,897 Apa dia mengenalku? 616 00:54:39,860 --> 00:54:42,363 Tunggu. Bukankah dia… 617 00:54:44,281 --> 00:54:45,408 Sayang. 618 00:54:46,033 --> 00:54:47,451 Si wanita mabuk? 619 00:54:54,208 --> 00:54:56,210 - Bu Guru! - Ada apa? 620 00:54:56,293 --> 00:54:59,296 - Dia bilang Cupid berengsek. - Apa? 621 00:55:01,132 --> 00:55:02,133 Apa? 622 00:55:03,884 --> 00:55:05,594 Kenapa berkata kasar di depan anak? 623 00:55:06,178 --> 00:55:08,472 Apa kau menyebutku berengsek? 624 00:55:08,556 --> 00:55:10,683 Apa kau Cupid? 625 00:55:11,350 --> 00:55:14,687 - Bukan. - Aku menyebut Cupid berengsek. 626 00:55:15,896 --> 00:55:17,440 Kenapa menatapku saat katakan itu? 627 00:55:18,607 --> 00:55:20,943 Orang akan menghakimiku jika aku menatap anak itu. 628 00:55:26,157 --> 00:55:27,992 Maaf. 629 00:55:28,701 --> 00:55:31,787 Aku tak tahu dia akan mengadu ke gurunya. 630 00:55:35,082 --> 00:55:38,085 Dia kabur setelah cinta satu malam. Sungguh berengsek. 631 00:55:39,462 --> 00:55:42,089 Apa? Maksudmu orang ini? 632 00:55:43,049 --> 00:55:44,425 Ini lukisan yang amat mulia. 633 00:55:44,508 --> 00:55:46,594 Kenapa pemikiranmu barbar begitu? 634 00:55:46,677 --> 00:55:48,304 Kau pikir ini mulia? 635 00:55:48,804 --> 00:55:52,808 Dia kabur. Dia kabur saat si wanita tertidur. 636 00:55:52,892 --> 00:55:56,020 - Itu adalah perilaku begundal. - Begundal? 637 00:55:56,103 --> 00:55:59,565 Ini mengingatkanku pada begundal yang meninggalkanku di kantor polisi. 638 00:56:02,068 --> 00:56:05,321 - Begundal. - Kenapa dia meninggalkanku di situ? 639 00:56:10,284 --> 00:56:11,327 Tunggu. 640 00:56:16,540 --> 00:56:17,666 Kau… 641 00:56:23,047 --> 00:56:24,381 Sayang. 642 00:56:24,465 --> 00:56:25,716 Sayang? 643 00:56:27,343 --> 00:56:28,511 Apa? 644 00:56:30,054 --> 00:56:32,890 Aku benar. Kau adalah orang yang kupanggil "sayang". 645 00:56:32,973 --> 00:56:36,977 - Aku bukan "sayang" -mu. - Apa yang kau perbuat kepadaku? 646 00:56:37,061 --> 00:56:38,062 Apa yang kuperbuat? 647 00:56:38,145 --> 00:56:40,231 Aku sedang minum segelas makgeolli di restoran. 648 00:56:40,314 --> 00:56:42,983 - Kenapa aku ditinggal di kantor polisi? - Segelas makgeolli? 649 00:56:43,067 --> 00:56:45,486 Kau minum tujuh botol makgeolli dan enam pajeon. 650 00:56:45,569 --> 00:56:48,405 Totalnya 102.000 won. Kau makan itu semua. 651 00:56:48,489 --> 00:56:49,782 Dan aku yang membayarnya. 652 00:56:49,865 --> 00:56:52,493 - Kenapa kau bayar? - Pemilik restoran menyuruhku. 653 00:56:52,576 --> 00:56:55,579 - Kenapa dia begitu? - Karena kau memanggilku "sayang". 654 00:56:55,663 --> 00:56:58,374 - Kau bisa menolaknya. - Aku sudah menolaknya, 655 00:56:58,457 --> 00:57:00,835 dan dia menuduhku bersikap berengsek. 656 00:57:00,918 --> 00:57:03,337 Bahkan katanya aku benci pacarku karena banyak minum, 657 00:57:03,420 --> 00:57:06,674 aku tak boleh meninggalkannya di antara pria dengan niat buruk. 658 00:57:06,757 --> 00:57:08,843 Dan pada hari itu, kau naik ke punggungku. 659 00:57:09,635 --> 00:57:12,429 Apa karena itu kau tinggalkan aku di kantor polisi? 660 00:57:12,513 --> 00:57:17,143 Kau begitu mabuk sampai tak bisa jawab saat kutanya tempat tinggalmu. 661 00:57:17,226 --> 00:57:22,148 Kau bahkan berkata, "Tolong beri aku sebotol makgeolli lagi." 662 00:57:26,735 --> 00:57:31,490 Kau bisa tinggalkan aku di tempat hangat. Motel tidak mahal. 663 00:57:32,908 --> 00:57:36,245 Aku tak mau dipanggil begundal olehmu pada hari berikutnya. 664 00:57:47,923 --> 00:57:49,175 Terima kasih. 665 00:57:54,597 --> 00:57:57,683 Setelah dengar semua itu, kurasa kau pria baik. Siapa namamu? 666 00:57:57,766 --> 00:57:59,727 - Tak usah. - Apa itu namamu? 667 00:57:59,810 --> 00:58:01,478 Kurasa tak perlu bertukar nama. 668 00:58:01,562 --> 00:58:03,189 Bagaimana jika nama panggilan saja? 669 00:58:03,772 --> 00:58:05,858 Aku Gwyneth dari Gugi-dong. 670 00:58:07,443 --> 00:58:09,403 - Gwyneth? - Gwyneth Paltrow. 