1 00:01:36,806 --> 00:01:38,015 Ngay lập tức, 2 00:01:39,058 --> 00:01:40,059 như cỏ dại, 3 00:01:41,769 --> 00:01:42,770 hoa dại, 4 00:01:44,355 --> 00:01:45,439 côn trùng, 5 00:01:47,274 --> 00:01:48,275 và bướm... 6 00:01:50,277 --> 00:01:52,071 bạn đang tiến về phía tôi 7 00:01:54,240 --> 00:01:55,241 Không nghỉ ngơi. 8 00:01:57,409 --> 00:01:58,911 Với tất cả những gì bạn có. 9 00:02:07,419 --> 00:02:10,381 Bạn có thể từ chối tôi 100 lần. Tôi sẽ nói điều đó 101 lần. 10 00:02:10,464 --> 00:02:12,049 - Không có tin đồn nào cả. - Không có tin đồn nào cả. 11 00:02:12,132 --> 00:02:15,052 - Mua cho tôi bánh mì tteokbokki. - Đã mua cho tôi món tteokbokki lúa mì rồi . 12 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 - Thiên thần có cánh. - Tôi nhìn thấy anh ấy khi tôi đếm đến ba. 13 00:02:30,067 --> 00:02:32,111 Ai đó? Lại là Dong-gu à? 14 00:02:59,054 --> 00:03:00,139 Thám tử Seo? 15 00:03:03,934 --> 00:03:05,769 Hãy lắng nghe tôi cẩn thận. 16 00:03:06,353 --> 00:03:08,480 Tôi biết thật khó tin, nhưng hãy tin tôi. 17 00:03:09,148 --> 00:03:11,275 - Nó là gì? Bạn làm tôi sợ. - Ôi Baek Ryeon. 18 00:03:13,444 --> 00:03:14,945 Tôi phải bảo vệ bạn. 19 00:03:23,829 --> 00:03:25,122 TUYÊN BỐ NHÂN CHỨNG (OH BAEK-RYEON) 20 00:03:33,672 --> 00:03:35,424 XEM CÁNH THIÊN THẦN 21 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Bạn đã thấy gì? 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,560 Cái gì? Nhật ký của Sang-hyuk? 23 00:03:54,485 --> 00:03:55,527 Đây là gì? 24 00:03:55,611 --> 00:03:57,529 Sang-hyuk không phải là con người. 25 00:03:58,447 --> 00:04:01,492 - Người đàn ông này là... - Anh ta nói người đàn ông đó là bố anh ta. 26 00:04:06,080 --> 00:04:07,498 BẰNG CHỨNG SỐ MỘT 27 00:04:08,749 --> 00:04:11,460 Lúc đầu tôi không tin nhưng sau đó tôi đã tận mắt chứng kiến. 28 00:04:12,878 --> 00:04:16,840 Vết cắt sâu trên ngón tay anh biến mất trong vòng vài phút. 29 00:04:17,841 --> 00:04:19,426 Bàn tay anh trở nên trong suốt. 30 00:04:21,178 --> 00:04:23,555 Chỉ trong giây lát thôi nhưng tôi đã nhìn thấy nó. 31 00:04:27,768 --> 00:04:29,019 Nếu anh ấy không phải là con người… 32 00:04:29,103 --> 00:04:31,063 Tôi đã tìm thấy danh tính thực sự của mình. 33 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 Trong khi đó… 34 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 Bạn đang ở nhà. 35 00:04:36,026 --> 00:04:40,114 Tôi đặt tiền thuê nhà và hóa đơn tháng này trên bàn của bạn. 36 00:04:40,990 --> 00:04:42,199 Được rồi. 37 00:04:44,535 --> 00:04:46,286 Có gì sai với nó? 38 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 Vậy những gì tôi nhìn thấy ngày hôm đó là sự thật? 39 00:05:00,718 --> 00:05:02,761 Nếu anh ta không phải là con người thì… 40 00:05:02,845 --> 00:05:05,305 Ông siêu nhân. Bạn thậm chí còn không bị một vết xước nào. 41 00:05:05,389 --> 00:05:07,182 Bạn thậm chí còn không chảy máu một chút nào. 42 00:05:07,808 --> 00:05:10,519 Vậy thì nguyên nhân vẫn chưa bị tổn thương cho đến nay… 43 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 Tại sao bạn lại muốn yêu một cách tồi tệ như vậy? 44 00:05:13,272 --> 00:05:14,565 Tại sao bạn lại không muốn? 45 00:05:15,149 --> 00:05:16,734 Tôi không muốn. 46 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 Tôi không thể. 47 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 Tôi không xứng đáng với tình yêu. 48 00:05:20,696 --> 00:05:22,156 …có phải vì anh ta không phải là con người? 49 00:05:23,407 --> 00:05:24,658 Tôi đặt hóa đơn ở đó. 50 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Cái đó. 51 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 Được rồi. 52 00:05:50,517 --> 00:05:51,769 Đây là lần thứ 997 đối với tôi. 53 00:05:53,395 --> 00:05:54,480 Xin lỗi. 54 00:06:01,862 --> 00:06:03,572 Ngày hôm đó tôi đã không leo hết được đến đỉnh. 55 00:06:04,448 --> 00:06:06,325 Tôi kém một người. 56 00:06:10,454 --> 00:06:12,122 Từ bây giờ hãy tránh xa anh ấy ra nhé. 57 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 - Khi Sang-hyuk đến... - Ý anh là gì? 58 00:06:15,084 --> 00:06:17,252 Tôi không hiểu bạn đang nói về điều gì. 59 00:06:17,836 --> 00:06:20,964 Tôi đoán là tôi không nên tiếp tục lắng nghe bạn nữa. Tôi sẽ quay lại thôi. 60 00:06:21,465 --> 00:06:23,133 Bạn nghĩ tôi đang nói đùa à? 61 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 Tránh xa anh ta cho đến khi chúng ta tìm ra anh ta là ai! 62 00:06:27,846 --> 00:06:29,348 Anh ta có thể nguy hiểm! 63 00:06:30,682 --> 00:06:32,476 Anh ấy có làm tổn thương tôi không? 64 00:06:33,268 --> 00:06:36,438 Anh ấy đã bảo vệ tôi suốt thời gian qua. 65 00:07:08,137 --> 00:07:11,932 - Oh Baek Ryeon ở đâu? - Baek-ryeon bước ra. 66 00:07:12,015 --> 00:07:14,017 Đi đâu? Không may. 67 00:08:09,114 --> 00:08:10,240 Một nghìn. 68 00:08:13,410 --> 00:08:14,828 Baek Ryeon! 69 00:08:24,087 --> 00:08:25,214 Baek Ryeon! 70 00:08:49,655 --> 00:08:50,695 Làm thế nào bạn tìm thấy tôi? 71 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 Tôi nghe nói hôm nay là lần thứ 1000. 72 00:08:59,623 --> 00:09:00,624 Cảm ơn 73 00:09:01,500 --> 00:09:02,626 cho sự xuất hiện của bạn. 74 00:10:26,376 --> 00:10:30,839 Vậy chính anh là người đã làm xáo trộn sợi dây định mệnh mà tôi đã tạo ra. 75 00:10:34,176 --> 00:10:37,387 Bạn là thứ mà người ta gọi là lòng can đảm. 76 00:10:44,644 --> 00:10:48,190 Cung nữ đã được định sẵn để ở bên người khác. 77 00:10:48,982 --> 00:10:51,669 Anh ấy được kết nối với những người khác bằng sợi chỉ đỏ định mệnh mà tôi đã tạo ra. 78 00:10:51,693 --> 00:10:55,781 Đây là ngày thứ 1.000 của anh ấy, phải không? 79 00:11:03,121 --> 00:11:05,207 Bạn đang chuẩn bị làm một trò nghịch ngợm vui nhộn. 80 00:11:06,208 --> 00:11:09,211 Nhưng họ không thể ở bên nhau. 81 00:11:09,961 --> 00:11:13,882 Tiên không thể đoàn kết với con người 82 00:11:13,965 --> 00:11:18,387 bởi vì tôi sẽ không cho phép điều đó xảy ra. 83 00:11:19,513 --> 00:11:22,140 Thời gian được chính các cung nữ và tiên nữ thu thập… 84 00:11:23,725 --> 00:11:25,519 Một ngàn lần. 85 00:11:26,645 --> 00:11:27,687 Năm trăm năm. 86 00:11:28,230 --> 00:11:33,276 Sau đó, biến lớn nhất mà bạn không thể thay đổi, 87 00:11:34,152 --> 00:11:35,654 những nàng tiên không phải con người, 88 00:11:36,154 --> 00:11:37,948 là Cheon Sang Hyuk. 89 00:11:39,074 --> 00:11:43,120 Không phải lý do duy nhất khiến các nàng tiên sợ hãi sao? 90 00:11:43,203 --> 00:11:46,748 ngàn năm là do duyên phận? 91 00:11:50,001 --> 00:11:52,462 Anh ta sẽ sớm trải qua sự biến thái. 92 00:11:52,963 --> 00:11:57,968 Anh ta không thể ở lại thế giới loài người. 93 00:11:58,969 --> 00:12:00,137 Sau đó. 94 00:12:00,220 --> 00:12:04,724 Hoa sen cũng bén rễ ở vùng đất rất khó chịu. 95 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Thật đẹp. 96 00:12:14,860 --> 00:12:20,240 EP12. LÝ DO CỦA BẠN ĐANG Ở TRƯỚC TÔI NGAY BÂY GIỜ 97 00:12:41,011 --> 00:12:45,390 Các bác sĩ thú y là cung nữ Lee So-hee và học sinh trung học Yoo Jeong-ah? 98 00:12:46,850 --> 00:12:51,563 Vậy là đến tận bây giờ anh ấy vẫn ổn vì họ đã định ở bên nhau? 99 00:12:51,646 --> 00:12:53,106 Đừng lố bịch. 100 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 - Sang-hyuk không phải là con người. - Vậy thì sao? 101 00:12:55,859 --> 00:12:58,179 Còn điều gì khác có thể giải thích cho cuộc gặp gỡ của họ như thế này? 102 00:13:00,822 --> 00:13:02,502 Sự biến thái cuối cùng sắp bắt đầu. 103 00:13:03,033 --> 00:13:06,328 Dù đó là định mệnh hay không, điều đó không quan trọng. Họ sắp hết thời gian rồi. 104 00:13:06,870 --> 00:13:10,874 Tại sao điều này lại xảy ra ngay trước khi kết thúc? 105 00:13:10,957 --> 00:13:13,752 - Có một điều Sang-hyuk không biết. - Đó là? 106 00:13:13,835 --> 00:13:17,464 Tôi sẽ không nói với anh ấy 107 00:13:19,382 --> 00:13:20,634 vì anh đã bất cẩn. 108 00:13:24,346 --> 00:13:26,473 Chúng ta gặp nhau muộn. 109 00:13:27,432 --> 00:13:30,227 Chúng ta đã không gặp nhau 500 năm rồi. 110 00:13:30,769 --> 00:13:32,687 Tại sao chúng ta không gặp nhau sớm hơn? 111 00:13:33,396 --> 00:13:36,399 Có thể có một cuộc gặp gỡ bi thảm hơn thế này? 112 00:13:38,693 --> 00:13:41,363 Họ luôn giảm nó khi tôi tăng nó. Không may. 113 00:13:50,872 --> 00:13:52,791 Vì tôi không cần lý do nào khác. 114 00:13:52,874 --> 00:13:54,918 Bạn là người duy nhất tôi nhìn thấy. 115 00:13:55,001 --> 00:13:56,169 Nhưng tại sao? 116 00:13:56,253 --> 00:13:57,295 Ánh nhìn dịu dàng. 117 00:13:58,213 --> 00:14:00,382 Làm thế nào nó có thể được? Để làm gì? 118 00:14:02,259 --> 00:14:04,803 Thật khó chịu, thật khó xử. 119 00:14:04,886 --> 00:14:08,139 Tại sao học sinh của tôi lại thích tôi? 120 00:14:08,223 --> 00:14:12,185 Những người chưa từng yêu sẽ yêu một cách ngẫu nhiên mà không có lý do. 121 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Bài học của tôi còn lại bao nhiêu? 122 00:14:16,898 --> 00:14:17,899 GIẢNG DẠY TẠI HỌC VIỆN 123 00:14:17,983 --> 00:14:19,276 Ánh nhìn dịu dàng. 124 00:14:19,359 --> 00:14:20,694 Thật đau buồn! 125 00:14:40,171 --> 00:14:41,965 - Mời vào. - Được rồi. 126 00:14:43,008 --> 00:14:44,843 Bạn phải vào ngay bây giờ. 127 00:14:44,926 --> 00:14:47,304 Được rồi. Tôi sắp vào đây. 128 00:14:48,888 --> 00:14:49,889 Chờ đợi. 129 00:14:51,224 --> 00:14:53,893 - Tôi muốn xác nhận một điều. - Về cái gì? 130 00:14:53,977 --> 00:14:57,689 Chúng ta có cùng suy nghĩ phải không? 131 00:15:01,443 --> 00:15:02,652 Ý anh là gì? 132 00:15:02,736 --> 00:15:06,781 Ý tôi là bây giờ chúng ta có thể sử dụng những biệt danh trìu mến, phải không? 133 00:15:10,660 --> 00:15:12,078 Cái mà… 134 00:15:13,079 --> 00:15:15,290 Vâng đúng rồi. 135 00:15:16,750 --> 00:15:19,210 Không có xe máy trên vách đá. 136 00:15:19,294 --> 00:15:20,837 Bạn chạy tới đó. 137 00:15:20,920 --> 00:15:24,299 Nếu ngày hôm sau bạn thay đổi ý định thì bạn là một kẻ ngốc. 138 00:15:27,218 --> 00:15:29,179 Tốt. Được rồi. 139 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Đừng lo lắng, hãy về nhà đi. 140 00:15:32,849 --> 00:15:33,850 Kính thưa. 141 00:15:34,809 --> 00:15:36,770 Tốt, em yêu. 142 00:15:39,481 --> 00:15:41,024 - Chúc ngủ ngon. - Một điều nữa. 143 00:15:42,859 --> 00:15:44,903 - Bạn không phải là người ngoài hành tinh phải không? - Người ngoài hành tinh? 144 00:15:44,986 --> 00:15:48,490 Bạn cũng không phải là ma hay gì cả phải không? 145 00:15:50,659 --> 00:15:55,330 - Ý anh là gì? - Thám tử Seo thừa nhận anh đã nhìn thấy điều gì đó. 146 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 Nó nói rằng bàn tay của bạn đã trở nên trong suốt. 147 00:15:58,792 --> 00:16:01,294 Thực ra tôi cũng thấy vậy. 148 00:16:01,378 --> 00:16:04,255 - Có thật không? - Khi tôi ở bệnh viện. 149 00:16:04,756 --> 00:16:06,675 Tôi vừa tỉnh dậy và mở mắt. 150 00:16:09,552 --> 00:16:11,072 Tôi thấy bàn tay này trở nên trong suốt. 151 00:16:14,474 --> 00:16:16,643 Chắc là tôi bị ảo giác vì vết thương ở đầu. 152 00:16:16,726 --> 00:16:19,062 Thám tử Seo cũng bị chấn thương ở đầu phải không? 153 00:16:20,772 --> 00:16:24,734 Có lẽ anh ấy đã bị thương khi chiến đấu với bọn tội phạm trong một nhà máy bỏ hoang, giống như tôi. 154 00:16:26,569 --> 00:16:29,030 Đúng rồi, chắc chắn là như vậy. 155 00:16:29,114 --> 00:16:32,492 Nhưng anh ấy rất nghiêm túc. 156 00:16:34,077 --> 00:16:35,078 Theo tôi… 157 00:16:38,289 --> 00:16:40,375 anh ấy thực sự thích tôi. 158 00:16:44,754 --> 00:16:48,883 - Tại sao bạn lại kết luận như vậy? - Anh ấy thực sự muốn chia cắt chúng ta sao? 159 00:16:48,967 --> 00:16:52,095 Dù vậy, tại sao anh ấy lại gọi bạn là người ngoài hành tinh? 160 00:16:52,178 --> 00:16:55,181 Bây giờ tôi đã hiểu tại sao Do-ra lại phản ứng như vậy khi tôi nói mình là thiên thần. 161 00:16:56,307 --> 00:16:57,726 Nhưng đừng lo lắng. 162 00:16:57,809 --> 00:16:59,394 Dù người ta có nói gì... 163 00:17:01,604 --> 00:17:02,689 trái tim tôi ở đây 164 00:17:03,189 --> 00:17:04,733 Trong trái tim người yêu tôi. 165 00:17:12,449 --> 00:17:13,658 Mời vào. 166 00:17:38,349 --> 00:17:41,019 CẢNH SÁT TIN CẬY, ĐẤT NƯỚC AN TOÀN 167 00:17:41,102 --> 00:17:43,104 BÁO CÁO TUYÊN BỐ CỦA NHÂN CHỨNG THEO HYPNOTIS 168 00:17:58,161 --> 00:18:01,080 - Bạn có muốn biết danh tính thực sự của tôi không? - Sớm muộn gì tôi cũng sẽ biết. 169 00:18:01,164 --> 00:18:04,083 Nếu cậu thú nhận, có lẽ tôi sẽ cân nhắc. 170 00:18:05,627 --> 00:18:06,907 Tôi sẽ nói với bạn một điều. 171 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 Người đó… 172 00:18:13,676 --> 00:18:14,677 Đó là tôi. 173 00:18:15,762 --> 00:18:16,763 CHEON SANG-HYUK 174 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 Người ngoài hành tinh, quái vật, ma. 175 00:18:20,683 --> 00:18:22,519 Tôi không biết mình thuộc loại nào. 176 00:18:29,275 --> 00:18:31,319 - Bạn đang giễu cợt à... - Tôi thích Baek-ryeon. 177 00:18:31,402 --> 00:18:32,654 Thật đau buồn. 178 00:18:36,032 --> 00:18:37,450 Bạn đang tìm kiếm rắc rối với tôi. 179 00:18:41,663 --> 00:18:45,834 Tôi cũng muốn biết danh tính của bạn và lý do chúng ta gặp lại nhau. 180 00:18:48,962 --> 00:18:52,465 Tôi nhìn thấy một người đàn ông trông giống Hoàng tử Lee Seon. 181 00:18:53,216 --> 00:18:54,676 Tại phòng khám thú y. 182 00:18:59,556 --> 00:19:02,183 Tìm họ. Tìm kiếm mọi ngóc ngách của Joseon nếu cần thiết. 183 00:19:14,195 --> 00:19:15,196 Tình yêu của tôi! 184 00:19:15,989 --> 00:19:17,031 Tình yêu của tôi! 185 00:19:23,746 --> 00:19:25,707 Đợi ở đây một lát. 186 00:19:43,600 --> 00:19:48,438 Hoàng tử Lee Seon kiên trì đuổi theo cung nữ và Sang-hyuk. 187 00:20:12,253 --> 00:20:13,296 Phòng khám thú y? 188 00:20:14,714 --> 00:20:17,383 - Nơi làm việc của Tiến sĩ. Ôi Baek Ryeon? - Đúng. 189 00:20:21,095 --> 00:20:22,096 Tôi cảm thấy không thoải mái. 190 00:20:23,139 --> 00:20:26,017 Điều gì sẽ xảy ra nếu lần biến thái cuối cùng không diễn ra suôn sẻ? 191 00:20:27,185 --> 00:20:28,519 Bạn biết đấy, phải không? 192 00:20:38,196 --> 00:20:39,405 Câu trả lời là gì? 193 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 Hậu quả là gì? 194 00:20:51,834 --> 00:20:53,211 TUYÊN BỐ NHÂN CHỨNG (OH BAEK-RYEON) 195 00:20:57,882 --> 00:20:59,384 Anh ấy đã đến với tôi. 196 00:20:59,968 --> 00:21:04,055 - Bây giờ anh ấy đang ở ngay trước mặt tôi. - Vì thế? 197 00:21:04,138 --> 00:21:06,659 Bạn muốn đi chơi với anh ấy để bù đắp thời gian đã mất? 198 00:21:06,683 --> 00:21:08,351 Bạn không có thời gian! 199 00:21:08,434 --> 00:21:09,811 Tôi sẽ ở bên cạnh anh ấy. 200 00:21:11,104 --> 00:21:12,146 Vì thế, 201 00:21:12,855 --> 00:21:14,148 Tôi sẽ bảo vệ anh ấy. 202 00:21:14,232 --> 00:21:17,110 Bạn sẽ sớm trải nghiệm sự biến thái cuối cùng. 203 00:21:18,361 --> 00:21:19,362 Tôi biết điều đó. 204 00:21:20,071 --> 00:21:24,117 Tôi sẽ ở bên anh ấy cho đến ngày tôi biến mất. 205 00:21:25,868 --> 00:21:27,328 Nếu đó là mong muốn của anh ấy. 206 00:21:33,710 --> 00:21:35,044 Chúng tôi không có thời gian. 207 00:21:48,224 --> 00:21:50,393 Tôi cũng không có nhiều thời gian. 208 00:21:55,565 --> 00:21:59,485 Bạn có nghĩ con người là dạng sống thông minh duy nhất? 209 00:22:00,153 --> 00:22:03,156 Quân đội Mỹ tuyên bố không có UFO, 210 00:22:03,239 --> 00:22:05,366 nhưng bằng chứng đang xuất hiện. 211 00:22:06,159 --> 00:22:08,453 các bạn nghĩ sao? 212 00:22:16,169 --> 00:22:17,378 Này, thám tử Myung. 213 00:22:18,004 --> 00:22:20,673 - Tôi cần bạn giúp. - Nó là gì? 214 00:22:26,095 --> 00:22:28,473 - Trông tôi có điên không? - Không, thưa ngài. 215 00:22:34,729 --> 00:22:38,357 Tôi là người duy nhất chứng kiến ​​điều đó. Vì vậy, tôi cảm thấy điên rồ. 216 00:22:38,941 --> 00:22:40,443 Vậy nên tôi cần thêm một người nữa. 217 00:22:41,569 --> 00:22:43,654 Bạn biết tôi ngưỡng mộ bạn, phải không? 218 00:22:43,738 --> 00:22:47,366 Nhưng tại sao bạn lại muốn tiết lộ danh tính thực sự của anh ấy? 219 00:22:47,450 --> 00:22:50,578 Này, nếu anh ta nguy hiểm cho con người thì sao? 220 00:22:51,162 --> 00:22:52,622 Ai bảo vệ nhân loại? 221 00:22:53,122 --> 00:22:54,499 Cảnh sát. 222 00:22:55,958 --> 00:22:58,711 Bedebah ở gần cô Oh. 223 00:23:00,421 --> 00:23:02,131 Tôi hiểu ý bạn. 224 00:23:02,215 --> 00:23:04,509 Anh biết em yêu anh nhiều lắm phải không? 225 00:23:05,885 --> 00:23:07,678 - Vâng, cảm ơn. - Đúng. 226 00:23:08,179 --> 00:23:10,431 Tôi chắc chắn anh ấy sẽ biến hình. 227 00:23:10,515 --> 00:23:12,558 - Chúng ta phải ghi lại khoảnh khắc đó. - Vâng thưa ngài. 228 00:23:14,227 --> 00:23:15,228 Tốt. 229 00:23:22,735 --> 00:23:23,736 Xin chào, thám tử Seo. 230 00:23:24,779 --> 00:23:26,739 Chắc hẳn bạn đã rất ngạc nhiên. 231 00:23:27,490 --> 00:23:30,660 Tôi hơi bối rối, nhưng không sao cả. 232 00:23:30,743 --> 00:23:33,454 Tôi lo lắng cho cô, cô Oh. 233 00:23:36,165 --> 00:23:37,333 Tôi lo lắng, 234 00:23:38,584 --> 00:23:40,002 và bồn chồn. 235 00:23:45,633 --> 00:23:47,885 Tôi không nghĩ có gì phải lo lắng. 236 00:23:51,973 --> 00:23:52,974 Tuy nhiên… 237 00:23:54,600 --> 00:23:56,227 Tôi sẽ lo lắng cho bạn. 238 00:23:57,687 --> 00:24:00,314 Điều đó tùy thuộc vào tôi, phải không? 239 00:24:02,400 --> 00:24:06,028 - Bạn là một người tuyệt vời, nhưng… - Làm ơn đừng nói hết câu đó. 240 00:24:09,240 --> 00:24:11,492 Ít nhất hãy để anh lo lắng cho em. 241 00:24:11,993 --> 00:24:12,994 Bạn có thể, phải không? 242 00:24:37,310 --> 00:24:38,436 Đây chắc chắn là nơi. 243 00:24:40,605 --> 00:24:42,398 CHEON SANG-HYUK 244 00:24:49,572 --> 00:24:50,781 Tôi ngủ ngon. 245 00:24:55,703 --> 00:24:56,954 Tôi lại là con chó nữa à? 246 00:24:59,582 --> 00:25:00,833 Chuyện gì đã xảy ra thế? 247 00:25:01,459 --> 00:25:04,462 Cái gì? Tại sao tôi lại bị xiềng xích? 248 00:25:04,545 --> 00:25:05,630 Chuyện gì đã xảy ra thế? 249 00:25:16,140 --> 00:25:19,352 Cái quái gì vậy? Tại sao cái này lại dính vào tay tôi? 250 00:25:19,435 --> 00:25:20,645 Lưng của tôi... 251 00:25:25,441 --> 00:25:27,360 Ai kia? Bạn là ai? 252 00:25:38,704 --> 00:25:43,918 Bắt đầu từ hôm nay, tôi sẽ chỉ phục vụ bạn bữa sáng, bữa trưa và bữa tối. 253 00:25:44,001 --> 00:25:48,422 - Cái gì? - Ăn rồi ở lại đây. 254 00:25:48,506 --> 00:25:50,341 Bạn điên à? Bạn đang làm gì thế? 255 00:25:50,424 --> 00:25:51,550 Ý anh là gì? 256 00:25:52,301 --> 00:25:54,637 Tôi trả ơn những gì bạn đã làm với tôi. 257 00:25:55,846 --> 00:25:57,723 Chính xác những gì bạn đã làm với tôi. 258 00:25:57,807 --> 00:26:02,520 Cảm thấy thật xấu hổ khi đại tiện ở đó. 259 00:26:05,106 --> 00:26:06,440 Này, Cheon Dong-gu. 260 00:26:07,024 --> 00:26:08,025 Cheon Dong-gu! 261 00:26:13,739 --> 00:26:14,740 Thật đau buồn. 262 00:26:18,577 --> 00:26:19,704 Thật đau buồn. 263 00:26:20,913 --> 00:26:22,623 Tại sao lại ồn ào thế? 264 00:26:23,916 --> 00:26:27,878 Này, Sang Hyuk. Bỏ cái này ra khỏi người tôi. Đi thôi. 265 00:26:27,962 --> 00:26:29,964 - Cheon Dong-gu! - Anh ấy bị sao vậy? 266 00:26:31,966 --> 00:26:33,301 Sang Hyuk. 267 00:26:36,762 --> 00:26:38,055 Bạn có thể mở cái này được không? 268 00:26:38,139 --> 00:26:39,932 Tại sao lại có một chuỗi? 269 00:26:42,685 --> 00:26:47,023 Tôi tưởng anh và tôi đã có thỏa thuận. 270 00:26:47,106 --> 00:26:48,107 Cái gì? 271 00:26:50,151 --> 00:26:51,152 Chính xác. 272 00:26:52,653 --> 00:26:53,779 KHÔNG. 273 00:26:57,825 --> 00:26:58,826 Tha thứ cho tôi. 274 00:26:59,702 --> 00:27:01,912 Chào. 275 00:27:01,996 --> 00:27:03,664 Sang Hyuk! 276 00:27:03,748 --> 00:27:06,792 Sang Hyuk! 277 00:27:08,210 --> 00:27:09,420 Con chó đó là của ai? 278 00:27:29,023 --> 00:27:30,983 Đáng lẽ họ phải cư xử tốt hơn. 279 00:27:36,906 --> 00:27:40,701 Chỉ cần đảm bảo rằng chúng không quá ồn ào. 280 00:27:41,911 --> 00:27:44,080 - Tôi tin bạn. - Thấy bạn. 281 00:28:57,695 --> 00:28:59,864 17 - SINH NHẬT JEONG-AH 21 - VERNAL EquiNOX 282 00:29:13,419 --> 00:29:17,047 Ai bảo cậu thay đồ? Điều gì sẽ xảy ra nếu mọi người đều yêu nhau? 283 00:29:18,340 --> 00:29:20,968 Lần sau đừng mặc đồ nữa. 284 00:29:21,469 --> 00:29:24,305 Mọi người đang nhìn bạn. Khuôn mặt của bạn sẽ bị đốt cháy với những lỗ hổng từ ánh mắt của anh ấy. 285 00:29:24,388 --> 00:29:26,348 Chúa ơi, đừng để điều đó xảy ra. 286 00:29:26,849 --> 00:29:30,019 - Có lẽ ngày mai tôi không cần trang điểm? - Như thế em sẽ xinh hơn. 287 00:29:30,102 --> 00:29:32,438 Điều đó là không đủ. Lên xe đi. 288 00:29:33,147 --> 00:29:35,316 Tôi phải giấu bạn để mọi người không nhìn thấy bạn. 289 00:29:37,526 --> 00:29:38,569 Đã. 290 00:29:48,621 --> 00:29:52,541 Vậy nếu anh ấy là người ngoài hành tinh thì sao nếu tôi thích anh ấy nhiều đến thế? 291 00:29:52,625 --> 00:29:54,710 Bạn nói sinh nhật của bạn là khi nào? 292 00:29:54,793 --> 00:29:56,337 Sinh nhật của tôi? 293 00:29:56,420 --> 00:29:58,672 Ngày bạn vào trại trẻ mồ côi? 294 00:29:59,840 --> 00:30:01,258 Khi nào? 295 00:30:02,259 --> 00:30:04,386 Vào một ngày tuyết rơi, ngày 29 tháng 12. 296 00:30:04,470 --> 00:30:07,556 Vì thế. Đó vẫn còn là một chặng đường dài. 297 00:30:08,390 --> 00:30:09,433 Trại trẻ mồ côi ở đâu? 298 00:30:10,476 --> 00:30:12,853 Bạn lớn lên ở đâu mà xinh đẹp thế? 299 00:30:13,896 --> 00:30:15,147 Bạn có muốn đi đến đó? 300 00:30:15,773 --> 00:30:16,774 Rất? 301 00:30:32,873 --> 00:30:34,708 Cảm ơn. Hãy cẩn thận trên con đường này. 302 00:30:34,792 --> 00:30:37,086 Tôi sẽ đón bạn khi bạn xong việc. 303 00:30:37,169 --> 00:30:38,420 Cho đến khi tìm thấy. Mời vào. 304 00:30:40,589 --> 00:30:41,674 Tôi ghen tỵ quá. 305 00:30:41,757 --> 00:30:43,092 Tôi cô đơn. 306 00:30:46,679 --> 00:30:47,930 BẠN PHẢI vui lên. 307 00:30:49,723 --> 00:30:51,308 Có bạn trai thật là vui. 308 00:30:56,647 --> 00:30:58,649 - Bác sĩ! - Bác sĩ! 309 00:30:58,732 --> 00:31:01,360 - Soon-yi kami... - Soon-yi... 310 00:31:12,955 --> 00:31:15,583 Chúng tôi đã phẫu thuật cắt bỏ khối u vào ngày hôm trước, 311 00:31:15,666 --> 00:31:20,170 nhưng lần này nó quá bạo lực và đã lan đến các cơ quan trong cơ thể anh. 312 00:31:20,921 --> 00:31:22,756 Nó đã sống sót sau hóa trị. 313 00:31:22,840 --> 00:31:25,301 Nhưng bây giờ, anh chỉ có thể dùng thuốc giảm đau. 314 00:31:25,384 --> 00:31:29,179 Tôi đề nghị anh ấy ở lại đây vì anh ấy khó thở. 315 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 Họ phải đến đây mỗi ngày. 316 00:31:33,934 --> 00:31:38,772 Anh ấy 19 tuổi. Vì vậy, cô ấy giống như con gái của họ. 317 00:32:06,800 --> 00:32:07,926 Hào quang. 318 00:32:08,010 --> 00:32:10,220 Mang theo người? 319 00:32:18,854 --> 00:32:19,855 Mời đi lối này. 320 00:32:21,732 --> 00:32:24,068 Bạn có muốn trải qua quá trình nhận con nuôi? 321 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 Họ không quên nữa. 322 00:32:36,497 --> 00:32:37,623 Về ai? 323 00:32:41,627 --> 00:32:43,962 Liệu người mà tôi mong đợi hôm nay có đến không? 324 00:32:54,848 --> 00:32:55,849 Thật đau buồn. 325 00:32:55,933 --> 00:32:58,894 Thật đau buồn. Bạn là ai? Tại sao bạn ở đây? 326 00:32:58,977 --> 00:33:00,896 Ôi Chúa ơi, hãy đến đây. 327 00:33:00,979 --> 00:33:02,272 Thật đau buồn. 328 00:33:02,356 --> 00:33:03,524 Không sao đâu. 329 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 Đây là con chó của ai? 330 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 Không sao đâu. 331 00:33:09,571 --> 00:33:10,948 Thật đau buồn. 332 00:33:12,032 --> 00:33:13,200 Chủ nhân không có ở đó à? 333 00:33:15,244 --> 00:33:16,453 Thật đau buồn. 334 00:33:17,162 --> 00:33:18,956 Chúng ta hãy đi vào. 335 00:33:39,101 --> 00:33:43,981 Tôi sẽ phải ngồi tù bao lâu nếu tôi nói rằng tôi đã giết anh ta? 336 00:33:44,064 --> 00:33:45,816 Bạn đã giết anh ta? 337 00:33:46,358 --> 00:33:47,401 Nếu tôi thừa nhận thì sao? 338 00:33:47,484 --> 00:33:48,777 Ý anh là gì? 339 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 TÔI… 340 00:33:54,366 --> 00:33:55,534 Tôi đã đến đó vào ngày hôm đó. 341 00:34:29,026 --> 00:34:33,113 Tôi đã gặp cô Song. 342 00:34:46,084 --> 00:34:47,169 Nghề nghiệp của bạn là gì? 343 00:34:47,252 --> 00:34:49,296 Tôi là cố vấn ở một học viện. 344 00:34:49,379 --> 00:34:51,423 - Bạn có anh chị em không? - Em trai. 345 00:34:51,507 --> 00:34:52,549 Sở thích của bạn là gì? 346 00:34:52,633 --> 00:34:55,052 - Nằm mơ ở nhà. - Người nổi tiếng yêu thích của bạn là ai? 347 00:34:57,679 --> 00:34:58,931 Người nổi tiếng yêu thích của tôi? 348 00:34:59,014 --> 00:35:00,599 Tôi thích Jennie. 349 00:35:01,892 --> 00:35:03,310 Jennie. 350 00:35:14,822 --> 00:35:15,906 Tôi sẽ đi thôi, được chứ? 351 00:35:15,989 --> 00:35:17,366 Đừng. 352 00:35:19,493 --> 00:35:20,494 Il-yong. 353 00:35:21,328 --> 00:35:24,206 Đừng tiếp tục hỏi. 354 00:35:24,289 --> 00:35:27,042 Nghe câu trả lời và tìm chủ đề của cuộc trò chuyện. 355 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Chủ đề để tiếp tục cuộc trò chuyện. 356 00:35:30,838 --> 00:35:33,090 Bạn phải tìm được điểm chung 357 00:35:33,173 --> 00:35:35,634 để chúng ta có thể làm quen với nhau. 358 00:35:36,593 --> 00:35:39,304 Yong-bok, hỏi vài câu đi. 359 00:35:40,889 --> 00:35:42,432 Kế tiếp. Dong-gu. 360 00:35:51,441 --> 00:35:54,111 Tôi nghĩ đó là người đã gọi điện về buổi tư vấn trước đó. 361 00:35:54,194 --> 00:35:56,113 Tôi đã đi đầu tiên. 362 00:35:56,613 --> 00:35:58,282 Làm tốt lắm. 363 00:36:05,247 --> 00:36:08,625 Dong-gu, sở thích của bạn là gì? 364 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Cố lên, Dora. 365 00:36:15,382 --> 00:36:19,803 - Sở thích của bạn là tôi? - Tôi muốn biết về bạn. 366 00:36:21,138 --> 00:36:24,516 Bởi vì cô hấp dẫn, Do-ra. 367 00:36:33,859 --> 00:36:36,987 Bạn là người tồi tệ nhất trong ba người. 368 00:36:37,070 --> 00:36:38,322 Tôi có phải là người tồi tệ nhất không? 369 00:36:38,405 --> 00:36:42,451 Nếu bạn nói với người hẹn hò rằng anh ấy là sở thích của bạn khi lần đầu gặp nhau, 370 00:36:42,534 --> 00:36:44,202 điều đó có làm anh ấy hồi hộp không? 371 00:36:44,286 --> 00:36:45,579 Tuyệt đối không. 372 00:36:45,662 --> 00:36:47,998 Điều đó thật đáng sợ. Kinh dị. 373 00:36:48,081 --> 00:36:50,334 Có lẽ anh ấy là sở thích của bạn? Bạn vừa mới gặp. 374 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Tôi có một câu hỏi. 375 00:36:52,836 --> 00:36:55,130 Điều gì sẽ xảy ra nếu Zo In-sung cũng nói điều tương tự? 376 00:36:56,465 --> 00:36:58,967 Ví dụ, ngày là Zo In-sung. 377 00:36:59,051 --> 00:37:03,764 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ấy nói bạn là sở thích của anh ấy, Do-ra? 378 00:37:07,726 --> 00:37:09,311 Điều đó sẽ làm tôi rung động. 379 00:37:10,812 --> 00:37:14,274 Nhưng bạn không phải là Zo In-sung. 380 00:37:15,275 --> 00:37:16,693 Tôi ngạc nhiên. 381 00:37:17,194 --> 00:37:19,434 - Tôi rất ngạc nhiên. - Tôi rất ngạc nhiên. 382 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 Zo In-sung có thứ mà tôi không có? 383 00:37:22,658 --> 00:37:25,869 Tôi giống Zo In Sung. 384 00:37:26,453 --> 00:37:27,788 Tôi đẹp trai và có nét mạnh mẽ. 385 00:37:29,373 --> 00:37:32,834 Nhưng bạn thực sự không phải là Zo In-sung. 386 00:37:32,918 --> 00:37:35,587 Các bạn ơi, tôi cũng không phải Kim Tae-hee. 387 00:37:35,671 --> 00:37:41,343 Chúng tôi không phải là những người tuyệt vời có thể được tha thứ hay bất cứ điều gì chúng tôi nói. 388 00:37:41,426 --> 00:37:44,721 Chúng ta phải có những cuộc trò chuyện phù hợp với hoàn cảnh và bầu không khí. 389 00:37:44,805 --> 00:37:45,889 Vì thế… 390 00:37:47,599 --> 00:37:49,559 - Ừ, Dong-gu? - Nona Ahn. 391 00:37:51,436 --> 00:37:53,397 Bạn đẹp hơn Kim Tae-hee. 392 00:37:54,314 --> 00:37:56,024 Tôi nghĩ vậy. 393 00:37:57,526 --> 00:38:01,321 Có chuyện gì với người đàn ông này vậy? Anh ấy tiếp tục quyến rũ tôi. 394 00:38:07,828 --> 00:38:10,288 TRANG MỒI MỒI THIÊN THẦN 395 00:38:16,378 --> 00:38:18,839 - Bạn đến đây. - Chào, cũng lâu rồi nhỉ? 396 00:38:19,715 --> 00:38:22,175 - Đây. - Bạn có khỏe không? 397 00:38:22,259 --> 00:38:23,385 Trông bạn rất đẹp. 398 00:38:23,468 --> 00:38:25,887 Bạn thậm chí còn xinh đẹp hơn. 399 00:38:26,596 --> 00:38:27,597 Hào quang. 400 00:38:27,681 --> 00:38:29,474 Đợi đã, anh ấy... 401 00:38:30,517 --> 00:38:32,686 Các bạn có biết nhau không? 402 00:38:32,769 --> 00:38:34,604 Tôi đã ở đây với thám tử Seo. 403 00:38:34,688 --> 00:38:37,649 Với thám tử Seo? Để làm gì? 404 00:38:38,358 --> 00:38:39,359 Cái mà… 405 00:38:39,443 --> 00:38:42,320 - Baek Ryeon! - Baek Ryeon! 406 00:38:42,404 --> 00:38:46,700 - Baek Ryeon! - Baek Ryeon! 407 00:38:47,409 --> 00:38:48,410 Hai! 408 00:38:48,493 --> 00:38:50,203 - Bạn có khỏe không? - Baek Ryeon! 409 00:38:50,912 --> 00:38:53,623 - Cậu có mang theo quà không? - Baek Ryeon! 410 00:38:53,707 --> 00:38:55,584 - Món quà! - Cậu có mang theo quà không? 411 00:38:55,667 --> 00:38:58,128 Bạn thậm chí không chào tôi mà ngay lập tức yêu cầu một món quà. 412 00:38:58,211 --> 00:38:59,212 Tôi buồn. 413 00:39:02,382 --> 00:39:04,342 Nhưng tôi vẫn mang theo quà. 414 00:39:04,426 --> 00:39:05,510 Theo tôi. 415 00:39:05,594 --> 00:39:08,930 - Đúng! - Hãy xem nào. 416 00:39:09,431 --> 00:39:11,683 Rút lui. Coi chừng. 417 00:39:15,479 --> 00:39:16,938 Đưa họ từng cái một. 418 00:39:17,022 --> 00:39:18,023 Hãy cẩn thận. 419 00:39:24,321 --> 00:39:26,239 Đưa chúng từng cái một một cách có trật tự. 420 00:39:30,827 --> 00:39:33,330 Đèn đỏ, đèn xanh. 421 00:39:33,413 --> 00:39:35,874 Bạn phải đến đây, giơ tay. 422 00:39:35,957 --> 00:39:38,293 Đèn đỏ, đèn xanh. 423 00:39:38,376 --> 00:39:39,920 Đèn đỏ, đèn… 424 00:39:40,003 --> 00:39:41,254 Chạy! 425 00:39:55,727 --> 00:39:58,563 Đây là gì? KHÔNG. 426 00:39:58,647 --> 00:40:01,066 - Tôi biết! Bóng đá! - Chính xác! 427 00:40:11,118 --> 00:40:12,410 Chân bạn không lạnh à? 428 00:40:12,494 --> 00:40:14,204 Tôi không sao. Bạn có một mình không? 429 00:40:14,704 --> 00:40:15,705 Tôi cũng vậy. 430 00:40:20,502 --> 00:40:22,087 Làm việc tốt hơn. 431 00:40:25,340 --> 00:40:27,260 Chúng ta không nên chơi đùa. Phải nhanh lên. 432 00:40:27,342 --> 00:40:28,802 Tôi có nên làm điều đó sớm hơn không? 433 00:40:42,983 --> 00:40:44,901 Đội trưởng SEO JAE-HEE 434 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 Vâng, Kapten Seo. 435 00:40:49,531 --> 00:40:51,449 Tôi nhìn thấy họ bây giờ. 436 00:40:52,117 --> 00:40:53,869 Tôi vẫn nên xem nó chứ? 437 00:40:53,952 --> 00:40:55,162 Tại sao? Có một vấn đề? 438 00:41:01,585 --> 00:41:04,045 Tôi không thể đứng nhìn họ. 439 00:41:27,027 --> 00:41:28,695 - Tôi chắc chắn anh ấy đến từ đây. - Bạn có chắc không? 440 00:41:28,778 --> 00:41:29,946 Tôi chắc chắn về nơi này. 441 00:41:31,114 --> 00:41:33,158 Tiếng chó sủa là từ đơn vị của bạn phải không? 442 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 Không, không phải chúng tôi. 443 00:41:34,951 --> 00:41:36,369 - Tôi chắc chắn là họ. - Đúng. 444 00:41:36,453 --> 00:41:37,454 Tôi nghe rõ ràng. 445 00:41:37,537 --> 00:41:40,123 - Chắc là họ. - Sao cậu lại nói dối? 446 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 Vâng, các bạn nói đúng. Đó là con chó của chúng tôi. 447 00:41:44,669 --> 00:41:47,172 Đừng nuôi chó nếu bạn không thể kiểm soát nó. 448 00:41:47,255 --> 00:41:49,633 Tôi cũng không muốn giữ nó. 449 00:41:49,716 --> 00:41:51,134 Bạn sẽ lấy nó chứ? 450 00:41:51,218 --> 00:41:52,802 Điều vô nghĩa này là gì? 451 00:41:52,886 --> 00:41:54,095 Bạn thật thô lỗ. 452 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 Dừng chuyện vớ vẩn này lại. 453 00:41:56,389 --> 00:41:59,601 Xin lỗi, tôi sẽ cẩn thận. 454 00:41:59,684 --> 00:42:00,810 Thật nực cười. 455 00:42:00,894 --> 00:42:01,895 Rất. 456 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 Dong Chil. 457 00:42:10,654 --> 00:42:12,572 - Dong-gu. Bỏ cái này ra khỏi người tôi. - Dong Chil. 458 00:42:12,656 --> 00:42:13,865 Hãy để tôi đi. Chào. 459 00:42:13,949 --> 00:42:15,867 Dong-chil, cậu có tử tế không? 460 00:42:15,951 --> 00:42:18,328 Cái gì? Nó là gì? 461 00:42:18,411 --> 00:42:19,412 Chào… 462 00:42:21,248 --> 00:42:25,001 Tôi đã bảo bạn giữ im lặng. 463 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 Thật đau buồn. Không may. 464 00:42:37,764 --> 00:42:40,141 Tôi bảo bạn hãy im lặng. 465 00:42:40,642 --> 00:42:42,018 Để tôi đi vệ sinh. 466 00:42:48,108 --> 00:42:49,943 Tôi cũng tè ở đó. 467 00:42:51,444 --> 00:42:53,363 Tôi có thể đi tiểu ở đâu? 468 00:42:53,446 --> 00:42:55,657 Nếu tôi có thể, bạn cũng có thể! 469 00:42:55,740 --> 00:42:58,243 Tha thứ cho tôi. Tôi thực sự xin lỗi. 470 00:42:58,326 --> 00:43:00,036 Làm ơn đừng làm thế, bạn ơi. 471 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Bạn tôi. 472 00:43:02,580 --> 00:43:03,790 Bạn thân mến của tôi. 473 00:43:11,506 --> 00:43:13,967 Ngay khi bạn đặt cái bô vào phòng tôi, 474 00:43:14,050 --> 00:43:16,261 tình bạn của chúng tôi đã kết thúc. 475 00:43:19,097 --> 00:43:20,098 Đông Cố… 476 00:43:20,974 --> 00:43:22,309 Dong-gu. 477 00:43:25,937 --> 00:43:27,147 Liệu pháp sốc. 478 00:43:27,230 --> 00:43:29,774 Anh ấy cần liệu pháp sốc ngay bây giờ. 479 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 Làm sao? 480 00:43:31,568 --> 00:43:34,487 Bạn phải thừa nhận tình cảm của mình và quên anh ấy đi. 481 00:43:35,196 --> 00:43:37,073 Quên nó rồi à? Tại sao tôi lại thú nhận tình cảm của mình? 482 00:43:37,157 --> 00:43:42,120 Anh ấy đã phân chia thời gian của mình cho người yêu và bạn bè trong mười năm. 483 00:43:42,620 --> 00:43:45,248 Điều đó có nghĩa là anh ấy rất thích nó. 484 00:43:45,332 --> 00:43:47,500 Bạn nghĩ anh ấy không biết bạn cảm thấy thế nào về anh ấy? 485 00:43:47,584 --> 00:43:49,419 Anh ấy biết. Rõ ràng là anh ấy đã biết. 486 00:43:49,502 --> 00:43:51,796 Anh ấy đã tận dụng tối đa lợi thế của nó. 487 00:43:51,880 --> 00:43:55,300 Anh ấy gọi cho bạn khi anh ấy cần bạn nhưng lại không muốn hẹn hò với bạn. 488 00:43:55,383 --> 00:43:59,054 Anh ấy cho bạn hy vọng để bạn không rời bỏ anh ấy. 489 00:43:59,137 --> 00:44:00,722 Bạn có muốn tiếp tục sống như vậy không? 490 00:44:00,805 --> 00:44:03,391 Tại sao lại lãng phí tuổi 20 của mình như vậy? 491 00:44:03,475 --> 00:44:04,601 Bởi vì tôi thích anh ấy. 492 00:44:05,643 --> 00:44:07,270 Bạn đã lãng phí mười năm. 493 00:44:07,354 --> 00:44:08,897 Nói cho anh ấy biết bạn cảm thấy thế nào. 494 00:44:08,980 --> 00:44:11,399 Điều đó cho anh hai lựa chọn. 495 00:44:11,483 --> 00:44:13,318 Bảo vệ bạn hoặc để bạn đi. 496 00:44:13,401 --> 00:44:15,779 Nếu anh ấy giữ bạn, bạn có thể hẹn hò với anh ấy. 497 00:44:15,862 --> 00:44:18,156 Nếu anh ấy để bạn đi, bạn sẽ ngừng lãng phí thời gian. 498 00:44:18,239 --> 00:44:19,949 Làm thế nào để thừa nhận điều đó với anh ấy? 499 00:44:21,326 --> 00:44:23,661 Từ giờ trở đi tôi sẽ chỉ nhìn em thôi. 500 00:44:23,745 --> 00:44:25,538 Tôi sẽ không nhìn vào những người phụ nữ khác. 501 00:44:25,622 --> 00:44:26,623 Bedebah điên khùng… 502 00:44:26,706 --> 00:44:29,959 Xin lỗi? Bạn gọi tôi là điên à? Bạn bảo tôi hãy thú nhận tình cảm của mình. 503 00:44:30,794 --> 00:44:31,795 Không phải như thế. 504 00:44:32,379 --> 00:44:37,592 Nói bất cứ điều gì bạn thích theo trái tim của bạn. 505 00:44:38,259 --> 00:44:39,719 Thuộc sở hữu của Ahn. 506 00:44:40,929 --> 00:44:42,972 Bạn đẹp hơn Kim Tae-hee. 507 00:44:44,099 --> 00:44:45,892 Vì thế… 508 00:44:48,103 --> 00:44:51,773 anh ấy sẽ biết rằng bạn chân thành. 509 00:44:57,737 --> 00:44:59,823 Nếu bạn nghĩ về nó một lần nữa, 510 00:44:59,906 --> 00:45:01,658 đó là liệu pháp sốc. 511 00:45:01,741 --> 00:45:04,160 Dong-gu, sở thích của bạn là gì? 512 00:45:04,244 --> 00:45:05,328 Cố lên, Dora. 513 00:45:05,412 --> 00:45:07,205 Si Dong-gu bắt đầu… 514 00:45:08,331 --> 00:45:10,375 Anh ấy rất giỏi tạo ấn tượng tốt. 515 00:45:10,875 --> 00:45:12,377 Ánh nhìn dịu dàng. 516 00:45:13,503 --> 00:45:15,797 Anh ấy giả vờ như chưa từng hẹn hò với ai, 517 00:45:15,880 --> 00:45:17,590 nhưng có lẽ nó thực sự là một máy nghiền. 518 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 TRANG MỒI MỒI THIÊN THẦN 519 00:46:10,393 --> 00:46:12,604 BẢY TỘI TRẺ KHÔNG THỂ phạm 520 00:46:14,731 --> 00:46:15,875 1. ĐỪNG NÓI 2. Dậy SỚM 521 00:46:15,899 --> 00:46:17,126 3. ĂN TRƯA 4. KHÔNG LÀM Bài tập về nhà 522 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 5. TỪ CHỐI 6. KHÔNG SẠCH 523 00:46:18,318 --> 00:46:19,319 7. KHIẾU NẠI 524 00:46:28,244 --> 00:46:30,663 Tôi giết anh ấy. 525 00:46:43,801 --> 00:46:47,222 Tôi nghĩ anh ấy trông rất giống viên cảnh sát trong vụ án năm 1994. 526 00:46:48,056 --> 00:46:49,057 Ông ấy là bố của anh ấy. 527 00:46:52,852 --> 00:46:54,229 Tôi tưởng anh ấy còn độc thân. 528 00:46:54,812 --> 00:46:55,813 Cử nhân? 529 00:46:56,439 --> 00:47:00,568 Nhân tiện, mối quan hệ của bạn với anh ấy là gì? 530 00:47:00,652 --> 00:47:02,195 Cố ấy là bạn gái của bạn? 531 00:47:05,031 --> 00:47:06,407 BẠN PHẢI vui lên. 532 00:47:07,075 --> 00:47:09,160 Như một giấc mơ. 533 00:47:09,911 --> 00:47:14,499 Thực tế là tôi có thể trải qua những giây phút hạnh phúc bên người mình thích. 534 00:47:14,582 --> 00:47:17,544 Chắc chắn sau này tôi sẽ hạnh phúc hơn. 535 00:47:18,044 --> 00:47:20,004 Bạn sẽ hạnh phúc hơn. 536 00:47:20,088 --> 00:47:21,339 Cảm ơn. 537 00:47:25,843 --> 00:47:26,970 Về điều này… 538 00:47:36,813 --> 00:47:39,190 TRANG MỒI MỒI THIÊN THẦN 539 00:47:39,274 --> 00:47:41,734 NHÀ CỦA CHÚNG TÔI ĐẦY ĐỦ TÌNH YÊU VÀ HY VỌNG 540 00:47:41,818 --> 00:47:44,153 Đạo diễn Hong Ae-kyeong đã tự mình thực hiện nó. 541 00:47:44,237 --> 00:47:46,322 Đạo diễn biến mất năm 1993? 542 00:47:46,406 --> 00:47:47,657 Ồ, Benar. 543 00:47:47,740 --> 00:47:50,285 Anh ta biến mất vào đêm xảy ra vụ cháy. 544 00:47:51,536 --> 00:47:56,541 Giám đốc Hồng thích đánh trẻ con. 545 00:47:58,334 --> 00:47:59,836 Thường. 546 00:48:01,170 --> 00:48:03,715 Anh ta đánh họ vì thức dậy muộn năm phút. 547 00:48:03,798 --> 00:48:05,967 Anh ta đánh họ vì để lại thức ăn. 548 00:48:07,176 --> 00:48:09,387 Anh ấy thậm chí còn đánh họ vì không mỉm cười ngọt ngào. 549 00:48:09,971 --> 00:48:13,016 Có phải ông ấy đã yêu cầu họ viết bài luận suy ngẫm? 550 00:48:13,099 --> 00:48:14,642 Trên một cuốn sổ màu đỏ? 551 00:48:21,524 --> 00:48:25,820 Chúng tôi đã cố gắng âm thầm báo cáo nhưng không có gì thay đổi. 552 00:48:25,903 --> 00:48:27,947 Ông trút giận lên bọn trẻ. 553 00:48:35,830 --> 00:48:37,790 Tôi không nghĩ đó là năm 1993. 554 00:48:38,499 --> 00:48:41,085 Có lẽ lúc đó anh ấy không còn là một đứa trẻ. 555 00:48:47,008 --> 00:48:49,568 Trẻ em thường rời trại trẻ mồ côi ở độ tuổi nào? 556 00:48:49,594 --> 00:48:51,012 19 tuổi. 557 00:48:51,554 --> 00:48:52,930 Khi chúng tôi 19 tuổi. 558 00:48:55,767 --> 00:48:57,786 Còn những đứa trẻ rời trại mồ côi thì sao? 559 00:48:57,810 --> 00:49:00,980 Do trận hỏa hoạn năm 1993, các đĩa hát cũ đã bị đốt cháy. 560 00:49:05,818 --> 00:49:08,613 SỰ KIỆN TỪ THIỆN MỒI MỒI ANGELS 561 00:50:26,357 --> 00:50:28,735 Tôi có việc ở đây. 562 00:50:28,818 --> 00:50:30,236 Kim Myeong-sik có phải là trẻ mồ côi không? 563 00:50:30,319 --> 00:50:31,696 Kim Myeong Sik? 564 00:50:32,613 --> 00:50:35,491 Không, bố mẹ anh ấy sống trong cùng một khu chung cư. 565 00:50:35,575 --> 00:50:36,951 Tại sao? 566 00:50:37,869 --> 00:50:39,162 Nó là gì? 567 00:50:39,245 --> 00:50:41,956 Chúng ta hãy đến nhà tù nơi anh ta ở. Hiện nay. 568 00:50:53,885 --> 00:50:55,887 BẢY TỘI TRẺ KHÔNG THỂ phạm 569 00:51:11,360 --> 00:51:12,695 Ông Kim. 570 00:51:13,446 --> 00:51:14,822 Ông Kim! 571 00:51:16,240 --> 00:51:17,950 Bạn thực sự đã giết cô Go Eun-seo? 572 00:51:20,620 --> 00:51:22,330 Nếu bạn thừa nhận điều gì đó bạn không làm, 573 00:51:22,413 --> 00:51:24,207 bạn đã phạm một tội lỗi lớn. 574 00:51:24,707 --> 00:51:28,795 Bạn để thủ phạm đi lang thang tự do. 575 00:51:32,256 --> 00:51:33,883 - Đó là một con chó con! - Cún yêu! 576 00:51:34,759 --> 00:51:35,802 Cô ấy bao nhiêu tuổi? 577 00:51:35,885 --> 00:51:36,928 Cô ấy bao nhiêu tuổi? 578 00:51:37,011 --> 00:51:38,179 - Anh ta thật đáng yêu. - Buồn cười. 579 00:51:38,262 --> 00:51:41,015 - Đi chơi với trẻ con. - Tôi không muốn! 580 00:51:41,098 --> 00:51:42,308 Đã đến lúc chúng ta phải đi. 581 00:51:42,391 --> 00:51:43,601 Cố lên. 582 00:51:45,186 --> 00:51:46,646 Thật đáng yêu. 583 00:51:53,110 --> 00:51:54,821 Vẫn còn một trường hợp nữa. 584 00:51:54,904 --> 00:51:55,947 Lòng ghen tị. 585 00:52:04,747 --> 00:52:09,669 Trường hợp cuối cùng đó sẽ không xảy ra. 586 00:52:14,549 --> 00:52:15,675 Bởi vì tôi ở đây. 587 00:52:17,176 --> 00:52:18,344 Bạn nói gì? 588 00:52:34,443 --> 00:52:35,778 Cái gì? 589 00:52:36,863 --> 00:52:37,989 Chỗ này… 590 00:52:39,115 --> 00:52:40,449 Đây có phải là môi trường? 591 00:52:40,533 --> 00:52:43,911 Yoo Jeong-ah và Song Da-hee, nạn nhân thứ tư, sống ở đây? 592 00:52:43,995 --> 00:52:44,996 Của. 593 00:52:45,079 --> 00:52:49,000 Đây là nơi cô Yoo Jeong-ah từng sống. 594 00:52:50,084 --> 00:52:51,294 Thật đau buồn. 595 00:52:51,377 --> 00:52:52,420 - Thật đau buồn. - Đây. 596 00:52:53,629 --> 00:52:55,923 Tôi đã gọi taxi. Nó chắc chắn sẽ đến sớm. 597 00:52:56,007 --> 00:52:57,675 Chúa ơi, tôi hy vọng nó sẽ đến sớm. 598 00:52:58,593 --> 00:53:04,515 TRUNG TÂM DỊCH VỤ VÀ THÔNG TIN 599 00:53:16,485 --> 00:53:18,195 Anh ấy là một chàng trai thấp. 600 00:53:18,779 --> 00:53:19,780 Thế thì tại sao anh ta lại... 601 00:53:19,864 --> 00:53:24,911 Trường hợp sau sẽ không xảy ra. 602 00:53:26,996 --> 00:53:28,289 Bởi vì tôi ở đây. 603 00:53:28,372 --> 00:53:30,207 Anh ta biết về Bảy Tội lỗi của Phụ nữ. 604 00:53:30,958 --> 00:53:32,251 Điều đó nghĩa là gì? 605 00:53:33,210 --> 00:53:34,503 Bàn chân và bàn tay. 606 00:53:38,466 --> 00:53:42,887 Anh ta là đồng phạm. Người đàn ông thấp bé mà cô Oh đã nhìn thấy ở bãi đậu xe. 607 00:53:47,308 --> 00:53:49,352 Những tên khốn được nhìn thấy trong cửa hàng tạp hóa. 608 00:53:49,936 --> 00:53:54,899 Anh ta là đồng phạm nhưng Kim Myeong-sik đã thú nhận. 609 00:53:56,984 --> 00:53:59,695 Anh ấy muốn nhận hết trách nhiệm phải không? 610 00:54:00,821 --> 00:54:01,822 Tại sao? 611 00:54:07,078 --> 00:54:09,664 BỆNH Ghen tuông 612 00:54:09,747 --> 00:54:10,748 Lòng ghen tị. 613 00:54:13,084 --> 00:54:14,585 Nếu là vế sau... 614 00:54:15,086 --> 00:54:17,296 ôi BAEK-RYEON 615 00:54:17,380 --> 00:54:19,382 Phần cuối cùng còn sót lại… 616 00:54:22,009 --> 00:54:23,844 Tôi đã đi đầu tiên. 617 00:54:23,928 --> 00:54:24,929 Bạn đi đâu? 618 00:54:27,723 --> 00:54:28,849 - Tôi đang đến. - Chào. 619 00:54:29,642 --> 00:54:30,893 Hào quang. 620 00:54:30,977 --> 00:54:32,895 Bác sĩ Lee, cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ. 621 00:54:32,979 --> 00:54:33,980 Cảm ơn. 622 00:54:38,901 --> 00:54:41,821 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 623 00:54:46,409 --> 00:54:47,410 Bác sĩ Ô. 624 00:54:47,994 --> 00:54:50,955 Bác sĩ ơi, bạn muốn ăn gì? Bạn muốn ăn gì? 625 00:54:51,872 --> 00:54:53,249 Bạn muốn cái gì đó? 626 00:54:53,332 --> 00:54:55,042 Tôi muốn pizza. 627 00:54:56,002 --> 00:54:57,294 Chúng tôi đã ăn nó ngày hôm qua. 628 00:54:59,213 --> 00:55:00,423 Chào mừng. 629 00:55:00,506 --> 00:55:02,008 Đây có phải là lần đầu tiên bạn đến đây? 630 00:55:15,855 --> 00:55:17,940 Làm tốt lắm. 631 00:55:28,659 --> 00:55:29,827 Bạn có phải là người giám hộ của Potato không? 632 00:55:39,003 --> 00:55:41,005 NGƯỜI ĐÀN ÔNG CỦA TÔI 633 00:55:46,761 --> 00:55:48,054 Số bạn quay... 634 00:55:55,770 --> 00:55:57,104 À phòng. 635 00:55:57,188 --> 00:55:59,231 Đợi ở đó. Thật đau buồn. 636 00:55:59,899 --> 00:56:00,900 Con chó tội nghiệp của tôi. 637 00:56:00,983 --> 00:56:03,110 - Không sao đâu. - Đã. 638 00:56:43,692 --> 00:56:45,444 Thám tử Cheon Yeong-jae? 639 00:57:03,587 --> 00:57:05,464 - Chúa ơi! - Jeong à! 640 00:57:05,548 --> 00:57:07,216 Jeong-ah! 641 00:57:08,717 --> 00:57:11,637 Con gái tôi! Đứa con tội nghiệp của tôi! Tội nghiệp em quá! 642 00:58:07,109 --> 00:58:10,779 CHÚC MỪNG BẠN NHẬN NHÀ CỤC CÔNG AN 643 00:58:14,366 --> 00:58:16,035 Tôi sẽ… 644 00:58:16,535 --> 00:58:18,787 Tôi sẽ bắt hắn bằng mọi giá. 645 01:00:36,759 --> 01:00:39,762 Bản dịch phụ đề của Eunice Gloria