1
00:00:48,841 --> 00:00:50,217
Dia pria pendek.
2
00:00:51,218 --> 00:00:52,303
Lalu kenapa dia…
3
00:00:52,386 --> 00:00:54,096
Kasus terakhir…
4
00:00:55,890 --> 00:00:57,349
tak akan terjadi.
5
00:00:59,435 --> 00:01:00,770
Karena aku di sini.
6
00:01:00,853 --> 00:01:02,897
Dia tahu tentang Tujuh Dosa bagi Wanita.
7
00:01:03,397 --> 00:01:04,690
Kira-kira apa maksudnya?
8
00:01:05,649 --> 00:01:06,692
Kaki tangan.
9
00:01:10,780 --> 00:01:11,781
Dia kaki tangan.
10
00:01:12,782 --> 00:01:15,326
Pria pendek
yang Nona Oh lihat di lahan parkir.
11
00:01:19,747 --> 00:01:20,790
Maafkan aku.
12
00:01:21,957 --> 00:01:24,210
Bedebah yang terlihat di toko kelontong.
13
00:01:24,794 --> 00:01:26,504
Dia kaki tangan,
14
00:01:27,630 --> 00:01:29,673
tapi Kim Myeong-sik mengaku.
15
00:01:31,842 --> 00:01:34,386
Apa dia ingin menanggung semua kesalahan?
16
00:01:35,971 --> 00:01:37,264
Kenapa?
17
00:01:44,480 --> 00:01:45,481
Kecemburuan.
18
00:01:47,233 --> 00:01:48,943
Jika untuk yang terakhir itu…
19
00:01:52,071 --> 00:01:53,572
Sisa yang terakhir…
20
00:01:56,742 --> 00:01:58,202
Aku pergi dahulu.
21
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Kau mau ke mana?
22
00:02:15,052 --> 00:02:16,387
Apa?
23
00:02:16,887 --> 00:02:17,930
Tempat ini…
24
00:02:19,139 --> 00:02:20,474
Lingkungan inikah?
25
00:02:20,558 --> 00:02:23,811
Yoo Jeong-ah dan Song Da-hee,
korban keempat, tinggal di sini?
26
00:02:23,894 --> 00:02:24,895
Ya.
27
00:02:24,979 --> 00:02:29,024
Di sinilah Nona Yoo Jeong-ah
dahulu tinggal.
28
00:02:30,317 --> 00:02:31,318
Astaga.
29
00:02:31,402 --> 00:02:33,070
- Astaga.
- Sini.
30
00:02:33,153 --> 00:02:35,948
Aku sudah menelepon taksi.
Pasti segera tiba.
31
00:02:36,031 --> 00:02:38,033
Astaga, semoga cepat tiba.
32
00:02:44,290 --> 00:02:45,833
Nomor yang Anda tekan…
33
00:02:53,799 --> 00:02:54,800
Ah-rom.
34
00:02:54,884 --> 00:02:57,344
Bertahanlah.
35
00:02:57,428 --> 00:02:58,429
Anjingku yang malang.
36
00:02:58,512 --> 00:03:00,639
- Tak apa-apa.
- Sudah.
37
00:03:01,390 --> 00:03:03,851
Hasil tesnya menunjukkan
hati dan ginjalnya sehat.
38
00:03:03,934 --> 00:03:06,562
Yang terpenting,
dia tak terkena infeksi cacing jantung.
39
00:03:06,645 --> 00:03:08,147
Jadi, jangan cemas.
40
00:03:08,647 --> 00:03:12,151
Apa itu berarti aku bisa memeliharanya?
41
00:03:12,234 --> 00:03:13,485
Ya, untungnya.
42
00:03:15,446 --> 00:03:19,158
Kita tak tahu anjing gelandangan ini
terpapar lingkungan seperti apa.
43
00:03:19,241 --> 00:03:23,162
Sepertinya ia baik-baik saja
berdasarkan hasil tes darahnya.
44
00:03:23,245 --> 00:03:27,499
Tapi isolasi ia dan terus awasi ia
selama satu pekan ini untuk berjaga-jaga.
45
00:03:27,583 --> 00:03:29,376
Mempertimbangkan periode latennya.
46
00:03:30,085 --> 00:03:31,086
Baiklah.
47
00:03:32,755 --> 00:03:34,798
Tapi apa yang terjadi?
48
00:03:37,968 --> 00:03:39,428
Jadi, pada hari itu.
49
00:03:40,012 --> 00:03:41,472
Hari jasad Eun-seo ditemukan.
50
00:03:42,348 --> 00:03:43,974
Saat itu hujan amat deras.
51
00:03:44,475 --> 00:03:47,811
Dia mendengking di depan rumahku,
basah kuyup karena hujan.
52
00:03:47,895 --> 00:03:49,480
Saat itu aku melihat ia.
53
00:03:50,898 --> 00:03:52,608
Rasanya seperti Eun-seo yang muncul.
54
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
Kunamai dia Kentang.
55
00:03:57,029 --> 00:04:00,532
Eun-seo suka segala sesuatu
yang terbuat dari kentang.
56
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
Kurasa itu memang takdir.
57
00:04:03,535 --> 00:04:04,536
Terima kasih.
58
00:04:05,412 --> 00:04:07,706
Setidaknya kau membantuku
menemukan jasad Eun-seo.
59
00:04:09,333 --> 00:04:11,502
Kau harus datang bersama Kentang sesekali.
60
00:04:12,002 --> 00:04:13,337
Ada banyak yang tak kuketahui.
61
00:04:13,420 --> 00:04:14,880
Mohon bimbing aku.
62
00:04:16,048 --> 00:04:17,049
Terima kasih.
63
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Silakan lewat sini.
64
00:04:26,725 --> 00:04:28,727
- Ya. Ayo.
- Ah-rom.
65
00:04:28,811 --> 00:04:30,020
Bertahanlah.
66
00:04:30,104 --> 00:04:31,188
- Di sini.
- Ya.
67
00:04:31,271 --> 00:04:32,398
Baiklah.
68
00:04:36,443 --> 00:04:37,778
Detektif Seo. Ada apa?
69
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Pak.
70
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
Tolong!
71
00:04:44,159 --> 00:04:46,286
Anjing kami menelan biji persik.
72
00:04:49,665 --> 00:04:51,417
Sebuah poster? Kau bicara apa?
73
00:04:51,500 --> 00:04:53,752
Isinya tujuh hal
yang tak boleh anak-anak lakukan.
74
00:04:53,836 --> 00:04:56,380
Kami temukan poster Tujuh Dosa bagi Anak.
Foto kukirim.
75
00:04:56,964 --> 00:04:57,965
Tunggu.
76
00:05:02,011 --> 00:05:03,971
TUJUH DOSA YANG TAK BOLEH DILAKUKAN
OLEH ANAK-ANAK
77
00:05:04,763 --> 00:05:05,889
Di mana kau temukan ini?
78
00:05:05,973 --> 00:05:07,492
Panti Asuhan Malaikat di Changsin-dong.
79
00:05:07,516 --> 00:05:09,059
Itu tempat Nn. Oh dibesarkan.
80
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
Itu tempat Nn. Oh dibesarkan?
81
00:05:17,651 --> 00:05:19,570
Ia akan langsung dioperasi.
82
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Jadi, jangan cemas.
83
00:05:21,363 --> 00:05:22,656
Terima kasih.
84
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
Dapat.
85
00:05:35,919 --> 00:05:38,881
Untungnya bisa kuangkat
sebelum masuk ke usus.
86
00:05:39,465 --> 00:05:43,427
Benda kecil ini masuk ke lambungnya
dan membuatnya menderita.
87
00:05:43,510 --> 00:05:44,970
Kalian pasti amat takut.
88
00:05:48,057 --> 00:05:51,018
Kurasa ini kali pertama kalian
ke klinik kami.
89
00:05:51,101 --> 00:05:53,062
Sebenarnya, ini kali pertama
ke klinik hewan.
90
00:05:53,145 --> 00:05:54,229
Benarkah?
91
00:05:54,813 --> 00:05:56,732
Anjing ini terlihat cukup tua.
92
00:05:56,815 --> 00:05:58,609
Beberapa hari lalu,
93
00:05:58,692 --> 00:06:02,029
kami menemukannya merintih
di depan gerbang kami.
94
00:06:02,112 --> 00:06:05,240
Jadi, kami memungutnya, tak tahu
kami akan menghadapi apa.
95
00:06:17,169 --> 00:06:19,421
Ya ampun. Terima kasih.
96
00:06:20,339 --> 00:06:21,799
- Bagaimana?
- Semua lancar.
97
00:06:21,882 --> 00:06:24,426
Kami amat terburu-buru,
kami tak sempat berterima kasih.
98
00:06:24,510 --> 00:06:26,386
- Tolong periksa Ah-rom.
- Ya.
99
00:06:33,435 --> 00:06:35,479
Katanya kau yang antar mereka ke sini.
100
00:06:36,313 --> 00:06:37,773
Ya. Untungnya tidak jauh.
101
00:07:00,546 --> 00:07:02,297
Detektif Cheon Yeong-jae?
102
00:07:21,358 --> 00:07:23,152
Detektif Cheon?
103
00:07:26,321 --> 00:07:28,490
Jangan konyol.
104
00:07:28,574 --> 00:07:30,742
Dia menghilang 28 tahun lalu.
105
00:07:31,326 --> 00:07:32,703
Bahkan jika dia masih hidup,
106
00:07:32,786 --> 00:07:34,037
mustahil dia semuda ini.
107
00:07:37,082 --> 00:07:40,502
Maafkan aku. Istriku pikir kau orang lain.
108
00:07:41,295 --> 00:07:44,047
Mungkin dia putra detektif itu?
109
00:07:44,548 --> 00:07:46,842
Detektif Cheon belum menikah.
110
00:07:52,014 --> 00:07:53,932
Mungkin dia anak rahasianya.
111
00:07:54,641 --> 00:07:55,684
Atau dia seseorang
112
00:07:56,393 --> 00:07:58,604
yang tak bisa mengungkap jati dirinya.
113
00:08:05,569 --> 00:08:07,529
Dokter, Ah-rom sudah siuman.
114
00:08:07,613 --> 00:08:08,864
Begitu, ya?
115
00:08:09,823 --> 00:08:11,033
Mari kita lihat bersama.
116
00:08:11,116 --> 00:08:12,117
Baiklah.
117
00:08:29,134 --> 00:08:35,015
EP13. SEBAB DAN AKIBAT
118
00:08:36,642 --> 00:08:37,726
Ah-rom.
119
00:08:37,809 --> 00:08:40,979
Maafkan Ibu. Seharusnya Ibu
tak membiarkan biji persik di situ.
120
00:08:41,480 --> 00:08:44,316
Orang yang pertama kali punya anjing
sering membuat kesalahan.
121
00:08:44,399 --> 00:08:46,443
Ini sama seperti membesarkan seorang anak.
122
00:08:47,277 --> 00:08:50,739
Aku juga meninggalkan barang di mana-mana
saat membesarkan Jeong-ah.
123
00:08:50,822 --> 00:08:52,991
Jadi, kami sering harus ke IGD.
124
00:08:53,492 --> 00:08:56,995
Hari itu adalah ulang tahun Jeong-ah
saat kami pertama bertemu Ah-rom.
125
00:08:58,288 --> 00:08:59,790
Jeong-ah putri kalian?
126
00:09:00,374 --> 00:09:01,375
Ya.
127
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
Dia hilang 29 tahun lalu.
128
00:09:06,505 --> 00:09:09,883
Kupikir Ah-rom bisa menjadi putri kami.
129
00:09:13,553 --> 00:09:15,389
Karena itulah kunamai dia Ah-rom.
130
00:09:16,306 --> 00:09:20,394
Putriku suka kartun,
Demetan Croaker, The Boy Frog.
131
00:09:29,278 --> 00:09:31,863
Dia melakukan hal sebaliknya
dari yang diperintahkan.
132
00:09:34,157 --> 00:09:35,701
Setelah putri kami menghilang
133
00:09:36,285 --> 00:09:40,455
pada malam bersalju 29 tahun lalu.
134
00:09:40,539 --> 00:09:42,791
Aku tak bisa lakukan apa pun
selama beberapa saat.
135
00:09:44,001 --> 00:09:49,381
Aku tak bisa tersenyum atau makan.
136
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
Karena aku merasa amat bersalah.
137
00:09:52,801 --> 00:09:55,762
Aku tak tahu ada di mana putriku.
138
00:09:56,722 --> 00:09:59,808
Jadi, bagaimana aku bisa tersenyum?
139
00:10:00,851 --> 00:10:02,227
Bagaimana aku bisa makan?
140
00:10:10,235 --> 00:10:11,278
Terima kasih,
141
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
sudah menyelamatkan dia.
142
00:10:21,330 --> 00:10:23,790
Ia akan pulih dalam dua atau tiga hari.
143
00:10:23,874 --> 00:10:25,917
Lalu ia bisa pulang.
144
00:10:27,127 --> 00:10:28,754
- Terima kasih.
- Ya, terima kasih.
145
00:10:38,096 --> 00:10:39,931
Kau seharusnya sapa mereka dengan baik.
146
00:10:40,015 --> 00:10:43,101
Kalian lama tak jumpa, tapi kau anggap
mereka seperti orang asing.
147
00:10:50,192 --> 00:10:52,194
Apa alien tak punya tata krama?
148
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
- Alien?
- Ya.
149
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
Kau adalah alien.
150
00:10:56,114 --> 00:10:57,240
Seorang alien.
151
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Aku?
152
00:11:00,118 --> 00:11:02,954
Katakan sejujurnya,
jika kau tak mau aku salah sangka.
153
00:11:03,038 --> 00:11:05,082
Untuk apa kulakukan itu?
Demi kebaikan siapa?
154
00:11:06,875 --> 00:11:09,419
Aku punya sebuah peribahasa favorit
dari Bumi.
155
00:11:09,503 --> 00:11:11,922
"Orang yang ingin makan buah
harus memanjat pohonnya."
156
00:11:12,005 --> 00:11:13,090
"Peribahasa dari Bumi"?
157
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Baiklah.
158
00:11:15,425 --> 00:11:17,427
Aku juga punya peribahasa favorit.
159
00:11:18,387 --> 00:11:20,889
"Jangan terlalu percaya diri."
160
00:11:34,152 --> 00:11:35,362
Hei, kenapa kau menangis?
161
00:11:36,696 --> 00:11:37,948
Itu…
162
00:11:39,116 --> 00:11:41,701
Itu karena kami menceritakan
soal putri kami.
163
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Sayang, ayo pulang.
164
00:11:46,373 --> 00:11:47,874
Dokter juga harus istirahat.
165
00:11:48,959 --> 00:11:50,836
Terima kasih banyak untuk hari ini.
166
00:11:51,545 --> 00:11:52,671
Tak masalah.
167
00:11:53,171 --> 00:11:55,215
Kami akan kembali saat Ah-rom
bisa pulang.
168
00:11:55,298 --> 00:11:56,633
Mohon jaga ia baik-baik.
169
00:11:56,716 --> 00:11:58,760
Jangan cemas. Berhati-hatilah di jalan.
170
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Terima kasih.
171
00:12:03,890 --> 00:12:04,891
Sampai jumpa.
172
00:12:11,606 --> 00:12:13,358
Ini.
173
00:12:17,028 --> 00:12:18,447
Dia juga menangis saat itu
174
00:12:18,947 --> 00:12:20,574
Apa? Kau bicara apa?
175
00:12:20,657 --> 00:12:23,201
Dia juga menangis di depan rumah kita
tempo hari.
176
00:12:29,666 --> 00:12:30,792
Astaga.
177
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
- Kenapa menangis?
- Menangis karena siapa?
178
00:12:39,759 --> 00:12:41,553
Aku sedang bicara dengannya.
179
00:12:46,641 --> 00:12:48,185
Kalian berdua kenapa?
180
00:12:48,268 --> 00:12:50,353
Kau tiba-tiba muncul
181
00:12:50,437 --> 00:12:52,731
dan bilang untuk tak menjumpainya
karena dia alien.
182
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
Dan kau lari ke rumah sakit malam-malam
183
00:12:55,108 --> 00:12:57,652
dan menarik diriku,
menyuruhku menjauhi dirinya.
184
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
Kalian kenapa?
Kalian cukup dewasa untuk lebih mengerti.
185
00:13:01,907 --> 00:13:04,075
- Kau lebih tua, bukan?
- Itu…
186
00:13:05,035 --> 00:13:07,954
Kalian seharusnya berteman.
187
00:13:08,038 --> 00:13:09,331
Berteman?
188
00:13:09,414 --> 00:13:11,875
Aku tak bisa berteman dengan pria
189
00:13:11,958 --> 00:13:14,586
yang identitasnya tidak jelas
seperti orang ini.
190
00:13:14,669 --> 00:13:17,130
Aku tak bisa berteman
dengan orang yang kekanak-kanakan.
191
00:13:17,214 --> 00:13:18,882
- Apa?
- "Jangan terlalu percaya diri."
192
00:13:18,965 --> 00:13:22,010
- Polisi tak boleh mengancam warga.
- Aduh. Hentikanlah!
193
00:13:32,896 --> 00:13:34,314
Karena itulah aku menangis.
194
00:13:34,814 --> 00:13:38,193
Katanya ia anjing gelandangan
yang muncul saat ulang tahun putrinya.
195
00:13:40,111 --> 00:13:41,446
Kurasa itu adalah takdir.
196
00:13:43,657 --> 00:13:46,451
Omong-omong,
aku melihat rumah mereka di mimpiku.
197
00:13:47,536 --> 00:13:48,787
Apa kau ingat tempatnya?
198
00:13:48,870 --> 00:13:51,289
Lingkungan yang kita datangi
bersama Detektif Seo.
199
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
Kejadiannya di sini.
Aku tak tahu bagaimana kejadiannya.
200
00:13:55,043 --> 00:13:57,379
Tapi dia terus muncul di mimpiku.
201
00:13:59,214 --> 00:14:02,676
Sebenarnya, aku pernah ke sana sendirian.
202
00:14:03,176 --> 00:14:04,636
Terima kasih.
203
00:14:05,136 --> 00:14:06,137
Sampai jumpa.
204
00:14:12,352 --> 00:14:14,563
Saat itu aku juga menangis.
205
00:14:15,146 --> 00:14:17,857
Aku tercekat entah kenapa,
dan aku merasa sedih.
206
00:14:23,572 --> 00:14:26,491
Apa kau tak merindukan orang tuamu?
207
00:14:28,910 --> 00:14:29,911
Orang tuaku?
208
00:14:33,707 --> 00:14:34,708
Tidak.
209
00:14:35,375 --> 00:14:37,586
Kenapa rindu mereka
padahal mereka meninggalkanku?
210
00:14:42,591 --> 00:14:44,759
Apa tindakanmu
jika mereka tidak meninggalkanmu?
211
00:14:45,635 --> 00:14:47,637
Bagaimana jika mereka amat merindukanmu
212
00:14:48,221 --> 00:14:50,181
dan mencari dirimu sampai putus asa?
213
00:14:57,022 --> 00:14:59,649
TUJUH DOSA YANG TAK BOLEH DILAKUKAN
OLEH ANAK-ANAK
214
00:14:59,733 --> 00:15:02,235
Setelah Direktur Hong Ae-kyeong
memukuli anak-anak,
215
00:15:02,319 --> 00:15:05,572
dia menyuruh mereka menuliskan
kesalahannya di buku merah.
216
00:15:06,489 --> 00:15:09,117
Bukankah ini berarti pelakunya
217
00:15:09,200 --> 00:15:11,453
salah satu anak panti asuhan?
218
00:15:12,120 --> 00:15:14,456
Tapi, Kim Myeong-sik bukan yatim piatu.
219
00:15:15,624 --> 00:15:16,833
Lalu kenapa dia mengaku?
220
00:15:16,916 --> 00:15:19,085
Mungkin dia berusaha melindungi
kaki tangannya.
221
00:15:21,004 --> 00:15:24,507
Si orang pendek
yang dilihat Nn. Oh dan Nn. Ham.
222
00:15:25,091 --> 00:15:26,384
Jadi, kenapa dia lakukan itu?
223
00:15:28,428 --> 00:15:32,599
Kenapa melindungi kaki tangannya
sampai mau mengakui kejahatannya?
224
00:15:34,643 --> 00:15:37,979
Jika dia orang yang sama dengan kasus
Tujuh Dosa bagi Wanita tahun 1993,
225
00:15:38,063 --> 00:15:39,773
dia masih punya sisa satu kasus.
226
00:15:40,774 --> 00:15:42,192
"Kecemburuan".
227
00:15:42,901 --> 00:15:44,486
Masih tersisa satu saksi juga.
228
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
Saksi terakhir.
229
00:15:48,740 --> 00:15:50,580
OH BAEK-RYEON
TERAKHIR TERLIHAT BERSAMA EUN-SEO
230
00:16:01,461 --> 00:16:03,004
Detektif Cheon Yeong-jae?
231
00:16:03,588 --> 00:16:05,882
Mungkin dia putra detektif itu?
232
00:16:06,424 --> 00:16:08,343
Detektif Cheon belum menikah.
233
00:16:08,426 --> 00:16:11,137
- Pria ini…
- Dia bilang itu ayahnya.
234
00:16:55,390 --> 00:16:57,934
Sudah kubilang jangan kemari.
Dan jangan bawakan bunga.
235
00:16:59,602 --> 00:17:01,146
Aku bisa bertindak semauku.
236
00:17:02,480 --> 00:17:06,067
Hentikan. Sudah kubilang hentikan.
237
00:17:37,557 --> 00:17:38,767
Kubilang jangan kemari.
238
00:17:39,392 --> 00:17:40,518
Dan jangan bawakan bunga.
239
00:17:41,311 --> 00:17:42,437
Kau harus ke dalam.
240
00:17:42,520 --> 00:17:44,230
Kau harus masuk sekarang.
241
00:17:45,064 --> 00:17:46,357
Suara-suara itu…
242
00:17:49,861 --> 00:17:52,197
POLSEK JONGSEO
243
00:17:52,280 --> 00:17:53,531
PANTI ASUHAN MALAIKAT
244
00:17:53,615 --> 00:17:55,825
6. TIDAK BERSIH
7. MENGELUH
245
00:17:57,994 --> 00:18:00,205
Jadi, kau akan selidiki lagi?
246
00:18:01,164 --> 00:18:03,166
Ada beberapa hal yang masih mencurigakan.
247
00:18:03,249 --> 00:18:04,334
Jika ada kaki tangan…
248
00:18:04,417 --> 00:18:06,961
Ini sudah dialihkan ke kejaksaan.
249
00:18:07,045 --> 00:18:09,214
Tersangkanya bahkan mengaku
dia melakukannya.
250
00:18:11,841 --> 00:18:14,552
- Tapi jika ada…
- Kalau kaki tangannya tak tertangkap?
251
00:18:14,636 --> 00:18:16,596
Jika tak bisa tangkap
setelah kau buat gaduh?
252
00:18:17,889 --> 00:18:19,599
Jangan mencari masalah.
253
00:18:19,682 --> 00:18:21,017
Tak ada kaki tangan.
254
00:18:30,068 --> 00:18:31,444
Silakan mulai makan.
255
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
Terima kasih.
256
00:18:33,112 --> 00:18:35,073
Sudah lama sejak terakhir makan malam tim.
257
00:18:37,992 --> 00:18:40,370
- Lezatkah?
- Kita kemari untuk makan.
258
00:18:40,453 --> 00:18:42,080
Bukan untuk mengagumi dagingnya.
259
00:18:44,958 --> 00:18:47,627
Jika itu kata Ketua, kita tunggu saja.
260
00:18:48,795 --> 00:18:51,756
Aku pun goyah karena itu masuk akal.
261
00:18:51,840 --> 00:18:53,007
Jika dipikir lagi,
262
00:18:53,967 --> 00:18:56,886
Sang-hyuk yang berusaha mengaitkan
dengan Tujuh Dosa bagi Wanita.
263
00:18:56,970 --> 00:18:59,556
Jika mengabaikan kasus 1993 dan 1994,
264
00:18:59,639 --> 00:19:02,767
ini cuma kasus orang hilang
dari Go Eun-seo dan Song Jin-ah.
265
00:19:03,518 --> 00:19:05,812
Kontak yang sama adalah Kim Myeong-sik.
266
00:19:05,895 --> 00:19:07,939
Semua bukti menunjukkan ke Kim Myeong-sik.
267
00:19:08,022 --> 00:19:09,691
Dan dia bahkan mengaku.
268
00:19:09,774 --> 00:19:11,609
Bagaimana dengan gadis toko kelontong?
269
00:19:15,113 --> 00:19:18,074
Itu kasus orang hilang
yang tak berkaitan dengan kasus ini.
270
00:19:18,157 --> 00:19:19,617
Kita pun tak temukan buku merah.
271
00:19:19,701 --> 00:19:21,911
Bagaimana saksi
Ham Yeon-ja dan Kim Tae-kwang?
272
00:19:21,995 --> 00:19:24,038
Bagaimana Im Ye-won yang kita kira saksi?
273
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
Dan Nn. Yoon So-jeong, saksi dari bus?
274
00:19:27,041 --> 00:19:28,751
Itu semua kasus yang tak berkaitan.
275
00:19:29,711 --> 00:19:32,630
Ham Yeon-ja mati kebakaran.
Kim Tae-kwang mati terjatuh.
276
00:19:32,714 --> 00:19:35,717
Ye-won dan So-jeong bunuh diri
karena mereka punya alasan sendiri.
277
00:19:35,800 --> 00:19:38,428
Kurasa bisa dikatakan
itu semua kasus yang berbeda.
278
00:19:41,764 --> 00:19:44,142
Kim Myeong-sik mengaku.
279
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
Mari kita lihat nanti.
280
00:19:48,438 --> 00:19:49,814
Masalahnya adalah tingginya.
281
00:19:57,488 --> 00:20:00,700
Ada orang pendek yang juga terlihat.
282
00:20:02,327 --> 00:20:05,079
Adakah Omega-3 yang tak bau amis?
283
00:20:06,205 --> 00:20:07,457
Ada.
284
00:20:07,540 --> 00:20:09,083
Zo In-sung.
285
00:20:10,585 --> 00:20:11,711
Terserap dengan cepat.
286
00:20:11,794 --> 00:20:13,588
Apa yang dia punya dan aku tak punya?
287
00:20:13,671 --> 00:20:14,881
Baunya tak terlalu amis.
288
00:20:15,381 --> 00:20:17,634
Mudah ditelan karena kapsulnya kecil.
289
00:20:19,552 --> 00:20:21,971
Selalu menjadi nomor satu. Promega.
290
00:20:22,055 --> 00:20:23,806
Apa ada hal lain selain tingginya?
291
00:20:23,890 --> 00:20:26,309
Sampai sirkulasi darah semua orang
di Korea membaik.
292
00:20:27,060 --> 00:20:28,895
Sirkulasi darah sehat, Promega.
293
00:20:28,978 --> 00:20:30,396
Aku tak punya waktu.
294
00:20:30,480 --> 00:20:31,522
Tak punya waktu.
295
00:20:47,038 --> 00:20:48,665
Dong-chil.
296
00:20:49,207 --> 00:20:51,334
Aku akan ajukan beberapa pertanyaan.
297
00:20:51,834 --> 00:20:52,961
Jawab dengan benar.
298
00:20:53,795 --> 00:20:55,046
Apa itu?
299
00:20:56,047 --> 00:21:00,134
Apa yang harus kulakukan lebih dulu
untuk dekati seorang wanita?
300
00:21:00,635 --> 00:21:02,553
Beri tahukan cara paling efektif.
301
00:21:04,138 --> 00:21:05,264
Aku tak punya waktu.
302
00:21:08,601 --> 00:21:10,603
Makanlah. Kau harus makan dulu.
303
00:21:11,187 --> 00:21:12,230
Makan?
304
00:21:14,774 --> 00:21:16,234
Kubilang aku tak punya waktu.
305
00:21:16,317 --> 00:21:18,152
Tapi begitulah cara memulainya.
306
00:21:18,736 --> 00:21:21,072
Bila menyangkut hubungan
antara pria dan wanita,
307
00:21:21,155 --> 00:21:22,407
harus makan bersama dulu.
308
00:21:22,490 --> 00:21:23,491
Kau yakin?
309
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
- Aku cuma perlu makan dengannya?
- Ya.
310
00:21:44,387 --> 00:21:48,933
BILIK CINTA
311
00:22:01,279 --> 00:22:02,488
Tn. Park.
312
00:22:23,259 --> 00:22:24,510
Ruangan ini, Pak.
313
00:22:42,070 --> 00:22:43,488
Cheon Dong-chil!
314
00:22:44,614 --> 00:22:45,698
Dong-pal!
315
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Lakukan sesuatu!
316
00:22:48,910 --> 00:22:51,662
- Aku terikat.
- Hei, leherku sakit.
317
00:22:51,746 --> 00:22:54,290
Sialan. Aku ingin ke toilet.
318
00:22:55,792 --> 00:22:57,460
Kau tak tahu apa yang kulalui.
319
00:22:57,543 --> 00:22:59,837
Kau bisa kencing di mana saja.
Tapi untukku…
320
00:23:00,922 --> 00:23:02,381
- Hei.
- Pispot.
321
00:23:02,465 --> 00:23:03,966
Aku akan pikirkan sesuatu.
322
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
Dapat.
323
00:23:24,362 --> 00:23:26,405
Selamat menikmati waktumu.
324
00:23:29,826 --> 00:23:31,327
Terima kasih atas makanannya.
325
00:23:38,543 --> 00:23:40,878
Kurasa kau dekat dengan pemiliknya.
326
00:23:41,462 --> 00:23:42,755
Kau pasti langganan.
327
00:23:44,257 --> 00:23:46,134
Ini bisnisku.
328
00:23:46,676 --> 00:23:48,094
Aku mengelola tempat ini.
329
00:23:48,928 --> 00:23:51,639
Kau mengelola restoran ini?
330
00:23:52,306 --> 00:23:54,350
Karena inilah aku disuruh makan dengannya.
331
00:23:54,433 --> 00:23:55,434
Ya.
332
00:23:56,227 --> 00:23:57,270
Itu benar.
333
00:23:58,104 --> 00:24:00,022
TN. DONG-CHIL
334
00:24:03,151 --> 00:24:05,361
Ya, Pak. Tn. Dong-gu sebenarnya di sini…
335
00:24:05,444 --> 00:24:06,612
Tn. Park! Tolong aku.
336
00:24:07,697 --> 00:24:08,698
Ada apa?
337
00:24:18,082 --> 00:24:20,084
- Tn. Park.
- Pak.
338
00:24:43,024 --> 00:24:44,567
Dong-pal!
339
00:24:49,780 --> 00:24:52,825
Jangan bilang kau…
340
00:24:56,871 --> 00:24:58,623
Dong-chil.
341
00:24:59,916 --> 00:25:00,958
Pispot?
342
00:25:03,461 --> 00:25:04,795
Pak.
343
00:25:18,768 --> 00:25:21,020
Untungnya,
kuncinya ada di kamar Tn. Dong-gu.
344
00:25:21,604 --> 00:25:24,065
Tak akan kubiarkan Dong-gu lolos dari ini.
345
00:25:24,148 --> 00:25:26,859
Dia sedang makan malam
di Bilik Cinta dengan seorang wanita.
346
00:25:27,526 --> 00:25:29,946
- Seorang wanita?
- Manusia wanita?
347
00:25:30,029 --> 00:25:31,489
- Dong-gu?
- Cheon Dong-gu?
348
00:25:31,572 --> 00:25:33,950
Ya, dia makan malam dengan seorang wanita.
349
00:25:34,033 --> 00:25:35,451
- Hanya mereka berdua.
- Lalu…
350
00:25:35,534 --> 00:25:36,702
Jadi, dia punya pacar?
351
00:25:36,786 --> 00:25:38,037
Kita harus bergegas.
352
00:25:38,704 --> 00:25:40,790
Belakangan ini, Dong-gu adalah bom waktu.
353
00:25:43,167 --> 00:25:48,005
Siraegi jeon ini
adalah yang kami promosikan musim ini.
354
00:25:53,844 --> 00:25:54,929
Ini lezat.
355
00:25:55,012 --> 00:25:57,640
- Ditambah, ini unik.
- Aku yang membuat resepnya.
356
00:25:57,723 --> 00:26:00,851
- Kau membuat menunya juga?
- Sudah kubilang. Ini usahaku.
357
00:26:02,645 --> 00:26:07,817
Pasti sulit bagimu untuk mengelola
restoran sebesar ini.
358
00:26:07,900 --> 00:26:12,571
Dari mana kau tahu itu?
359
00:26:12,655 --> 00:26:15,783
Aku tak perlu dengar cerita seutuhnya
untuk mengetahui ini tidak mudah.
360
00:26:18,327 --> 00:26:20,746
Ini sungguh sulit bagiku.
361
00:26:20,830 --> 00:26:21,998
Ini kesalahan temanku.
362
00:26:22,081 --> 00:26:24,208
Aku tak mau lakukan ini,
tapi temanku memaksaku.
363
00:26:24,292 --> 00:26:26,627
Aku benar-benar di ambang keputusasaan.
364
00:26:26,711 --> 00:26:29,005
Karena itulah kami berempat
terjebak di sini.
365
00:26:29,088 --> 00:26:30,464
Aku punya sayap.
366
00:26:30,548 --> 00:26:33,175
Tapi aku bahkan tak bisa terbang
karena beban di sayapku.
367
00:26:36,512 --> 00:26:37,722
Sayap?
368
00:26:39,265 --> 00:26:40,850
Aku sudah bilang. Aku seorang peri.
369
00:26:40,933 --> 00:26:42,560
Ya.
370
00:26:42,643 --> 00:26:45,104
Maksudmu sayap yang dimiliki peri?
371
00:26:45,187 --> 00:26:46,647
Kau tak percaya aku?
372
00:26:46,731 --> 00:26:48,482
Kau tak percaya aku seorang peri?
373
00:26:52,570 --> 00:26:53,988
Itu tidak penting.
374
00:26:54,655 --> 00:26:57,867
Yang penting sekarang
adalah kau membuatku penasaran.
375
00:26:58,784 --> 00:27:01,370
Aku tak paham maksudmu.
376
00:27:02,538 --> 00:27:04,457
Aku ingin tahu lebih banyak soal dirimu.
377
00:27:06,208 --> 00:27:08,336
Kau terus bilang dirimu seorang peri.
378
00:27:12,298 --> 00:27:14,258
Kau menarik.
379
00:27:15,718 --> 00:27:17,178
Daya tarikmu tak terduga.
380
00:27:30,066 --> 00:27:31,734
Aku pergi duluan.
381
00:27:31,817 --> 00:27:33,819
Aku bisa dibunuh istri jika pulang telat.
382
00:27:33,903 --> 00:27:35,571
Jangan mati dulu. Pulanglah.
383
00:27:35,654 --> 00:27:38,074
- Ibuku menyuruhku pulang.
- Kau masih di sini? Pulang.
384
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
- Ya.
- Dah.
385
00:27:39,658 --> 00:27:40,701
- Dah.
- Dah.
386
00:27:40,785 --> 00:27:42,328
- Dah.
- Kerja bagus hari ini.
387
00:27:53,005 --> 00:27:54,090
Jadi…
388
00:27:54,924 --> 00:27:57,426
- Apa ada yang kau lihat?
- Banyak yang kulihat.
389
00:27:57,510 --> 00:28:01,055
Mereka sangat mesra.
390
00:28:01,138 --> 00:28:04,141
- Sial.
- Kupikir aku akan mati kesepian.
391
00:28:05,559 --> 00:28:07,395
Kau lihat dia berubah?
392
00:28:07,478 --> 00:28:08,938
Dia tidak berubah.
393
00:28:10,356 --> 00:28:11,857
Kenapa dia tak berubah?
394
00:28:12,400 --> 00:28:14,318
Aku tak tahu Sang-hyuk alien atau bukan.
395
00:28:14,402 --> 00:28:16,362
Tapi mereka jatuh cinta.
Kenapa mengusiknya?
396
00:28:16,946 --> 00:28:19,990
Ini tak seperti dirimu.
Kenapa kejar gadis yang tak menyukaimu?
397
00:28:20,074 --> 00:28:23,702
Aku pun tak tahu!
Tiba-tiba, aku berada di sisi Baek-ryeon.
398
00:28:23,786 --> 00:28:26,163
Tiba-tiba, aku mencemaskan Baek-ryeon.
399
00:28:28,124 --> 00:28:29,500
Mungkin kami saling kenal
400
00:28:29,583 --> 00:28:31,210
di kehidupan masa lalu kami.
401
00:28:35,214 --> 00:28:37,258
Mimpiku. Itu ada di mimpiku.
402
00:28:40,719 --> 00:28:43,639
Pedang yang berlumuran darah.
403
00:28:44,974 --> 00:28:47,476
Pedang yang berlumuran darah?
404
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
- Maksudmu mimpi burukmu?
- Ya.
405
00:28:51,856 --> 00:28:54,525
- Itu tiba-tiba terlintas di pikiranku.
- Kapan?
406
00:28:57,695 --> 00:29:01,365
Saat Sang-hyuk dan Baek-ryeon berpelukan.
407
00:29:02,950 --> 00:29:04,952
Apa kau diam-diam
melihat mereka berpelukan?
408
00:29:06,287 --> 00:29:08,414
- Diam-diam? Tidak.
- Kau cuma kebetulan di sana.
409
00:29:09,039 --> 00:29:10,374
Kau kebetulan di sana?
410
00:29:13,669 --> 00:29:15,379
Aku merasakan amarah yang sama
411
00:29:16,338 --> 00:29:17,548
pada hari itu.
412
00:29:18,382 --> 00:29:21,469
Amarahnya terasa sangat kuat.
413
00:29:21,552 --> 00:29:23,429
Mungkin nasib kalian buruk di masa lalu.
414
00:29:23,512 --> 00:29:24,805
Ingat Detektif Park?
415
00:29:24,889 --> 00:29:27,099
Jantungnya berdebar
tiap kali melihat Detektif Go,
416
00:29:27,183 --> 00:29:28,392
jadi, dia juga kesulitan.
417
00:29:28,476 --> 00:29:31,228
Dia lihat hidup masa lalunya
lewat hipnosis. Dia sudah baik.
418
00:29:31,896 --> 00:29:33,647
Kenapa kau tak ke sana juga?
419
00:29:34,899 --> 00:29:36,150
- Hipnosis?
- Ya.
420
00:29:36,233 --> 00:29:39,361
Obsesimu mungkin akan turun
setelah melihat ada apa di masa lalumu.
421
00:29:39,445 --> 00:29:40,946
Itu bukan obsesi!
422
00:29:42,531 --> 00:29:43,741
Ketertarikan.
423
00:29:48,329 --> 00:29:50,915
RESTORAN BARBEKU JONGSEO
424
00:29:50,998 --> 00:29:52,666
Aku kenyang.
425
00:29:55,961 --> 00:29:57,129
Hati-hati di jalan.
426
00:29:57,213 --> 00:29:58,339
- Baik, dah.
- Dah.
427
00:29:59,840 --> 00:30:01,550
- Kau ke sana?
- Ya.
428
00:30:26,909 --> 00:30:28,869
Menyetir pelan-pelan!
429
00:30:30,037 --> 00:30:31,372
Kau baik-baik saja?
430
00:30:41,966 --> 00:30:44,051
Ya. Aku baik.
431
00:31:16,792 --> 00:31:18,294
- Dong-pal.
- Dong-chil.
432
00:31:18,794 --> 00:31:21,088
- Akhirnya!
- Ini sudah kembali.
433
00:31:34,727 --> 00:31:37,730
TERJATUH DARI TEBING
DAN MELIHAT SAYAP MALAIKAT
434
00:31:39,732 --> 00:31:41,483
Saat itulah aku melihatnya.
435
00:31:41,567 --> 00:31:42,985
Sayapmu.
436
00:31:54,622 --> 00:31:55,956
Aku sudah selesai.
437
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Bukankah mereka seperti ini?
438
00:32:02,004 --> 00:32:03,255
Bagaimana kau bisa lihat?
439
00:32:03,339 --> 00:32:05,883
Saat kutaruh kelopak bunga
di jari telunjukku
440
00:32:05,966 --> 00:32:07,051
dan hitung sampai tiga,
441
00:32:07,801 --> 00:32:09,303
aku melihatnya.
442
00:32:09,887 --> 00:32:11,055
Tiga.
443
00:32:13,807 --> 00:32:15,768
Begitulah caraku mengenalimu.
444
00:32:18,604 --> 00:32:20,773
Karena kau adalah pria
yang menjadi takdirku.
445
00:32:57,309 --> 00:32:59,853
T: APA YANG KAU LIHAT?
J: BUNGA. POT BUNGA.
446
00:32:59,937 --> 00:33:01,939
T: APA LAGI YANG KAU LIHAT?
J: KATAK ORIGAMI.
447
00:33:04,149 --> 00:33:07,403
Omong-omong,
aku melihat rumah mereka di mimpiku.
448
00:33:07,986 --> 00:33:10,739
Aku tercekat entah kenapa,
dan aku merasa sedih.
449
00:33:25,087 --> 00:33:27,715
Kau akan berangkat kerja? Aku segera tiba.
450
00:34:03,876 --> 00:34:05,878
Kau menarik.
451
00:34:05,961 --> 00:34:07,755
Daya tarikmu tak terduga.
452
00:34:35,157 --> 00:34:37,034
Do-ra!
453
00:34:37,117 --> 00:34:38,994
Kau tak bisa melihatku? Do-ra!
454
00:34:51,173 --> 00:34:52,758
Ini bonmu.
455
00:34:54,426 --> 00:34:57,387
Apa pemiliknya sedang pergi?
456
00:34:58,055 --> 00:34:59,932
- Pemiliknya?
- Tn. Cheon Dong-gu.
457
00:35:01,558 --> 00:35:02,726
Siapa Cheon Dong-gu?
458
00:35:03,519 --> 00:35:05,729
Pemilik restoran ini
bernama Tn. Park Seung-jun.
459
00:35:07,272 --> 00:35:08,941
Bukan, aku pemiliknya.
460
00:35:09,024 --> 00:35:11,944
Dia cuma Tn. Park!
Aku pemilik sesungguhnya!
461
00:35:12,027 --> 00:35:13,153
Do-ra!
462
00:35:16,031 --> 00:35:17,199
Tak bisakah kau melihatku?
463
00:35:17,699 --> 00:35:18,742
Do-ra!
464
00:35:22,955 --> 00:35:25,582
JUMLAH TOTAL: 285.000 WON
465
00:35:36,677 --> 00:35:38,053
Pembayaranmu sudah selesai.
466
00:35:38,136 --> 00:35:39,513
Terima kasih.
467
00:35:43,225 --> 00:35:45,310
Tidak!
468
00:35:45,394 --> 00:35:47,729
Mustahil ini terjadi!
469
00:35:48,939 --> 00:35:50,691
Do-ra!
470
00:35:50,774 --> 00:35:52,067
Do-ra!
471
00:35:52,150 --> 00:35:53,151
Do-ra!
472
00:36:22,055 --> 00:36:23,181
Apa yang terjadi?
473
00:36:25,934 --> 00:36:27,311
Hei, kalian berdua.
474
00:36:27,936 --> 00:36:28,937
Kalian sedang apa?
475
00:36:36,528 --> 00:36:38,655
- Kita kembali.
- Apa yang terjadi?
476
00:36:39,698 --> 00:36:40,866
Kenapa terhenti?
477
00:36:45,662 --> 00:36:47,706
Kau mengalami mimpi buruk yang sama.
478
00:36:50,125 --> 00:36:53,629
Aku selalu melihat
pedang yang berlumuran darah.
479
00:36:54,963 --> 00:36:58,383
Satu pedang panjang,
dan satunya pedang pendek.
480
00:36:58,467 --> 00:37:01,428
Apa kau takut saat melihat pedangnya?
481
00:37:01,511 --> 00:37:04,139
Tidak, itu bukan rasa takut.
482
00:37:06,058 --> 00:37:07,684
Itu adalah amarah.
483
00:37:17,319 --> 00:37:21,949
Aku amat marah
sehingga aku ingin membunuh.
484
00:37:26,453 --> 00:37:29,456
Sekarang, bernapas dengan nyaman.
485
00:37:30,374 --> 00:37:31,750
Satu.
486
00:37:31,833 --> 00:37:33,335
Dua.
487
00:37:35,087 --> 00:37:36,505
Satu.
488
00:37:37,422 --> 00:37:38,840
Dua.
489
00:37:40,133 --> 00:37:43,553
Pergilah ke tempat
yang kau lihat dalam mimpi.
490
00:37:44,388 --> 00:37:45,639
Apa yang kau lihat?
491
00:37:47,516 --> 00:37:48,642
Dayang istana.
492
00:37:49,810 --> 00:37:52,270
Dia melihat ke sebuah kelopak bunga.
493
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
Kumohon.
494
00:37:55,482 --> 00:37:59,945
Dayang istana yang tersenyum.
495
00:38:13,875 --> 00:38:17,462
Jika kau tak bisa memberi hatimu untukku,
496
00:38:17,546 --> 00:38:19,381
kau harus mati untukku.
497
00:38:21,299 --> 00:38:23,844
Aku tak akan mati untukmu.
498
00:38:23,927 --> 00:38:26,513
Aku hanya akan mati untuk satu orang…
499
00:38:52,372 --> 00:38:53,957
- Pemilik Soon-yi, benar?
- Ya.
500
00:38:54,041 --> 00:38:55,083
Sebelah sini.
501
00:39:02,257 --> 00:39:03,258
Soon-yi.
502
00:39:11,016 --> 00:39:13,018
Bertahanlah. Kumohon.
503
00:39:22,736 --> 00:39:25,405
Kurasa ini saatnya ucapkan perpisahan.
504
00:39:31,286 --> 00:39:32,496
Soon-yi.
505
00:39:33,163 --> 00:39:34,748
Soon-yi.
506
00:39:38,627 --> 00:39:43,799
Terima kasih atas kenangan indah
selama 19 tahun ini.
507
00:39:45,801 --> 00:39:49,096
Mari berjumpa lagi nanti.
508
00:40:17,541 --> 00:40:18,959
Soon-yi…
509
00:40:33,348 --> 00:40:35,934
Aku yakin ia bahagia
510
00:40:37,018 --> 00:40:40,689
punya keluarga yang bersedih
pada saat-saat terakhirnya
511
00:40:42,149 --> 00:40:43,859
dan mengingat masa-masa bersama.
512
00:40:44,818 --> 00:40:46,903
Kau juga punya orang yang seperti itu.
513
00:42:32,550 --> 00:42:34,886
Astaga, gambarmu bagus sekali.
514
00:42:59,202 --> 00:43:00,203
Aku dapat!
515
00:43:00,287 --> 00:43:01,705
Aku mendapatkan cintaku.
516
00:43:21,850 --> 00:43:23,059
Saat itulah aku melihatnya.
517
00:43:23,685 --> 00:43:25,186
Sayapmu.
518
00:43:25,270 --> 00:43:26,896
Bukankah mereka seperti ini?
519
00:43:36,031 --> 00:43:40,660
Aku akan bersamamu di mana pun itu.
520
00:43:52,714 --> 00:43:53,757
Apa?
521
00:43:54,257 --> 00:43:56,926
Ada cara untuk mengubah takdirku?
522
00:43:59,054 --> 00:44:00,513
Kini giliranmu.
523
00:44:00,597 --> 00:44:04,100
Matilah untuk peri itu.
524
00:44:07,145 --> 00:44:10,190
Di situlah kuncup baru akan mekar.
525
00:45:25,849 --> 00:45:28,268
Baumu enak.
526
00:45:30,687 --> 00:45:32,355
Baumu seperti bunga.
527
00:45:49,706 --> 00:45:52,625
Kau tersenyum.
Kurasa kita berdua suka katak.
528
00:45:52,709 --> 00:45:54,335
Kurasa kita berdua suka katak.
529
00:46:31,581 --> 00:46:33,791
"Saat kupanggil namanya,
530
00:46:34,501 --> 00:46:36,669
dia datang kepadaku dan menjadi bunga."
531
00:46:43,510 --> 00:46:48,556
Kau punya dua orang lagi
yang seperti bunga ini.
532
00:47:39,065 --> 00:47:40,233
Aku berangkat.
533
00:47:53,621 --> 00:47:56,040
Karena itulah kau merasa
seperti pernah ke sini.
534
00:48:05,967 --> 00:48:08,177
Ya ampun. Dokter Oh.
535
00:48:15,268 --> 00:48:17,729
Ah-rom sudah jauh lebih baik.
536
00:48:17,812 --> 00:48:19,689
Jadi, aku berniat mengunjungimu.
537
00:48:23,901 --> 00:48:25,695
Apa yang membawamu kemari?
538
00:48:26,571 --> 00:48:27,614
Itu…
539
00:48:28,698 --> 00:48:32,201
- Temannya tinggal di sekitar sini.
- Begitu, ya?
540
00:48:34,787 --> 00:48:36,831
Kau sudah makan?
541
00:48:37,332 --> 00:48:40,752
Kami akan makan malam.
Mau ikut makan dengan kami?
542
00:48:41,628 --> 00:48:43,588
Masuklah.
543
00:48:43,671 --> 00:48:44,839
Ayo masuk.
544
00:48:45,548 --> 00:48:46,758
Silakan masuk.
545
00:48:47,550 --> 00:48:48,760
Ayo masuk.
546
00:49:22,794 --> 00:49:25,421
PIAGAM PENGHARGAAN
YOO JEONG-AH
547
00:49:28,716 --> 00:49:32,220
Apakah kau tak bisa temui gadis lain?
548
00:49:32,303 --> 00:49:33,971
Kumohon?
549
00:49:37,934 --> 00:49:40,269
Kau masih bocah.
Jangan mengatakan hal konyol.
550
00:49:40,353 --> 00:49:41,979
Makanlah.
551
00:49:42,980 --> 00:49:46,401
Aku bukan bocah. Aku wanita dewasa.
552
00:49:46,484 --> 00:49:49,946
Kau mungkin tidak tahu,
tapi aku amat populer.
553
00:49:51,280 --> 00:49:53,866
Aku malu mengatakan ini sendiri, tapi…
554
00:49:54,450 --> 00:49:55,702
Mendekatlah.
555
00:49:59,122 --> 00:50:01,499
Aku termasuk dalam lima gadis tercantik
556
00:50:01,582 --> 00:50:02,917
di SMA Putri Sungin.
557
00:50:05,712 --> 00:50:06,963
Begitu, ya?
558
00:50:07,046 --> 00:50:09,215
Aku paham. Ayo kita makan.
559
00:50:09,799 --> 00:50:11,175
Cepat makanlah.
560
00:50:14,470 --> 00:50:16,639
Ada lagi yang perlu kuberi tahu kepadamu.
561
00:50:16,723 --> 00:50:18,099
Mendekatlah sekali lagi.
562
00:50:18,725 --> 00:50:20,810
Lima gadis tercantik di SMA Putri Sungin?
563
00:50:20,893 --> 00:50:22,562
Bukan, ini lain lagi.
564
00:50:24,188 --> 00:50:25,398
Baiklah.
565
00:50:36,617 --> 00:50:38,911
Hei, kau tak boleh begitu.
566
00:50:40,329 --> 00:50:43,916
Kau dalam masalah.
Kini kau priaku, Superman.
567
00:50:48,880 --> 00:50:50,923
Kau kemari
bukan untuk makan tteokbokki, ya?
568
00:50:51,007 --> 00:50:52,008
Bukan.
569
00:50:52,633 --> 00:50:56,721
TOKO KASET SEOUL
570
00:51:01,642 --> 00:51:02,852
Kim Hyun-sik.
571
00:51:04,020 --> 00:51:05,938
Bisakah dibungkus kado?
572
00:51:06,856 --> 00:51:08,483
- Kado?
- Ya.
573
00:51:09,317 --> 00:51:10,401
Ini untuk siapa?
574
00:51:10,485 --> 00:51:13,488
Untuk pria yang sudah kukejar
dengan segenap upaya.
575
00:51:13,571 --> 00:51:15,531
Dia pria yang beruntung.
576
00:51:16,616 --> 00:51:18,659
Gadis cantik sepertimu mengejarnya.
577
00:51:18,743 --> 00:51:20,787
Tapi dia terus menolak.
578
00:51:21,704 --> 00:51:23,122
Aku amat kesal.
579
00:51:35,551 --> 00:51:38,054
Aku tak percaya bisa tertawa
seperti ini lagi.
580
00:51:39,013 --> 00:51:42,642
Sudah kubilang,
ini seperti Jeong-ah sudah kembali.
581
00:51:42,725 --> 00:51:45,228
Aku banyak tertawa saat dia ada.
582
00:52:04,789 --> 00:52:08,584
- Ya ampun. Dokter, kau menangis lagi.
- Ya ampun.
583
00:52:08,668 --> 00:52:12,380
Kurasa ini karena kami
terus membicarakan putri kami.
584
00:52:13,256 --> 00:52:14,257
Bukan.
585
00:52:17,218 --> 00:52:20,096
- Ini karena makanannya amat lezat.
- Kau cengeng.
586
00:52:20,179 --> 00:52:21,764
Putriku dulu juga cengeng.
587
00:52:21,848 --> 00:52:24,308
Jangan bicarakan dia dulu.
588
00:52:29,647 --> 00:52:31,482
Bolehkah aku jadi Jeong-ah untuk kalian?
589
00:52:38,698 --> 00:52:40,241
Aku akan menjadi Jeong-ah.
590
00:55:23,487 --> 00:55:24,697
Terima kasih.
591
00:55:28,200 --> 00:55:32,538
Aku suka semua momen saat aku merasa
senang dan bahagia karena bertemu dirimu.
592
00:55:35,166 --> 00:55:36,167
Aku suka semuanya.
593
00:55:41,881 --> 00:55:46,010
Kali pertama aku melihatmu
dan semua waktu yang kuhabiskan bersamamu.
594
00:55:47,344 --> 00:55:48,596
Sebagai rumput liar,
595
00:55:49,180 --> 00:55:50,723
bunga liar,
596
00:55:50,806 --> 00:55:52,683
serangga, dan kupu-kupu.
597
00:55:55,686 --> 00:55:57,146
Setelah terlahir kembali…
598
00:55:58,189 --> 00:56:00,691
Bahkan saat usiaku 19 tahun,
dan juga 29 tahun.
599
00:56:07,615 --> 00:56:08,616
Bagaimana kau…
600
00:56:08,699 --> 00:56:11,702
Terima kasih sudah berada di sisiku
dan di depanku.
601
00:56:12,244 --> 00:56:13,996
- Baek-ryeon.
- Aku mencintaimu.
602
00:56:16,040 --> 00:56:17,875
Tak peduli apa pun dirimu.
603
01:00:29,460 --> 01:00:32,463
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo