1 00:00:52,595 --> 00:00:54,221 Bilakah anda menyediakan semua ini? 2 00:00:54,305 --> 00:00:55,806 Seseorang membantu saya. 3 00:00:56,307 --> 00:00:57,600 Ini cantik. 4 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Adakah anda ingat tempat ini? 5 00:01:08,986 --> 00:01:13,240 Ini adalah taman di mana saya sepatutnya bertemu dengan awak pada pukul 22:00 selepas kelas saya. 6 00:01:15,075 --> 00:01:19,163 Saya menunggu awak di taman pada pukul 22.00 selepas waktu sekolah. 7 00:01:24,502 --> 00:01:25,878 Bagaimana jika… 8 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 Saya datang awal hari itu? 9 00:01:31,675 --> 00:01:33,302 Jika saya datang lebih awal... 10 00:01:33,385 --> 00:01:36,138 Awak di sini bersama saya sekarang. 11 00:01:43,020 --> 00:01:44,980 Saya patut pandang awak dengan manis sekali lagi. 12 00:01:47,399 --> 00:01:49,599 Saya patut bercakap dengan awak sekali lagi. 13 00:01:50,152 --> 00:01:54,406 Saya patut senyum pada awak sekali lagi. 14 00:01:56,575 --> 00:01:59,411 Saya patut peluk awak erat sekali lagi. 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 Saya menyesal setiap masa. 16 00:02:10,089 --> 00:02:12,341 Kerana saya bertemu dengan awak, 17 00:02:14,510 --> 00:02:18,013 Pagi saya menjadi menyenangkan kerana bunga-bunga mekar. 18 00:02:20,057 --> 00:02:22,309 Siang saya sejuk kerana angin sepoi-sepoi. 19 00:02:24,311 --> 00:02:27,898 Petang saya menawan kerana salji turun. 20 00:02:29,733 --> 00:02:33,988 Itulah sebabnya saya gembira setiap saat. 21 00:02:43,038 --> 00:02:46,750 Giliran saya pula untuk berani. 22 00:02:49,211 --> 00:02:51,213 Saya tidak akan mengalami metamorfosis. 23 00:02:51,714 --> 00:02:53,257 Adakah itu mungkin? 24 00:02:53,340 --> 00:02:55,718 Saya mencari cara untuk menolak. 25 00:02:55,801 --> 00:02:57,094 Adakah benar-benar ada cara? 26 00:02:57,970 --> 00:03:00,639 Kan aku dah cakap, mesti ada yang macam tu. 27 00:03:01,265 --> 00:03:02,558 Jadi, memang ada jalannya. 28 00:03:02,641 --> 00:03:03,976 Awak jumpa. 29 00:03:05,686 --> 00:03:09,023 Adakah itu bermakna kita boleh bersama selamanya? 30 00:03:09,106 --> 00:03:10,441 yang… 31 00:03:12,067 --> 00:03:13,068 Tunggu sebentar. 32 00:03:42,348 --> 00:03:43,724 Ini sesuai dengan anda. 33 00:03:49,271 --> 00:03:50,314 saya sayang awak. 34 00:03:51,023 --> 00:03:52,441 Baek-ryeon. 35 00:04:15,589 --> 00:04:17,007 Saya cintakan awak juga. 36 00:04:59,174 --> 00:05:00,300 Halo? 37 00:05:01,010 --> 00:05:02,469 awak buat apa? 38 00:05:02,553 --> 00:05:04,263 Memikirkan seseorang. 39 00:05:07,933 --> 00:05:08,976 Saya juga. 40 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 Terima kasih, Sang-hyuk. 41 00:05:15,816 --> 00:05:16,984 Ia tiba-tiba. 42 00:05:17,735 --> 00:05:21,739 Setiap hari terasa luar biasa kerana anda. 43 00:05:22,573 --> 00:05:27,036 Setiap hari terasa hangat kerana saya menemui keluarga saya, terima kasih kepada anda. 44 00:05:28,454 --> 00:05:33,959 Saya belajar banyak tentang diri saya setiap hari, terima kasih kepada anda. 45 00:05:35,419 --> 00:05:36,628 Jadi, terima kasih. 46 00:05:40,466 --> 00:05:41,717 Saya juga mengucapkan terima kasih, 47 00:05:41,800 --> 00:05:43,010 sebab awak cakap macam tu. 48 00:05:45,095 --> 00:05:46,847 Saya akan menjadi orang yang hebat 49 00:05:47,473 --> 00:05:49,558 supaya saya tidak mengecewakan awak. 50 00:05:51,393 --> 00:05:52,811 Sekarang giliran saya. 51 00:05:54,480 --> 00:05:55,939 Saya tidak akan mengecewakan awak. 52 00:05:59,985 --> 00:06:02,385 Itulah sebabnya saya akan mengumpulkan keberanian saya sekali lagi. 53 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 Pada ketika ini ia menjadi telus. 54 00:06:30,974 --> 00:06:32,935 Peluang melesetnya 99,999%. 55 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 - Awak boleh. - Saya tidak mahu. 56 00:06:35,646 --> 00:06:36,647 Saya tidak boleh. 57 00:06:38,190 --> 00:06:39,900 Saya akan menyesal juga. 58 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 Saya tidak akan menyesal 59 00:06:42,069 --> 00:06:43,153 telah mempercayai anda. 60 00:06:43,237 --> 00:06:47,241 - Sang-hyuk. - Tolong. Kawan saya, Dong-chil. 61 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Api sekarang! 62 00:06:58,627 --> 00:07:00,796 Anda boleh menembaknya lagi. 63 00:07:00,879 --> 00:07:01,880 dengan betul. 64 00:07:17,146 --> 00:07:21,817 EP16. LELAKI SAYA ADALAH. 65 00:07:26,989 --> 00:07:28,699 {\an8}Dong-pal. 66 00:07:30,159 --> 00:07:31,386 {\an8}Saya perlu menembak anak panah ini. 67 00:07:31,410 --> 00:07:32,744 {\an8}Apa? 68 00:07:33,328 --> 00:07:35,848 {\an8}- Anda akan merakamnya? - Anak panah utama ini mesti ditembak. 69 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 {\an8}Betul. 70 00:07:57,394 --> 00:07:58,645 Wah! 71 00:08:06,778 --> 00:08:08,572 Sedih! 72 00:08:08,655 --> 00:08:10,199 Apa itu? 73 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 Anda pemanah terbaik di sini. 74 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Awak hebat. 75 00:08:15,537 --> 00:08:20,000 Encik Park, besarkan kedai anda. Sasaran terlalu dekat. 76 00:08:20,083 --> 00:08:22,669 Ini adalah mainan kanak-kanak. 77 00:08:23,629 --> 00:08:26,089 Dong-gu, apa pendapat awak 78 00:08:26,173 --> 00:08:27,466 boleh awak tunjukkan pada saya? 79 00:08:27,549 --> 00:08:29,259 Apa? Katakanlah. 80 00:08:29,343 --> 00:08:30,737 Saya boleh melakukan apa sahaja dengan anak panah. 81 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 Panacea Robin Hood. 82 00:08:33,096 --> 00:08:34,264 Penace Robin Hood? 83 00:08:34,348 --> 00:08:37,100 Membahagikan anak panah kepada dua 84 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 dengan menembak anak panah lain. 85 00:08:40,187 --> 00:08:43,357 Yang itu! Saya rasa itu sangat keren. 86 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 Boleh awak lakukannya? 87 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 Saya mahu lihat. 88 00:08:49,321 --> 00:08:52,407 Mengapa Robin Hood melakukannya? 89 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Peluang adalah 99.999% bahawa anda akan gagal. 90 00:08:56,453 --> 00:09:00,791 Itu tidak bermakna tiada peluang untuk merakamnya dengan betul. 91 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 Itu pukulan terakhir. 92 00:09:06,755 --> 00:09:08,006 Itulah alasannya… 93 00:09:09,633 --> 00:09:11,343 bahawa kita wujud. 94 00:09:33,532 --> 00:09:39,288 {\an8} Pada tahun 1993, kes Polkadot High School Girl menggegarkan seluruh negara… 95 00:09:39,371 --> 00:09:43,792 {\an8} Saksi-saksi yang menyaksikan keberadaan mereka telah meninggal dunia atas sebab yang tidak diketahui. 96 00:09:43,875 --> 00:09:47,129 Saksi terakhir berkata dia pernah melihat seorang lelaki yang mencurigakan di sawah 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,852 di tempat pakaian Yoo Jeong-ah ditemui… 98 00:10:02,519 --> 00:10:06,064 Saya rasa kedai saya agak besar. 99 00:10:09,735 --> 00:10:11,278 Anda mencuba dengan baik. 100 00:10:11,361 --> 00:10:12,404 Sekali lagi. 101 00:10:15,032 --> 00:10:18,869 Setiap orang mendapat dua peluang. 102 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 {\an8}POLIS JONGSEO 103 00:10:43,477 --> 00:10:45,812 Awak bukan suami saya! Awak datang untuk merosakkan hidup saya! 104 00:10:45,896 --> 00:10:49,775 Apa salah saya dalam kehidupan lepas saya untuk hidup begini, berkahwin dengan awak? 105 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 Awak patut mati! 106 00:10:52,110 --> 00:10:53,445 Awak patut mati. 107 00:10:53,528 --> 00:10:56,073 matilah! Tolong, mati saja! 108 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Bunuh dia. 109 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Bunuh dia. 110 00:11:02,913 --> 00:11:08,293 Itulah karma yang mesti diterbalikkan oleh dayang istana dan kamu. 111 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 Inilah yang dia lakukan. 112 00:11:19,471 --> 00:11:20,847 Siapa yang melakukannya? 113 00:11:20,931 --> 00:11:24,434 Adakah dia tiada dalam ingatan anda? 114 00:11:25,394 --> 00:11:26,645 Lepaskan! 115 00:11:26,728 --> 00:11:28,105 Lepaskan aku. 116 00:11:28,188 --> 00:11:29,665 Kenapa awak bertindak begini di sini? 117 00:11:29,689 --> 00:11:30,899 Lepaskan! 118 00:11:48,291 --> 00:11:51,878 Barulah benang takdir anda bermula semula. 119 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Terima kasih. 120 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 Sama-sama. 121 00:12:03,223 --> 00:12:07,269 Puan istana mempunyai benang takdirnya sendiri. 122 00:12:08,228 --> 00:12:10,105 Malam ini adalah masanya. 123 00:12:10,605 --> 00:12:15,277 Sesuatu yang tidak berlaku pada malam itu. 124 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Wanita itu sepatutnya mati... 125 00:12:24,411 --> 00:12:25,745 untuk putera raja malam itu. 126 00:12:35,088 --> 00:12:37,048 LELAKI SAYA 127 00:12:39,676 --> 00:12:42,137 - Ya, Sang-hyuk. - Awak kat mana? 128 00:12:42,220 --> 00:12:44,181 Aku… 129 00:12:44,264 --> 00:12:45,348 awak kat mana? 130 00:12:45,932 --> 00:12:47,100 Di balai polis. 131 00:12:47,184 --> 00:12:50,562 Saya ingin memberitahu anda, tetapi saya tidak mahu anda risau. 132 00:12:51,313 --> 00:12:52,731 Pergi dari situ sekarang. 133 00:12:54,733 --> 00:12:56,053 Sekarang saya akan berangkat pulang. 134 00:12:56,109 --> 00:12:58,653 - Saya di dalam kereta Detektif Seo. - Kereta siapa? 135 00:12:58,737 --> 00:13:00,113 Kemudian. 136 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Saya jumpainya. 137 00:13:05,035 --> 00:13:06,328 PENYAKIT - LAGU JIN-AH 138 00:13:06,411 --> 00:13:08,872 KECURI - LAGU DA-HEE GOSSIP - HONG AE-KYEONG 139 00:13:17,130 --> 00:13:18,298 Siapakah itu? 140 00:13:19,257 --> 00:13:20,550 Song Yeong-cheol. 141 00:13:23,345 --> 00:13:25,096 Keluar dari kereta. 142 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Keluar! 143 00:13:26,806 --> 00:13:28,391 Halo? 144 00:13:28,475 --> 00:13:29,643 Hello? Sang-hyuk. 145 00:13:35,732 --> 00:13:37,192 Sang-hyuk! 146 00:13:38,610 --> 00:13:41,196 Kenapa awak tak jawab saya? awak dengar tak? 147 00:15:29,846 --> 00:15:31,097 Saya tidak akan menyesal 148 00:15:32,015 --> 00:15:33,558 telah mempercayai anda. 149 00:15:34,643 --> 00:15:37,729 Tolonglah. Kawan saya, Dong-chil. 150 00:16:29,489 --> 00:16:33,076 Jangan sembunyi di balik alasan. 151 00:16:33,576 --> 00:16:36,913 Tuhan akan memberi anda satu peluang lagi. 152 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 Sang-hyuk. 153 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 Adakah dia… 154 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Baek-ryeon! 155 00:19:43,808 --> 00:19:45,101 Tinggal disini. 156 00:19:48,354 --> 00:19:50,565 - Sang-hyuk! - Cik Oh. 157 00:19:50,648 --> 00:19:52,942 Sayapnya pelik. 158 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 Tak sama dengan sayap yang kulihat dahulu. 159 00:20:03,036 --> 00:20:05,747 Tuan, saya ternampak sesuatu di Balai Polis Jongseo. 160 00:20:16,716 --> 00:20:19,093 Cepat mengesan semua kenderaan di kawasan itu. 161 00:20:19,177 --> 00:20:20,178 - Ya, Pak. - Ya. 162 00:20:34,525 --> 00:20:35,818 Kereta percutian itu ditemui. 163 00:20:36,986 --> 00:20:38,154 Kereta percutian itu ditemui. 164 00:20:38,237 --> 00:20:40,406 {\an8}Menuju ke Oseong, Gyeonggi-do. 165 00:20:51,000 --> 00:20:52,752 Detektif, lokasi ditemui. 166 00:20:52,835 --> 00:20:55,880 Di 175 Miseong-gun, Oseong, Gyeonggi-do. Bangunan terbiar. 167 00:21:30,123 --> 00:21:31,165 Apakah itu? 168 00:21:32,125 --> 00:21:33,543 Saya pasti saya sedang berhalusinasi. 169 00:21:37,964 --> 00:21:39,215 Tidak. 170 00:21:39,298 --> 00:21:41,009 Saya tidak gila. 171 00:21:44,178 --> 00:21:45,471 Anda seorang pembunuh. 172 00:21:46,723 --> 00:21:48,057 Awak raksasa. 173 00:21:51,602 --> 00:21:52,979 - Awak syaitan. - Siapa ini? 174 00:21:53,062 --> 00:21:54,742 - Kenapa awak bunuh saya? - Apa salah saya? 175 00:21:54,814 --> 00:21:56,524 Saya tak buat salah pun. 176 00:21:56,607 --> 00:21:58,401 Anda tidak sepatutnya dilahirkan. 177 00:21:58,484 --> 00:22:01,237 - Adakah anda suka dilayan seperti kami? - Saya tidak akan maafkan awak. 178 00:22:01,320 --> 00:22:03,239 Kenapa awak bunuh saya? 179 00:22:03,322 --> 00:22:05,867 - Sampai jumpa di neraka. - Aku tak bersalah. 180 00:22:40,693 --> 00:22:41,694 siapa awak 181 00:22:46,908 --> 00:22:48,034 awak ni apa? 182 00:22:48,117 --> 00:22:49,952 Apa yang awak mahukan dari saya? 183 00:22:51,204 --> 00:22:52,371 diri sendiri. 184 00:24:25,214 --> 00:24:27,341 Awak raksasa. 185 00:25:53,844 --> 00:25:55,179 Song Yeong-cheol. 186 00:26:00,685 --> 00:26:03,229 Anda juga mempunyai dua peluang. 187 00:26:05,523 --> 00:26:07,233 RUMAH ANAK ANAK YATIM 188 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 Puan, saya minta maaf. 189 00:26:18,160 --> 00:26:19,745 Anda mempunyai peluang untuk memaafkan. 190 00:26:23,541 --> 00:26:27,003 - Sayang, hentikan. - Jangan bergerak. 191 00:26:27,795 --> 00:26:29,505 Anda mempunyai peluang untuk berhenti. 192 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Tetapi sebaliknya anda mulakan semula. 193 00:26:39,140 --> 00:26:40,766 Saya minta maaf. 194 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Awak tipu. 195 00:26:46,564 --> 00:26:50,443 Anda akan dilahirkan sebagai yang paling teruk dalam kehidupan seterusnya. 196 00:26:52,111 --> 00:26:55,364 Ini semua kerana karma buruk yang telah anda kumpulkan. 197 00:26:55,990 --> 00:26:59,285 Ini adalah karma yang anda perlu lakukan dengan orang yang anda bunuh. 198 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Itu sudah pasti. 199 00:27:13,799 --> 00:27:16,135 Seorang pembunuh. 200 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 raksasa. 201 00:27:18,429 --> 00:27:19,930 Saya tak buat salah pun. 202 00:27:20,848 --> 00:27:22,767 Saya takkan maafkan awak. 203 00:27:22,850 --> 00:27:25,978 Saya tak buat salah pun. 204 00:27:26,062 --> 00:27:28,647 Saya takkan maafkan awak. 205 00:27:28,731 --> 00:27:30,399 Sang-hyuk! 206 00:27:41,619 --> 00:27:42,828 Sang-hyuk! 207 00:28:02,765 --> 00:28:05,476 Jangan pergi macam ni. 208 00:28:08,396 --> 00:28:10,439 Jangan pergi. Jangan tinggalkan saya. 209 00:30:13,812 --> 00:30:16,524 Do-ra. Pegang di sini. 210 00:30:17,525 --> 00:30:21,570 Baik. Gunakan dua jari untuk menariknya seperti ini. 211 00:30:21,654 --> 00:30:22,821 Tarik ke belakang. 212 00:30:22,905 --> 00:30:25,115 Regangkan ke tahap maks. Baik. 213 00:30:45,553 --> 00:30:48,055 Saya berseronok hari ini. 214 00:30:50,140 --> 00:30:51,684 Selamat tinggal, Do-ra. 215 00:30:53,185 --> 00:30:54,853 Dong-gu. 216 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Dah. 217 00:31:49,491 --> 00:31:51,451 {\an8}TUJUH DOSA YANG TAK BOLEH DILAKUKAN OLEH ANAK-ANAK 218 00:31:53,203 --> 00:31:54,955 Pembunuh Song Yeong-cheol. 219 00:31:55,456 --> 00:31:59,043 Wanita pertama dalam hidupnya adalah ibunya yang meninggalkannya. 220 00:31:59,126 --> 00:32:02,546 Wanita kedua ialah pengarah rumah anak yatim yang sering memukulnya. 221 00:32:02,630 --> 00:32:05,299 Wanita ketiga adalah induk semang yang dibencinya 222 00:32:05,382 --> 00:32:08,302 kerana ia mengingatkannya kepada ibunya. 223 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Selepas menakluki tiga wanita seorang demi seorang, 224 00:32:10,971 --> 00:32:12,890 dia mula percaya dengan kekuatannya. 225 00:32:12,973 --> 00:32:16,852 Dia mula menyasarkan wanita yang tidak dikenali selepas itu. 226 00:32:16,935 --> 00:32:21,690 {\an8} Mangsa pertama ialah Cik Song Da-hee yang hilang pada tahun 1993. 227 00:32:21,774 --> 00:32:26,820 Cik Yoo Jeong-ah, yang memakai jaket polka dot yang sama pada hari itu, juga hilang. 228 00:32:28,656 --> 00:32:32,785 {\an8} Dia menunjukkan kekejamannya apabila dia membunuh saksinya. 229 00:32:32,868 --> 00:32:36,538 Semasa meneruskan Tujuh Dosa untuk Wanita pembunuhan bersiri, penyakit, 230 00:32:36,622 --> 00:32:39,792 dia mengalami kemalangan semasa melarikan diri dari polis. 231 00:32:41,126 --> 00:32:43,712 {\an8} Orang yang menyelamatkannya pada masa itu ialah isterinya, Go Eun-seo. 232 00:32:44,213 --> 00:32:46,423 {\an8} Selepas berkahwin dengan Miss Go, dia berhenti membunuh. 233 00:32:46,507 --> 00:32:49,802 Tetapi selepas 28 tahun, dia mendapati kecurangan isterinya, 234 00:32:49,885 --> 00:32:51,845 {\an8} kemudian dia di luar kawalan lagi. 235 00:32:51,929 --> 00:32:56,266 Dia menyasarkan isterinya dan kekasih isterinya, Kim Myeong-sik, 236 00:32:56,350 --> 00:32:59,311 serta beberapa orang di sekelilingnya. 237 00:32:59,395 --> 00:33:03,440 {\an8} Jadi, isterinya adalah sebab dia berhenti selama 28 tahun, 238 00:33:03,524 --> 00:33:05,109 {\an8} kemudian mula melakukan perkara yang tidak baik lagi. 239 00:33:05,192 --> 00:33:06,694 Betul. 240 00:33:06,777 --> 00:33:10,030 Bagaimanapun, pembunuhan adalah jenayah yang tidak boleh dimaafkan. 241 00:33:10,114 --> 00:33:14,993 Song Yeong-cheol hanyalah seorang pembunuh yang tidak memerlukan pemahaman kita. 242 00:33:45,941 --> 00:33:49,153 HOSPITAL HAIWAN GUGI-DONG 243 00:33:49,236 --> 00:33:51,447 Penjaga nombor 37. Sila masuk sekarang. 244 00:35:13,237 --> 00:35:15,656 Anda hanya tersenyum, bukan? Awak hanya tersenyum. 245 00:36:41,533 --> 00:36:43,076 Mungkin Cupid melakukan memanah untuk kamu. 246 00:36:45,037 --> 00:36:46,717 Saya terkejut pertemuan anda begitu dramatik. 247 00:36:49,207 --> 00:36:50,667 Bilakah Cupid akan menembak saya anak panah? 248 00:36:51,960 --> 00:36:52,961 saya pun nak jugak. 249 00:36:54,671 --> 00:36:59,259 Saya ingin tahu bagaimana rasanya jatuh cinta pandang pertama. 250 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Berikan kepadaku. 251 00:37:02,220 --> 00:37:04,848 Detektif Myung mempunyai teman wanita. Cantik kan? 252 00:37:05,891 --> 00:37:08,328 Hei, tidakkah anda mengaku kesepian pada makan malam pasukan terakhir? 253 00:37:08,352 --> 00:37:11,647 Malam itu, saya berjalan pulang selepas mengucapkan selamat tinggal kepada awak. 254 00:37:11,730 --> 00:37:12,898 Di persimpangan… 255 00:37:16,526 --> 00:37:17,611 awak okay tak? 256 00:37:18,528 --> 00:37:19,863 Saya segera jatuh cinta 257 00:37:19,947 --> 00:37:21,531 kepada Stroberi. 258 00:37:23,992 --> 00:37:26,244 - Strawberi? - Awak panggil teman wanita awak begitu? 259 00:37:26,328 --> 00:37:29,373 Anda tahu buah kegemaran saya adalah strawberi. 260 00:37:29,456 --> 00:37:31,333 Kemudian, apa yang dia panggil awak? 261 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 Panggil. 262 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Sedih! Epal? payah! 263 00:37:36,838 --> 00:37:40,842 - Strawberi suka epal. - Ayuh. Saya perlu membuat anda jem. 264 00:37:43,220 --> 00:37:45,013 Tetapi ia sememangnya luar biasa. 265 00:37:45,097 --> 00:37:49,101 Saya tidak pernah jatuh cinta pandang pertama sebelum ini. 266 00:37:49,643 --> 00:37:52,646 - Tetapi saya rasa ia boleh berlaku. - Memanah Cupid untuk anda. 267 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 Saya pasti. 268 00:38:38,984 --> 00:38:40,402 Halo. 269 00:38:41,069 --> 00:38:43,530 Adakah keadaan Cik Oh masih sama? 270 00:38:45,866 --> 00:38:47,451 Dia tidak mahu keluar dari biliknya. 271 00:38:48,910 --> 00:38:49,911 ini. 272 00:38:50,787 --> 00:38:51,788 Kesedihan yang baik. 273 00:38:51,872 --> 00:38:54,082 Tolong bantu dia supaya dia boleh makan dan menjadi lebih baik. 274 00:38:54,708 --> 00:38:55,959 Pasti. 275 00:38:56,752 --> 00:38:58,378 Saya akan datang lagi. 276 00:39:56,269 --> 00:39:58,146 Saya sihat sekarang. 277 00:39:59,189 --> 00:40:00,816 Jadi, tak payahlah datang. 278 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Terima kasih. 279 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Awak percayakan saya. 280 00:40:19,000 --> 00:40:22,045 Hanya itu yang kuperlukan. 281 00:40:25,382 --> 00:40:26,383 Marilah kita… 282 00:40:29,928 --> 00:40:31,471 tidak pernah bertemu lagi, 283 00:40:32,055 --> 00:40:34,975 dalam kehidupan ini dan seterusnya. 284 00:40:58,874 --> 00:40:59,875 Maafkan saya. 285 00:41:51,843 --> 00:41:53,845 - Terima kasih untuk makanan. - Terima kasih. 286 00:41:53,929 --> 00:41:55,055 - Hye-sun! - Ya. 287 00:41:55,138 --> 00:41:57,724 - Tolong bersihkan meja sekarang. - Baiklah! 288 00:42:18,495 --> 00:42:19,829 Terima kasih. 289 00:42:20,455 --> 00:42:22,791 - Satu soju, tolong. - Baiklah. Tunggu. 290 00:42:28,463 --> 00:42:31,591 Apa yang anda fikir wanita itu perlukan sekarang? 291 00:42:37,222 --> 00:42:38,682 Makanlah dengan sup. 292 00:42:39,557 --> 00:42:40,767 Ini akan memanaskan badan anda. 293 00:42:49,734 --> 00:42:51,903 Akhirnya, yang penting adalah keikhlasan. 294 00:42:52,612 --> 00:42:54,781 Apakah kegunaan kemahiran? 295 00:42:55,282 --> 00:42:57,117 Apa yang kita perlukan hanyalah keikhlasan. 296 00:42:57,909 --> 00:42:59,536 Saya berseronok hari ini. 297 00:43:01,246 --> 00:43:02,247 Dah. 298 00:43:19,389 --> 00:43:20,390 Hey. 299 00:43:21,099 --> 00:43:23,184 Jangan pergi begitu saja. Awak kena bayar. 300 00:43:24,311 --> 00:43:25,312 Membayar? 301 00:43:25,395 --> 00:43:27,731 Ya, kos keseluruhan tempat malam ini. 302 00:43:27,814 --> 00:43:31,067 Bukankah dia sudah bayar? Kudengar dia pelanggan tetap. 303 00:43:31,151 --> 00:43:34,446 Bila dia call nak reserve tempat, dia cakap nanti dia bayar. 304 00:43:34,529 --> 00:43:36,089 Dia berkata dia akan membayar apabila dia selesai. 305 00:43:36,573 --> 00:43:39,743 Begitu rupanya. Berapa? 306 00:43:40,327 --> 00:43:41,745 ini. 307 00:43:43,830 --> 00:43:45,891 SEWA TEMPAT: 2,500,000 WON KOS ACARA: 1,356,000 WON 308 00:43:45,915 --> 00:43:47,417 {\an8}JUMLAH: 3.856.000 MENANG 309 00:43:48,001 --> 00:43:52,172 Ia sangat mahal kerana dia menempah seluruh tempat. 310 00:43:52,255 --> 00:43:54,299 Ini juga termasuk acara. 311 00:43:56,009 --> 00:43:57,719 Do-ra, ini dia. 312 00:43:59,679 --> 00:44:05,977 Saya pasti ada seseorang di luar sana yang akan melihat keikhlasan anda. 313 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 Ini bukan hanya untuk dilihat. 314 00:44:34,839 --> 00:44:35,840 Ini untuk makan. 315 00:44:38,927 --> 00:44:40,970 Saya mahu memutarkan masa. 316 00:44:42,972 --> 00:44:44,599 Ke semasa saya mendaki gunung. 317 00:44:48,186 --> 00:44:50,063 Saya mempunyai dia ketika itu. 318 00:45:06,871 --> 00:45:09,833 Apa yang paling anda suka tentang Baek-ryeon? 319 00:45:10,792 --> 00:45:14,421 saya tak suka dia. Sumpah saya tak suka dia. 320 00:45:48,163 --> 00:45:50,290 Saya tak kisah walaupun dia kata dia tak suka saya. 321 00:45:53,543 --> 00:45:56,421 Saya hanya mahu dia di sini, di sisi saya. 322 00:46:01,634 --> 00:46:02,635 Saya rindukan dia. 323 00:46:08,850 --> 00:46:10,602 Saya sangat merindui dia. 324 00:46:22,864 --> 00:46:25,325 Segala-galanya akan menjadi lebih baik apabila masa berlalu. 325 00:46:27,869 --> 00:46:29,078 Semuanya akan menjadi lebih baik. 326 00:46:43,426 --> 00:46:45,053 Esok adalah Hari Kebangkitan Musim Bunga. 327 00:46:45,136 --> 00:46:47,639 Ketika itulah katak terjaga dari tidur kerana perubahan musim. 328 00:46:48,306 --> 00:46:51,434 Bunga plum telah mula mekar di kawasan selatan. 329 00:46:51,518 --> 00:46:55,063 Suhu akan meningkat apabila musim berubah, menjadi lebih selesa. 330 00:46:55,563 --> 00:46:58,399 - Suhu tertinggi hari ini... - Saya akan kembali. 331 00:46:58,483 --> 00:47:00,109 Baiklah. Sampai jumpa. 332 00:47:04,906 --> 00:47:07,909 MAC 2026 333 00:47:32,350 --> 00:47:35,478 - Ini kali ke-977. - Apa yang akan anda doakan kali ini? 334 00:47:36,062 --> 00:47:37,605 - Keajaiban. - Keajaiban? 335 00:47:38,648 --> 00:47:39,983 Keajaiban macam apa? 336 00:48:15,935 --> 00:48:18,271 Kerja yang bagus. Ia bersih. 337 00:48:29,032 --> 00:48:31,576 - Jangan makan ini. - Sudah. 338 00:48:31,659 --> 00:48:33,661 Saya tahu ini menyakitkan. 339 00:48:33,745 --> 00:48:36,205 dah selesai. Jangan makan. 340 00:48:37,540 --> 00:48:38,541 Hei, awak betul. 341 00:48:39,584 --> 00:48:41,294 Ia sangat kelakar. 342 00:48:46,382 --> 00:48:47,717 HOSPITAL HAIWAN GUGI-DONG 343 00:48:48,593 --> 00:48:50,136 Kesedihan yang baik. 344 00:48:50,637 --> 00:48:53,389 - Saya juga. - Aduh, kelakar. 345 00:48:59,729 --> 00:49:01,105 Ayuh. 346 00:49:39,644 --> 00:49:40,645 awak okay? 347 00:49:43,398 --> 00:49:44,482 Daripada. 348 00:49:46,109 --> 00:49:47,443 Terima kasih. 349 00:49:47,985 --> 00:49:48,986 Sama-sama. 350 00:50:00,581 --> 00:50:01,833 Tinggal sekali lagi. 351 00:50:11,801 --> 00:50:13,010 Hey, 352 00:50:13,094 --> 00:50:15,346 Saya rasa solat di Gunung Inwang benar-benar berkesan. 353 00:50:15,930 --> 00:50:16,973 Apa? 354 00:50:17,056 --> 00:50:20,268 Anda berkata anda berdoa untuk keajaiban kali ini. 355 00:50:20,351 --> 00:50:24,605 Saya fikir ia adalah satu keajaiban bahawa anda kembali normal seperti ini. 356 00:50:25,481 --> 00:50:26,816 Anda betul. 357 00:50:26,899 --> 00:50:28,860 Kuasa dialah yang membuatkan aku terus maju. 358 00:50:28,943 --> 00:50:30,503 - Gunung melakukannya. - Betul. 359 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 - Ceria. - Ceria. 360 00:50:55,136 --> 00:50:56,554 - Awak mengejutkan saya. - Dora. 361 00:50:57,388 --> 00:50:58,514 Kaukah yang lakukan ini? 362 00:50:59,098 --> 00:51:00,224 apa yang awak cakap ni? 363 00:51:01,976 --> 00:51:04,687 Hei, awak pergi ke sana esok? 364 00:51:04,771 --> 00:51:07,648 Kenapa kau pergi ke sana dua hari berturut-turut? 365 00:51:07,732 --> 00:51:09,025 Adakah anda tidak menulis ini? 366 00:51:09,108 --> 00:51:12,612 Saya minum dengan awak, dan baru pergi ke bilik saya. 367 00:51:13,362 --> 00:51:15,198 Saya mengantuk. 368 00:51:15,281 --> 00:51:16,449 Pergilah tidur. 369 00:51:19,243 --> 00:51:21,329 Saya tidak ingat menulis ini. 370 00:51:22,872 --> 00:51:23,915 Apakah ini? 371 00:53:34,587 --> 00:53:37,089 Anda terbaik, Encik Park! 372 00:53:38,299 --> 00:53:40,718 Terima kasih kerana datang melalui salji. 373 00:53:42,720 --> 00:53:44,055 Wah. 374 00:55:30,286 --> 00:55:33,581 Tolong tangguhkan semua janji temu saya pada siang hari. 375 00:55:33,664 --> 00:55:36,042 - Apa? Semua janji temu siang hari? - Ya. 376 00:55:36,125 --> 00:55:38,002 - Saya perlu pergi. Ini adalah mendesak. - Doktor! 377 00:55:46,677 --> 00:55:48,345 Apa yang akan anda doakan kali ini? 378 00:55:49,638 --> 00:55:50,723 Keajaiban. 379 00:56:07,823 --> 00:56:08,866 Apa yang saya harapkan? 380 00:56:09,867 --> 00:56:11,952 Keajaiban seperti itu tidak akan berlaku secara tiba-tiba. 381 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 Seribu kali. 382 00:57:08,717 --> 00:57:09,718 Baek-ryeon. 383 00:58:12,615 --> 00:58:13,616 Adakah ini benar-benar anda? 384 00:58:16,285 --> 00:58:17,578 Mesti awak dah tunggu lama. 385 00:58:18,996 --> 00:58:20,789 Adakah ini benar? Adakah anda benar-benar Sang-hyuk? 386 00:58:21,624 --> 00:58:22,625 Saya ni. 387 00:58:23,500 --> 00:58:24,668 Cheon Sang-hyuk. 388 00:58:27,796 --> 00:58:28,881 Apa yang berlaku? 389 00:58:30,507 --> 00:58:32,051 Saya mati dan dilahirkan semula. 390 00:58:33,969 --> 00:58:37,056 Sama seperti anda 500 tahun dahulu. 391 00:59:23,519 --> 00:59:26,313 Cheon Sang-hyuk adalah seorang lelaki yang sangat bertuah. 392 00:59:30,150 --> 00:59:34,029 Ini bukan kerana dia bertuah, tetapi kerana saya pandai memanah. 393 00:59:34,863 --> 00:59:35,990 Kamu terlepas. 394 00:59:36,073 --> 00:59:38,867 Saya terkena tempat yang betul. 395 00:59:51,338 --> 00:59:53,507 Sebab itu dia bebas dari kepompong. 396 00:59:55,259 --> 00:59:56,635 Sayapnya juga lepas. 397 01:00:00,472 --> 01:00:01,473 Sang-hyuk. 398 01:00:04,893 --> 01:00:06,353 Dia seorang lelaki yang sangat bertuah. 399 01:00:06,437 --> 01:00:09,148 Saya memberitahu anda itu bukan nasib, tetapi kemahiran memanah saya. 400 01:00:11,817 --> 01:00:14,653 Sekarang, dia hanya perlu dilahirkan semula. 401 01:00:19,366 --> 01:00:20,451 Saya rasa sudah tiba masanya. 402 01:01:42,658 --> 01:01:46,829 Akhirnya, apa yang saya perlu tembus adalah kepompong saya. 403 01:01:48,372 --> 01:01:50,541 Saya mesti kehilangan sayap saya. 404 01:01:57,840 --> 01:02:00,426 Saya bukan lagi dongeng. 405 01:02:01,969 --> 01:02:06,682 Saya tidak perlu lagi menjalani metamorfosis. 406 01:03:08,410 --> 01:03:12,623 Saya akan memberi anda dua peluang. 407 01:03:14,249 --> 01:03:19,505 Anda berhak mendapat takdir baru hanya selepas mengatasi ketakutan. 408 01:03:24,551 --> 01:03:28,347 Tuhan menciptakan kerangka takdir yang hebat. 409 01:03:29,765 --> 01:03:31,725 Manusialah yang bertindak sesuai dengannya. 410 01:03:32,518 --> 01:03:34,937 Manusialah juga yang menentangnya. 411 01:03:36,355 --> 01:03:39,650 Hanya perlu satu perkara untuk mengubah nasib. 412 01:03:40,400 --> 01:03:42,903 KEBERANIAN 413 01:03:44,696 --> 01:03:45,697 beranikan diri. 414 01:03:46,448 --> 01:03:49,701 Jika dia menolak, itu memalukan. Hanya itu. Apa lagi kerugianmu? 415 01:03:49,785 --> 01:03:52,204 Kita menghadapi momen memalukan dalam hidup kita. 416 01:03:52,871 --> 01:03:55,916 Apa gunanya menjaga maruah diri di hadapan orang tersayang? 417 01:03:56,708 --> 01:04:01,255 Sungguh, kita tidak boleh berbuat apa-apa jika kita takut. 418 01:04:02,214 --> 01:04:04,967 Tetapi jika kita mengatasi ketakutan dan keberanian, 419 01:04:05,592 --> 01:04:08,845 ada dunia baru menanti kita. 420 01:04:18,146 --> 01:04:19,856 {\an8}AYAH - SAYA - IBU 421 01:04:19,940 --> 01:04:24,069 {\an8}Putera raja dan puteri hidup bahagia selama-lamanya. 422 01:04:31,201 --> 01:04:32,286 Dia akhirnya tertidur. 423 01:04:34,162 --> 01:04:37,165 Astaga, selalunya cerita putera dan puteri. 424 01:04:37,749 --> 01:04:41,003 Bukankah ada cerita tentang hamba dan puan? 425 01:04:41,962 --> 01:04:44,798 - Adakah itu versi erotik Cinderella ? - Apa yang salah dengannya? 426 01:04:44,881 --> 01:04:46,550 Jangan pandang rendah kisah cinta mereka. 427 01:04:46,633 --> 01:04:49,845 Apabila saya menembak anak panah saya 500 tahun yang lalu... 428 01:04:53,015 --> 01:04:54,141 - Baik. - Ayuh. 429 01:05:07,779 --> 01:05:11,033 Apabila saya seusianya, bagaimana saya boleh meneka 430 01:05:12,242 --> 01:05:13,952 bahawa lelaki saya adalah Cupid? 431 01:05:14,536 --> 01:05:15,537 Saya bukan lagi Cupid. 432 01:05:16,163 --> 01:05:19,041 Saya seorang manusia. Itulah sebabnya dia dilahirkan. 433 01:05:25,589 --> 01:05:30,177 Yeon-ah akan sunyi jika dia anak tunggal. 434 01:05:30,260 --> 01:05:32,054 Nak cuba dapat anak kedua? 435 01:05:33,722 --> 01:05:34,765 Serius. 436 01:05:37,517 --> 01:05:39,478 Menjadi anak tunggal memang sunyi. 437 01:05:39,561 --> 01:05:40,562 Ayuh. 438 01:05:52,741 --> 01:05:54,534 BILIK CINTA 439 01:05:58,747 --> 01:05:59,748 Terima kasih. 440 01:06:05,545 --> 01:06:06,546 Halo. 441 01:06:11,093 --> 01:06:12,552 Kami dah sampai. 442 01:06:13,220 --> 01:06:14,304 Keluarkan lengan anda. 443 01:06:21,645 --> 01:06:23,772 Yeon-ah, pegang tangan ayah. Ayuh. 444 01:06:24,356 --> 01:06:25,357 Pelan-pelan. 445 01:06:30,779 --> 01:06:32,197 - Nenek! datuk! - Sedih! 446 01:06:32,280 --> 01:06:34,324 - Yeon-ah! Awak datang. - Yeon-ah, awak datang. 447 01:06:34,408 --> 01:06:35,659 Halo. 448 01:06:35,742 --> 01:06:37,869 - Apa khabar? - Saya rindu kamu semua. 449 01:06:37,953 --> 01:06:39,579 - Adakah anda merindui kami? - Itu kelakar. 450 01:06:40,872 --> 01:06:42,290 Sapa mereka, Yeon-ah. 451 01:06:42,374 --> 01:06:45,335 - Apa khabar? - Cucu saya yang comel. 452 01:06:45,836 --> 01:06:47,087 Ini, cuba juga. 453 01:07:01,309 --> 01:07:06,314 DIJODOHKAN DI BILIK CINTA 454 01:07:36,595 --> 01:07:39,639 Ia satu keajaiban kepada saya apabila saya membuka mata saya, 455 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 awak berada di hadapan saya. 456 01:07:42,809 --> 01:07:46,646 Bagi saya ia adalah satu keajaiban bahawa saya menghabiskan hari ini dengan anda. 457 01:08:16,551 --> 01:08:18,053 Jadi, cinta kita... 458 01:08:19,513 --> 01:08:21,181 adalah keajaiban tiap hari. 459 01:10:21,635 --> 01:10:24,638 Terjemahan sari kata oleh Eunice Gloria