1 00:00:39,206 --> 00:00:44,211 Chúa đã tạo ra khuôn khổ vĩ đại của số phận. 2 00:00:47,006 --> 00:00:48,758 Chính con người đi theo anh ta. 3 00:00:50,426 --> 00:00:53,012 Con người cũng chống lại nó. 4 00:00:54,138 --> 00:00:59,059 Chỉ cần một điều để thay đổi điều đó. 5 00:01:00,269 --> 00:01:01,395 Và đó là… 6 00:01:09,236 --> 00:01:10,237 Ba. 7 00:01:11,363 --> 00:01:12,448 Tôi có thể! 8 00:01:13,032 --> 00:01:14,033 Tôi đã có được tình yêu của mình. 9 00:02:04,667 --> 00:02:05,960 Và đó là… 10 00:02:07,753 --> 00:02:08,796 lòng can đảm. 11 00:02:23,727 --> 00:02:28,440 Bạn không thể làm gì được. 12 00:02:49,587 --> 00:02:53,382 Tình yêu không có duyên số kết thúc trong bi kịch. 13 00:03:11,066 --> 00:03:12,651 Bắt đầu buổi lễ bổ nhiệm. 14 00:03:20,075 --> 00:03:22,453 Xin chúc mừng, thưa ngài. 15 00:03:23,037 --> 00:03:25,039 Xin chúc mừng, thưa ngài. 16 00:03:25,915 --> 00:03:28,208 Xin chúc mừng, thưa ngài. 17 00:03:35,466 --> 00:03:37,843 - Cái gì? - Tại sao anh ta lại ở đây? 18 00:03:43,599 --> 00:03:47,061 - Anh ấy đang làm gì ở đây? - Tại sao anh ta lại ở đây? 19 00:04:25,099 --> 00:04:27,309 Anh ta là ai? 20 00:05:59,485 --> 00:06:01,070 Có cung thủ! 21 00:06:14,458 --> 00:06:15,793 KHÔNG! 22 00:06:15,876 --> 00:06:19,129 Cái gì? Không có cách nào để thay đổi vận mệnh của tôi? 23 00:06:28,430 --> 00:06:29,431 Đó là cái gì vậy? 24 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Làm thế nào để thay đổi số phận của tôi? 25 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Dừng lại. 26 00:07:28,157 --> 00:07:31,702 Nếu anh không thể trao trái tim mình cho em 27 00:07:32,286 --> 00:07:33,287 vì… 28 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 bạn phải chết vì tôi. 29 00:07:38,917 --> 00:07:41,044 Tôi sẽ không chết vì bạn. 30 00:07:41,628 --> 00:07:43,964 Tôi sẽ chỉ chết vì một người... 31 00:08:11,241 --> 00:08:17,497 Hãy đuổi theo So-hee ngay bây giờ. Bạn sẽ tìm thấy người đàn ông kỳ lạ đó ở đó. 32 00:08:18,165 --> 00:08:19,333 Vâng, thưa Hoàng thượng. 33 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Đó là cái gì vậy? 34 00:08:28,425 --> 00:08:29,760 Làm thế nào để thay đổi số phận của tôi? 35 00:08:31,762 --> 00:08:32,930 Hãy giết chính mình. 36 00:08:34,139 --> 00:08:35,182 Trên vách đá đó. 37 00:08:37,517 --> 00:08:40,270 - Cái gì? - Và tái sinh. 38 00:08:41,605 --> 00:08:46,318 Nàng tiên đã bị kết án 500 năm bằng cách đốt cháy đôi cánh của chính mình. 39 00:08:46,944 --> 00:08:48,070 Bây giờ đến lượt bạn. 40 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Chết vì nàng tiên đó. 41 00:08:50,489 --> 00:08:54,534 Đó là nơi những nụ mới sẽ nở hoa. 42 00:08:55,118 --> 00:09:00,207 Bạn và nàng tiên sẽ được kết nối bởi một sợi dây định mệnh mới. 43 00:09:19,768 --> 00:09:20,894 Đáng kính trọng. 44 00:09:28,151 --> 00:09:30,988 Sau khi bạn được tái sinh, 45 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 bạn sẽ có được hai cơ hội. 46 00:09:34,199 --> 00:09:36,868 Tôi có thể nhận ra nó không? 47 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 Thưa ngài. Làm ơn đừng làm điều này. 48 00:09:55,554 --> 00:09:58,807 Tôi sẽ được sinh ra lần nữa ở đây. 49 00:09:58,890 --> 00:10:01,393 Tôi sẽ cố gắng hết sức để tiếp cận bạn. 50 00:10:05,522 --> 00:10:08,525 Xin đừng quên tôi. 51 00:10:15,282 --> 00:10:16,491 Đáng trân trọng! 52 00:10:35,594 --> 00:10:40,015 Một hai ba! 53 00:10:50,567 --> 00:10:51,568 Tôi có thể! 54 00:10:52,069 --> 00:10:53,070 Tôi đã có được tình yêu của mình. 55 00:11:20,013 --> 00:11:23,308 Bạn sẽ trải qua một thời gian đau đớn và đau đớn 56 00:11:23,392 --> 00:11:26,853 trong khi đôi cánh bị cháy của bạn lành lại. 57 00:11:30,190 --> 00:11:32,692 Không có người phụ nữ nào bị bỏ lại phía sau 58 00:11:32,776 --> 00:11:35,195 được ở bên bạn. 59 00:11:46,998 --> 00:11:49,042 KHÔNG! 60 00:12:28,999 --> 00:12:34,671 EP11. SỨC MẠNH ĐỐI VỚI SỐ PHẬN… CAN ĐẢM 61 00:12:36,631 --> 00:12:38,467 - Chúng ta đi trước. - Nhanh lên. 62 00:12:38,550 --> 00:12:40,135 Chờ tôi! 63 00:12:40,218 --> 00:12:41,470 Coi chừng! 64 00:13:03,783 --> 00:13:04,784 Anh ổn không? 65 00:13:18,173 --> 00:13:20,800 Không có tin đồn. 66 00:13:23,803 --> 00:13:25,305 Tin đồn seperti trống. 67 00:13:36,107 --> 00:13:37,609 - Anh ấy đi ra ngoài. - Anh ấy đã xuất hiện. 68 00:13:46,743 --> 00:13:48,245 - Bạn đang làm gì thế? - Thử. 69 00:13:48,328 --> 00:13:49,996 - Các bạn đang làm gì vậy? - Thử. 70 00:13:50,080 --> 00:13:51,164 - Nó ngon. - Thử. 71 00:13:51,248 --> 00:13:53,291 - Các cậu đừng đến như thế này. - Thử cái này xem sao. 72 00:13:53,375 --> 00:13:54,626 - Tôi đã làm việc đó. - Thử. 73 00:13:54,709 --> 00:13:56,294 Bạn có thể thử một lần được không? 74 00:13:56,378 --> 00:13:58,213 - Món này ngon thật. - Vui lòng! 75 00:13:58,713 --> 00:13:59,798 Ở đây bẩn quá. 76 00:13:59,881 --> 00:14:01,716 Ở đây sạch sẽ. Bạn đang quét cái gì thế? 77 00:14:01,800 --> 00:14:02,842 Ý anh là gì? 78 00:14:02,926 --> 00:14:05,303 Nó vẫn bụi, mặc dù nó có bụi! 79 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 Thật đau buồn. 80 00:14:09,224 --> 00:14:12,227 Anh Superman, anh nói chúng ta nên ăn tteokbokki cùng nhau mà. 81 00:14:12,310 --> 00:14:13,436 Cố lên. 82 00:14:13,520 --> 00:14:16,106 - Tôi nói thế khi nào? - Hôm trước anh đã nói thế mà. 83 00:14:16,189 --> 00:14:18,858 Bạn nói rằng bạn sẽ đãi tôi món tteokbokki lúa mì yêu thích của tôi . 84 00:14:18,942 --> 00:14:20,318 Cái gì? Này đợi đã. 85 00:14:25,323 --> 00:14:27,659 Tôi có thứ này cho bạn. Đây là một món quà. 86 00:14:41,631 --> 00:14:43,008 - Xin lỗi. - Jeong à... 87 00:14:43,091 --> 00:14:45,302 Xin hãy tìm con trai tôi, Jeong-ah… 88 00:14:46,928 --> 00:14:51,182 Thám tử. Hãy tìm Jeong-ah… 89 00:14:51,266 --> 00:14:54,019 Xin hãy tìm con gái tôi... 90 00:15:01,526 --> 00:15:05,822 Tôi đến đó vì anh ấy nói anh ấy sẽ đợi. 91 00:15:05,905 --> 00:15:07,240 Bạn đã quên rồi à? 92 00:15:08,199 --> 00:15:14,289 Tôi đã nói là tôi sẽ không mai mối anh với bất cứ ai. 93 00:15:14,372 --> 00:15:18,877 Tôi vừa đến đó. Chỉ vậy thôi! 94 00:15:18,960 --> 00:15:20,920 Đừng làm gì cả. 95 00:15:21,588 --> 00:15:26,092 Đó là tất cả những gì bạn có thể làm. 96 00:15:31,806 --> 00:15:35,810 Đối với con người, geob có nghĩa là thời gian vũ trụ. Nhưng với tôi đó là nỗi sợ hãi. 97 00:15:36,645 --> 00:15:39,272 Đó là cách tôi tích lũy geob . 98 00:15:50,575 --> 00:15:52,077 Đó là bạn. 99 00:16:12,263 --> 00:16:13,390 Bạn là người đàn ông của tôi. 100 00:16:35,745 --> 00:16:36,913 Anh ổn không? 101 00:16:46,172 --> 00:16:47,924 Bệnh đa xơ cứng. Ồ, bạn cảm thấy thế nào? 102 00:16:48,591 --> 00:16:50,009 Bác sĩ. 103 00:16:51,803 --> 00:16:54,347 Tôi nghĩ cuối cùng tôi cũng phát điên rồi. 104 00:17:02,814 --> 00:17:04,315 Bạn vào trước đi. 105 00:17:05,024 --> 00:17:08,194 - Không, cậu đi trước đi. - Tôi sẽ rời đi sau khi thấy bạn bước vào. 106 00:17:08,278 --> 00:17:09,738 Được rồi, hôn tôi đi. 107 00:17:12,031 --> 00:17:13,283 Đúng. 108 00:17:21,541 --> 00:17:22,792 Anh ta đang làm gì vậy? 109 00:17:31,301 --> 00:17:33,636 Tôi có thể có số điện thoại của bạn chứ? 110 00:17:43,354 --> 00:17:44,981 Dong-gu! 111 00:17:45,648 --> 00:17:49,360 - Dừng lại đi! - Đừng làm việc đó! 112 00:17:49,444 --> 00:17:50,528 Anh ta đang làm gì vậy? 113 00:17:50,612 --> 00:17:51,905 Tôi đã bảo đừng làm thế mà! 114 00:17:53,031 --> 00:17:55,575 Dựa trên kết quả, tôi không nghĩ có vấn đề gì. 115 00:17:56,576 --> 00:17:58,453 Bạn vẫn nhìn thấy thiên thần chứ? 116 00:17:58,536 --> 00:18:02,499 Thiên thần tôi nhìn thấy trong giấc mơ có một tính cách rõ ràng. 117 00:18:03,291 --> 00:18:05,668 Một thiên thần trông như thế nào? 118 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Mặt của anh ấy… 119 00:18:13,843 --> 00:18:15,136 Anh ấy giống như Siêu nhân. 120 00:18:15,220 --> 00:18:16,721 - Siêu nhân? - Siêu nhân? 121 00:18:18,097 --> 00:18:20,475 Siêu nhân mặc áo xanh và quần lót đỏ? 122 00:18:20,558 --> 00:18:21,726 Không, bác sĩ. 123 00:18:21,810 --> 00:18:24,646 Bạn có nhớ người đàn ông bạn nhìn thấy trong phòng anh ta lúc trước không? 124 00:18:25,188 --> 00:18:27,357 Biệt danh của anh ấy là Siêu nhân. 125 00:18:27,440 --> 00:18:30,151 Anh đã có một câu chuyện dài với người đàn ông đó. 126 00:18:30,235 --> 00:18:33,488 Tóm lại là cô ấy thích anh ấy. 127 00:18:33,571 --> 00:18:35,365 Tình yêu của anh không được đáp lại. 128 00:18:37,325 --> 00:18:38,993 Vì vậy, điều này có ý nghĩa. 129 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Có ý nghĩa? 130 00:18:40,703 --> 00:18:41,913 Superman là thiên thần của anh ấy. 131 00:18:41,996 --> 00:18:45,875 Mong muốn của bạn có thể xuất hiện trong giấc mơ của bạn. 132 00:18:45,959 --> 00:18:48,962 Anh ấy có thể xuất hiện trong giấc mơ của bạn nếu anh ấy là người đầu tiên 133 00:18:49,045 --> 00:18:51,589 nghĩ đến trong tình huống khẩn cấp. 134 00:18:52,465 --> 00:18:53,716 Trong hình dạng một thiên thần. 135 00:18:55,260 --> 00:18:56,970 Nhưng nó rất mãnh liệt. 136 00:18:58,680 --> 00:19:00,348 Chào mọi người. 137 00:19:00,431 --> 00:19:03,643 Tôi là người nghiên cứu về người ngoài hành tinh. 138 00:19:04,185 --> 00:19:06,437 - Ở đâu Nn. Ồ? - Anh ấy đang kiểm tra. 139 00:19:06,521 --> 00:19:08,022 Anh ấy nói anh ấy đang phát điên. 140 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Cái gì? Anh ta phát điên à? 141 00:19:19,617 --> 00:19:21,578 Anh ổn không? Bác sĩ nói cậu ổn phải không? 142 00:19:22,704 --> 00:19:25,415 Tôi nghĩ bạn nhớ anh ấy nhiều đến mức bạn đã nhìn thấy anh ấy trong giấc mơ. 143 00:19:33,298 --> 00:19:34,716 Bạn có thấy nó không? 144 00:19:34,799 --> 00:19:36,467 Chúng ta hãy nhìn vào nó một lần nữa. 145 00:19:36,551 --> 00:19:39,554 Chính xác thì vật thể chuyển động đáng ngờ đó là gì? 146 00:19:39,637 --> 00:19:43,057 Kính nhìn đêm trên sân bay California phát hiện một vật thể không xác định. 147 00:19:43,766 --> 00:19:45,768 Khi video này được tung lên mạng xã hội, 148 00:19:45,852 --> 00:19:49,522 nhiều người bình luận nghi ngờ tính xác thực của nó. 149 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 - Ngạc nhiên thay, ở căn cứ không quân đó... - Này. 150 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 …không một chiếc máy bay nào… 151 00:19:54,944 --> 00:19:57,030 - Vậy người ngoài hành tinh có tồn tại không? - Tất nhiên rồi. 152 00:19:57,947 --> 00:20:00,783 - Bạn có chắc không? - Tôi đã nói với anh một lần rồi. 153 00:20:00,867 --> 00:20:04,078 Xung quanh chúng ta có những sinh vật không thuộc về thế giới này. 154 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Di Chungcheongnam-do… 155 00:20:12,128 --> 00:20:13,630 Ho Jin. 156 00:20:14,213 --> 00:20:16,049 Đây có phải là đồ ăn của Sang-hyuk không? 157 00:20:16,132 --> 00:20:19,218 Không, đó là đồ ăn của tôi. Tôi đã không ăn hết vì nó không ngon. 158 00:20:29,479 --> 00:20:30,688 Cái này như thế nào? 159 00:20:30,772 --> 00:20:32,023 Sang-hyuk có mặc cái này không? 160 00:20:32,106 --> 00:20:34,776 Cả hai chúng tôi đều mặc chúng. Tôi cũng sử dụng nó. 161 00:20:47,163 --> 00:20:49,499 Đây có phải là bàn chải đánh răng của Sang-hyuk không? 162 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 Đó là của tôi. 163 00:20:51,417 --> 00:20:53,544 Tại sao mọi thứ đều là của bạn? 164 00:20:53,628 --> 00:20:56,089 Sang-hyuk đã mặc gì ở đây? 165 00:20:56,172 --> 00:20:58,466 Thưa ngài, có phải ngài... 166 00:20:58,549 --> 00:20:59,717 Cái gì? 167 00:21:01,344 --> 00:21:02,887 Bạn có thích Sang Hyuk không? 168 00:21:04,430 --> 00:21:06,599 Bạn đang nói về cái gì vậy? 169 00:21:06,683 --> 00:21:10,228 Vậy tại sao bạn lại tìm kiếm những thứ Sang-hyuk đã mặc? 170 00:21:12,188 --> 00:21:13,564 Đừng nói… 171 00:21:16,067 --> 00:21:17,402 bạn muốn một nụ hôn gián tiếp. 172 00:21:17,986 --> 00:21:19,237 Bạn đang giỡn hả? 173 00:21:19,320 --> 00:21:20,905 - Này. - Thế à? 174 00:21:20,989 --> 00:21:23,700 Trong cuốn sách của tôi không có nụ hôn gián tiếp. 175 00:21:23,783 --> 00:21:26,369 Nụ hôn là sự chia sẻ hơi thở. 176 00:21:26,452 --> 00:21:27,787 Đó là một nụ hôn thực sự. 177 00:21:28,371 --> 00:21:29,998 Hít vào thở ra. 178 00:21:40,174 --> 00:21:41,467 Chính xác. 179 00:21:41,551 --> 00:21:44,429 Nụ hôn là sự chia sẻ hơi thở. 180 00:21:59,402 --> 00:22:01,112 Tại sao bạn lại nhìn tôi như vậy? 181 00:22:04,991 --> 00:22:05,992 Nghe. 182 00:22:06,826 --> 00:22:10,830 Mười ngày trước, tôi đã bị dao đâm vào đây khi đang truy bắt hung thủ. 183 00:22:10,913 --> 00:22:14,292 Khi bị dao nhọn cắt vào da, công an chúng tôi gọi đó là vết cắt. 184 00:22:14,375 --> 00:22:16,753 Phải mất một, hai ngày vết thương mới lành lại 185 00:22:16,836 --> 00:22:18,755 và phải mất hai tuần vết sẹo mới biến mất. 186 00:22:19,714 --> 00:22:23,468 Nếu bạn là người bình thường, vết sẹo có thể tồn tại rất lâu. 187 00:22:23,968 --> 00:22:28,181 Nhưng vết thương tôi nhìn thấy trên ngón trỏ của bạn không phải như vậy. 188 00:22:28,848 --> 00:22:33,686 Có thể bạn đã bị thương một hoặc hai ngày trước. Vết thương chỉ mới bắt đầu lành lại. 189 00:22:37,774 --> 00:22:41,194 Tôi sẽ giúp anh ấy. Có vẻ như ngón tay của bạn bị thương. 190 00:22:42,737 --> 00:22:45,531 Tại sao nó biến mất trong vòng vài phút? 191 00:22:49,869 --> 00:22:52,246 Tôi phải đi. 192 00:23:19,565 --> 00:23:22,276 VIỆN PHÁP LUẬT QUỐC GIA 193 00:23:33,830 --> 00:23:34,872 Làm cái đó mất bao lâu? 194 00:23:34,956 --> 00:23:36,833 Công việc của chúng tôi đang chồng chất. 195 00:23:36,916 --> 00:23:38,209 Nó sẽ tốn thời gian. 196 00:23:39,210 --> 00:23:41,295 Hãy làm bài kiểm tra càng sớm càng tốt. 197 00:23:41,379 --> 00:23:42,380 Tốt. 198 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 Một. 199 00:24:13,911 --> 00:24:15,371 Hai. 200 00:24:16,664 --> 00:24:17,999 Ba. 201 00:24:18,082 --> 00:24:19,125 Thật đáng sợ. 202 00:24:21,586 --> 00:24:23,421 NGƯỜI PHỤ NỮ THỨ HAI - HORROR 203 00:24:39,187 --> 00:24:40,563 Tại sao bạn nhìn tôi? 204 00:24:41,814 --> 00:24:43,149 Bởi vì tôi nghĩ bạn đẹp. 205 00:24:45,735 --> 00:24:47,153 Đưa tôi điện thoại di động của bạn. 206 00:24:54,827 --> 00:24:56,162 Đây là số của tôi. 207 00:24:56,787 --> 00:24:58,539 - Tôi sẽ gọi cho bạn. - Được rồi. 208 00:25:06,422 --> 00:25:07,423 Một. 209 00:25:09,759 --> 00:25:12,720 - Hai. Ba. - Cái quái gì vậy? 210 00:25:12,803 --> 00:25:14,764 - Cái gì? - Bạn thật đẹp. 211 00:25:14,847 --> 00:25:16,682 Tôi sinh ra đã xinh đẹp để cho bạn ngắm nhìn phải không? 212 00:25:16,766 --> 00:25:18,017 Thật nực cười! 213 00:25:24,440 --> 00:25:27,652 NGƯỜI PHỤ NỮ THỨ BA - LỪA ĐẢO 214 00:25:36,202 --> 00:25:37,954 Kini dia giáo viên. 215 00:25:38,496 --> 00:25:41,207 - Các bạn rất hợp nhau. - Khi nào bạn sẽ kết hôn? 216 00:25:41,290 --> 00:25:43,334 Vui mừng. Bạn có định cứu ngôi nhà mới của mình không? 217 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 - Cái gì? - Đừng ảo tưởng quá. 218 00:25:47,505 --> 00:25:49,548 Cậu có muốn ăn gì không, Baek-ryeon? 219 00:25:49,632 --> 00:25:50,633 Tôi muốn ăn gì? 220 00:25:53,135 --> 00:25:54,136 Tteokbokki. 221 00:25:54,762 --> 00:25:58,683 Tteokbokki ! Được rồi, tôi sẽ quay lại. Thấy bạn. 222 00:25:58,766 --> 00:25:59,976 - Đúng. Đúng. - Đúng. 223 00:26:00,559 --> 00:26:02,853 - Đúng. - Anh ấy thật tuyệt. 224 00:26:03,437 --> 00:26:07,024 - Đừng yêu anh ấy. - Cô nhất định phải hạnh phúc, thưa cô. Ồ. 225 00:26:07,608 --> 00:26:08,901 Nhưng chuyện gì đã xảy ra? 226 00:26:09,485 --> 00:26:11,237 Tại sao bạn lại ở đó muộn thế? 227 00:26:14,073 --> 00:26:15,533 Tốt… 228 00:26:15,616 --> 00:26:17,159 - Bạn có ổn không? - Chuyện gì đã xảy ra thế? 229 00:26:17,243 --> 00:26:18,369 - Nó là gì? - Hãy cẩn thận. 230 00:26:18,452 --> 00:26:19,745 Thật đau buồn. 231 00:26:20,413 --> 00:26:21,998 - Nhưng chỗ ngồi thì tốt. - Thật đau buồn. 232 00:26:30,464 --> 00:26:32,800 Nó là gì? Bạn có nhớ gì không? 233 00:26:35,720 --> 00:26:37,596 LỜI CHỨNG CỦA NHÂN CHỨNG DƯỚI HYPNOTIS 234 00:26:44,687 --> 00:26:46,731 TÌM KIẾM TRƯỜNG HỢP 235 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 BẰNG CHỨNG 236 00:26:49,900 --> 00:26:51,360 ÁO KHOÁC POLCADOTE 237 00:26:52,528 --> 00:26:53,738 CASSETTE "TÌNH YÊU Ở BÊN TÔI" 238 00:27:11,422 --> 00:27:12,465 Bạn là ai? 239 00:27:15,176 --> 00:27:16,802 BỆNH 240 00:27:16,886 --> 00:27:19,680 - Cái này là cái gì? - Một cuốn sách để viết suy nghĩ của bạn. 241 00:27:20,931 --> 00:27:23,476 Điền vào 24 giờ. 242 00:27:23,559 --> 00:27:25,311 Nếu không, bạn sẽ chết. 243 00:27:37,073 --> 00:27:38,491 Chúng ta hãy về nhà. 244 00:27:38,574 --> 00:27:40,076 Vâng, Pak. 245 00:27:58,094 --> 00:27:59,136 BỆNH 246 00:28:27,915 --> 00:28:29,500 Đó là Kim Myeong Sik. 247 00:28:29,583 --> 00:28:31,836 NHÓM PYOMYUNG 248 00:28:34,922 --> 00:28:37,007 Chờ đợi. Đó không phải là Sang Hyuk sao? 249 00:28:40,094 --> 00:28:41,095 Chết tiệt. 250 00:28:44,223 --> 00:28:45,724 KẾT QUẢ MÔ TẢ: GO EUN-SEO 251 00:28:47,101 --> 00:28:48,102 CÓ KHẢ NĂNG GIẾT CHẾT NHẤT 252 00:28:48,185 --> 00:28:49,562 MẤT MÁU DO VẾT THƯƠNG Ở ĐẦU 253 00:28:51,772 --> 00:28:53,315 THÔNG TIN NGƯỜI MẤT TÍCH 254 00:28:57,611 --> 00:28:59,029 LEE CHEONG-IL 255 00:28:59,947 --> 00:29:00,948 Hào quang. 256 00:29:01,031 --> 00:29:04,452 Tôi vừa gửi email cho bạn về Ms. Ồ. 257 00:29:07,246 --> 00:29:09,307 GỬI TUYÊN BỐ NHÂN CHỨNG CỦA OH BAEK-RYEON DƯỚI HYPNOTIS 258 00:29:09,331 --> 00:29:12,251 Vâng, tôi đã nhận được nó. Cảm ơn. 259 00:29:12,334 --> 00:29:13,586 Nhân tiện… 260 00:29:15,963 --> 00:29:17,089 Hủy bỏ. 261 00:29:17,173 --> 00:29:19,341 Hãy gọi cho tôi nếu bạn có bất kỳ câu hỏi. 262 00:29:20,009 --> 00:29:21,177 Được rồi. 263 00:29:29,685 --> 00:29:31,061 Nó được làm từ gạo. 264 00:29:31,770 --> 00:29:34,523 Đúng. Cơm tteokbokki là ngon nhất. 265 00:29:58,214 --> 00:29:59,423 Nó có mùi vị tệ à? 266 00:30:01,258 --> 00:30:03,427 Tôi đã đi đến đó vì nghe nói nó ngon. 267 00:30:03,511 --> 00:30:05,638 Tôi nghĩ điểm chung duy nhất của chúng tôi là lòng bò. 268 00:30:05,721 --> 00:30:08,140 Cái gì? KHÔNG. 269 00:30:08,224 --> 00:30:09,225 Đợi tí. 270 00:30:15,147 --> 00:30:16,607 Cái này ngon quá. 271 00:30:17,483 --> 00:30:18,567 Tôi chỉ ăn oden thôi . 272 00:30:23,614 --> 00:30:26,325 Oden rất ngon. 273 00:31:44,236 --> 00:31:45,487 Bệnh đa xơ cứng. Bài hát vẫn chưa đến à? 274 00:31:45,571 --> 00:31:46,739 Anh ấy vẫn chưa đến, thưa ngài. 275 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Ông. Còn Kim thì sao? 276 00:31:54,455 --> 00:31:57,499 Sao mắt cậu sáng thế? 277 00:31:58,917 --> 00:32:01,170 Tôi có thể lặn vào mắt bạn được không? 278 00:32:02,921 --> 00:32:03,922 Vui lòng. 279 00:32:05,591 --> 00:32:06,967 Nhưng… 280 00:32:08,719 --> 00:32:10,262 chỉ trong một tháng. 281 00:32:11,263 --> 00:32:12,264 Chỉ một tháng thôi à? 282 00:32:22,608 --> 00:32:24,860 - Ánh mắt dịu dàng. - Cái quái gì vậy? Chết tiệt, đồ lập dị. 283 00:32:28,572 --> 00:32:30,783 - Ánh mắt dịu dàng. - Cái quái gì vậy? Chắc anh ta điên rồi. 284 00:32:37,331 --> 00:32:40,250 - Ánh mắt dịu dàng. - Cậu đang nhìn gì vậy, đồ khốn? 285 00:32:48,133 --> 00:32:51,929 Xin lỗi. Có vẻ như bạn được ban phước. 286 00:32:52,513 --> 00:32:53,847 Tốt rồi. 287 00:33:03,899 --> 00:33:05,067 Một. 288 00:33:06,026 --> 00:33:07,111 Hai. 289 00:33:09,655 --> 00:33:10,781 Ba. 290 00:33:10,864 --> 00:33:13,325 Ánh nhìn dịu dàng. 291 00:33:19,915 --> 00:33:24,211 Xin lỗi. Có vẻ như bạn được ban phước. 292 00:33:24,294 --> 00:33:25,295 Cái gì? 293 00:33:27,214 --> 00:33:28,424 - Tôi có phước không? - Đúng. 294 00:33:28,507 --> 00:33:32,177 Khuôn mặt của bạn cho thấy bạn thật may mắn khi có thể bay bằng đôi cánh của mình. 295 00:33:32,261 --> 00:33:33,595 Làm sao bạn biết? 296 00:33:34,138 --> 00:33:35,431 Bạn có thấy đôi cánh của tôi không? 297 00:33:36,014 --> 00:33:38,559 Đúng. Bạn có thể bay cao hơn. 298 00:33:38,642 --> 00:33:41,311 Nhưng có cái gì đó trên vai ngăn cản bạn bay. 299 00:33:41,395 --> 00:33:42,896 Nơi nào bạn biết? 300 00:33:43,439 --> 00:33:45,149 - Cậu cũng thấy được à? - Tất nhiên rồi. 301 00:33:45,232 --> 00:33:46,692 Bạn phải loại bỏ năng lượng đó. 302 00:33:49,737 --> 00:33:52,614 Tôi có thể nói chuyện với bạn một lát được không? 303 00:33:55,743 --> 00:33:58,245 Chọn thực đơn bạn muốn đặt hàng. 304 00:33:58,328 --> 00:34:01,665 Nhấn nút kết thúc sau khi chọn menu. 305 00:34:04,960 --> 00:34:06,503 TỔNG: 13.200 WON 306 00:34:10,758 --> 00:34:12,426 ĐẶT HÀNG MỘT GÓI? 307 00:34:13,135 --> 00:34:16,096 Vui lòng nhập thẻ tín dụng. 308 00:34:32,654 --> 00:34:35,115 Cái gì? Một triệu won cho trái cây? 309 00:34:35,199 --> 00:34:38,702 Nếu bạn thực hiện nghi lễ bằng cả trái tim, với thành quả của nó, 310 00:34:38,786 --> 00:34:40,412 bạn sẽ có thể bay sớm. 311 00:34:40,496 --> 00:34:41,538 Có nghĩa, 312 00:34:42,956 --> 00:34:45,626 Tôi sẽ không làm điều đó. 313 00:34:45,709 --> 00:34:47,878 Bây giờ tôi không thể bay được. 314 00:34:48,921 --> 00:34:50,923 Cái gì? Tại sao? 315 00:34:51,006 --> 00:34:54,051 Tôi nói điều này bởi vì tôi muốn điều tốt nhất cho bạn. 316 00:34:54,760 --> 00:34:58,305 Tôi thực sự cảm thấy tiếc cho bạn, Dong-gu. 317 00:34:59,306 --> 00:35:02,309 Cô ấy là người phụ nữ đầu tiên muốn điều tốt nhất cho tôi. 318 00:35:02,392 --> 00:35:06,230 Bạn sẽ thành công nếu làm được điều này. 319 00:35:06,313 --> 00:35:08,565 Cô ấy có thể là một người vợ tốt và một người mẹ khôn ngoan? 320 00:35:08,649 --> 00:35:10,192 Nếu một triệu won là quá nhiều, 321 00:35:11,860 --> 00:35:13,320 Năm trăm nghìn cũng đủ rồi. 322 00:35:14,488 --> 00:35:16,156 Nếu 100.000? 323 00:35:20,661 --> 00:35:23,705 Sẽ tốt hơn nếu cậu rời đi bây giờ. 324 00:35:24,957 --> 00:35:27,376 Tôi sẽ xem xét nó vào một ngày nào đó. 325 00:35:30,212 --> 00:35:31,505 Đưa tôi điện thoại di động của bạn. 326 00:35:42,182 --> 00:35:44,309 Đây là số của tôi. 327 00:35:45,269 --> 00:35:47,312 Cô ấy là người phụ nữ đầu tiên cho anh ấy một con số. 328 00:35:47,396 --> 00:35:50,941 Hẹn gặp các bạn ở đây vào lúc 21h ngày mai. 329 00:35:55,320 --> 00:35:57,197 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC HÀN QUỐC 330 00:36:04,413 --> 00:36:08,375 Tteokbokki phải được làm từ bột mì chứ không phải gạo. 331 00:36:08,458 --> 00:36:10,586 - Anh ấy yêu cầu tteokbokki lúa mì à? - Chỉ là tteokbokki thôi . 332 00:36:10,669 --> 00:36:11,962 Thế thì tại sao lại mua nó? 333 00:36:12,045 --> 00:36:14,256 - Món tteokbokki lúa mì ngon nhất . - Chúng ta đã thành công. 334 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 Cảm ơn. 335 00:36:18,051 --> 00:36:20,429 - Ho-jin, đi cùng. - Tôi không thích cay. 336 00:36:20,512 --> 00:36:23,432 Tôi chỉ có thể ăn tteokbokki và kimci sau khi rửa sạch. 337 00:36:24,016 --> 00:36:25,601 - Anh ấy là. - Đúng. 338 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Tôi thích bột mì. 339 00:36:34,234 --> 00:36:36,695 Khi còn đi học, bạn bè thường gọi tôi là “Cô bé bán bánh mì”. 340 00:36:36,778 --> 00:36:38,947 Đó là bởi vì tôi luôn ăn bánh mì. 341 00:36:39,990 --> 00:36:41,992 Tôi nhớ cách đây rất lâu rồi. 342 00:36:42,534 --> 00:36:48,290 Anh chàng tôi từng thích đã mua cho tôi món jjajangmyeon và bánh mì tteokbokki. 343 00:36:50,167 --> 00:36:51,543 Chàng trai bạn thích? 344 00:36:53,170 --> 00:36:54,421 Bạn đã từng thích anh chàng này phải không? 345 00:36:54,504 --> 00:36:56,673 Người đã mua bánh mì tteokbokki cho bạn là ai ? 346 00:37:00,302 --> 00:37:01,303 Chờ đợi. 347 00:37:02,554 --> 00:37:03,805 Tôi quên mất anh ấy là ai. 348 00:37:05,515 --> 00:37:08,393 Bạn để một người lạ mua đồ ăn cho bạn? 349 00:37:08,477 --> 00:37:09,603 Cố lên. 350 00:37:14,274 --> 00:37:15,901 BẰNG CHỨNG CẢNH 351 00:37:37,422 --> 00:37:39,132 CẢNH SÁT TIN CẬY, ĐẤT NƯỚC AN TOÀN 352 00:37:39,216 --> 00:37:40,425 KẾT QUẢ SO SÁNH DNA 353 00:37:43,470 --> 00:37:45,670 DNA MỤC THUỐC LÁ VÀ DNA MẪU TỪ CÙNG CÁ NHÂN 354 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 Cố lên. 355 00:37:54,648 --> 00:37:56,358 Cậu có gãi cổ anh ấy không? 356 00:37:56,441 --> 00:37:58,568 Đúng. Tôi chắc chắn. 357 00:37:58,652 --> 00:38:00,112 Tôi gãi gãi mạnh. 358 00:38:03,949 --> 00:38:07,536 Điều đó có nghĩa là phải có một vết sẹo. 359 00:38:21,591 --> 00:38:23,677 ĐI ĐẾN BỆNH CHẾT 360 00:38:24,720 --> 00:38:25,721 Của. 361 00:38:28,682 --> 00:38:30,142 Kết quả cho thấy ai? 362 00:39:13,894 --> 00:39:14,895 Đó là cảnh sát! 363 00:39:15,437 --> 00:39:16,688 Có ai ở trong không? 364 00:39:17,189 --> 00:39:18,732 Tôi sẽ mở cửa và bước vào. 365 00:39:18,815 --> 00:39:19,983 Xin hãy mở cửa. 366 00:39:20,942 --> 00:39:22,819 Bệnh đa xơ cứng. Song Jin-ah, cậu có trong đó không? 367 00:39:22,903 --> 00:39:24,196 Không. Bài hát! 368 00:39:29,701 --> 00:39:33,455 BỆNH 369 00:39:48,345 --> 00:39:49,596 - Qua lối này. - Theo tôi. 370 00:39:51,973 --> 00:39:53,558 Hãy tháo mặt nạ của bạn ra. 371 00:39:57,020 --> 00:39:58,438 HỘ CHIẾU CỘNG HÒA HÀN QUỐC 372 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Bạn đang vội. 373 00:40:11,493 --> 00:40:13,036 Bạn có muốn rời khỏi Hàn Quốc không? 374 00:40:13,829 --> 00:40:16,414 Bạn đi đến nhà máy bỏ hoang này ở Oseong, Kyunggi-do. 375 00:40:16,498 --> 00:40:18,166 Nơi đó có thi thể của Nn. Go Eun-seo. 376 00:40:21,044 --> 00:40:25,132 Chúng tôi tìm thấy mẩu thuốc lá bạn hút ở đó. 377 00:40:27,175 --> 00:40:28,760 DNA TỪ CÙNG CÁ NHÂN 378 00:40:28,844 --> 00:40:30,428 Bà ở đâu? Bài hát từ Tài chính? 379 00:40:38,311 --> 00:40:40,021 Hãy để tôi kiểm tra cổ của bạn. 380 00:40:55,912 --> 00:40:57,497 Anh thực hiện quyền giữ im lặng. 381 00:40:57,581 --> 00:41:00,125 - Anh ấy không trả lời. - Cậu còn cần nghe gì nữa không? 382 00:41:01,126 --> 00:41:02,961 Gửi anh ta đến công tố viên. 383 00:41:06,423 --> 00:41:07,757 CẢNH SÁT JONGSEO 384 00:41:07,841 --> 00:41:09,009 - Anh ấy đã xuất hiện. - Anh ấy đi ra ngoài. 385 00:41:09,885 --> 00:41:11,887 Anh nhận tội à? Hãy nói điều gì đó đi. 386 00:41:11,970 --> 00:41:13,889 - Tại sao lại giết Go Eun-seo? - Anh thú nhận à? 387 00:41:13,972 --> 00:41:16,474 - Anh đang thú nhận à? Bạn cảm thấy như nào? - Để lại bình luận. 388 00:41:20,604 --> 00:41:21,897 Sau đó! 389 00:41:23,732 --> 00:41:25,150 Tại sao bạn giết anh ta? 390 00:41:25,233 --> 00:41:27,944 Tại sao bạn giết anh ta? 391 00:41:28,987 --> 00:41:29,988 Đi thôi! 392 00:41:31,823 --> 00:41:33,283 Đi thôi! 393 00:41:33,783 --> 00:41:35,118 Chết tiệt. 394 00:41:35,202 --> 00:41:37,954 Hãy để tôi đi. Tôi sẽ giết anh ta. 395 00:41:38,038 --> 00:41:39,372 Cố lên! 396 00:41:40,624 --> 00:41:42,000 Tôi cần phải giết anh ta. 397 00:41:47,422 --> 00:41:48,673 Tôi sẽ lo việc rời bệnh viện. 398 00:41:48,757 --> 00:41:49,758 Tin nóng hổi. 399 00:41:49,841 --> 00:41:53,678 Kim, tình nhân của một người phụ nữ biến mất trên núi Inwang và được tìm thấy bị sát hại, 400 00:41:53,762 --> 00:41:56,139 vừa bị bắt. Phóng viên Kim Ji-hun đưa tin. 401 00:41:56,223 --> 00:42:00,644 Kim bị thẩm vấn nhưng được thả do thiếu bằng chứng. 402 00:42:00,727 --> 00:42:03,563 Cảnh sát gần đây đã thu được bằng chứng mạnh mẽ về… 403 00:42:03,647 --> 00:42:06,358 Cuối cùng anh ta có bị bắt không? Cuối cùng bạn có thể bình tĩnh lại. 404 00:42:06,983 --> 00:42:08,401 Vậy Kim Myeong-sik là thủ phạm? 405 00:42:16,493 --> 00:42:20,497 Kim bị thẩm vấn nhưng được thả do thiếu bằng chứng. 406 00:42:20,580 --> 00:42:26,169 Cảnh sát đã thu được bằng chứng mạnh mẽ để xác định anh ta là thủ phạm. 407 00:42:28,463 --> 00:42:30,783 AHN DO-RA (SỐ DI ĐỘNG CHƯA XÁC ĐỊNH) VS. (CÁI TÊN KHÔNG QUEN BIẾT) 408 00:42:34,970 --> 00:42:35,971 Ahn Do-ra nó… 409 00:42:37,722 --> 00:42:39,224 xinh đẹp 410 00:42:39,307 --> 00:42:41,226 Bạn đã sẵn sàng. 411 00:42:42,352 --> 00:42:45,021 - Tốt. - Anh ấy tốt bụng và ngầu. 412 00:42:46,564 --> 00:42:49,150 Những cô gái có số điện thoại kết thúc bằng 4772 là người chủ động. 413 00:42:49,234 --> 00:42:52,153 Tôi có thể nói chuyện với bạn một lát được không? 414 00:42:52,237 --> 00:42:54,364 Nhưng anh ấy không hề trả tiền chút nào. 415 00:42:55,365 --> 00:42:59,160 - Nhưng... - Tôi thực sự thấy tiếc cho anh, Dong-gu. 416 00:42:59,244 --> 00:43:01,037 ...anh ấy lo lắng cho tương lai của tôi. 417 00:43:01,121 --> 00:43:03,707 Tôi nói điều này bởi vì tôi muốn điều tốt nhất cho bạn. 418 00:43:03,790 --> 00:43:05,750 Cô ấy sẽ là một người vợ rất tốt. 419 00:43:07,919 --> 00:43:09,170 Dora là... 420 00:43:09,796 --> 00:43:11,047 Cô gái đó 4772… 421 00:43:13,842 --> 00:43:15,945 AHN DO-RA (SỐ DI ĐỘNG CHƯA XÁC ĐỊNH) VS. (CÁI TÊN KHÔNG QUEN BIẾT) 422 00:43:15,969 --> 00:43:17,679 BÁO CÁO LIÊN HỆ MẮT 423 00:43:17,762 --> 00:43:21,725 Thế là tối nay tôi đã gặp cô gái 4772. 424 00:43:22,934 --> 00:43:25,103 Trước một nhà hàng hamburger. 425 00:43:25,186 --> 00:43:26,646 BÍ MẬT CỦA CASANOVA 426 00:43:27,230 --> 00:43:29,399 Bằng cách nhìn nhẹ nhàng vào mắt ai đó trong ba giây, 427 00:43:29,482 --> 00:43:31,735 Bạn có một cô gái và đang hẹn hò. 428 00:43:31,818 --> 00:43:34,321 Tôi rất ghen tị với bạn. 429 00:43:37,699 --> 00:43:40,702 Tại sao chỉ có chín người trong danh sách? 430 00:44:01,139 --> 00:44:02,849 Tôi vừa mới đến. 431 00:44:03,975 --> 00:44:05,477 Một người phụ nữ đang đợi tôi. 432 00:44:19,366 --> 00:44:20,909 Một người phụ nữ tôi thích. 433 00:44:22,827 --> 00:44:25,663 - Nó không dễ. - Về nhà trước đi, tôi đóng cửa. 434 00:44:25,747 --> 00:44:27,749 Ôi trời, cảm ơn bạn. 435 00:44:27,832 --> 00:44:29,000 - Tôi trước. - Tạm biệt. 436 00:44:42,639 --> 00:44:43,890 Bạn ở đâu? 437 00:44:43,973 --> 00:44:44,974 Nhanh lên. 438 00:45:10,834 --> 00:45:13,086 Dong-gu! Đây! 439 00:45:13,169 --> 00:45:14,254 Tôi đây! 440 00:45:14,754 --> 00:45:16,005 Đây! 441 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 Tốt. 442 00:45:30,937 --> 00:45:32,230 Tôi đây. 443 00:45:35,024 --> 00:45:36,401 Có gì sai với nó? 444 00:45:38,236 --> 00:45:39,612 Chào! 445 00:45:40,613 --> 00:45:42,115 Tôi ở đây! 446 00:45:43,116 --> 00:45:44,659 Đây. Bên này. 447 00:45:50,206 --> 00:45:51,624 Bạn đi đâu? 448 00:45:52,750 --> 00:45:53,877 Chào! 449 00:45:58,798 --> 00:45:59,799 Xin lỗi. 450 00:46:01,301 --> 00:46:03,428 - Ấn tượng đầu tiên của bạn rất tốt. - KHÔNG. 451 00:46:09,184 --> 00:46:11,394 Dong-gu. Bạn vẫn còn ở đây chứ? 452 00:46:15,940 --> 00:46:17,942 Tôi muốn trả lại cái này cho bạn. 453 00:46:18,026 --> 00:46:20,695 Bạn có thể trả lại vào lúc khác. 454 00:46:20,778 --> 00:46:23,907 Tôi cố tình không có người thứ mười. 455 00:46:28,661 --> 00:46:30,455 Ý bạn là ba giây giao tiếp bằng mắt? 456 00:46:30,538 --> 00:46:34,501 Từ giờ trở đi tôi sẽ chỉ nhìn em thôi. 457 00:46:34,584 --> 00:46:36,044 Tôi sẽ không nhìn vào những người phụ nữ khác. 458 00:46:38,087 --> 00:46:39,881 Anh ấy đang nói gì vậy? 459 00:46:39,964 --> 00:46:42,717 Vì tôi không cần lý do nào khác. 460 00:46:43,843 --> 00:46:46,930 Bạn là người duy nhất tôi nhìn thấy. 461 00:46:49,849 --> 00:46:51,768 Ánh nhìn dịu dàng. 462 00:46:59,901 --> 00:47:01,027 VIỆN PHÁP LUẬT QUỐC GIA 463 00:47:01,110 --> 00:47:03,780 Cái gì? Không tìm thấy dấu vân tay? 464 00:47:03,863 --> 00:47:05,365 KHÔNG. Không có gì đâu. 465 00:47:05,448 --> 00:47:07,575 Ngoài ra, không có DNA nào được phát hiện. 466 00:47:09,244 --> 00:47:10,370 Nó là không thể. 467 00:47:10,453 --> 00:47:11,454 KẾT QUẢ PHÂN TÍCH 468 00:47:11,538 --> 00:47:14,082 KHÔNG THỂ LẤY DẤU VÂN TAY TỪ KÍNH SỬ DỤNG MỘT LẦN 469 00:47:14,165 --> 00:47:15,166 DNA KHÔNG ĐƯỢC PHÁT HIỆN 470 00:47:17,877 --> 00:47:21,881 Anh ta cầm lấy chiếc ly và uống nó bằng miệng. 471 00:47:21,965 --> 00:47:24,175 Có thể lấy DNA từ nó? 472 00:47:25,009 --> 00:47:26,594 Có, nếu cố ý xóa. 473 00:47:28,304 --> 00:47:29,305 Nhưng anh không xóa nó. 474 00:47:29,973 --> 00:47:31,808 Nếu nó vô tình bị xóa thì sao? 475 00:47:32,809 --> 00:47:34,227 Nó là không thể. 476 00:47:35,144 --> 00:47:38,064 Trừ khi anh ta là ma hoặc người ngoài hành tinh không có dấu vân tay. 477 00:47:51,911 --> 00:47:53,413 Sang Hyuk có ở đó không? 478 00:47:53,496 --> 00:47:55,206 Anh đã đến Sở cảnh sát Seoul. 479 00:47:55,290 --> 00:47:57,125 Cơ quan cảnh sát Seoul? Để làm gì? 480 00:48:00,461 --> 00:48:02,380 Bạn có tin vào kiếp trước không? 481 00:48:05,341 --> 00:48:06,342 Kiếp trước? 482 00:48:08,094 --> 00:48:11,055 Có Phòng thôi miên điều tra tội phạm tại Cơ quan cảnh sát Seoul 483 00:48:11,139 --> 00:48:12,807 bởi vì chúng ta tin vào trí nhớ của con người. 484 00:48:12,890 --> 00:48:15,351 Lấy lại ký ức từ các góc của não 485 00:48:16,102 --> 00:48:18,021 và truy cập manh mối để giải quyết vụ án. 486 00:48:18,896 --> 00:48:20,148 Đó là công việc của tôi. 487 00:48:20,231 --> 00:48:23,568 Tôi đoán kiếp trước cũng là một loại ký ức. 488 00:48:24,319 --> 00:48:28,948 Tôi phát hiện ra một điều kỳ lạ khi giúp đỡ Ms. Oh lấy đi trí nhớ của anh ấy. 489 00:48:31,743 --> 00:48:33,494 Điều kỳ lạ? 490 00:48:33,578 --> 00:48:36,956 Nữ sinh trung học Polkadot biến mất ở Jongseo năm 1993... 491 00:48:38,833 --> 00:48:41,836 Tôi nghĩ bà Ồ là một trong những cô gái đó. 492 00:48:50,345 --> 00:48:53,181 - Ai? - Thám tử Seo đã có báo cáo chính thức. 493 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Đây là một báo cáo không chính thức. 494 00:48:56,643 --> 00:48:58,353 Xác định sự thật cho chính mình. 495 00:48:58,436 --> 00:49:02,065 Tôi nói với bạn vì tôi chắc chắn 496 00:49:02,148 --> 00:49:05,526 Bạn là người đáng tin cậy và đáng tin cậy nhất Ms. Ồ. 497 00:49:30,635 --> 00:49:32,679 LỜI CHỨNG CỦA NHÂN CHỨNG DƯỚI HYPNOTIS (OH BAEK-RYEON) 498 00:49:52,573 --> 00:49:53,741 Đó là cái gì vậy? 499 00:49:53,825 --> 00:49:56,369 Có phải bạn đó không, Seo Jae-hee? Rất vui được gặp bạn! 500 00:49:56,452 --> 00:49:59,372 Cậu đang làm gì ở đây? Bạn trông khỏe mạnh! 501 00:49:59,455 --> 00:50:01,708 Tại sao bạn không gọi cho tôi? Điều gì mang bạn đến nơi này? 502 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 Bạn có cần gì không? 503 00:50:03,126 --> 00:50:04,335 Tôi đang đến… 504 00:50:06,003 --> 00:50:07,880 Này xin lỗi. Tôi sẽ gọi cho bạn. 505 00:50:08,589 --> 00:50:09,716 Tha thứ cho tôi! 506 00:50:31,404 --> 00:50:32,780 Chào! Các bạn! 507 00:50:33,781 --> 00:50:35,283 Sang Hyuk. Anh ta ở đâu? 508 00:50:35,366 --> 00:50:36,868 Anh ấy vẫn chưa ở đây. Nó là gì? 509 00:50:36,951 --> 00:50:37,952 Chết tiệt. 510 00:50:42,331 --> 00:50:44,041 Số bạn gọi không trả lời... 511 00:50:44,125 --> 00:50:45,293 Anh không bắt máy. 512 00:50:52,300 --> 00:50:54,969 LỜI CHỨNG CỦA NHÂN CHỨNG DƯỚI HYPNOTIS (OH BAEK-RYEON) 513 00:51:07,774 --> 00:51:11,402 BÁO CÁO NHÂN CHỨNG THEO HYPNOTIS 514 00:51:14,906 --> 00:51:17,241 KẾT QUẢ thôi miên đầu tiên 515 00:51:18,951 --> 00:51:21,829 THÁM SEO JAE-HEE 516 00:51:27,627 --> 00:51:29,462 Số bạn gọi không trả lời... 517 00:51:33,174 --> 00:51:34,842 KẾT QUẢ THÔI MÌNH THỨ HAI 518 00:51:38,429 --> 00:51:40,181 Hỏi: CASSETTE GÌ? A: TÌNH YÊU CỦA TÔI Ở BÊN TÔI 519 00:51:40,264 --> 00:51:42,304 Hỏi: BẠN SỬ DỤNG CÁI GÌ? A: ĐỒNG PHỤC VÀ ÁO KHOÁC 520 00:51:43,935 --> 00:51:44,995 A: TUYẾT… HOA TUYẾT LỚN 521 00:51:45,019 --> 00:51:48,689 Đáng lẽ hôm nay là trận tuyết đầu tiên. Anh ấy nói hoa tuyết rất to. 522 00:51:50,608 --> 00:51:52,008 Đ: CÓ. ÁO KHOÁC VỚI POLKADOTS NHỎ 523 00:51:53,277 --> 00:51:54,445 ĐỒNG PHỤC ĐI HỌC 524 00:51:55,613 --> 00:51:56,614 YOO JEONG-AH 525 00:51:57,824 --> 00:51:58,991 GIÀY CHÍNH HÃNG ĐẸP 526 00:52:00,952 --> 00:52:02,495 BẰNG CHỨNG SỐ HAI 527 00:52:04,121 --> 00:52:05,561 Đ: CÓ. ÁO KHOÁC VỚI POLKADOTS NHỎ. 528 00:52:09,919 --> 00:52:11,712 Hỏi: BẠN ĐI ĐÂU? Đ: KHÔNG biết. MỘT BĂNG ĐẢNG. 529 00:52:13,339 --> 00:52:14,757 Hỏi: CASSETTE GÌ? A: TÌNH YÊU CỦA TÔI Ở BÊN TÔI. 530 00:52:20,555 --> 00:52:22,014 Kim Hyun Sik. 531 00:52:24,934 --> 00:52:27,019 A: TÌNH YÊU CỦA TÔI Ở BÊN TÔI. TÔI ĐÓNG NÓ. 532 00:52:28,521 --> 00:52:30,231 TÔI NÓI, "BẠN CÓ Mùi THƠM." 533 00:52:30,314 --> 00:52:32,775 Không có tin đồn. 534 00:52:35,820 --> 00:52:38,823 Hỏi: BẠN THẤY GÌ? Đ: HOA. CHẬU HOA. 535 00:52:45,079 --> 00:52:47,748 Hỏi: BẠN ĐÃ THẤY GÌ? A: ẾCH ORIGAMI. 536 00:52:53,671 --> 00:52:55,631 Bạn vừa mỉm cười phải không? Bạn đã mỉm cười. 537 00:52:57,049 --> 00:52:58,718 Bạn có thể từ chối tôi 100 lần. 538 00:52:58,801 --> 00:53:01,178 Tôi sẽ nói điều đó 101 lần. 539 00:53:03,264 --> 00:53:05,391 BẠN CÓ THỂ TỪ CHỐI TÔI 100 LẦN. TÔI SẼ NÓI 101 LẦN. 540 00:53:09,645 --> 00:53:10,646 J: TTEOKBOKKI GANDUM 541 00:53:10,730 --> 00:53:14,650 Bạn nói rằng bạn sẽ mua cho tôi món tteokbokki lúa mì yêu thích của tôi . 542 00:53:14,734 --> 00:53:16,027 Cái gì? Này đợi đã. 543 00:53:17,069 --> 00:53:22,491 Anh chàng tôi từng thích đã mua cho tôi món jjajangmyeon và bánh mì tteokbokki. 544 00:53:30,541 --> 00:53:32,501 Hỏi: BẠN THẤY GÌ? A: HOA… HOA Mận… 545 00:53:32,585 --> 00:53:34,625 Hỏi: BÂY GIỜ BẠN ĐANG Ở ĐÂU? A: SÂN SAU CỦA CUNG CẤP. 546 00:53:41,969 --> 00:53:45,222 Lúc đó tôi nhìn thấy đôi cánh thiên thần 547 00:53:59,862 --> 00:54:02,573 TÔI VUI LÒNG THẤY CÁNH TÔI THẤY ĐÊM ĐÓ 548 00:54:09,413 --> 00:54:12,333 CHẢY MÁU SAU KHI BỊ MŨI TÊN ĐÁNH 549 00:54:20,675 --> 00:54:21,676 KHÔNG! 550 00:54:38,275 --> 00:54:39,276 KHÔNG! 551 00:54:41,445 --> 00:54:42,530 Đừng bỏ em! 552 00:54:44,198 --> 00:54:45,199 KHÔNG! 553 00:54:50,663 --> 00:54:51,956 Không, đừng đi! 554 00:54:54,125 --> 00:54:55,710 Làm ơn đừng đi! 555 00:55:37,251 --> 00:55:40,504 Khi tôi ngồi cạnh người tôi yêu đẹp như hoa, 556 00:55:41,255 --> 00:55:45,718 không có gì có ý nghĩa hơn với tôi trên thế giới này. 557 00:55:50,556 --> 00:55:52,701 TÔI ĐÃ KẾT HÔN MỘT NGƯỜI. ĐÊM CƯỚI TẠI CỐI NAY NƯỚC. 558 00:55:52,725 --> 00:55:54,226 Bánh xe nước… 559 00:55:55,019 --> 00:55:56,645 Tôi đã trải qua đêm tân hôn ở đó 560 00:55:56,729 --> 00:55:59,565 với một thiên thần có cánh. 561 00:56:08,866 --> 00:56:11,368 Tôi có thể! Tôi đã có được tình yêu của mình. 562 00:56:12,328 --> 00:56:13,704 Tôi có thể. 563 00:56:17,083 --> 00:56:18,501 Từ thời điểm này, 564 00:56:19,335 --> 00:56:21,253 Tôi sẽ chiến đấu chống lại số mệnh của mình. 565 00:56:21,796 --> 00:56:23,380 Bạn đang ở trước mặt tôi. 566 00:56:24,381 --> 00:56:25,941 Rõ ràng là tôi có tình cảm với bạn. 567 00:56:27,301 --> 00:56:30,596 Sẽ thật không công bằng nếu tôi không thử. 568 00:56:36,435 --> 00:56:40,231 - Baek Ryeon ở đâu? - Baek-ryeon ra ngoài. 569 00:56:40,314 --> 00:56:41,315 Anh ấy đã đi đâu? 570 00:56:59,500 --> 00:57:00,876 Tại sao bạn ở đây? 571 00:57:00,960 --> 00:57:03,754 Tôi đến đây thường xuyên. Đây là lần thứ 997. 572 00:57:04,380 --> 00:57:05,548 Xin lỗi. 573 00:57:07,383 --> 00:57:08,384 Tn. Siêu nhân. 574 00:57:08,467 --> 00:57:10,553 Bạn có muốn uống makgeolli không ? 575 00:57:11,137 --> 00:57:12,680 Tôi đã không đạt đến đỉnh cao ngày hôm đó. 576 00:57:14,140 --> 00:57:19,311 Cho đến hôm nay, tôi đã lên đó 997 lần. 577 00:57:38,497 --> 00:57:39,498 Một nghìn. 578 00:57:43,460 --> 00:57:44,712 Baek Ryeon! 579 00:57:57,600 --> 00:57:58,726 Baek Ryeon. 580 00:58:28,756 --> 00:58:30,925 Baek Ryeon, là cậu đây. 581 00:58:32,176 --> 00:58:33,302 Hóa ra là bạn. 582 00:58:35,429 --> 00:58:36,597 Đó là bạn. 583 00:58:37,723 --> 00:58:38,933 Một nghìn. 584 00:58:42,728 --> 00:58:43,812 Người phụ nữ của tôi. 585 00:58:45,481 --> 00:58:46,690 Người đàn ông của tôi. 586 01:01:24,807 --> 01:01:27,810 Bản dịch phụ đề của Rio Wibowo