671 00:58:11,572 --> 00:58:13,741 - Kau tak tahu dia siapa? - Tentu aku tahu. 672 00:58:14,408 --> 00:58:15,576 Aku tahu. 673 00:58:16,368 --> 00:58:17,536 Apa kau mabuk lagi? 674 00:58:20,539 --> 00:58:22,541 Bukan aku yang minta. Itu sebutan para pria. 675 00:58:22,625 --> 00:58:26,754 Katanya aku mirip Gwyneth Paltrow. Katanya aku lembut seperti bunga. 676 00:58:27,504 --> 00:58:29,840 Begitu, ya? 677 00:58:32,426 --> 00:58:34,929 Kau punya nama panggilan? 678 00:58:35,012 --> 00:58:37,264 - Tidak punya. - Perlu kubuatkan untukmu? 679 00:58:37,348 --> 00:58:41,101 - Kurasa tak perlu. - Kau bisa jadi Superman. 680 00:58:42,561 --> 00:58:45,356 - Superman? - Katamu kau menyelamatkanku. 681 00:58:45,439 --> 00:58:47,399 Kau selamatkan dari pria dengan niat buruk. 682 00:58:48,817 --> 00:58:51,987 Aku akan memanggilmu "Tn. Superman" jika kita bertemu lagi. 683 00:58:53,864 --> 00:58:55,407 Apa kita akan bertemu lagi? 684 00:58:55,491 --> 00:58:57,076 Kau tak akan tahu. 685 00:58:57,159 --> 00:58:58,244 Siapa yang tahu? 686 00:58:58,327 --> 00:59:00,871 Lain kali bertemu, mungkin jadi bunga bagi satu sama lain. 687 00:59:02,373 --> 00:59:06,627 "Saat kupanggil namanya, dia datang dan menjadi bunga." 688 00:59:06,710 --> 00:59:08,671 Kau tahu "Bunga" karya Kim Chun-soo, 'kan? 689 00:59:08,754 --> 00:59:09,880 Kau tahu? 690 00:59:10,714 --> 00:59:12,508 Aku tak membentuk ikatan dengan orang. 691 00:59:13,550 --> 00:59:16,095 - Apa? - Terutama dengan wanita. 692 00:59:16,679 --> 00:59:17,680 Begitukah? 693 00:59:20,599 --> 00:59:22,268 Tapi aku ingin. 694 00:59:28,691 --> 00:59:33,988 Aku sungguh ingin membentuk ikatan dengan orang. 695 00:59:36,407 --> 00:59:40,286 Aku punya sebuah kisah. 696 00:59:41,537 --> 00:59:43,622 Aku punya alasan tak memiliki pacar. 697 00:59:44,290 --> 00:59:47,126 Jadi, aku ingin tanya kepadanya, apakah aku punya kesempatan. 698 00:59:47,209 --> 00:59:49,837 Aku ingin bertanya, "Kenapa kau cuma jahat kepadaku?" 699 00:59:52,172 --> 00:59:53,799 Hanya satu panah. 700 00:59:54,883 --> 00:59:56,760 Aku cuma ingin satu kesempatan dalam cinta. 701 01:00:02,266 --> 01:00:05,686 Aku seharusnya punya kenangan hangat bersama seseorang. 702 01:00:10,065 --> 01:00:11,275 Ada apa dengan wanita ini? 703 01:00:18,282 --> 01:00:21,285 Lihatlah bisepsnya yang kuat. 704 01:00:23,037 --> 01:00:24,246 Dia benar-benar seksi. 705 01:00:28,125 --> 01:00:29,752 Tak ada yang ditakdirkan bersamanya? 706 01:00:56,737 --> 01:00:57,738 Apa-apaan? 707 01:00:58,697 --> 01:01:00,449 Dia tak punya benang merah takdir. 708 01:01:29,311 --> 01:01:31,855 Kau mudah ditebak meski berpura-pura sebaliknya. 709 01:01:32,689 --> 01:01:35,067 - Mudah ditebak? - Begitukah caramu memandangku? 710 01:01:35,150 --> 01:01:36,944 Dengan gairah di matamu? 711 01:01:37,027 --> 01:01:39,154 Aku memandang lukisan di dekatmu. 712 01:01:39,696 --> 01:01:41,740 - Yang itu. - Aku secantik lukisan itu, bukan? 713 01:01:43,534 --> 01:01:47,663 - Apa? - Tatapan dari belakangku bisa kurasakan. 714 01:01:48,163 --> 01:01:50,416 Itu karena para pria sering menatapku dari belakang. 715 01:01:50,499 --> 01:01:52,042 Jadi, aku punya mata di sini. 716 01:01:59,049 --> 01:02:00,592 Jangan jatuh cinta kepadaku. 717 01:02:03,053 --> 01:02:04,888 Kau bisa terluka. 718 01:02:11,437 --> 01:02:12,855 Aku menyelamatkanmu. 719 01:02:12,938 --> 01:02:15,607 Jangan jatuh cinta kepadaku jika kau tak mau terluka. 720 01:02:16,233 --> 01:02:17,609 Kurasa kau tak perlu khawatir. 721 01:02:17,693 --> 01:02:19,069 Jangan terlalu yakin. 722 01:02:19,153 --> 01:02:21,155 Kau akan jatuh cinta kepadaku jika lengah. 723 01:02:29,746 --> 01:02:32,332 Omong-omong, bau apa ini? 724 01:02:43,510 --> 01:02:47,014 - Kau sedang apa? - Tunggu. Aku mencium bau sesuatu. 725 01:02:48,640 --> 01:02:50,184 Bau? Bau apa? 726 01:05:27,049 --> 01:05:30,052 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo