1 00:00:48,841 --> 00:00:50,217 Dia pria pendek. 2 00:00:51,218 --> 00:00:52,303 Lalu kenapa dia… 3 00:00:52,386 --> 00:00:54,096 Kasus terakhir… 4 00:00:55,890 --> 00:00:57,349 tak akan terjadi. 5 00:00:59,435 --> 00:01:00,770 Karena aku di sini. 6 00:01:00,853 --> 00:01:02,897 Dia tahu tentang Tujuh Dosa bagi Wanita. 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,690 Kira-kira apa maksudnya? 8 00:01:05,649 --> 00:01:06,692 Kaki tangan. 9 00:01:10,780 --> 00:01:11,781 Dia kaki tangan. 10 00:01:12,782 --> 00:01:15,326 Pria pendek yang Nona Oh lihat di lahan parkir. 11 00:01:19,747 --> 00:01:20,790 Maafkan aku. 12 00:01:21,957 --> 00:01:24,210 Bedebah yang terlihat di toko kelontong. 13 00:01:24,794 --> 00:01:26,504 Dia kaki tangan, 14 00:01:27,630 --> 00:01:29,673 tapi Kim Myeong-sik mengaku. 15 00:01:31,842 --> 00:01:34,386 Apa dia ingin menanggung semua kesalahan? 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 Kenapa? 17 00:01:44,480 --> 00:01:45,481 Kecemburuan. 18 00:01:47,233 --> 00:01:48,943 Jika untuk yang terakhir itu… 19 00:01:52,071 --> 00:01:53,572 Sisa yang terakhir… 20 00:01:56,742 --> 00:01:58,202 Aku pergi dahulu. 21 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Kau mau ke mana? 22 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 Apa? 23 00:02:16,887 --> 00:02:17,930 Tempat ini… 24 00:02:19,139 --> 00:02:20,474 Lingkungan inikah? 25 00:02:20,558 --> 00:02:23,811 Yoo Jeong-ah dan Song Da-hee, korban keempat, tinggal di sini? 26 00:02:23,894 --> 00:02:24,895 Ya. 27 00:02:24,979 --> 00:02:29,024 Di sinilah Nona Yoo Jeong-ah dahulu tinggal. 28 00:02:30,317 --> 00:02:31,318 Astaga. 29 00:02:31,402 --> 00:02:33,070 - Astaga. - Sini. 30 00:02:33,153 --> 00:02:35,948 Aku sudah menelepon taksi. Pasti segera tiba. 31 00:02:36,031 --> 00:02:38,033 Astaga, semoga cepat tiba. 32 00:02:44,290 --> 00:02:45,833 Nomor yang Anda tekan… 33 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 Ah-rom. 34 00:02:54,884 --> 00:02:57,344 Bertahanlah. 35 00:02:57,428 --> 00:02:58,429 Anjingku yang malang. 36 00:02:58,512 --> 00:03:00,639 - Tak apa-apa. - Sudah. 37 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 Hasil tesnya menunjukkan hati dan ginjalnya sehat. 38 00:03:03,934 --> 00:03:06,562 Yang terpenting, dia tak terkena infeksi cacing jantung. 39 00:03:06,645 --> 00:03:08,147 Jadi, jangan cemas. 40 00:03:08,647 --> 00:03:12,151 Apa itu berarti aku bisa memeliharanya? 41 00:03:12,234 --> 00:03:13,485 Ya, untungnya. 42 00:03:15,446 --> 00:03:19,158 Kita tak tahu anjing gelandangan ini terpapar lingkungan seperti apa. 43 00:03:19,241 --> 00:03:23,162 Sepertinya ia baik-baik saja berdasarkan hasil tes darahnya. 44 00:03:23,245 --> 00:03:27,499 Tapi isolasi ia dan terus awasi ia selama satu pekan ini untuk berjaga-jaga. 45 00:03:27,583 --> 00:03:29,376 Mempertimbangkan periode latennya. 46 00:03:30,085 --> 00:03:31,086 Baiklah. 47 00:03:32,755 --> 00:03:34,798 Tapi apa yang terjadi? 48 00:03:37,968 --> 00:03:39,428 Jadi, pada hari itu. 49 00:03:40,012 --> 00:03:41,472 Hari jasad Eun-seo ditemukan. 50 00:03:42,348 --> 00:03:43,974 Saat itu hujan amat deras. 51 00:03:44,475 --> 00:03:47,811 Dia mendengking di depan rumahku, basah kuyup karena hujan. 52 00:03:47,895 --> 00:03:49,480 Saat itu aku melihat ia. 53 00:03:50,898 --> 00:03:52,608 Rasanya seperti Eun-seo yang muncul. 54 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 Kunamai dia Kentang. 55 00:03:57,029 --> 00:04:00,532 Eun-seo suka segala sesuatu yang terbuat dari kentang. 56 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Kurasa itu memang takdir. 57 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Terima kasih. 58 00:04:05,412 --> 00:04:07,706 Setidaknya kau membantuku menemukan jasad Eun-seo. 59 00:04:09,333 --> 00:04:11,502 Kau harus datang bersama Kentang sesekali. 60 00:04:12,002 --> 00:04:13,337 Ada banyak yang tak kuketahui. 61 00:04:13,420 --> 00:04:14,880 Mohon bimbing aku. 62 00:04:16,048 --> 00:04:17,049 Terima kasih. 63 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 Silakan lewat sini. 64 00:04:26,725 --> 00:04:28,727 - Ya. Ayo. - Ah-rom. 65 00:04:28,811 --> 00:04:30,020 Bertahanlah. 66 00:04:30,104 --> 00:04:31,188 - Di sini. - Ya. 67 00:04:31,271 --> 00:04:32,398 Baiklah. 68 00:04:36,443 --> 00:04:37,778 Detektif Seo. Ada apa? 69 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Pak. 70 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Tolong! 71 00:04:44,159 --> 00:04:46,286 Anjing kami menelan biji persik. 72 00:04:49,665 --> 00:04:51,417 Sebuah poster? Kau bicara apa? 73 00:04:51,500 --> 00:04:53,752 Isinya tujuh hal yang tak boleh anak-anak lakukan. 74 00:04:53,836 --> 00:04:56,380 Kami temukan poster Tujuh Dosa bagi Anak. Foto kukirim. 75 00:04:56,964 --> 00:04:57,965 Tunggu. 76 00:05:02,011 --> 00:05:03,971 TUJUH DOSA YANG TAK BOLEH DILAKUKAN OLEH ANAK-ANAK 77 00:05:04,763 --> 00:05:05,889 Di mana kau temukan ini? 78 00:05:05,973 --> 00:05:07,492 Panti Asuhan Malaikat di Changsin-dong. 79 00:05:07,516 --> 00:05:09,059 Itu tempat Nn. Oh dibesarkan. 80 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 Itu tempat Nn. Oh dibesarkan? 81 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 Ia akan langsung dioperasi. 82 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Jadi, jangan cemas. 83 00:05:21,363 --> 00:05:22,656 Terima kasih. 84 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 Dapat. 85 00:05:35,919 --> 00:05:38,881 Untungnya bisa kuangkat sebelum masuk ke usus. 86 00:05:39,465 --> 00:05:43,427 Benda kecil ini masuk ke lambungnya dan membuatnya menderita. 87 00:05:43,510 --> 00:05:44,970 Kalian pasti amat takut. 88 00:05:48,057 --> 00:05:51,018 Kurasa ini kali pertama kalian ke klinik kami. 89 00:05:51,101 --> 00:05:53,062 Sebenarnya, ini kali pertama ke klinik hewan. 90 00:05:53,145 --> 00:05:54,229 Benarkah? 91 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 Anjing ini terlihat cukup tua. 92 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Beberapa hari lalu, 93 00:05:58,692 --> 00:06:02,029 kami menemukannya merintih di depan gerbang kami. 94 00:06:02,112 --> 00:06:05,240 Jadi, kami memungutnya, tak tahu kami akan menghadapi apa. 95 00:06:17,169 --> 00:06:19,421 Ya ampun. Terima kasih. 96 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 - Bagaimana? - Semua lancar. 97 00:06:21,882 --> 00:06:24,426 Kami amat terburu-buru, kami tak sempat berterima kasih. 98 00:06:24,510 --> 00:06:26,386 - Tolong periksa Ah-rom. - Ya. 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 Katanya kau yang antar mereka ke sini. 100 00:06:36,313 --> 00:06:37,773 Ya. Untungnya tidak jauh. 101 00:07:00,546 --> 00:07:02,297 Detektif Cheon Yeong-jae? 102 00:07:21,358 --> 00:07:23,152 Detektif Cheon? 103 00:07:26,321 --> 00:07:28,490 Jangan konyol. 104 00:07:28,574 --> 00:07:30,742 Dia menghilang 28 tahun lalu. 105 00:07:31,326 --> 00:07:32,703 Bahkan jika dia masih hidup, 106 00:07:32,786 --> 00:07:34,037 mustahil dia semuda ini. 107 00:07:37,082 --> 00:07:40,502 Maafkan aku. Istriku pikir kau orang lain. 108 00:07:41,295 --> 00:07:44,047 Mungkin dia putra detektif itu? 109 00:07:44,548 --> 00:07:46,842 Detektif Cheon belum menikah. 110 00:07:52,014 --> 00:07:53,932 Mungkin dia anak rahasianya. 111 00:07:54,641 --> 00:07:55,684 Atau dia seseorang 112 00:07:56,393 --> 00:07:58,604 yang tak bisa mengungkap jati dirinya. 113 00:08:05,569 --> 00:08:07,529 Dokter, Ah-rom sudah siuman. 114 00:08:07,613 --> 00:08:08,864 Begitu, ya? 115 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Mari kita lihat bersama. 116 00:08:11,116 --> 00:08:12,117 Baiklah. 117 00:08:29,134 --> 00:08:35,015 EP13. SEBAB DAN AKIBAT 118 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 Ah-rom. 119 00:08:37,809 --> 00:08:40,979 Maafkan Ibu. Seharusnya Ibu tak membiarkan biji persik di situ. 120 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 Orang yang pertama kali punya anjing sering membuat kesalahan. 121 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 Ini sama seperti membesarkan seorang anak. 122 00:08:47,277 --> 00:08:50,739 Aku juga meninggalkan barang di mana-mana saat membesarkan Jeong-ah. 123 00:08:50,822 --> 00:08:52,991 Jadi, kami sering harus ke IGD. 124 00:08:53,492 --> 00:08:56,995 Hari itu adalah ulang tahun Jeong-ah saat kami pertama bertemu Ah-rom. 125 00:08:58,288 --> 00:08:59,790 Jeong-ah putri kalian? 126 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 Ya. 127 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 Dia hilang 29 tahun lalu. 128 00:09:06,505 --> 00:09:09,883 Kupikir Ah-rom bisa menjadi putri kami. 129 00:09:13,553 --> 00:09:15,389 Karena itulah kunamai dia Ah-rom. 130 00:09:16,306 --> 00:09:20,394 Putriku suka kartun, Demetan Croaker, The Boy Frog. 131 00:09:29,278 --> 00:09:31,863 Dia melakukan hal sebaliknya dari yang diperintahkan. 132 00:09:34,157 --> 00:09:35,701 Setelah putri kami menghilang 133 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 pada malam bersalju 29 tahun lalu. 134 00:09:40,539 --> 00:09:42,791 Aku tak bisa lakukan apa pun selama beberapa saat. 135 00:09:44,001 --> 00:09:49,381 Aku tak bisa tersenyum atau makan. 136 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 Karena aku merasa amat bersalah. 137 00:09:52,801 --> 00:09:55,762 Aku tak tahu ada di mana putriku. 138 00:09:56,722 --> 00:09:59,808 Jadi, bagaimana aku bisa tersenyum? 139 00:10:00,851 --> 00:10:02,227 Bagaimana aku bisa makan? 140 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 Terima kasih, 141 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 sudah menyelamatkan dia. 142 00:10:21,330 --> 00:10:23,790 Ia akan pulih dalam dua atau tiga hari. 143 00:10:23,874 --> 00:10:25,917 Lalu ia bisa pulang. 144 00:10:27,127 --> 00:10:28,754 - Terima kasih. - Ya, terima kasih. 145 00:10:38,096 --> 00:10:39,931 Kau seharusnya sapa mereka dengan baik. 146 00:10:40,015 --> 00:10:43,101 Kalian lama tak jumpa, tapi kau anggap mereka seperti orang asing. 147 00:10:50,192 --> 00:10:52,194 Apa alien tak punya tata krama? 148 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 - Alien? - Ya. 149 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Kau adalah alien. 150 00:10:56,114 --> 00:10:57,240 Seorang alien. 151 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Aku? 152 00:11:00,118 --> 00:11:02,954 Katakan sejujurnya, jika kau tak mau aku salah sangka. 153 00:11:03,038 --> 00:11:05,082 Untuk apa kulakukan itu? Demi kebaikan siapa? 154 00:11:06,875 --> 00:11:09,419 Aku punya sebuah peribahasa favorit dari Bumi. 155 00:11:09,503 --> 00:11:11,922 "Orang yang ingin makan buah harus memanjat pohonnya." 156 00:11:12,005 --> 00:11:13,090 "Peribahasa dari Bumi"? 157 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Baiklah. 158 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 Aku juga punya peribahasa favorit. 159 00:11:18,387 --> 00:11:20,889 "Jangan terlalu percaya diri." 160 00:11:34,152 --> 00:11:35,362 Hei, kenapa kau menangis? 161 00:11:36,696 --> 00:11:37,948 Itu… 162 00:11:39,116 --> 00:11:41,701 Itu karena kami menceritakan soal putri kami. 163 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Sayang, ayo pulang. 164 00:11:46,373 --> 00:11:47,874 Dokter juga harus istirahat. 165 00:11:48,959 --> 00:11:50,836 Terima kasih banyak untuk hari ini. 166 00:11:51,545 --> 00:11:52,671 Tak masalah. 167 00:11:53,171 --> 00:11:55,215 Kami akan kembali saat Ah-rom bisa pulang. 168 00:11:55,298 --> 00:11:56,633 Mohon jaga ia baik-baik. 169 00:11:56,716 --> 00:11:58,760 Jangan cemas. Berhati-hatilah di jalan. 170 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Terima kasih. 171 00:12:03,890 --> 00:12:04,891 Sampai jumpa. 172 00:12:11,606 --> 00:12:13,358 Ini. 173 00:12:17,028 --> 00:12:18,447 Dia juga menangis saat itu 174 00:12:18,947 --> 00:12:20,574 Apa? Kau bicara apa? 175 00:12:20,657 --> 00:12:23,201 Dia juga menangis di depan rumah kita tempo hari. 176 00:12:29,666 --> 00:12:30,792 Astaga. 177 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 - Kenapa menangis? - Menangis karena siapa? 178 00:12:39,759 --> 00:12:41,553 Aku sedang bicara dengannya. 179 00:12:46,641 --> 00:12:48,185 Kalian berdua kenapa? 180 00:12:48,268 --> 00:12:50,353 Kau tiba-tiba muncul 181 00:12:50,437 --> 00:12:52,731 dan bilang untuk tak menjumpainya karena dia alien. 182 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 Dan kau lari ke rumah sakit malam-malam 183 00:12:55,108 --> 00:12:57,652 dan menarik diriku, menyuruhku menjauhi dirinya. 184 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Kalian kenapa? Kalian cukup dewasa untuk lebih mengerti. 185 00:13:01,907 --> 00:13:04,075 - Kau lebih tua, bukan? - Itu… 186 00:13:05,035 --> 00:13:07,954 Kalian seharusnya berteman. 187 00:13:08,038 --> 00:13:09,331 Berteman? 188 00:13:09,414 --> 00:13:11,875 Aku tak bisa berteman dengan pria 189 00:13:11,958 --> 00:13:14,586 yang identitasnya tidak jelas seperti orang ini. 190 00:13:14,669 --> 00:13:17,130 Aku tak bisa berteman dengan orang yang kekanak-kanakan. 191 00:13:17,214 --> 00:13:18,882 - Apa? - "Jangan terlalu percaya diri." 192 00:13:18,965 --> 00:13:22,010 - Polisi tak boleh mengancam warga. - Aduh. Hentikanlah! 193 00:13:32,896 --> 00:13:34,314 Karena itulah aku menangis. 194 00:13:34,814 --> 00:13:38,193 Katanya ia anjing gelandangan yang muncul saat ulang tahun putrinya. 195 00:13:40,111 --> 00:13:41,446 Kurasa itu adalah takdir. 196 00:13:43,657 --> 00:13:46,451 Omong-omong, aku melihat rumah mereka di mimpiku. 197 00:13:47,536 --> 00:13:48,787 Apa kau ingat tempatnya? 198 00:13:48,870 --> 00:13:51,289 Lingkungan yang kita datangi bersama Detektif Seo. 199 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 Kejadiannya di sini. Aku tak tahu bagaimana kejadiannya. 200 00:13:55,043 --> 00:13:57,379 Tapi dia terus muncul di mimpiku. 201 00:13:59,214 --> 00:14:02,676 Sebenarnya, aku pernah ke sana sendirian. 202 00:14:03,176 --> 00:14:04,636 Terima kasih. 203 00:14:05,136 --> 00:14:06,137 Sampai jumpa. 204 00:14:12,352 --> 00:14:14,563 Saat itu aku juga menangis. 205 00:14:15,146 --> 00:14:17,857 Aku tercekat entah kenapa, dan aku merasa sedih. 206 00:14:23,572 --> 00:14:26,491 Apa kau tak merindukan orang tuamu? 207 00:14:28,910 --> 00:14:29,911 Orang tuaku? 208 00:14:33,707 --> 00:14:34,708 Tidak. 209 00:14:35,375 --> 00:14:37,586 Kenapa rindu mereka padahal mereka meninggalkanku? 210 00:14:42,591 --> 00:14:44,759 Apa tindakanmu jika mereka tidak meninggalkanmu? 211 00:14:45,635 --> 00:14:47,637 Bagaimana jika mereka amat merindukanmu 212 00:14:48,221 --> 00:14:50,181 dan mencari dirimu sampai putus asa? 213 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 TUJUH DOSA YANG TAK BOLEH DILAKUKAN OLEH ANAK-ANAK 214 00:14:59,733 --> 00:15:02,235 Setelah Direktur Hong Ae-kyeong memukuli anak-anak, 215 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 dia menyuruh mereka menuliskan kesalahannya di buku merah. 216 00:15:06,489 --> 00:15:09,117 Bukankah ini berarti pelakunya 217 00:15:09,200 --> 00:15:11,453 salah satu anak panti asuhan? 218 00:15:12,120 --> 00:15:14,456 Tapi, Kim Myeong-sik bukan yatim piatu. 219 00:15:15,624 --> 00:15:16,833 Lalu kenapa dia mengaku? 220 00:15:16,916 --> 00:15:19,085 Mungkin dia berusaha melindungi kaki tangannya. 221 00:15:21,004 --> 00:15:24,507 Si orang pendek yang dilihat Nn. Oh dan Nn. Ham. 222 00:15:25,091 --> 00:15:26,384 Jadi, kenapa dia lakukan itu? 223 00:15:28,428 --> 00:15:32,599 Kenapa melindungi kaki tangannya sampai mau mengakui kejahatannya? 224 00:15:34,643 --> 00:15:37,979 Jika dia orang yang sama dengan kasus Tujuh Dosa bagi Wanita tahun 1993, 225 00:15:38,063 --> 00:15:39,773 dia masih punya sisa satu kasus. 226 00:15:40,774 --> 00:15:42,192 "Kecemburuan". 227 00:15:42,901 --> 00:15:44,486 Masih tersisa satu saksi juga. 228 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 Saksi terakhir. 229 00:15:48,740 --> 00:15:50,580 OH BAEK-RYEON TERAKHIR TERLIHAT BERSAMA EUN-SEO 230 00:16:01,461 --> 00:16:03,004 Detektif Cheon Yeong-jae? 231 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Mungkin dia putra detektif itu? 232 00:16:06,424 --> 00:16:08,343 Detektif Cheon belum menikah. 233 00:16:08,426 --> 00:16:11,137 - Pria ini… - Dia bilang itu ayahnya. 234 00:16:55,390 --> 00:16:57,934 Sudah kubilang jangan kemari. Dan jangan bawakan bunga. 235 00:16:59,602 --> 00:17:01,146 Aku bisa bertindak semauku. 236 00:17:02,480 --> 00:17:06,067 Hentikan. Sudah kubilang hentikan. 237 00:17:37,557 --> 00:17:38,767 Kubilang jangan kemari. 238 00:17:39,392 --> 00:17:40,518 Dan jangan bawakan bunga. 239 00:17:41,311 --> 00:17:42,437 Kau harus ke dalam. 240 00:17:42,520 --> 00:17:44,230 Kau harus masuk sekarang. 241 00:17:45,064 --> 00:17:46,357 Suara-suara itu… 242 00:17:49,861 --> 00:17:52,197 POLSEK JONGSEO 243 00:17:52,280 --> 00:17:53,531 PANTI ASUHAN MALAIKAT 244 00:17:53,615 --> 00:17:55,825 6. TIDAK BERSIH 7. MENGELUH 245 00:17:57,994 --> 00:18:00,205 Jadi, kau akan selidiki lagi? 246 00:18:01,164 --> 00:18:03,166 Ada beberapa hal yang masih mencurigakan. 247 00:18:03,249 --> 00:18:04,334 Jika ada kaki tangan… 248 00:18:04,417 --> 00:18:06,961 Ini sudah dialihkan ke kejaksaan. 249 00:18:07,045 --> 00:18:09,214 Tersangkanya bahkan mengaku dia melakukannya. 250 00:18:11,841 --> 00:18:14,552 - Tapi jika ada… - Kalau kaki tangannya tak tertangkap? 251 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 Jika tak bisa tangkap setelah kau buat gaduh? 252 00:18:17,889 --> 00:18:19,599 Jangan mencari masalah. 253 00:18:19,682 --> 00:18:21,017 Tak ada kaki tangan. 254 00:18:30,068 --> 00:18:31,444 Silakan mulai makan. 255 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 Terima kasih. 256 00:18:33,112 --> 00:18:35,073 Sudah lama sejak terakhir makan malam tim. 257 00:18:37,992 --> 00:18:40,370 - Lezatkah? - Kita kemari untuk makan. 258 00:18:40,453 --> 00:18:42,080 Bukan untuk mengagumi dagingnya. 259 00:18:44,958 --> 00:18:47,627 Jika itu kata Ketua, kita tunggu saja. 260 00:18:48,795 --> 00:18:51,756 Aku pun goyah karena itu masuk akal. 261 00:18:51,840 --> 00:18:53,007 Jika dipikir lagi, 262 00:18:53,967 --> 00:18:56,886 Sang-hyuk yang berusaha mengaitkan dengan Tujuh Dosa bagi Wanita. 263 00:18:56,970 --> 00:18:59,556 Jika mengabaikan kasus 1993 dan 1994, 264 00:18:59,639 --> 00:19:02,767 ini cuma kasus orang hilang dari Go Eun-seo dan Song Jin-ah. 265 00:19:03,518 --> 00:19:05,812 Kontak yang sama adalah Kim Myeong-sik. 266 00:19:05,895 --> 00:19:07,939 Semua bukti menunjukkan ke Kim Myeong-sik. 267 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Dan dia bahkan mengaku. 268 00:19:09,774 --> 00:19:11,609 Bagaimana dengan gadis toko kelontong? 269 00:19:15,113 --> 00:19:18,074 Itu kasus orang hilang yang tak berkaitan dengan kasus ini. 270 00:19:18,157 --> 00:19:19,617 Kita pun tak temukan buku merah. 271 00:19:19,701 --> 00:19:21,911 Bagaimana saksi Ham Yeon-ja dan Kim Tae-kwang? 272 00:19:21,995 --> 00:19:24,038 Bagaimana Im Ye-won yang kita kira saksi? 273 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 Dan Nn. Yoon So-jeong, saksi dari bus? 274 00:19:27,041 --> 00:19:28,751 Itu semua kasus yang tak berkaitan. 275 00:19:29,711 --> 00:19:32,630 Ham Yeon-ja mati kebakaran. Kim Tae-kwang mati terjatuh. 276 00:19:32,714 --> 00:19:35,717 Ye-won dan So-jeong bunuh diri karena mereka punya alasan sendiri. 277 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Kurasa bisa dikatakan itu semua kasus yang berbeda. 278 00:19:41,764 --> 00:19:44,142 Kim Myeong-sik mengaku. 279 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Mari kita lihat nanti. 280 00:19:48,438 --> 00:19:49,814 Masalahnya adalah tingginya. 281 00:19:57,488 --> 00:20:00,700 Ada orang pendek yang juga terlihat. 282 00:20:02,327 --> 00:20:05,079 Adakah Omega-3 yang tak bau amis? 283 00:20:06,205 --> 00:20:07,457 Ada. 284 00:20:07,540 --> 00:20:09,083 Zo In-sung. 285 00:20:10,585 --> 00:20:11,711 Terserap dengan cepat. 286 00:20:11,794 --> 00:20:13,588 Apa yang dia punya dan aku tak punya? 287 00:20:13,671 --> 00:20:14,881 Baunya tak terlalu amis. 288 00:20:15,381 --> 00:20:17,634 Mudah ditelan karena kapsulnya kecil. 289 00:20:19,552 --> 00:20:21,971 Selalu menjadi nomor satu. Promega. 290 00:20:22,055 --> 00:20:23,806 Apa ada hal lain selain tingginya? 291 00:20:23,890 --> 00:20:26,309 Sampai sirkulasi darah semua orang di Korea membaik. 292 00:20:27,060 --> 00:20:28,895 Sirkulasi darah sehat, Promega. 293 00:20:28,978 --> 00:20:30,396 Aku tak punya waktu. 294 00:20:30,480 --> 00:20:31,522 Tak punya waktu. 295 00:20:47,038 --> 00:20:48,665 Dong-chil. 296 00:20:49,207 --> 00:20:51,334 Aku akan ajukan beberapa pertanyaan. 297 00:20:51,834 --> 00:20:52,961 Jawab dengan benar. 298 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 Apa itu? 299 00:20:56,047 --> 00:21:00,134 Apa yang harus kulakukan lebih dulu untuk dekati seorang wanita? 300 00:21:00,635 --> 00:21:02,553 Beri tahukan cara paling efektif. 301 00:21:04,138 --> 00:21:05,264 Aku tak punya waktu. 302 00:21:08,601 --> 00:21:10,603 Makanlah. Kau harus makan dulu. 303 00:21:11,187 --> 00:21:12,230 Makan? 304 00:21:14,774 --> 00:21:16,234 Kubilang aku tak punya waktu. 305 00:21:16,317 --> 00:21:18,152 Tapi begitulah cara memulainya. 306 00:21:18,736 --> 00:21:21,072 Bila menyangkut hubungan antara pria dan wanita, 307 00:21:21,155 --> 00:21:22,407 harus makan bersama dulu. 308 00:21:22,490 --> 00:21:23,491 Kau yakin? 309 00:21:24,242 --> 00:21:25,910 - Aku cuma perlu makan dengannya? - Ya. 310 00:21:44,387 --> 00:21:48,933 BILIK CINTA 311 00:22:01,279 --> 00:22:02,488 Tn. Park. 312 00:22:23,259 --> 00:22:24,510 Ruangan ini, Pak. 313 00:22:42,070 --> 00:22:43,488 Cheon Dong-chil! 314 00:22:44,614 --> 00:22:45,698 Dong-pal! 315 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Lakukan sesuatu! 316 00:22:48,910 --> 00:22:51,662 - Aku terikat. - Hei, leherku sakit. 317 00:22:51,746 --> 00:22:54,290 Sialan. Aku ingin ke toilet. 318 00:22:55,792 --> 00:22:57,460 Kau tak tahu apa yang kulalui. 319 00:22:57,543 --> 00:22:59,837 Kau bisa kencing di mana saja. Tapi untukku… 320 00:23:00,922 --> 00:23:02,381 - Hei. - Pispot. 321 00:23:02,465 --> 00:23:03,966 Aku akan pikirkan sesuatu. 322 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 Dapat. 323 00:23:24,362 --> 00:23:26,405 Selamat menikmati waktumu. 324 00:23:29,826 --> 00:23:31,327 Terima kasih atas makanannya. 325 00:23:38,543 --> 00:23:40,878 Kurasa kau dekat dengan pemiliknya. 326 00:23:41,462 --> 00:23:42,755 Kau pasti langganan. 327 00:23:44,257 --> 00:23:46,134 Ini bisnisku. 328 00:23:46,676 --> 00:23:48,094 Aku mengelola tempat ini. 329 00:23:48,928 --> 00:23:51,639 Kau mengelola restoran ini? 330 00:23:52,306 --> 00:23:54,350 Karena inilah aku disuruh makan dengannya. 331 00:23:54,433 --> 00:23:55,434 Ya. 332 00:23:56,227 --> 00:23:57,270 Itu benar. 333 00:23:58,104 --> 00:24:00,022 TN. DONG-CHIL 334 00:24:03,151 --> 00:24:05,361 Ya, Pak. Tn. Dong-gu sebenarnya di sini… 335 00:24:05,444 --> 00:24:06,612 Tn. Park! Tolong aku. 336 00:24:07,697 --> 00:24:08,698 Ada apa? 337 00:24:18,082 --> 00:24:20,084 - Tn. Park. - Pak. 338 00:24:43,024 --> 00:24:44,567 Dong-pal! 339 00:24:49,780 --> 00:24:52,825 Jangan bilang kau… 340 00:24:56,871 --> 00:24:58,623 Dong-chil. 341 00:24:59,916 --> 00:25:00,958 Pispot? 342 00:25:03,461 --> 00:25:04,795 Pak. 343 00:25:18,768 --> 00:25:21,020 Untungnya, kuncinya ada di kamar Tn. Dong-gu. 344 00:25:21,604 --> 00:25:24,065 Tak akan kubiarkan Dong-gu lolos dari ini. 345 00:25:24,148 --> 00:25:26,859 Dia sedang makan malam di Bilik Cinta dengan seorang wanita. 346 00:25:27,526 --> 00:25:29,946 - Seorang wanita? - Manusia wanita? 347 00:25:30,029 --> 00:25:31,489 - Dong-gu? - Cheon Dong-gu? 348 00:25:31,572 --> 00:25:33,950 Ya, dia makan malam dengan seorang wanita. 349 00:25:34,033 --> 00:25:35,451 - Hanya mereka berdua. - Lalu… 350 00:25:35,534 --> 00:25:36,702 Jadi, dia punya pacar? 351 00:25:36,786 --> 00:25:38,037 Kita harus bergegas. 352 00:25:38,704 --> 00:25:40,790 Belakangan ini, Dong-gu adalah bom waktu. 353 00:25:43,167 --> 00:25:48,005 Siraegi jeon ini adalah yang kami promosikan musim ini. 354 00:25:53,844 --> 00:25:54,929 Ini lezat. 355 00:25:55,012 --> 00:25:57,640 - Ditambah, ini unik. - Aku yang membuat resepnya. 356 00:25:57,723 --> 00:26:00,851 - Kau membuat menunya juga? - Sudah kubilang. Ini usahaku. 357 00:26:02,645 --> 00:26:07,817 Pasti sulit bagimu untuk mengelola restoran sebesar ini. 358 00:26:07,900 --> 00:26:12,571 Dari mana kau tahu itu? 359 00:26:12,655 --> 00:26:15,783 Aku tak perlu dengar cerita seutuhnya untuk mengetahui ini tidak mudah. 360 00:26:18,327 --> 00:26:20,746 Ini sungguh sulit bagiku. 361 00:26:20,830 --> 00:26:21,998 Ini kesalahan temanku. 362 00:26:22,081 --> 00:26:24,208 Aku tak mau lakukan ini, tapi temanku memaksaku. 363 00:26:24,292 --> 00:26:26,627 Aku benar-benar di ambang keputusasaan. 364 00:26:26,711 --> 00:26:29,005 Karena itulah kami berempat terjebak di sini. 365 00:26:29,088 --> 00:26:30,464 Aku punya sayap. 366 00:26:30,548 --> 00:26:33,175 Tapi aku bahkan tak bisa terbang karena beban di sayapku. 367 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 Sayap? 368 00:26:39,265 --> 00:26:40,850 Aku sudah bilang. Aku seorang peri. 369 00:26:40,933 --> 00:26:42,560 Ya. 370 00:26:42,643 --> 00:26:45,104 Maksudmu sayap yang dimiliki peri? 371 00:26:45,187 --> 00:26:46,647 Kau tak percaya aku? 372 00:26:46,731 --> 00:26:48,482 Kau tak percaya aku seorang peri? 373 00:26:52,570 --> 00:26:53,988 Itu tidak penting. 374 00:26:54,655 --> 00:26:57,867 Yang penting sekarang adalah kau membuatku penasaran. 375 00:26:58,784 --> 00:27:01,370 Aku tak paham maksudmu. 376 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 Aku ingin tahu lebih banyak soal dirimu. 377 00:27:06,208 --> 00:27:08,336 Kau terus bilang dirimu seorang peri. 378 00:27:12,298 --> 00:27:14,258 Kau menarik. 379 00:27:15,718 --> 00:27:17,178 Daya tarikmu tak terduga. 380 00:27:30,066 --> 00:27:31,734 Aku pergi duluan. 381 00:27:31,817 --> 00:27:33,819 Aku bisa dibunuh istri jika pulang telat. 382 00:27:33,903 --> 00:27:35,571 Jangan mati dulu. Pulanglah. 383 00:27:35,654 --> 00:27:38,074 - Ibuku menyuruhku pulang. - Kau masih di sini? Pulang. 384 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 - Ya. - Dah. 385 00:27:39,658 --> 00:27:40,701 - Dah. - Dah. 386 00:27:40,785 --> 00:27:42,328 - Dah. - Kerja bagus hari ini. 387 00:27:53,005 --> 00:27:54,090 Jadi… 388 00:27:54,924 --> 00:27:57,426 - Apa ada yang kau lihat? - Banyak yang kulihat. 389 00:27:57,510 --> 00:28:01,055 Mereka sangat mesra. 390 00:28:01,138 --> 00:28:04,141 - Sial. - Kupikir aku akan mati kesepian. 391 00:28:05,559 --> 00:28:07,395 Kau lihat dia berubah? 392 00:28:07,478 --> 00:28:08,938 Dia tidak berubah. 393 00:28:10,356 --> 00:28:11,857 Kenapa dia tak berubah? 394 00:28:12,400 --> 00:28:14,318 Aku tak tahu Sang-hyuk alien atau bukan. 395 00:28:14,402 --> 00:28:16,362 Tapi mereka jatuh cinta. Kenapa mengusiknya? 396 00:28:16,946 --> 00:28:19,990 Ini tak seperti dirimu. Kenapa kejar gadis yang tak menyukaimu? 397 00:28:20,074 --> 00:28:23,702 Aku pun tak tahu! Tiba-tiba, aku berada di sisi Baek-ryeon. 398 00:28:23,786 --> 00:28:26,163 Tiba-tiba, aku mencemaskan Baek-ryeon. 399 00:28:28,124 --> 00:28:29,500 Mungkin kami saling kenal 400 00:28:29,583 --> 00:28:31,210 di kehidupan masa lalu kami. 401 00:28:35,214 --> 00:28:37,258 Mimpiku. Itu ada di mimpiku. 402 00:28:40,719 --> 00:28:43,639 Pedang yang berlumuran darah. 403 00:28:44,974 --> 00:28:47,476 Pedang yang berlumuran darah? 404 00:28:49,061 --> 00:28:51,772 - Maksudmu mimpi burukmu? - Ya. 405 00:28:51,856 --> 00:28:54,525 - Itu tiba-tiba terlintas di pikiranku. - Kapan? 406 00:28:57,695 --> 00:29:01,365 Saat Sang-hyuk dan Baek-ryeon berpelukan. 407 00:29:02,950 --> 00:29:04,952 Apa kau diam-diam melihat mereka berpelukan? 408 00:29:06,287 --> 00:29:08,414 - Diam-diam? Tidak. - Kau cuma kebetulan di sana. 409 00:29:09,039 --> 00:29:10,374 Kau kebetulan di sana? 410 00:29:13,669 --> 00:29:15,379 Aku merasakan amarah yang sama 411 00:29:16,338 --> 00:29:17,548 pada hari itu. 412 00:29:18,382 --> 00:29:21,469 Amarahnya terasa sangat kuat. 413 00:29:21,552 --> 00:29:23,429 Mungkin nasib kalian buruk di masa lalu. 414 00:29:23,512 --> 00:29:24,805 Ingat Detektif Park? 415 00:29:24,889 --> 00:29:27,099 Jantungnya berdebar tiap kali melihat Detektif Go, 416 00:29:27,183 --> 00:29:28,392 jadi, dia juga kesulitan. 417 00:29:28,476 --> 00:29:31,228 Dia lihat hidup masa lalunya lewat hipnosis. Dia sudah baik. 418 00:29:31,896 --> 00:29:33,647 Kenapa kau tak ke sana juga? 419 00:29:34,899 --> 00:29:36,150 - Hipnosis? - Ya. 420 00:29:36,233 --> 00:29:39,361 Obsesimu mungkin akan turun setelah melihat ada apa di masa lalumu. 421 00:29:39,445 --> 00:29:40,946 Itu bukan obsesi! 422 00:29:42,531 --> 00:29:43,741 Ketertarikan. 423 00:29:48,329 --> 00:29:50,915 RESTORAN BARBEKU JONGSEO 424 00:29:50,998 --> 00:29:52,666 Aku kenyang. 425 00:29:55,961 --> 00:29:57,129 Hati-hati di jalan. 426 00:29:57,213 --> 00:29:58,339 - Baik, dah. - Dah. 427 00:29:59,840 --> 00:30:01,550 - Kau ke sana? - Ya. 428 00:30:26,909 --> 00:30:28,869 Menyetir pelan-pelan! 429 00:30:30,037 --> 00:30:31,372 Kau baik-baik saja? 430 00:30:41,966 --> 00:30:44,051 Ya. Aku baik. 431 00:31:16,792 --> 00:31:18,294 - Dong-pal. - Dong-chil. 432 00:31:18,794 --> 00:31:21,088 - Akhirnya! - Ini sudah kembali. 433 00:31:34,727 --> 00:31:37,730 TERJATUH DARI TEBING DAN MELIHAT SAYAP MALAIKAT 434 00:31:39,732 --> 00:31:41,483 Saat itulah aku melihatnya. 435 00:31:41,567 --> 00:31:42,985 Sayapmu. 436 00:31:54,622 --> 00:31:55,956 Aku sudah selesai. 437 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Bukankah mereka seperti ini? 438 00:32:02,004 --> 00:32:03,255 Bagaimana kau bisa lihat? 439 00:32:03,339 --> 00:32:05,883 Saat kutaruh kelopak bunga di jari telunjukku 440 00:32:05,966 --> 00:32:07,051 dan hitung sampai tiga, 441 00:32:07,801 --> 00:32:09,303 aku melihatnya. 442 00:32:09,887 --> 00:32:11,055 Tiga. 443 00:32:13,807 --> 00:32:15,768 Begitulah caraku mengenalimu. 444 00:32:18,604 --> 00:32:20,773 Karena kau adalah pria yang menjadi takdirku. 445 00:32:57,309 --> 00:32:59,853 T: APA YANG KAU LIHAT? J: BUNGA. POT BUNGA. 446 00:32:59,937 --> 00:33:01,939 T: APA LAGI YANG KAU LIHAT? J: KATAK ORIGAMI. 447 00:33:04,149 --> 00:33:07,403 Omong-omong, aku melihat rumah mereka di mimpiku. 448 00:33:07,986 --> 00:33:10,739 Aku tercekat entah kenapa, dan aku merasa sedih. 449 00:33:25,087 --> 00:33:27,715 Kau akan berangkat kerja? Aku segera tiba. 450 00:34:03,876 --> 00:34:05,878 Kau menarik. 451 00:34:05,961 --> 00:34:07,755 Daya tarikmu tak terduga. 452 00:34:35,157 --> 00:34:37,034 Do-ra! 453 00:34:37,117 --> 00:34:38,994 Kau tak bisa melihatku? Do-ra! 454 00:34:51,173 --> 00:34:52,758 Ini bonmu. 455 00:34:54,426 --> 00:34:57,387 Apa pemiliknya sedang pergi? 456 00:34:58,055 --> 00:34:59,932 - Pemiliknya? - Tn. Cheon Dong-gu. 457 00:35:01,558 --> 00:35:02,726 Siapa Cheon Dong-gu? 458 00:35:03,519 --> 00:35:05,729 Pemilik restoran ini bernama Tn. Park Seung-jun. 459 00:35:07,272 --> 00:35:08,941 Bukan, aku pemiliknya. 460 00:35:09,024 --> 00:35:11,944 Dia cuma Tn. Park! Aku pemilik sesungguhnya! 461 00:35:12,027 --> 00:35:13,153 Do-ra! 462 00:35:16,031 --> 00:35:17,199 Tak bisakah kau melihatku? 463 00:35:17,699 --> 00:35:18,742 Do-ra! 464 00:35:22,955 --> 00:35:25,582 JUMLAH TOTAL: 285.000 WON 465 00:35:36,677 --> 00:35:38,053 Pembayaranmu sudah selesai. 466 00:35:38,136 --> 00:35:39,513 Terima kasih. 467 00:35:43,225 --> 00:35:45,310 Tidak! 468 00:35:45,394 --> 00:35:47,729 Mustahil ini terjadi! 469 00:35:48,939 --> 00:35:50,691 Do-ra! 470 00:35:50,774 --> 00:35:52,067 Do-ra! 471 00:35:52,150 --> 00:35:53,151 Do-ra! 472 00:36:22,055 --> 00:36:23,181 Apa yang terjadi? 473 00:36:25,934 --> 00:36:27,311 Hei, kalian berdua. 474 00:36:27,936 --> 00:36:28,937 Kalian sedang apa? 475 00:36:36,528 --> 00:36:38,655 - Kita kembali. - Apa yang terjadi? 476 00:36:39,698 --> 00:36:40,866 Kenapa terhenti? 477 00:36:45,662 --> 00:36:47,706 Kau mengalami mimpi buruk yang sama. 478 00:36:50,125 --> 00:36:53,629 Aku selalu melihat pedang yang berlumuran darah. 479 00:36:54,963 --> 00:36:58,383 Satu pedang panjang, dan satunya pedang pendek. 480 00:36:58,467 --> 00:37:01,428 Apa kau takut saat melihat pedangnya? 481 00:37:01,511 --> 00:37:04,139 Tidak, itu bukan rasa takut. 482 00:37:06,058 --> 00:37:07,684 Itu adalah amarah. 483 00:37:17,319 --> 00:37:21,949 Aku amat marah sehingga aku ingin membunuh. 484 00:37:26,453 --> 00:37:29,456 Sekarang, bernapas dengan nyaman. 485 00:37:30,374 --> 00:37:31,750 Satu. 486 00:37:31,833 --> 00:37:33,335 Dua. 487 00:37:35,087 --> 00:37:36,505 Satu. 488 00:37:37,422 --> 00:37:38,840 Dua. 489 00:37:40,133 --> 00:37:43,553 Pergilah ke tempat yang kau lihat dalam mimpi. 490 00:37:44,388 --> 00:37:45,639 Apa yang kau lihat? 491 00:37:47,516 --> 00:37:48,642 Dayang istana. 492 00:37:49,810 --> 00:37:52,270 Dia melihat ke sebuah kelopak bunga. 493 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 Kumohon. 494 00:37:55,482 --> 00:37:59,945 Dayang istana yang tersenyum. 495 00:38:13,875 --> 00:38:17,462 Jika kau tak bisa memberi hatimu untukku, 496 00:38:17,546 --> 00:38:19,381 kau harus mati untukku. 497 00:38:21,299 --> 00:38:23,844 Aku tak akan mati untukmu. 498 00:38:23,927 --> 00:38:26,513 Aku hanya akan mati untuk satu orang… 499 00:38:52,372 --> 00:38:53,957 - Pemilik Soon-yi, benar? - Ya. 500 00:38:54,041 --> 00:38:55,083 Sebelah sini. 501 00:39:02,257 --> 00:39:03,258 Soon-yi. 502 00:39:11,016 --> 00:39:13,018 Bertahanlah. Kumohon. 503 00:39:22,736 --> 00:39:25,405 Kurasa ini saatnya ucapkan perpisahan. 504 00:39:31,286 --> 00:39:32,496 Soon-yi. 505 00:39:33,163 --> 00:39:34,748 Soon-yi. 506 00:39:38,627 --> 00:39:43,799 Terima kasih atas kenangan indah selama 19 tahun ini. 507 00:39:45,801 --> 00:39:49,096 Mari berjumpa lagi nanti. 508 00:40:17,541 --> 00:40:18,959 Soon-yi… 509 00:40:33,348 --> 00:40:35,934 Aku yakin ia bahagia 510 00:40:37,018 --> 00:40:40,689 punya keluarga yang bersedih pada saat-saat terakhirnya 511 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 dan mengingat masa-masa bersama. 512 00:40:44,818 --> 00:40:46,903 Kau juga punya orang yang seperti itu. 513 00:42:32,550 --> 00:42:34,886 Astaga, gambarmu bagus sekali. 514 00:42:59,202 --> 00:43:00,203 Aku dapat! 515 00:43:00,287 --> 00:43:01,705 Aku mendapatkan cintaku. 516 00:43:21,850 --> 00:43:23,059 Saat itulah aku melihatnya. 517 00:43:23,685 --> 00:43:25,186 Sayapmu. 518 00:43:25,270 --> 00:43:26,896 Bukankah mereka seperti ini? 519 00:43:36,031 --> 00:43:40,660 Aku akan bersamamu di mana pun itu. 520 00:43:52,714 --> 00:43:53,757 Apa? 521 00:43:54,257 --> 00:43:56,926 Ada cara untuk mengubah takdirku? 522 00:43:59,054 --> 00:44:00,513 Kini giliranmu. 523 00:44:00,597 --> 00:44:04,100 Matilah untuk peri itu. 524 00:44:07,145 --> 00:44:10,190 Di situlah kuncup baru akan mekar. 525 00:45:25,849 --> 00:45:28,268 Baumu enak. 526 00:45:30,687 --> 00:45:32,355 Baumu seperti bunga. 527 00:45:49,706 --> 00:45:52,625 Kau tersenyum. Kurasa kita berdua suka katak. 528 00:45:52,709 --> 00:45:54,335 Kurasa kita berdua suka katak. 529 00:46:31,581 --> 00:46:33,791 "Saat kupanggil namanya, 530 00:46:34,501 --> 00:46:36,669 dia datang kepadaku dan menjadi bunga." 531 00:46:43,510 --> 00:46:48,556 Kau punya dua orang lagi yang seperti bunga ini. 532 00:47:39,065 --> 00:47:40,233 Aku berangkat. 533 00:47:53,621 --> 00:47:56,040 Karena itulah kau merasa seperti pernah ke sini. 534 00:48:05,967 --> 00:48:08,177 Ya ampun. Dokter Oh. 535 00:48:15,268 --> 00:48:17,729 Ah-rom sudah jauh lebih baik. 536 00:48:17,812 --> 00:48:19,689 Jadi, aku berniat mengunjungimu. 537 00:48:23,901 --> 00:48:25,695 Apa yang membawamu kemari? 538 00:48:26,571 --> 00:48:27,614 Itu… 539 00:48:28,698 --> 00:48:32,201 - Temannya tinggal di sekitar sini. - Begitu, ya? 540 00:48:34,787 --> 00:48:36,831 Kau sudah makan? 541 00:48:37,332 --> 00:48:40,752 Kami akan makan malam. Mau ikut makan dengan kami? 542 00:48:41,628 --> 00:48:43,588 Masuklah. 543 00:48:43,671 --> 00:48:44,839 Ayo masuk. 544 00:48:45,548 --> 00:48:46,758 Silakan masuk. 545 00:48:47,550 --> 00:48:48,760 Ayo masuk. 546 00:49:22,794 --> 00:49:25,421 PIAGAM PENGHARGAAN YOO JEONG-AH 547 00:49:28,716 --> 00:49:32,220 Apakah kau tak bisa temui gadis lain? 548 00:49:32,303 --> 00:49:33,971 Kumohon? 549 00:49:37,934 --> 00:49:40,269 Kau masih bocah. Jangan mengatakan hal konyol. 550 00:49:40,353 --> 00:49:41,979 Makanlah. 551 00:49:42,980 --> 00:49:46,401 Aku bukan bocah. Aku wanita dewasa. 552 00:49:46,484 --> 00:49:49,946 Kau mungkin tidak tahu, tapi aku amat populer. 553 00:49:51,280 --> 00:49:53,866 Aku malu mengatakan ini sendiri, tapi… 554 00:49:54,450 --> 00:49:55,702 Mendekatlah. 555 00:49:59,122 --> 00:50:01,499 Aku termasuk dalam lima gadis tercantik 556 00:50:01,582 --> 00:50:02,917 di SMA Putri Sungin. 557 00:50:05,712 --> 00:50:06,963 Begitu, ya? 558 00:50:07,046 --> 00:50:09,215 Aku paham. Ayo kita makan. 559 00:50:09,799 --> 00:50:11,175 Cepat makanlah. 560 00:50:14,470 --> 00:50:16,639 Ada lagi yang perlu kuberi tahu kepadamu. 561 00:50:16,723 --> 00:50:18,099 Mendekatlah sekali lagi. 562 00:50:18,725 --> 00:50:20,810 Lima gadis tercantik di SMA Putri Sungin? 563 00:50:20,893 --> 00:50:22,562 Bukan, ini lain lagi. 564 00:50:24,188 --> 00:50:25,398 Baiklah. 565 00:50:36,617 --> 00:50:38,911 Hei, kau tak boleh begitu. 566 00:50:40,329 --> 00:50:43,916 Kau dalam masalah. Kini kau priaku, Superman. 567 00:50:48,880 --> 00:50:50,923 Kau kemari bukan untuk makan tteokbokki, ya? 568 00:50:51,007 --> 00:50:52,008 Bukan. 569 00:50:52,633 --> 00:50:56,721 TOKO KASET SEOUL 570 00:51:01,642 --> 00:51:02,852 Kim Hyun-sik. 571 00:51:04,020 --> 00:51:05,938 Bisakah dibungkus kado? 572 00:51:06,856 --> 00:51:08,483 - Kado? - Ya. 573 00:51:09,317 --> 00:51:10,401 Ini untuk siapa? 574 00:51:10,485 --> 00:51:13,488 Untuk pria yang sudah kukejar dengan segenap upaya. 575 00:51:13,571 --> 00:51:15,531 Dia pria yang beruntung. 576 00:51:16,616 --> 00:51:18,659 Gadis cantik sepertimu mengejarnya. 577 00:51:18,743 --> 00:51:20,787 Tapi dia terus menolak. 578 00:51:21,704 --> 00:51:23,122 Aku amat kesal. 579 00:51:35,551 --> 00:51:38,054 Aku tak percaya bisa tertawa seperti ini lagi. 580 00:51:39,013 --> 00:51:42,642 Sudah kubilang, ini seperti Jeong-ah sudah kembali. 581 00:51:42,725 --> 00:51:45,228 Aku banyak tertawa saat dia ada. 582 00:52:04,789 --> 00:52:08,584 - Ya ampun. Dokter, kau menangis lagi. - Ya ampun. 583 00:52:08,668 --> 00:52:12,380 Kurasa ini karena kami terus membicarakan putri kami. 584 00:52:13,256 --> 00:52:14,257 Bukan. 585 00:52:17,218 --> 00:52:20,096 - Ini karena makanannya amat lezat. - Kau cengeng. 586 00:52:20,179 --> 00:52:21,764 Putriku dulu juga cengeng. 587 00:52:21,848 --> 00:52:24,308 Jangan bicarakan dia dulu. 588 00:52:29,647 --> 00:52:31,482 Bolehkah aku jadi Jeong-ah untuk kalian? 589 00:52:38,698 --> 00:52:40,241 Aku akan menjadi Jeong-ah. 590 00:55:23,487 --> 00:55:24,697 Terima kasih. 591 00:55:28,200 --> 00:55:32,538 Aku suka semua momen saat aku merasa senang dan bahagia karena bertemu dirimu. 592 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 Aku suka semuanya. 593 00:55:41,881 --> 00:55:46,010 Kali pertama aku melihatmu dan semua waktu yang kuhabiskan bersamamu. 594 00:55:47,344 --> 00:55:48,596 Sebagai rumput liar, 595 00:55:49,180 --> 00:55:50,723 bunga liar, 596 00:55:50,806 --> 00:55:52,683 serangga, dan kupu-kupu. 597 00:55:55,686 --> 00:55:57,146 Setelah terlahir kembali… 598 00:55:58,189 --> 00:56:00,691 Bahkan saat usiaku 19 tahun, dan juga 29 tahun. 599 00:56:07,615 --> 00:56:08,616 Bagaimana kau… 600 00:56:08,699 --> 00:56:11,702 Terima kasih sudah berada di sisiku dan di depanku. 601 00:56:12,244 --> 00:56:13,996 - Baek-ryeon. - Aku mencintaimu. 602 00:56:16,040 --> 00:56:17,875 Tak peduli apa pun dirimu. 603 01:00:29,460 --> 01:00:32,463 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo