1
00:01:20,748 --> 00:01:22,792
Kudengar di sini terkenal
untuk kencan buta.
2
00:01:23,292 --> 00:01:25,961
Temanku berkencan buta di sini
lalu menikah saat musim gugur.
3
00:01:26,504 --> 00:01:27,505
Nanti kutelepon lagi.
4
00:01:27,588 --> 00:01:29,507
Pemesanannya atas nama siapa?
5
00:01:29,590 --> 00:01:31,425
Seharusnya atas nama Lee So-yeon.
6
00:01:31,509 --> 00:01:34,512
Aku senang jumpa dirimu hari ini.
7
00:01:34,595 --> 00:01:37,431
Ya, aku juga.
8
00:01:37,515 --> 00:01:40,059
- Selamat malam…
- Ya, sampai jumpa.
9
00:02:13,300 --> 00:02:14,426
Mi-seon!
10
00:02:14,969 --> 00:02:15,970
Ya?
11
00:02:16,053 --> 00:02:17,471
Kau juga tunggu di situ.
12
00:02:30,359 --> 00:02:32,528
Mau menonton bioskop
bersamaku akhir pekan ini?
13
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
Ini cinta pada pandangan pertama.
14
00:02:41,662 --> 00:02:42,663
Kemarikan ponselmu.
15
00:02:46,917 --> 00:02:48,168
Ini nomorku.
16
00:02:49,211 --> 00:02:51,130
Dan ini jawabanku.
17
00:02:57,428 --> 00:03:00,264
- Apa pemesananku sudah dikonfirmasi?
- Kau di Ruangan Dua.
18
00:03:00,347 --> 00:03:02,099
- Silakan kemari.
- Ya.
19
00:03:03,100 --> 00:03:06,186
BILIK CINTA
20
00:03:14,695 --> 00:03:19,366
EP1. AKU SEORANG PERI
21
00:03:54,735 --> 00:03:56,445
- Hei.
- Itu dia!
22
00:04:00,449 --> 00:04:02,576
Ya, benar!
23
00:04:02,660 --> 00:04:04,662
Setelah cinta menerpa…
24
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
500 tahun kehampaan.
25
00:04:12,836 --> 00:04:13,837
Selamat datang.
26
00:04:23,597 --> 00:04:26,475
Kuminta setidaknya kau rendam
piring kotornya setelah makan.
27
00:04:26,558 --> 00:04:28,018
Berapa kali harus kuberi tahu?
28
00:04:28,102 --> 00:04:29,520
Benar!
29
00:04:29,603 --> 00:04:30,688
Astaga.
30
00:04:43,534 --> 00:04:46,036
Ddaeng-chil,
kubilang buang air besar di perlak.
31
00:04:46,120 --> 00:04:47,830
Kubelikan ukuran ekstra besar.
32
00:04:47,913 --> 00:04:49,957
Kenapa kau selalu buang air di sampingnya?
33
00:05:01,885 --> 00:05:02,886
Hei, Sang-hyuk!
34
00:05:03,971 --> 00:05:05,806
Sejam lagi berangkat, siapkan makanan.
35
00:05:15,024 --> 00:05:17,735
Astaga, lezat sekali.
36
00:05:18,819 --> 00:05:21,697
Makanan malam ini lumayan, Chef Sang-hyuk.
37
00:05:22,197 --> 00:05:23,407
Mari mulai bekerja.
38
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
Kapan kerja keras ini akan berakhir?
39
00:05:28,078 --> 00:05:30,414
Kerja keras macam apa
yang pernah kau lakukan?
40
00:05:30,497 --> 00:05:31,915
Aku dan dia kerjakan semua.
41
00:05:31,999 --> 00:05:33,292
- Kau kerjakan apa?
- Ya.
42
00:05:33,375 --> 00:05:36,837
Memangnya aku cuma berpesta?
Yang kukerjakan juga banyak.
43
00:05:36,920 --> 00:05:39,256
Aku pulang tengah malam kemarin.
44
00:05:39,840 --> 00:05:42,051
Jadi, kaulah yang menembaknya payah?
45
00:05:42,634 --> 00:05:45,054
Saat aku pulang bekerja semalam,
46
00:05:45,137 --> 00:05:47,431
aku yakin
cuma tersisa satu sasaran di situ.
47
00:06:00,819 --> 00:06:01,987
Dasar Dong-gu.
48
00:06:02,571 --> 00:06:04,114
Saat kupendekkan, kau panjangkan.
49
00:06:04,198 --> 00:06:05,949
Itu terus terjadi berulang kali.
50
00:06:06,033 --> 00:06:08,118
Kau bekerja atau menghambat?
51
00:06:08,202 --> 00:06:11,038
Tak mau tinggalkan dunia ini?
Mau kita hidup di sini selamanya?
52
00:06:11,121 --> 00:06:12,664
Kau pergi ke mana kemarin?
53
00:06:12,748 --> 00:06:14,166
Gedung Kuda Emas.
54
00:06:14,249 --> 00:06:16,877
Aku menembaki pria dan wanita
yang lembur di sana. Kenapa?
55
00:06:16,960 --> 00:06:21,340
Apa tak terpikir olehmu bahwa sebagian
dari mereka mungkin sudah menikah?
56
00:06:23,092 --> 00:06:24,259
Aku lupa soal itu.
57
00:06:24,885 --> 00:06:27,096
Hari ini kau tunggu di rumah saja.
58
00:06:27,596 --> 00:06:29,723
Saat dia jadi Dong-chil,
aku bekerja dengannya.
59
00:06:30,224 --> 00:06:31,767
Jangan lakukan apa-apa.
60
00:06:31,850 --> 00:06:33,185
- Sama sekali.
- Hei!
61
00:06:33,811 --> 00:06:36,438
Aku berhak pergi ke mana pun aku mau.
62
00:06:36,522 --> 00:06:38,732
Kau sama sekali tak membantu.
63
00:06:39,233 --> 00:06:41,485
Memang apa prestasimu?
64
00:06:41,568 --> 00:06:42,611
Apa prestasiku?
65
00:06:46,532 --> 00:06:47,866
Kau serius?
66
00:06:47,950 --> 00:06:51,203
Panahnya seperti itu
karena aku bekerja keras.
67
00:06:51,286 --> 00:06:54,665
Sebagian besar panahnya menjadi emas
karena aku.
68
00:06:55,624 --> 00:06:57,543
Apa kalian paham perasaanku?
69
00:06:58,168 --> 00:07:00,087
Harus bekerja dengan orang
yang jadi anjing,
70
00:07:00,170 --> 00:07:02,297
dan orang yang terus membuat kesalahan.
71
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
Tahu betapa sulitnya bagiku
untuk bekerja dengan kalian berdua?
72
00:07:05,717 --> 00:07:08,387
Ini seperti bekerja kelompok
dengan dua orang buangan!
73
00:07:08,470 --> 00:07:09,471
Aku kerjakan semua!
74
00:07:09,555 --> 00:07:11,640
Hei! Ini juga tak adil bagiku.
75
00:07:11,723 --> 00:07:14,601
Aku berusaha mencegahmu saat itu.
Kau tak ingat?
76
00:07:14,685 --> 00:07:17,146
Kubilang kita tak boleh sentuh itu.
77
00:07:17,229 --> 00:07:19,148
Jadi, kenapa kau sentuh? Kenapa?
78
00:07:19,231 --> 00:07:20,482
Menurutmu kenapa?
79
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Ini semua salahmu, Sang-hyuk.
80
00:07:28,157 --> 00:07:29,158
Maafkan aku.
81
00:07:57,603 --> 00:08:00,105
Ini semua karena ulahmu.
82
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
Kita berada dalam kekacauan ini
83
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
karena kami berusaha menyelamatkanmu.
84
00:08:04,651 --> 00:08:05,861
Kau tahu…
85
00:08:06,987 --> 00:08:09,364
Kau sudah katakan itu kepadaku
selama 500 tahun ini.
86
00:08:20,667 --> 00:08:21,668
Tidak!
87
00:08:27,049 --> 00:08:30,344
Awalnya tubuhku terasa berat.
88
00:08:30,427 --> 00:08:32,930
Kita terjebak dalam bentuk ini
selama 500 tahun terakhir!
89
00:08:33,013 --> 00:08:36,308
Dia diubah menjadi anjing
karena dia yang menembakkan panahnya.
90
00:08:36,391 --> 00:08:39,269
Astaga, lihatlah wajahnya!
91
00:08:39,353 --> 00:08:43,899
Walau sebagai anjing, dia terlihat sedih
karena dia terperangkap seperti ini.
92
00:08:45,192 --> 00:08:46,360
Maafkan aku.
93
00:08:46,443 --> 00:08:47,736
Maafkan aku. Sungguh.
94
00:08:48,904 --> 00:08:51,448
Ayolah. Kita hampir menyelesaikannya.
95
00:08:52,241 --> 00:08:53,659
Cuma perlu kerja sedikit lagi.
96
00:08:54,743 --> 00:08:56,536
Kita sudah hampir menyelesaikannya.
97
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
Saatnya jalan-jalan!
98
00:09:23,438 --> 00:09:25,107
Bukan yang itu.
99
00:09:39,997 --> 00:09:41,832
Hei, kau sungguh bersemangat hari ini!
100
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
Apakah dia bereinkarnasi?
101
00:10:03,478 --> 00:10:06,565
Maksudku wanita abdi istana itu
yang membuat kita begini.
102
00:10:08,734 --> 00:10:10,110
Kenapa tiba-tiba membahasnya?
103
00:10:10,193 --> 00:10:11,528
Tak apa-apa.
104
00:10:12,821 --> 00:10:14,281
Aku cuma penasaran.
105
00:10:16,575 --> 00:10:18,201
Mungkin karena kita akan pergi.
106
00:10:22,497 --> 00:10:23,832
Dia mungkin sudah reinkarnasi.
107
00:10:24,333 --> 00:10:25,500
Berkali-kali.
108
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
Dalam bentuk berbeda.
109
00:10:40,849 --> 00:10:43,226
RUMAH SAKIT HEWAN GUGI-DONG
110
00:10:43,810 --> 00:10:46,104
Halo, ini Rumah Sakit Hewan Gugi-dong
24 jam.
111
00:10:52,235 --> 00:10:54,529
KLINIK HEWAN POPPY
112
00:10:57,074 --> 00:10:59,910
- Siapa namanya tadi?
- Oh Baek-ryeon
113
00:11:01,119 --> 00:11:02,120
"Oh Baek-ryeon"?
114
00:11:02,746 --> 00:11:04,790
Namanya seperti kata makian.
115
00:11:04,873 --> 00:11:07,751
Pengucapannya sama,
tapi namanya berarti "memilukan".
116
00:11:08,710 --> 00:11:12,631
Dan dia dikenal sebagai
"Gwyneth Paltrow dari Gugi-dong."
117
00:11:12,714 --> 00:11:15,842
Kudengar para pria menyebutnya
seorang dewi.
118
00:11:15,926 --> 00:11:18,804
Gwyneth Paltrow? Jangan konyol.
119
00:11:18,887 --> 00:11:23,475
Sejak wanita itu datang kemari,
klinik kita jadi sepi.
120
00:11:25,185 --> 00:11:26,645
Aku harus melakukan sesuatu.
121
00:11:36,655 --> 00:11:38,365
Bahkan Andre pindah ke tempatnya?
122
00:11:39,658 --> 00:11:42,202
Katamu ia tak makan atau tak minum?
123
00:11:42,285 --> 00:11:43,495
Tapi ia tampak sehat…
124
00:11:47,040 --> 00:11:50,293
Hasil dari pemeriksaan sebelumnya
juga bagus.
125
00:11:50,377 --> 00:11:51,795
Aku tak melihat ada masalah.
126
00:11:51,878 --> 00:11:53,296
Ada sebuah masalah.
127
00:11:53,380 --> 00:11:55,924
Aku tak berselera makan atau minum.
128
00:11:56,800 --> 00:12:00,303
Karena pada hari pertama aku di sini,
seorang malaikat turun dari langit,
129
00:12:00,387 --> 00:12:04,516
dan menembakku tepat di hati.
130
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Maukah menerimanya?
131
00:12:15,861 --> 00:12:17,279
Dewiku.
132
00:12:20,365 --> 00:12:22,200
Aku amat cemburu dengannya.
133
00:12:22,784 --> 00:12:24,119
Aku iri dengannya.
134
00:12:24,202 --> 00:12:27,706
Apa gunanya?
Pernyataan itu tak ada gunanya.
135
00:12:28,582 --> 00:12:30,208
Apa maksudmu?
136
00:12:30,792 --> 00:12:32,502
Kenapa tak ada gunanya?
137
00:12:32,586 --> 00:12:34,838
Tak ada gunanya
paras cantik pemikat ratusan pria
138
00:12:34,921 --> 00:12:37,257
jika sang pria akan terluka
begitu mulai memacarinya.
139
00:12:37,340 --> 00:12:40,010
- Ya.
- Apa? Mereka terluka?
140
00:12:42,846 --> 00:12:45,557
OH BAEK-RYEON, SEMBILAN TAHUN
PACAR PERTAMA, SEMBILAN TAHUN
141
00:13:03,366 --> 00:13:05,410
{\an8}KESIALAN PACAR PERTAMA,
JARI PATAH
142
00:13:10,332 --> 00:13:12,375
OH BAEK-RYEON, 17 TAHUN
PACAR KEDUA, 17 TAHUN
143
00:13:18,548 --> 00:13:20,926
{\an8}KESIALAN PACAR KEDUA,
TERSAMBAR PETIR
144
00:13:25,722 --> 00:13:26,782
PACAR KETIGA - OH BAEK-RYEON
145
00:13:26,806 --> 00:13:28,725
Mulai hari ini, Oh Baek-ryeon pacarku!
146
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
KESIALAN PACAR KETIGA,
KEHILANGAN DARAH
147
00:13:35,232 --> 00:13:36,733
Celaka! Astaga!
148
00:13:36,816 --> 00:13:38,068
PACAR KEEMPAT - OH BAEK-RYEON
149
00:13:38,151 --> 00:13:40,237
Ini adalah hari pertama cinta kita.
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,673
Astaga! Kau tersedak!
151
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
Kudengar mereka semua mengalami
semacam kecelakaan.
152
00:14:02,175 --> 00:14:03,552
- Mereka hampir mati.
- Tolong!
153
00:14:03,635 --> 00:14:05,804
KESIALAN PACAR KEEMPAT, TERSEDAK CINCIN
154
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
Oleh karena itu,
dia tak mau membahayakan pria lain.
155
00:14:09,015 --> 00:14:10,934
Katanya itu alasan dia jadi dokter hewan.
156
00:14:11,017 --> 00:14:13,728
Karena binatang tidak akan terluka
bahkan jika mencintainya.
157
00:14:14,229 --> 00:14:16,439
Keluarganya pasti kesal.
158
00:14:17,148 --> 00:14:18,984
Putrinya tak bisa memacari siapa pun.
159
00:14:21,111 --> 00:14:25,615
Dr. Oh yatim piatu.
Dia tak punya keluarga.
160
00:14:26,116 --> 00:14:27,325
Benarkah?
161
00:14:27,409 --> 00:14:29,953
Dia tak pernah merasakan
cinta orang tuanya.
162
00:14:30,036 --> 00:14:31,538
Dia juga tak bisa punya pacar?
163
00:14:33,123 --> 00:14:35,875
Ya ampun. Dia pasti amat kesepian.
164
00:14:38,211 --> 00:14:40,297
Tapi dia sungguh tak bisa pacaran?
165
00:14:40,380 --> 00:14:42,507
- Maafkan aku. Kumohon maafkan aku.
- Entahlah.
166
00:14:42,591 --> 00:14:44,426
- Mungkin Dewa akan ampuni dia.
- Maafkan.
167
00:14:44,509 --> 00:14:45,635
Kumohon maafkan aku.
168
00:14:45,719 --> 00:14:46,803
Maafkan aku.
169
00:14:46,886 --> 00:14:48,138
Kumohon maafkan aku.
170
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Maafkan aku.
171
00:14:49,306 --> 00:14:50,682
Kumohon maafkan aku.
172
00:14:51,433 --> 00:14:52,642
Maafkan aku.
173
00:14:52,726 --> 00:14:53,768
Kumohon maafkan aku.
174
00:14:53,852 --> 00:14:54,853
Aku meminta maaf.
175
00:14:54,936 --> 00:14:56,021
Kumohon maafkan aku.
176
00:14:56,104 --> 00:14:58,857
Kenapa hal-hal ini terus menimpaku?
177
00:14:58,940 --> 00:15:01,776
Kenapa setiap pria yang kutemui
tertimpa musibah?
178
00:15:05,488 --> 00:15:08,408
{\an8}TIGA TAHUN LALU
179
00:15:08,491 --> 00:15:11,202
{\an8}Kau melakukan dosa besar
pada kehidupanmu di masa lalu.
180
00:15:12,329 --> 00:15:14,039
Apa? Dosa besar?
181
00:15:16,750 --> 00:15:19,336
Kau mendambakan
sesuatu yang tak boleh kau miliki.
182
00:15:19,419 --> 00:15:23,089
Oleh karena itu, kau bereinkarnasi
dan hidup sendirian selama 500 tahun.
183
00:15:23,173 --> 00:15:25,675
Apa yang kudambakan
sampai dihukum selama 500 tahun?
184
00:15:27,802 --> 00:15:28,970
Tapi…
185
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
kali ini, aku melihat satu orang.
186
00:15:31,222 --> 00:15:32,307
Satu orang?
187
00:15:33,350 --> 00:15:34,809
Pria yang menjadi takdirmu.
188
00:15:40,357 --> 00:15:43,151
Naiklah ke puncak Gunung Inwang
dan menghadap ke sisi timur.
189
00:15:43,652 --> 00:15:45,612
Kau akan melihat tebing di arah itu.
190
00:15:45,695 --> 00:15:48,990
Pergilah ke sana
dan mintalah maaf dengan sepenuh hati.
191
00:15:49,074 --> 00:15:50,116
Katakan kau minta maaf.
192
00:15:50,200 --> 00:15:53,078
Pada hari pendakian keseribu,
kau ke sana dan meminta maaf,
193
00:15:54,287 --> 00:15:55,789
seseorang akan muncul.
194
00:15:57,832 --> 00:15:58,833
Seseorang akan muncul?
195
00:15:58,917 --> 00:16:01,127
Pria yang tahu soal masa lalu
akan mendatangimu.
196
00:16:05,006 --> 00:16:06,257
Pak.
197
00:16:06,341 --> 00:16:07,884
Sudah cukup.
198
00:16:07,967 --> 00:16:10,220
Kami minta dibacakan kartu tarot
cuma untuk iseng.
199
00:16:10,303 --> 00:16:12,806
Tapi kau mulai mengatakan
semua hal konyol ini.
200
00:16:12,889 --> 00:16:16,434
Kenapa kau tak bisa beri tahu saja dia
hal-hal itu tak akan terjadi lagi
201
00:16:16,518 --> 00:16:18,770
dan berilah dia harapan?
202
00:16:19,771 --> 00:16:24,442
Kau menyuruhnya naik ke Gunung Inwang
seribu kali? Bisakah kau lakukan itu?
203
00:16:24,526 --> 00:16:26,444
Ini bukan seperti lompat tali seribu kali.
204
00:16:28,988 --> 00:16:30,198
Kenapa kau amat serius?
205
00:16:30,281 --> 00:16:31,574
Ayo pergi.
206
00:16:34,953 --> 00:16:37,288
7452 9431.
207
00:16:38,289 --> 00:16:41,042
Aku melihat tiga terluka parah
dan satu mati.
208
00:16:42,210 --> 00:16:45,130
Dia bicara apa? Sudah cukup, Pak.
209
00:16:46,881 --> 00:16:47,924
Ayo pergi.
210
00:16:50,760 --> 00:16:53,763
Kurasa dia sengaja
mengatakan hal aneh itu.
211
00:17:17,537 --> 00:17:19,372
{\an8}24M 9431
212
00:17:23,168 --> 00:17:25,295
75K 7452
213
00:17:48,902 --> 00:17:51,988
Di mana si pemilik yang tadi di sini?
214
00:17:52,071 --> 00:17:54,365
Pemilik? Aku pemiliknya.
215
00:17:54,449 --> 00:17:55,492
Ada apa?
216
00:17:55,575 --> 00:17:58,703
Tadi ada seorang pria.
Dia duduk di sini membaca kartu tarot.
217
00:17:58,787 --> 00:18:00,038
Kau bicara apa?
218
00:18:00,121 --> 00:18:01,664
Di sini aku pemiliknya.
219
00:18:01,748 --> 00:18:02,916
Pria yang mana?
220
00:18:03,750 --> 00:18:05,668
Lalu pria yang tadi itu siapa?
221
00:19:19,534 --> 00:19:21,077
Kenapa ada pria jam sebegini?
222
00:19:25,290 --> 00:19:27,458
Pria itu bahkan lebih cantik dari aku.
223
00:19:28,376 --> 00:19:29,586
Apa dia semacam peri?
224
00:20:22,931 --> 00:20:25,308
Apa itu cinta?
225
00:20:27,018 --> 00:20:28,019
Kau suka seseorang?
226
00:20:28,102 --> 00:20:29,187
Tidak.
227
00:20:29,270 --> 00:20:30,855
- Ada yang ajak berpacaran?
- Tidak?
228
00:20:30,939 --> 00:20:32,482
Lalu kenapa kau bertanya?
229
00:20:33,066 --> 00:20:35,026
Kurasa aku harus segera
mencintai seseorang.
230
00:20:37,111 --> 00:20:38,613
Yah…
231
00:20:39,739 --> 00:20:41,032
kurasa…
232
00:20:43,785 --> 00:20:44,953
cinta adalah kutukan.
233
00:20:46,412 --> 00:20:48,122
Jadi, lakukan setelah lebih dewasa.
234
00:21:22,865 --> 00:21:24,200
Tn. Sempurna?
235
00:21:24,283 --> 00:21:25,660
Tentu saja dia ada.
236
00:21:29,497 --> 00:21:32,125
{\an8}Dari mana kau tahu
apakah dia pria impianmu?
237
00:21:32,208 --> 00:21:35,336
{\an8}- Kau mau tahu caranya?
- Ya. Beri tahu kami.
238
00:21:35,420 --> 00:21:38,631
{\an8}Pakailah gaun putih
dengan pisau di mulutmu.
239
00:21:38,715 --> 00:21:43,636
Menghadap ke timur lalu bersujud 12 kali.
Lakukan selama sebulan penuh.
240
00:21:43,720 --> 00:21:47,140
Pada malam kau melihat purnama pertama
pada hari ke-30,
241
00:21:48,683 --> 00:21:51,436
sebuah siluet akan muncul di pisau
saat kau meletakkannya.
242
00:21:51,519 --> 00:21:52,645
Siluet seorang pria.
243
00:21:52,729 --> 00:21:57,316
- Dia akan menjadi pria impianmu.
- Kedengarannya seru.
244
00:21:57,400 --> 00:21:58,860
- Itu sungguhan?
- Omong kosong.
245
00:21:58,943 --> 00:22:00,653
Apa ini? Aku kecewa.
246
00:22:01,571 --> 00:22:02,905
Benar, 'kan?
247
00:22:02,989 --> 00:22:05,324
Kita, orang-orang aneh, amat rasional.
248
00:22:05,408 --> 00:22:06,868
Kita tak tertipu hal-hal itu.
249
00:22:06,951 --> 00:22:08,703
{\an8}Idiot macam apa yang tertipu?
250
00:22:08,786 --> 00:22:09,954
{\an8}Kau bicara apa?
251
00:22:10,455 --> 00:22:11,456
Dia tidak bodoh.
252
00:22:12,874 --> 00:22:15,418
Tapi ada orang di rumahku
yang percaya hal seperti itu.
253
00:22:20,298 --> 00:22:21,883
Tujuh kali lagi.
254
00:22:28,681 --> 00:22:30,349
Aku sudah selesai.
255
00:22:30,433 --> 00:22:31,601
Ada apa ini?
256
00:22:31,684 --> 00:22:32,727
Kapan kau tiba?
257
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
Saat kau mulai bicara
tentang pria impianmu.
258
00:22:38,107 --> 00:22:39,108
Astaga.
259
00:22:43,529 --> 00:22:44,989
Aku seperti minum dengan dua orang.
260
00:22:46,866 --> 00:22:48,159
Kau mau minum dengan siapa?
261
00:22:48,242 --> 00:22:50,536
Sisi kiri atau sisi kanan?
262
00:22:51,037 --> 00:22:52,455
Mari kita minum bersama saja.
263
00:22:56,584 --> 00:22:58,961
Hei, kau pergi lagi hari ini?
264
00:22:59,712 --> 00:23:02,507
Termasuk hari ini totalnya sekitar 990…
265
00:23:02,590 --> 00:23:04,008
Totalnya 993 kali.
266
00:23:04,092 --> 00:23:05,718
Itu luar biasa.
267
00:23:05,802 --> 00:23:07,929
Bagaimana bisa kau mendaki 993 kali?
268
00:23:08,596 --> 00:23:10,181
Kau sungguh luar biasa.
269
00:23:12,683 --> 00:23:13,684
Ini alasanmu ke sana?
270
00:23:13,768 --> 00:23:16,521
- Menikmati minum setelah mendaki?
- Cuma ini kesenanganku.
271
00:23:16,604 --> 00:23:18,481
- Di atas sana sepi.
- Hei.
272
00:23:18,564 --> 00:23:21,359
Ajak aku pada pendakian keseribu.
273
00:23:21,442 --> 00:23:23,653
Aku ingin melihat
pria yang menjadi takdirmu
274
00:23:23,736 --> 00:23:26,614
yang membuatmu mendaki gunung 1.000 kali.
275
00:23:27,406 --> 00:23:30,993
Aku yang bekerja keras.
Untuk apa aku mengajakmu di saat terakhir?
276
00:23:31,077 --> 00:23:34,372
- Mau cinta segitiga?
- Jika dia sepadan…
277
00:23:35,373 --> 00:23:36,374
Ini lezat.
278
00:23:38,668 --> 00:23:41,796
Aku bercanda. Itu cuma lelucon.
279
00:23:42,505 --> 00:23:43,881
Makanlah makananmu. Ini lezat.
280
00:23:43,965 --> 00:23:45,049
Makanan ini lezat.
281
00:23:46,801 --> 00:23:48,845
Jangan bicara begitu.
Itu bisa bawa kesialan.
282
00:23:51,013 --> 00:23:53,850
BILIK CINTA
283
00:23:56,310 --> 00:23:57,937
Ddaeng-chil!
284
00:23:58,020 --> 00:24:01,190
Dasar berengsek. Hei, Ddaeng-chil.
285
00:24:01,274 --> 00:24:03,359
- Dasar anjing itu.
- Ddaeng-chil.
286
00:24:04,610 --> 00:24:07,071
- Ddaeng-chil.
- Hei, Ddaeng-chil.
287
00:24:07,155 --> 00:24:10,992
Jangan memeluknya terlalu erat.
Dia juga seorang pria.
288
00:24:11,075 --> 00:24:13,953
Apa maksudmu?
Dia bukan seorang pria. Dia cuma anjing.
289
00:24:14,745 --> 00:24:18,040
- Anjing manis.
- Kau bisa saja salah.
290
00:24:18,124 --> 00:24:20,501
Selamat datang.
Sudah kusiapkan sesuai permintaan.
291
00:24:21,210 --> 00:24:22,253
Mari masuk.
292
00:24:23,129 --> 00:24:24,380
Hei, masuklah.
293
00:24:24,964 --> 00:24:27,175
- Cepat bawa Ddaeng-chil masuk.
- Ia manis sekali.
294
00:24:27,258 --> 00:24:29,343
Ayo, Ddaeng-chil. Ayo.
295
00:24:30,011 --> 00:24:31,429
Mereka sering datang.
296
00:24:32,597 --> 00:24:34,265
Mereka adalah naratama Bilik Cinta.
297
00:24:34,348 --> 00:24:36,767
Mereka sepertinya dekat dengan bos.
298
00:24:36,851 --> 00:24:38,144
Kami tak tahu banyak.
299
00:24:38,227 --> 00:24:39,812
Tapi di sini mahal.
300
00:24:39,896 --> 00:24:41,939
Mereka pasti amat kaya.
301
00:24:42,440 --> 00:24:44,942
Kartu kreditmu sudah kuterbitkan lagi.
302
00:24:45,026 --> 00:24:46,611
Senang punya kartu lagi.
303
00:24:46,694 --> 00:24:48,905
Beberapa hari ini
aku kesulitan tanpa kartu ini.
304
00:24:48,988 --> 00:24:52,450
Di dunia ini,
tanpa kartu ini aku cuma pengemis.
305
00:24:53,701 --> 00:24:56,287
Pakailah semaumu.
Plafonnya sudah kunaikkan.
306
00:24:56,370 --> 00:25:00,875
Benarkah? Kau yang terbaik, Tn. Park.
307
00:25:03,002 --> 00:25:06,047
Kenapa cuma dirimu
yang kartunya selalu bermasalah?
308
00:25:06,130 --> 00:25:08,132
Kau belanja berapa banyak?
309
00:25:08,216 --> 00:25:11,302
Hei, aku cuma belanja di toko kelontong.
310
00:25:11,385 --> 00:25:14,639
Dong-pal selalu pergi ke toserba
dan hotel mahal bersama wanita.
311
00:25:15,598 --> 00:25:17,850
Kau pun juga harus. Tunggu.
312
00:25:18,434 --> 00:25:19,685
Tak ada gadis untuk kau ajak.
313
00:25:23,147 --> 00:25:26,692
Hei, mereka itu bukan suka denganmu.
314
00:25:26,776 --> 00:25:28,694
Mereka suka ini.
315
00:25:29,612 --> 00:25:31,447
Lalu kenapa kau tak bisa dapatkan gadis?
316
00:25:31,530 --> 00:25:32,657
Astaga.
317
00:25:34,075 --> 00:25:37,954
Aku tak terlalu paham wanita.
318
00:25:38,037 --> 00:25:40,206
Kenapa mereka suka si Begundal Pucat ini?
319
00:25:40,289 --> 00:25:41,540
Dia sama sekali tidak keren.
320
00:25:42,291 --> 00:25:43,417
Kurasa aku tahu.
321
00:25:44,293 --> 00:25:45,419
Aku juga.
322
00:25:47,463 --> 00:25:49,048
Selamat makan.
323
00:26:14,407 --> 00:26:15,408
Apa?
324
00:26:15,950 --> 00:26:16,951
Peri?
325
00:26:17,451 --> 00:26:19,453
Dan salah satunya berubah menjadi anjing?
326
00:26:20,454 --> 00:26:23,457
Semua dimulai pada masa leluhur kita.
327
00:26:24,875 --> 00:26:31,674
Teknik jari mereka
yang membuat Bilik Cinta seperti hari ini.
328
00:26:32,383 --> 00:26:37,096
Kita semua kaya berkat mereka.
329
00:26:37,805 --> 00:26:42,393
Mulai sekarang, kau harus urus mereka
dengan baik di balik layar.
330
00:26:43,269 --> 00:26:44,478
Paham?
331
00:26:46,105 --> 00:26:47,356
Kakek.
332
00:26:47,440 --> 00:26:48,441
Kakek bercanda, 'kan?
333
00:26:55,323 --> 00:26:58,200
Peri? Dia pasti bercanda denganku.
334
00:27:06,792 --> 00:27:07,793
Kau siapa?
335
00:27:08,586 --> 00:27:10,338
Kenapa kau berdiri di sana?
336
00:27:10,421 --> 00:27:12,882
- Beri aku jalan.
- Akulah peri itu.
337
00:27:15,843 --> 00:27:17,011
Kau mencintai seseorang.
338
00:27:18,512 --> 00:27:19,930
Dari mana kau tahu itu?
339
00:27:20,014 --> 00:27:23,100
Mau kubuat dia suka denganmu?
340
00:27:35,363 --> 00:27:38,324
Ada masa-masa seperti itu dalam hidup.
341
00:27:38,407 --> 00:27:39,450
Ini cantik sekali.
342
00:27:41,952 --> 00:27:43,371
Ayo dilihat dulu, Bu
343
00:27:44,205 --> 00:27:46,832
Perasaanmu mulai tumbuh tanpa kau sadari.
344
00:27:48,250 --> 00:27:50,586
Ini untukmu. Ambillah. Bawa ini juga.
345
00:27:50,669 --> 00:27:51,962
Bawalah ini, ya?
346
00:27:58,386 --> 00:28:03,182
Tiba-tiba, seseorang
mulai terlihat cantik bagimu.
347
00:28:04,183 --> 00:28:06,102
Aku jatuh cinta pada pandangan pertama.
348
00:28:13,150 --> 00:28:14,527
Dia terlihat menawan.
349
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
Kau jatuh cinta dengannya.
350
00:28:23,411 --> 00:28:27,123
Kadang nakal. Kadang konyol.
351
00:28:35,506 --> 00:28:38,717
Kamilah yang membuat itu terjadi.
352
00:28:44,723 --> 00:28:48,227
Begitulah cara kami hidup
di tengah manusia selama 500 tahun.
353
00:28:52,314 --> 00:28:53,315
Sebagai cupid cinta.
354
00:29:13,043 --> 00:29:15,337
- Telinganya bersih.
- Begitu, ya?
355
00:29:22,470 --> 00:29:25,181
Sudahlah. Kita sudah selesai.
356
00:29:25,973 --> 00:29:28,392
Tolong pertimbangkan lagi.
Aku akan lebih baik.
357
00:29:28,476 --> 00:29:29,977
Pergilah!
358
00:29:30,478 --> 00:29:32,688
Yoon-sol! Kumohon.
359
00:29:32,771 --> 00:29:35,107
Yoon-sol…
360
00:29:36,817 --> 00:29:38,652
Yoon-sol…
361
00:29:40,154 --> 00:29:41,155
Yoon-sol…
362
00:29:43,657 --> 00:29:44,658
Berdirilah.
363
00:29:50,873 --> 00:29:54,627
Wanita di dalam sana bukanlah untukmu.
364
00:29:54,710 --> 00:29:56,128
Apa maksudmu?
365
00:29:56,212 --> 00:29:59,965
Takdirmu amat dekat denganmu sekarang.
366
00:30:00,049 --> 00:30:04,261
Jadi, pulang saja.
Minumlah soju dan lupakan dia.
367
00:30:04,345 --> 00:30:07,223
Tak lama lagi,
kau akan bersama orang yang baik hati.
368
00:30:07,306 --> 00:30:09,058
Dari mana kau tahu itu?
369
00:30:09,683 --> 00:30:10,851
Kau siapa?
370
00:30:11,519 --> 00:30:12,645
Aku siapa?
371
00:30:21,612 --> 00:30:22,738
Bertahanlah.
372
00:30:28,244 --> 00:30:31,789
Apa-apaan?
Apa maksudnya takdirku ada di dekatku?
373
00:30:45,469 --> 00:30:46,720
Aku sedang di gunung.
374
00:30:47,221 --> 00:30:49,890
Kau ke gunung lagi?
375
00:30:49,974 --> 00:30:51,976
Ini saatnya kita makan.
Kenapa kau di sana?
376
00:30:52,059 --> 00:30:53,435
Bagaimana dengan makan malam?
377
00:30:53,519 --> 00:30:54,937
Memasaklah untuk kami di rumah.
378
00:30:55,020 --> 00:30:57,690
Tak bisakah kalian makan sendiri?
379
00:30:57,773 --> 00:31:00,109
Nasi dan lauknya ada di kotak.
380
00:31:00,192 --> 00:31:02,653
Kau seharusnya siapkan untukku.
381
00:31:02,736 --> 00:31:04,822
Kau bilang apa saat kita terjebak di sini?
382
00:31:04,905 --> 00:31:06,615
Kau bilang apa?
383
00:31:06,699 --> 00:31:09,076
Kau bilang kau akan membuatku
tak perlu bekerja lagi.
384
00:31:09,159 --> 00:31:12,121
Nasi akan menempel di tanganku
saat kuambil dari penanak nasi.
385
00:31:12,204 --> 00:31:15,874
Tanganku akan kotor
jika kukeluarkan lauknya!
386
00:31:15,958 --> 00:31:17,918
Kenapa kau mengingkari ucapanmu?
387
00:31:18,002 --> 00:31:19,336
Baiklah.
388
00:31:20,004 --> 00:31:21,338
Aku akan tiba 30 menit lagi.
389
00:31:24,008 --> 00:31:25,009
Astaga.
390
00:31:28,178 --> 00:31:29,179
Apa?
391
00:31:40,441 --> 00:31:42,151
Dia tak meninggalkan nomor telepon.
392
00:31:45,154 --> 00:31:46,614
32K 4782
393
00:31:46,697 --> 00:31:48,240
4782.
394
00:31:48,324 --> 00:31:51,452
RESTORAN LEMBAH GUNUNG YEON-JA
395
00:31:56,040 --> 00:31:59,543
Apakah pemilik mobil
berpelat nomor 4782 ada di sini?
396
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Apa, 4782?
397
00:32:17,978 --> 00:32:19,521
Apakah pemiliknya tak di sini?
398
00:32:28,155 --> 00:32:29,239
Apa pelat nomormu 4782?
399
00:32:29,823 --> 00:32:30,824
Pindahkan mobilmu.
400
00:32:42,878 --> 00:32:44,046
Sayang.
401
00:32:45,339 --> 00:32:47,007
Ya ampun!
402
00:32:47,091 --> 00:32:50,552
Astaga! Dia pingsan.
403
00:32:51,470 --> 00:32:53,430
Kau tunggu apa lagi? Bantu dia berdiri.
404
00:32:53,514 --> 00:32:54,932
Kau memintaku membantu dia?
405
00:32:55,015 --> 00:32:58,268
Tadi kudengar dia memanggilmu "sayang".
406
00:32:59,937 --> 00:33:01,897
Maaf, tapi aku bukan pacarnya.
407
00:33:01,980 --> 00:33:03,649
Aku pacarnya.
408
00:33:04,233 --> 00:33:08,028
- Jangan konyol. Aku pacarnya.
- Aku pacarnya. Namaku Kim Honey!
409
00:33:09,905 --> 00:33:11,323
Astaga!
410
00:33:11,407 --> 00:33:13,909
Kau tunggu apa lagi?
411
00:33:13,992 --> 00:33:17,121
Kau akan biarkan pacarmu
diurus orang asing?
412
00:33:17,204 --> 00:33:18,872
Bagi dia aku pun orang asing.
413
00:33:18,956 --> 00:33:23,752
Jadi, kau ingin melihat
pria-pria licik ini membawanya?
414
00:33:23,836 --> 00:33:26,630
Kau mungkin membencinya
karena banyak minum,
415
00:33:26,714 --> 00:33:29,133
tapi kau tak boleh
membiarkan dia seperti ini.
416
00:33:29,216 --> 00:33:31,802
Kau tunggu apa lagi? Cepat gendong dia.
417
00:33:31,885 --> 00:33:33,095
Apa? Menggendong dia?
418
00:33:33,178 --> 00:33:34,930
Kau "sayang" -nya. Memang siapa lagi?
419
00:33:42,604 --> 00:33:43,605
Permisi.
420
00:33:44,648 --> 00:33:47,276
Bangunlah. Permisi!
421
00:33:47,359 --> 00:33:50,446
Hei, tak usah ditanya. Bawa saja dia.
422
00:33:50,529 --> 00:33:52,072
Bisakah kau membantuku?
423
00:33:59,413 --> 00:34:02,624
Begundal itu sungguh pacarnya?
Tadi dia bilang bukan, 'kan?
424
00:34:05,919 --> 00:34:06,920
Baiklah.
425
00:34:11,884 --> 00:34:13,594
- Kau harus bayar tagihannya.
- Apa?
426
00:34:15,262 --> 00:34:16,597
Berapa tagihannya?
427
00:34:16,680 --> 00:34:19,433
Tujuh botol makgeolli, dan enam pajeon.
428
00:34:19,516 --> 00:34:21,810
Totalnya 102.000 won.
429
00:34:22,644 --> 00:34:25,314
Yakin dia sendirian?
Bagaimana dia bisa habiskan sendirian?
430
00:34:25,397 --> 00:34:30,694
Dia habiskan sendirian.
Pacarmu makan banyak. Sungguh.
431
00:34:32,029 --> 00:34:34,531
- Jangan lupa tasnya juga.
- Tasnya?
432
00:34:34,615 --> 00:34:35,616
Ya.
433
00:34:38,076 --> 00:34:40,287
- 4782!
- Ya, itu aku.
434
00:34:40,370 --> 00:34:41,830
- Apa pelatmu 4782?
- Ya, 4782.
435
00:34:41,914 --> 00:34:44,374
- Pindahkan mobilmu sekarang.
- Maafkan aku.
436
00:34:47,836 --> 00:34:49,254
Baumu enak.
437
00:34:59,056 --> 00:35:05,896
Tolong lepaskan. Lepaskan tanganmu!
438
00:35:12,569 --> 00:35:14,863
Hei. Kau tinggal di mana?
439
00:35:17,533 --> 00:35:19,576
Bangunlah. Kau tinggal di mana?
440
00:35:22,037 --> 00:35:26,041
Permisi. Tolong beri aku
sebotol makgeolli lagi.
441
00:35:27,876 --> 00:35:29,127
Yang benar saja.
442
00:35:48,647 --> 00:35:49,773
Ddol!
443
00:35:50,482 --> 00:35:51,984
Ddol! Di mana kau?
444
00:35:53,026 --> 00:35:54,027
Ddol!
445
00:35:55,571 --> 00:35:58,073
Aku mencarimu ke mana-mana!
Sedang apa kau di sana?
446
00:35:59,491 --> 00:36:00,492
Kau temukan sesuatu?
447
00:36:07,791 --> 00:36:09,626
Ya, kurasa itu mereka.
448
00:36:13,505 --> 00:36:15,674
- Ada tas di sini.
- Akan kutelepon nanti.
449
00:36:21,096 --> 00:36:22,431
{\an8}406.490 WON
450
00:36:22,514 --> 00:36:23,557
Ada satu tas lagi.
451
00:36:27,644 --> 00:36:30,397
POLISI ANDAL, NEGARA AMAN
452
00:36:30,480 --> 00:36:32,691
- Aku kelelahan hari ini.
- Detektif Park.
453
00:36:32,774 --> 00:36:33,984
Kau mengejutkan aku.
454
00:36:34,067 --> 00:36:37,321
Kudengar tulang itu para gadis
dari kasus Gadis SMA Polka Dot tahun 1993.
455
00:36:37,404 --> 00:36:39,907
Aku perlu melihat hasil DNA-nya
untuk mengonfirmasi.
456
00:36:41,742 --> 00:36:44,661
Kita bicara nanti. Aku sibuk.
457
00:36:46,788 --> 00:36:48,665
{\an8}Kasus hilangnya Gadis SMA Polka Dot…
458
00:36:48,749 --> 00:36:50,167
{\an8}YOO JEONG-AH
459
00:36:50,250 --> 00:36:55,297
{\an8}…jenazah Yoo Jeong-ah dan Song Da-hee
baru-baru ini ditemukan di Gunung Inwang.
460
00:36:55,380 --> 00:36:57,132
{\an8}Reporter Lee Ju-won melaporkan berita.
461
00:36:57,215 --> 00:37:00,344
{\an8}Kasus 1993 itu menarik perhatian
saat masyarakat mengetahui
462
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
{\an8}bahwa kedua gadis hilang itu
memakai mantel polka dot yang sama.
463
00:37:04,222 --> 00:37:06,683
{\an8}Sejumlah petugas penyelidik dikerahkan.
464
00:37:06,767 --> 00:37:10,312
Tapi tak bisa menangkap pelakunya,
jadi, kasusnya masih belum terpecahkan.
465
00:37:17,736 --> 00:37:19,279
Apa tidurmu nyenyak?
466
00:37:22,199 --> 00:37:25,744
- Kenapa aku di sini?
- Seorang pria mengantarmu semalam.
467
00:37:25,827 --> 00:37:29,498
- Katanya kau ditemukan di jalan.
- Apa? Aku tertidur di jalan?
468
00:37:34,378 --> 00:37:35,379
Tapi…
469
00:37:36,463 --> 00:37:37,464
siapa pria itu?
470
00:37:52,729 --> 00:37:54,189
Bagaimana makanannya?
471
00:37:55,023 --> 00:37:56,358
Makanannya lezat.
472
00:37:56,858 --> 00:38:00,529
Sejak kita punya koki baru,
sesaat situasinya menjadi labil.
473
00:38:01,029 --> 00:38:03,281
Tapi kini sudah mulai tenang.
474
00:38:04,074 --> 00:38:05,909
Aku senang kau suka makanannya.
475
00:38:05,993 --> 00:38:07,953
Aku akan melayanimu sampai kau pergi.
476
00:38:09,162 --> 00:38:12,332
Akhirnya, hanya tersisa
metamorfosis terakhirku.
477
00:38:14,376 --> 00:38:17,754
Boleh aku mengamati
yang terakhir itu untukmu?
478
00:38:18,463 --> 00:38:21,258
Metamorfosis bukanlah hal
untuk diamati orang.
479
00:38:21,967 --> 00:38:23,343
Aku akan pergi diam-diam.
480
00:38:25,262 --> 00:38:26,805
Aku paham, Pak.
481
00:38:28,306 --> 00:38:29,433
Ini untukmu.
482
00:38:33,520 --> 00:38:37,274
Aku pergi ke sana dengan keluarga
pada akhir pekan dan terpikir dirimu.
483
00:38:40,193 --> 00:38:41,403
Menurutmu orang-orang tahu…
484
00:38:42,446 --> 00:38:44,072
bahwa kau dekat dengan kami?
485
00:38:46,324 --> 00:38:48,660
UNDANGAN
PAMERAN SPESIAL CUPID
486
00:38:52,956 --> 00:38:53,957
DAE-SIK
487
00:38:55,500 --> 00:38:56,752
Ya, Dae-sik.
488
00:38:56,835 --> 00:38:58,962
Kami menemukan Jeong-ah.
489
00:39:02,507 --> 00:39:07,387
{\an8}HASIL DNA MENGONFIRMASI
JENAZAH ADALAH YOO JEONG-AH
490
00:39:07,471 --> 00:39:08,930
{\an8}PARK DAE-SIK
491
00:39:09,014 --> 00:39:11,808
Kami menemukan jenazah Jeong-ah.
492
00:39:16,605 --> 00:39:19,691
LEMBAGA FORENSIK NASIONAL
493
00:39:28,784 --> 00:39:31,745
Semua yang bisa dipakai
sebagai barang bukti telah membusuk.
494
00:39:31,828 --> 00:39:33,914
Tak ada yang istimewa
dari barang miliknya.
495
00:39:45,717 --> 00:39:46,885
Aku menyukaimu.
496
00:39:52,432 --> 00:39:56,770
Aku akan menunggumu di taman
pukul 22.00 setelah sekolah.
497
00:39:59,147 --> 00:40:02,025
Aku akan menunggu selamanya.
Kau harus datang.
498
00:40:03,944 --> 00:40:05,320
Sampai nanti.
499
00:40:10,951 --> 00:40:15,997
Hari ini akan turun salju pertama
tahun ini. Saljunya akan banyak.
500
00:40:56,121 --> 00:40:57,122
Permisi.
501
00:40:57,205 --> 00:40:59,249
Tolong cari anakku.
502
00:40:59,916 --> 00:41:03,587
Tolong temukanlah putriku.
503
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Aku…
504
00:41:33,158 --> 00:41:34,951
mendaki gunung ini berkali-kali.
505
00:41:39,122 --> 00:41:40,916
Aku tak percaya selama ini dia di sini.
506
00:41:48,715 --> 00:41:50,592
Dia pasti amat ketakutan.
507
00:41:53,094 --> 00:41:54,262
Dia pasti…
508
00:41:56,848 --> 00:41:58,099
amat kedinginan.
509
00:42:27,712 --> 00:42:31,091
Ada peringatan turun salju lebat
di daerah kota.
510
00:42:31,174 --> 00:42:34,511
Mulai hari ini, diperkirakan
turun salju lebat di daerah kota.
511
00:42:36,137 --> 00:42:38,640
- Apa? Dia bukan pacarmu?
- Bukan.
512
00:42:40,642 --> 00:42:42,352
Jika aku punya pacar,
513
00:42:42,936 --> 00:42:44,938
aku tak akan mendaki gunung itu.
514
00:42:45,021 --> 00:42:49,150
Lalu kenapa tempo hari kau pingsan
setelah memanggil pria itu "sayang"?
515
00:42:49,234 --> 00:42:51,111
Siapa pria itu?
516
00:42:51,194 --> 00:42:53,321
Saat di kantor polisi
aku juga diberi tahu itu.
517
00:42:53,405 --> 00:42:57,409
Astaga. Kurasa kau tak ingat.
518
00:42:57,492 --> 00:42:59,661
- Mau makgeolli dan pajeon?
- Ya.
519
00:43:05,041 --> 00:43:06,418
Siapa dia sebenarnya?
520
00:43:06,918 --> 00:43:08,086
Aku memanggilnya "sayang"?
521
00:43:09,087 --> 00:43:11,006
Di sepenjuru negeri kecuali pesisir timur
522
00:43:11,089 --> 00:43:12,799
akan turun salju satu sampai lima cm.
523
00:43:23,643 --> 00:43:26,563
Jika dipikir, kurasa bau dia enak.
524
00:43:27,105 --> 00:43:30,608
Jangan minum terlalu banyak sendirian.
Kau harus minum bersama-sama.
525
00:43:31,860 --> 00:43:32,861
Dia juga sendirian.
526
00:43:34,070 --> 00:43:38,908
Kau harus minum bersamanya.
Lebih asyik minum dengan orang lain.
527
00:43:50,587 --> 00:43:52,881
Hati-hati di jalan.
528
00:43:53,465 --> 00:43:55,508
Kau juga hati-hati di jalan.
529
00:44:38,635 --> 00:44:39,928
Tunggu.
530
00:45:10,250 --> 00:45:11,376
Ada apa ini?
531
00:45:12,168 --> 00:45:13,711
Sialan.
532
00:45:34,774 --> 00:45:36,651
Apa dia gila?
533
00:45:41,197 --> 00:45:43,741
Apa-apaan? Apa dia gila?
534
00:46:01,342 --> 00:46:04,262
Ada apa dengannya?
Kenapa dia melakukan ini?
535
00:46:12,187 --> 00:46:14,564
Hei! Pergi!
536
00:46:16,024 --> 00:46:17,108
Pergi!
537
00:46:17,901 --> 00:46:18,943
Kubilang pergi! Sialan!
538
00:46:32,790 --> 00:46:34,250
Kenapa kau lakukan ini?
539
00:46:34,334 --> 00:46:37,253
Orang yang meninggalkan anaknya
berarti melepaskan kemanusiaannya.
540
00:46:39,797 --> 00:46:41,799
Maaf. Tolong jangan bunuh aku.
541
00:46:42,383 --> 00:46:45,345
Kuharap kau bereinkarnasi
sebagai orang baik.
542
00:46:45,428 --> 00:46:47,889
Tunggu. Maafkan aku.
543
00:46:48,431 --> 00:46:49,849
Kubilang maafkan aku!
544
00:47:16,793 --> 00:47:18,628
Kau dari mana?
545
00:47:20,255 --> 00:47:23,466
Kau pasti kedinginan.
546
00:47:28,638 --> 00:47:29,639
Baek-ryeon.
547
00:47:32,433 --> 00:47:34,727
Menurutmu apa itu cinta?
548
00:47:36,688 --> 00:47:38,189
Entah. Aku belum pernah.
549
00:47:39,899 --> 00:47:42,110
Apa? Kau tak pernah jatuh cinta?
550
00:47:42,610 --> 00:47:44,988
Tapi kau amat cantik. Apa yang terjadi?
551
00:47:46,406 --> 00:47:51,995
Kudengar aku melakukan dosa besar
di hidupku yang sebelumnya.
552
00:47:52,579 --> 00:47:54,706
Karena itulah aku tak bisa berpacaran.
553
00:47:55,456 --> 00:47:58,751
Apa? Itu bohong. Tak ada hal seperti itu.
554
00:47:59,544 --> 00:48:01,254
Aku pun tak mau memercayainya,
555
00:48:02,338 --> 00:48:04,257
tapi aku tak punya pilihan selain percaya.
556
00:48:05,967 --> 00:48:08,469
Menurutmu cinta itu apa, Eun-seo?
557
00:48:12,432 --> 00:48:13,433
Takdir.
558
00:48:14,726 --> 00:48:18,438
Sesuatu yang selalu menemukanmu.
559
00:48:21,858 --> 00:48:25,320
Takdir? Sesuatu yang selalu menemukanmu.
560
00:48:26,029 --> 00:48:27,697
Aku tak melakukan kesalahan.
561
00:48:31,117 --> 00:48:32,660
Itu bukan dosa.
562
00:48:37,832 --> 00:48:41,252
Ini pun takdir.
Ayo kita bertukar nomor ponsel.
563
00:48:43,755 --> 00:48:46,549
Tentu, kenapa tidak? Tunggu.
564
00:48:48,968 --> 00:48:50,928
Kurasa aku lupa membawa ponselku.
565
00:48:53,306 --> 00:48:56,184
Aku akan telepon ponselmu.
Simpanlah setibanya di rumah.
566
00:48:56,267 --> 00:48:57,602
Beri tahukan nomormu.
567
00:48:57,685 --> 00:49:00,313
Baik. Nomorku 010…
568
00:49:00,813 --> 00:49:03,399
- 07…
- Sebentar.
569
00:49:05,693 --> 00:49:06,861
Halo?
570
00:49:07,445 --> 00:49:09,614
Kau di sini?
571
00:49:09,697 --> 00:49:11,991
Baik. Aku akan ke sana.
572
00:49:16,204 --> 00:49:17,580
Apa itu pria impianmu?
573
00:49:23,044 --> 00:49:24,629
Bateraimu habis.
574
00:49:25,630 --> 00:49:29,384
Kau lupa bawa ponsel.
575
00:49:29,967 --> 00:49:32,303
Dan bateraiku habis. Ada apa dengan kita?
576
00:49:33,638 --> 00:49:36,015
Apa takdir tak mau kita bertemu lagi?
577
00:49:41,729 --> 00:49:45,233
Aku adalah wanita yang menolak takdir.
578
00:49:52,532 --> 00:49:53,533
Ini.
579
00:49:54,784 --> 00:49:56,327
Kuharap kita bertemu lagi.
580
00:49:57,078 --> 00:49:58,663
Aku akan meneleponmu.
581
00:50:02,500 --> 00:50:04,168
Tidak, aku yang akan bayar.
582
00:50:05,461 --> 00:50:09,674
Kau bisa bayar
saat lain kali kita bertemu.
583
00:50:11,342 --> 00:50:14,929
Tentu. Terima kasih makanannya.
584
00:50:15,012 --> 00:50:16,013
Ya.
585
00:50:42,915 --> 00:50:44,167
Senang berjumpa dirimu.
586
00:50:47,253 --> 00:50:48,546
Ayo bertemu lagi nanti.
587
00:51:06,105 --> 00:51:09,275
RUMAH SAKIT HEWAN GUGI-DONG
588
00:51:16,365 --> 00:51:19,702
Dr. Oh, kau harus pergi melihat ini.
589
00:51:19,786 --> 00:51:20,995
Apa ini?
590
00:51:21,829 --> 00:51:24,540
Dewa Cinta? "Pameran Spesial Cupid"?
591
00:51:24,624 --> 00:51:27,210
Kupikir kau mungkin butuh bantuan
dari Dewa Cinta.
592
00:51:28,461 --> 00:51:29,796
- Kau tahu ceritaku?
- Ya.
593
00:51:29,879 --> 00:51:31,005
Mungkin saja
594
00:51:31,088 --> 00:51:34,467
seorang cupid mungkin
akan membidikmu dengan panahnya.
595
00:51:36,219 --> 00:51:38,471
Lalu kau akan jatuh cinta di galeri.
596
00:51:38,971 --> 00:51:41,516
Jangan sampai mereka muncul di depanku.
597
00:51:43,935 --> 00:51:45,770
Aku mau ajukan banyak keluhan.
598
00:51:46,813 --> 00:51:49,690
DEWA CINTA
UNDANGAN PAMERAN SPESIAL CUPID
599
00:52:01,577 --> 00:52:04,747
DEWA CINTA
600
00:52:25,935 --> 00:52:29,438
Tak akan pernah ada cinta dalam hidupmu.
601
00:52:31,107 --> 00:52:37,947
Aku tak akan menjodohkanmu
dengan siapa pun.
602
00:52:49,000 --> 00:52:51,127
{\an8}PAMERAN SPESIAL: DEWA CINTA
'CUPID YANG LEGENDARIS"
603
00:53:14,609 --> 00:53:17,278
Ini adalah lukisan
seorang gadis melawan Cupid.
604
00:53:17,361 --> 00:53:21,490
Cupid berusaha menancapkan panahnya.
Tapi gadis itu menolaknya.
605
00:53:21,574 --> 00:53:26,287
Jika dilihat lebih dekat, terlihat seperti
dia sebenarnya menginginkan panah itu.
606
00:53:26,370 --> 00:53:30,291
Jadi, dia tampak seperti bukan menjauhkan
panahnya, tapi malah menariknya.
607
00:53:30,374 --> 00:53:35,296
Bukankah cinta adalah hal yang kau takuti
tapi kau ingin sekali merasakannya?
608
00:53:36,130 --> 00:53:40,509
Eros pertama kali muncul di karya seni
sekitar 570 SM.
609
00:53:40,593 --> 00:53:44,388
Dia juga putra dari Aphrodite dan…
610
00:54:05,910 --> 00:54:07,828
Dewa macam apakah Cupid?
611
00:54:09,372 --> 00:54:11,582
- Apa katamu?
- Dia dewa macam apa?
612
00:54:15,461 --> 00:54:18,756
- Dewa macam apa? Dia…
- Dia berengsek.
613
00:54:23,427 --> 00:54:26,055
Dia bajingan yang tak pernah
menembakkan panah kepadaku.
614
00:54:27,014 --> 00:54:29,600
Jika tidak, kenapa aku amat kesepian?
615
00:54:32,061 --> 00:54:34,897
Apa dia mengenalku?
616
00:54:39,860 --> 00:54:42,363
Tunggu. Bukankah dia…
617
00:54:44,281 --> 00:54:45,408
Sayang.
618
00:54:46,033 --> 00:54:47,451
Si wanita mabuk?
619
00:54:54,208 --> 00:54:56,210
- Bu Guru!
- Ada apa?
620
00:54:56,293 --> 00:54:59,296
- Dia bilang Cupid berengsek.
- Apa?
621
00:55:01,132 --> 00:55:02,133
Apa?
622
00:55:03,884 --> 00:55:05,594
Kenapa berkata kasar di depan anak?
623
00:55:06,178 --> 00:55:08,472
Apa kau menyebutku berengsek?
624
00:55:08,556 --> 00:55:10,683
Apa kau Cupid?
625
00:55:11,350 --> 00:55:14,687
- Bukan.
- Aku menyebut Cupid berengsek.
626
00:55:15,896 --> 00:55:17,440
Kenapa menatapku saat katakan itu?
627
00:55:18,607 --> 00:55:20,943
Orang akan menghakimiku
jika aku menatap anak itu.
628
00:55:26,157 --> 00:55:27,992
Maaf.
629
00:55:28,701 --> 00:55:31,787
Aku tak tahu dia akan mengadu ke gurunya.
630
00:55:35,082 --> 00:55:38,085
Dia kabur setelah cinta satu malam.
Sungguh berengsek.
631
00:55:39,462 --> 00:55:42,089
Apa? Maksudmu orang ini?
632
00:55:43,049 --> 00:55:44,425
Ini lukisan yang amat mulia.
633
00:55:44,508 --> 00:55:46,594
Kenapa pemikiranmu barbar begitu?
634
00:55:46,677 --> 00:55:48,304
Kau pikir ini mulia?
635
00:55:48,804 --> 00:55:52,808
Dia kabur.
Dia kabur saat si wanita tertidur.
636
00:55:52,892 --> 00:55:56,020
- Itu adalah perilaku begundal.
- Begundal?
637
00:55:56,103 --> 00:55:59,565
Ini mengingatkanku pada begundal
yang meninggalkanku di kantor polisi.
638
00:56:02,068 --> 00:56:05,321
- Begundal.
- Kenapa dia meninggalkanku di situ?
639
00:56:10,284 --> 00:56:11,327
Tunggu.
640
00:56:16,540 --> 00:56:17,666
Kau…
641
00:56:23,047 --> 00:56:24,381
Sayang.
642
00:56:24,465 --> 00:56:25,716
Sayang?
643
00:56:27,343 --> 00:56:28,511
Apa?
644
00:56:30,054 --> 00:56:32,890
Aku benar.
Kau adalah orang yang kupanggil "sayang".
645
00:56:32,973 --> 00:56:36,977
- Aku bukan "sayang" -mu.
- Apa yang kau perbuat kepadaku?
646
00:56:37,061 --> 00:56:38,062
Apa yang kuperbuat?
647
00:56:38,145 --> 00:56:40,231
Aku sedang minum segelas makgeolli
di restoran.
648
00:56:40,314 --> 00:56:42,983
- Kenapa aku ditinggal di kantor polisi?
- Segelas makgeolli?
649
00:56:43,067 --> 00:56:45,486
Kau minum tujuh botol makgeolli
dan enam pajeon.
650
00:56:45,569 --> 00:56:48,405
Totalnya 102.000 won. Kau makan itu semua.
651
00:56:48,489 --> 00:56:49,782
Dan aku yang membayarnya.
652
00:56:49,865 --> 00:56:52,493
- Kenapa kau bayar?
- Pemilik restoran menyuruhku.
653
00:56:52,576 --> 00:56:55,579
- Kenapa dia begitu?
- Karena kau memanggilku "sayang".
654
00:56:55,663 --> 00:56:58,374
- Kau bisa menolaknya.
- Aku sudah menolaknya,
655
00:56:58,457 --> 00:57:00,835
dan dia menuduhku bersikap berengsek.
656
00:57:00,918 --> 00:57:03,337
Bahkan katanya aku benci pacarku
karena banyak minum,
657
00:57:03,420 --> 00:57:06,674
aku tak boleh meninggalkannya
di antara pria dengan niat buruk.
658
00:57:06,757 --> 00:57:08,843
Dan pada hari itu, kau naik ke punggungku.
659
00:57:09,635 --> 00:57:12,429
Apa karena itu kau tinggalkan aku
di kantor polisi?
660
00:57:12,513 --> 00:57:17,143
Kau begitu mabuk sampai tak bisa jawab
saat kutanya tempat tinggalmu.
661
00:57:17,226 --> 00:57:22,148
Kau bahkan berkata,
"Tolong beri aku sebotol makgeolli lagi."
662
00:57:26,735 --> 00:57:31,490
Kau bisa tinggalkan aku di tempat hangat.
Motel tidak mahal.
663
00:57:32,908 --> 00:57:36,245
Aku tak mau dipanggil begundal olehmu
pada hari berikutnya.
664
00:57:47,923 --> 00:57:49,175
Terima kasih.
665
00:57:54,597 --> 00:57:57,683
Setelah dengar semua itu,
kurasa kau pria baik. Siapa namamu?
666
00:57:57,766 --> 00:57:59,727
- Tak usah.
- Apa itu namamu?
667
00:57:59,810 --> 00:58:01,478
Kurasa tak perlu bertukar nama.
668
00:58:01,562 --> 00:58:03,189
Bagaimana jika nama panggilan saja?
669
00:58:03,772 --> 00:58:05,858
Aku Gwyneth dari Gugi-dong.
670
00:58:07,443 --> 00:58:09,403
- Gwyneth?
- Gwyneth Paltrow.
671
00:58:11,572 --> 00:58:13,741
- Kau tak tahu dia siapa?
- Tentu aku tahu.
672
00:58:14,408 --> 00:58:15,576
Aku tahu.
673
00:58:16,368 --> 00:58:17,536
Apa kau mabuk lagi?
674
00:58:20,539 --> 00:58:22,541
Bukan aku yang minta.
Itu sebutan para pria.
675
00:58:22,625 --> 00:58:26,754
Katanya aku mirip Gwyneth Paltrow.
Katanya aku lembut seperti bunga.
676
00:58:27,504 --> 00:58:29,840
Begitu, ya?
677
00:58:32,426 --> 00:58:34,929
Kau punya nama panggilan?
678
00:58:35,012 --> 00:58:37,264
- Tidak punya.
- Perlu kubuatkan untukmu?
679
00:58:37,348 --> 00:58:41,101
- Kurasa tak perlu.
- Kau bisa jadi Superman.
680
00:58:42,561 --> 00:58:45,356
- Superman?
- Katamu kau menyelamatkanku.
681
00:58:45,439 --> 00:58:47,399
Kau selamatkan dari pria
dengan niat buruk.
682
00:58:48,817 --> 00:58:51,987
Aku akan memanggilmu "Tn. Superman"
jika kita bertemu lagi.
683
00:58:53,864 --> 00:58:55,407
Apa kita akan bertemu lagi?
684
00:58:55,491 --> 00:58:57,076
Kau tak akan tahu.
685
00:58:57,159 --> 00:58:58,244
Siapa yang tahu?
686
00:58:58,327 --> 00:59:00,871
Lain kali bertemu,
mungkin jadi bunga bagi satu sama lain.
687
00:59:02,373 --> 00:59:06,627
"Saat kupanggil namanya,
dia datang dan menjadi bunga."
688
00:59:06,710 --> 00:59:08,671
Kau tahu "Bunga" karya Kim Chun-soo, 'kan?
689
00:59:08,754 --> 00:59:09,880
Kau tahu?
690
00:59:10,714 --> 00:59:12,508
Aku tak membentuk ikatan dengan orang.
691
00:59:13,550 --> 00:59:16,095
- Apa?
- Terutama dengan wanita.
692
00:59:16,679 --> 00:59:17,680
Begitukah?
693
00:59:20,599 --> 00:59:22,268
Tapi aku ingin.
694
00:59:28,691 --> 00:59:33,988
Aku sungguh ingin membentuk ikatan
dengan orang.
695
00:59:36,407 --> 00:59:40,286
Aku punya sebuah kisah.
696
00:59:41,537 --> 00:59:43,622
Aku punya alasan tak memiliki pacar.
697
00:59:44,290 --> 00:59:47,126
Jadi, aku ingin tanya kepadanya,
apakah aku punya kesempatan.
698
00:59:47,209 --> 00:59:49,837
Aku ingin bertanya,
"Kenapa kau cuma jahat kepadaku?"
699
00:59:52,172 --> 00:59:53,799
Hanya satu panah.
700
00:59:54,883 --> 00:59:56,760
Aku cuma ingin
satu kesempatan dalam cinta.
701
01:00:02,266 --> 01:00:05,686
Aku seharusnya punya kenangan hangat
bersama seseorang.
702
01:00:10,065 --> 01:00:11,275
Ada apa dengan wanita ini?
703
01:00:18,282 --> 01:00:21,285
Lihatlah bisepsnya yang kuat.
704
01:00:23,037 --> 01:00:24,246
Dia benar-benar seksi.
705
01:00:28,125 --> 01:00:29,752
Tak ada yang ditakdirkan bersamanya?
706
01:00:56,737 --> 01:00:57,738
Apa-apaan?
707
01:00:58,697 --> 01:01:00,449
Dia tak punya benang merah takdir.
708
01:01:29,311 --> 01:01:31,855
Kau mudah ditebak
meski berpura-pura sebaliknya.
709
01:01:32,689 --> 01:01:35,067
- Mudah ditebak?
- Begitukah caramu memandangku?
710
01:01:35,150 --> 01:01:36,944
Dengan gairah di matamu?
711
01:01:37,027 --> 01:01:39,154
Aku memandang lukisan di dekatmu.
712
01:01:39,696 --> 01:01:41,740
- Yang itu.
- Aku secantik lukisan itu, bukan?
713
01:01:43,534 --> 01:01:47,663
- Apa?
- Tatapan dari belakangku bisa kurasakan.
714
01:01:48,163 --> 01:01:50,416
Itu karena para pria
sering menatapku dari belakang.
715
01:01:50,499 --> 01:01:52,042
Jadi, aku punya mata di sini.
716
01:01:59,049 --> 01:02:00,592
Jangan jatuh cinta kepadaku.
717
01:02:03,053 --> 01:02:04,888
Kau bisa terluka.
718
01:02:11,437 --> 01:02:12,855
Aku menyelamatkanmu.
719
01:02:12,938 --> 01:02:15,607
Jangan jatuh cinta kepadaku
jika kau tak mau terluka.
720
01:02:16,233 --> 01:02:17,609
Kurasa kau tak perlu khawatir.
721
01:02:17,693 --> 01:02:19,069
Jangan terlalu yakin.
722
01:02:19,153 --> 01:02:21,155
Kau akan jatuh cinta kepadaku jika lengah.
723
01:02:29,746 --> 01:02:32,332
Omong-omong, bau apa ini?
724
01:02:43,510 --> 01:02:47,014
- Kau sedang apa?
- Tunggu. Aku mencium bau sesuatu.
725
01:02:48,640 --> 01:02:50,184
Bau? Bau apa?
726
01:05:27,049 --> 01:05:30,052
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo