1 00:00:36,537 --> 00:00:37,580 Cảm ơn. 2 00:00:41,167 --> 00:00:45,921 Anh yêu tất cả những khoảnh khắc anh cảm thấy vui vẻ và hạnh phúc vì được gặp em. 3 00:00:48,174 --> 00:00:49,216 Tôi thích tất cả. 4 00:00:54,930 --> 00:00:59,059 Lần đầu tiên anh gặp em và suốt thời gian anh ở bên em. 5 00:01:00,478 --> 00:01:01,562 Là cỏ dại, 6 00:01:02,229 --> 00:01:03,439 hoa dại, 7 00:01:03,981 --> 00:01:05,149 côn trùng và bướm. 8 00:01:08,235 --> 00:01:09,945 Sau khi được tái sinh… 9 00:01:11,447 --> 00:01:13,741 Kể cả khi tôi 19 tuổi và cũng 29 tuổi. 10 00:01:20,623 --> 00:01:23,250 - Sao cậu lại... - Cảm ơn vì đã ở bên cạnh tôi 11 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 và trước mặt tôi. 12 00:01:25,544 --> 00:01:27,046 - Baek Ryeon. - Anh Yêu Em. 13 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 Không quan trọng bạn là ai. 14 00:03:18,157 --> 00:03:20,326 Vì vậy, khi bạn rơi khỏi vách đá... 15 00:03:20,409 --> 00:03:22,328 Tôi đã tự sát. 16 00:03:23,037 --> 00:03:24,246 Tại sao bạn làm điều đó? 17 00:03:24,872 --> 00:03:27,512 Anh ấy nói tôi phải tái sinh để gặp lại bạn. 18 00:03:28,208 --> 00:03:30,753 Họ nói tôi có hai cơ hội làm người. 19 00:03:31,503 --> 00:03:34,048 Ai? Ai đã nói thế? 20 00:03:34,548 --> 00:03:36,425 Một đứa trẻ. Con trai. 21 00:03:37,217 --> 00:03:39,053 Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy. 22 00:03:45,643 --> 00:03:48,687 Nhưng nếu bạn cứ thay đổi như thế này, 23 00:03:48,771 --> 00:03:50,689 nghĩa là bạn sẽ đi sớm phải không? 24 00:03:51,607 --> 00:03:52,858 Đó là một sự biến thái phải không? 25 00:03:53,525 --> 00:03:54,693 Bạn nhớ? 26 00:03:56,362 --> 00:03:57,446 Khi nao thi băt đâu? 27 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 Khi nào bạn sẽ quay lại khi nó bắt đầu? 28 00:04:00,240 --> 00:04:02,117 Một khi nó bắt đầu, cần có thời gian 29 00:04:02,201 --> 00:04:03,577 - khoảng một tuần. - Một tuần? 30 00:04:04,495 --> 00:04:05,537 Không tệ lắm. 31 00:04:05,621 --> 00:04:07,581 Đi. Hãy dành càng nhiều thời gian càng tốt. 32 00:04:07,665 --> 00:04:10,459 - Có khi là cả tháng. - Một tháng? 33 00:04:11,043 --> 00:04:12,419 Chuyến đi có thể mất một tháng. 34 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Khi tôi nhớ lại, 35 00:04:13,587 --> 00:04:15,190 - mỗi năm một lần cũng vậy. - Dài quá. 36 00:04:15,214 --> 00:04:17,466 Thực ra đã hai năm rồi. 37 00:04:18,217 --> 00:04:21,136 Tôi có thể cho rằng bạn đã ở trong quân đội được hai năm. 38 00:04:21,220 --> 00:04:22,972 Baek Ryeon. 39 00:04:23,555 --> 00:04:25,432 - Một số trong 5 năm. - Năm năm? 40 00:04:25,516 --> 00:04:27,559 Có khi mười năm cũng vậy. 41 00:04:27,643 --> 00:04:28,978 Mười năm? 42 00:04:29,061 --> 00:04:30,688 Điều đó thật nực cười! 43 00:04:30,771 --> 00:04:34,900 Ngay cả những cặp đôi ở xa cũng có thể thỉnh thoảng gặp nhau nếu bay đi bay lại. 44 00:04:34,984 --> 00:04:37,277 Các tân binh hiện nay cũng có thể gọi bằng video. 45 00:04:37,361 --> 00:04:40,364 Nhưng tôi không thể gặp hay nói chuyện với bạn một khi bạn biến hình. 46 00:04:40,447 --> 00:04:42,157 Muốn tôi đợi mười năm à? 47 00:04:42,658 --> 00:04:44,618 Bạn nghiêm túc chứ? Mười năm? 48 00:04:45,119 --> 00:04:46,996 Tôi không thể đợi lâu như vậy được. 49 00:04:48,080 --> 00:04:49,373 Nghe này, Baek Ryeon. 50 00:04:49,456 --> 00:04:51,166 Sự biến thái này tôi sẽ trải qua... 51 00:04:51,250 --> 00:04:53,085 Tại sao bạn phải trải qua nó? 52 00:04:53,585 --> 00:04:55,754 Tôi đã giải thích điều đó cho bạn. 53 00:04:55,838 --> 00:04:57,381 Đôi cánh của tôi, 500 năm trước… 54 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Gương mặt trẻ trung của bạn là nhờ vậy phải không? 55 00:05:10,936 --> 00:05:14,606 Đây là quá trình cần thiết để duy trì gương mặt trẻ trung, rất quan trọng đối với các nàng tiên. 56 00:05:14,690 --> 00:05:16,066 Đó là sự biến thái. 57 00:05:22,197 --> 00:05:24,158 Nếu đó là lý do, hãy từ chối nó. 58 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 Đừng sống nó. 59 00:05:26,076 --> 00:05:30,372 - Từ chối? - Tôi chưa nói điều này trước đây, 60 00:05:30,456 --> 00:05:33,751 nhưng khuôn mặt trẻ của bạn làm tôi khó chịu. 61 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 Bạn nhin trẻ qua. 62 00:05:36,795 --> 00:05:39,882 Sẽ thật hoàn hảo nếu bạn trông già hơn một chút. 63 00:05:40,799 --> 00:05:43,427 Bạn không thể 500 tuổi được. Bạn nhin trẻ qua. 64 00:05:44,219 --> 00:05:48,974 Có mặt nạ giấy và dụng cụ làm đẹp có thể ngăn ngừa lão hóa 65 00:05:49,058 --> 00:05:51,560 ngay cả khi bạn không trải qua quá trình biến thái. 66 00:05:51,643 --> 00:05:55,314 Tại sao bạn không mặc nó và già đi cùng tôi trong cuộc đời này? 67 00:05:55,397 --> 00:05:57,983 Bạn có thể sống với nó một khi tôi chết. 68 00:05:58,067 --> 00:06:00,778 Tùy bạn muốn đi mười năm hay trăm năm, 69 00:06:00,861 --> 00:06:02,571 bởi vì tôi sẽ chết. 70 00:06:03,072 --> 00:06:04,198 Hiểu? 71 00:06:04,782 --> 00:06:06,784 - Anu… - Sao mặt em lại thế kia? 72 00:06:06,867 --> 00:06:09,703 Bạn không muốn? Bạn không thể từ bỏ một khuôn mặt trẻ? 73 00:06:12,122 --> 00:06:16,585 Để gặp lại em, anh trở thành cỏ, ruồi, bướm, 74 00:06:16,668 --> 00:06:20,047 và bọ phân trong đống phân hơn 500 năm qua. 75 00:06:21,298 --> 00:06:23,342 Nhưng bạn không thể từ bỏ khuôn mặt trẻ trung của mình. 76 00:06:23,425 --> 00:06:26,261 - Thôi nào, Baek Ryeon. - Bạn chọn đi. Tôi hay khuôn mặt của bạn? 77 00:06:26,345 --> 00:06:28,347 Nếu tôi có thể chọn, tôi sẽ làm vậy. 78 00:06:28,430 --> 00:06:30,182 - Nhưng... - Nhưng cái gì cơ? 79 00:06:31,308 --> 00:06:33,102 - Tôi không thể. - Không thể? 80 00:06:33,185 --> 00:06:36,188 - Đó là vì... - Tôi không muốn nghe nữa. 81 00:06:36,271 --> 00:06:37,898 Bạn cứng nhắc quá về chuyện này. 82 00:06:38,482 --> 00:06:40,901 - Baek-ryeon… - Hãy kết thúc thôi. 83 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 Tôi đã chán ngấy khuôn mặt tuyệt đẹp của bạn trong một ngày rồi. 84 00:06:45,572 --> 00:06:47,533 - Tôi cần thời gian suy nghĩ. - Nhưng… 85 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Baek Ryeon! 86 00:07:11,390 --> 00:07:14,685 Tôi có đang sống bằng phân bò và phân ngựa để điều trị kiểu này không? 87 00:07:15,185 --> 00:07:18,188 Rõ ràng là tôi ngưỡng mộ anh ấy quá nhiều. 88 00:07:18,272 --> 00:07:20,440 Tôi ngạc nhiên là anh ấy làm tôi ngạc nhiên với điều gì đó như thế. 89 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Không may! 90 00:07:27,364 --> 00:07:30,450 - Sao mày dám? - Ý anh là gì? 91 00:07:30,534 --> 00:07:33,078 - Hãy nhận biết! - Ừ, chú ý nhé! 92 00:07:33,579 --> 00:07:38,125 Hai người đã phá hỏng khoảnh khắc hạnh phúc nhất đời tôi. 93 00:07:38,208 --> 00:07:41,336 Bạn là một nàng tiên, anh ấy là một con người. Hãy mở rộng tâm trí của bạn. 94 00:07:41,920 --> 00:07:43,520 Vâng, gần đến lúc chúng ta phải đi rồi. 95 00:07:43,547 --> 00:07:46,466 - Quá muộn. - Hai người hẹn hò tùy thích. 96 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 Tôi vừa gặp anh ấy! 97 00:07:48,010 --> 00:07:49,511 Bạn không thể hiểu tôi? 98 00:07:49,595 --> 00:07:50,971 Các người đã phá hỏng mọi thứ! 99 00:07:51,471 --> 00:07:53,765 Cô ấy là người phụ nữ đầu tiên của loài người 100 00:07:53,849 --> 00:07:56,226 ai khen tôi hấp dẫn! 101 00:07:58,353 --> 00:07:59,980 Anh ấy nói 102 00:08:00,063 --> 00:08:01,315 bạn có hấp dẫn không? 103 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 Làm sao? 104 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 Anh ấy nói hóa ra tôi rất quyến rũ! 105 00:08:05,527 --> 00:08:07,946 Nhưng vào thời điểm đó, 106 00:08:08,030 --> 00:08:13,744 Tôi biến mất, để lại tờ tiền trị giá 285.000 won. 107 00:08:13,827 --> 00:08:16,496 - Anh ấy sẽ nghĩ gì về tôi? - Có lẽ anh ấy nghĩ anh là một tên ngốc. 108 00:08:16,580 --> 00:08:17,664 Không may. 109 00:08:18,498 --> 00:08:20,918 Nó chắc chắn là bất ngờ. 110 00:09:13,720 --> 00:09:19,643 EP14. LÒNG GHEN TỊ 111 00:09:21,895 --> 00:09:23,480 {\an8}Tôi phát điên à? 112 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 {\an8}Tôi say à? 113 00:09:25,148 --> 00:09:26,817 {\an8}Tôi không hiểu vấn đề. 114 00:09:26,900 --> 00:09:29,611 {\an8}Có lẽ việc này cần thứ gì đó. 115 00:09:30,445 --> 00:09:31,488 {\an8}Ví dụ, cái gì? 116 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 {\an8}Tôi không biết. 117 00:09:34,032 --> 00:09:35,409 {\an8}Bạn phải tìm ra câu trả lời. 118 00:09:35,492 --> 00:09:37,828 {\an8}Bạn vừa nói gì thế? Chính cậu là người đã mang đến mớ hỗn độn này. 119 00:09:38,787 --> 00:09:40,372 {\an8}Xuất hiện! 120 00:09:40,455 --> 00:09:42,624 {\an8}Samsin, xuất hiện ngay! 121 00:09:44,835 --> 00:09:46,962 {\an8}Tôi cũng sẽ đốt hết chúng! 122 00:09:49,631 --> 00:09:51,758 {\an8}Chết tiệt. 123 00:09:52,592 --> 00:09:55,887 {\an8}Tôi cũng sẽ đốt cháy đôi cánh nặng nề này. 124 00:09:55,971 --> 00:09:57,931 Tôi sẽ quay lại Do-ra ngay bây giờ… 125 00:09:58,015 --> 00:09:59,182 Ối, nóng quá! 126 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 Nó cháy! 127 00:10:01,935 --> 00:10:03,437 Chào! Bạn điên à? 128 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 Bạn không bao giờ có thể đốt cháy đôi cánh của mình. Quá nóng. 129 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Bạn thật độc ác. 130 00:10:13,030 --> 00:10:15,699 Anh ta thực sự là một người tàn nhẫn. 131 00:10:17,075 --> 00:10:19,119 Làm thế nào mà anh ấy chịu đựng được điều này? 132 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Do-ra… 133 00:10:23,749 --> 00:10:24,916 Tha thứ cho tôi. 134 00:10:26,752 --> 00:10:28,295 Nóng quá. 135 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 Quá nóng. 136 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Tôi không chịu nổi. 137 00:11:06,458 --> 00:11:10,128 CẢNH SÁT TIN CẬY, ĐẤT NƯỚC AN TOÀN 138 00:11:15,300 --> 00:11:17,427 Sếp, anh biết về Sang-hyuk. 139 00:11:19,638 --> 00:11:21,348 Anh ta là ai? 140 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Tôi đã tự sát. 141 00:11:36,029 --> 00:11:38,424 Anh ấy nói tôi phải tái sinh để gặp lại bạn. 142 00:11:38,448 --> 00:11:41,159 Họ nói tôi có hai cơ hội làm người. 143 00:11:41,243 --> 00:11:43,870 Ai? Ai đã nói thế? 144 00:11:44,413 --> 00:11:46,248 Một đứa trẻ. Con trai. 145 00:11:46,832 --> 00:11:49,376 Tôi muốn biết đứa trẻ đó là ai. 146 00:11:51,753 --> 00:11:53,338 "Hai cơ hội khi là một con người." 147 00:11:59,261 --> 00:12:01,304 Tôi sẽ trải qua lần biến thái cuối cùng của mình. 148 00:12:02,139 --> 00:12:03,557 Tỷ lệ cược là gì? 149 00:12:20,240 --> 00:12:21,658 Anh ấy trông giống như một người. 150 00:12:24,870 --> 00:12:28,957 Ông ta là vị vua điên! Đúng, phải không? 151 00:12:35,172 --> 00:12:36,590 Sang-hyuk, bạn là Cupid. 152 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Tôi đoán họ cũng là thần Cupid. 153 00:12:41,511 --> 00:12:43,763 Ddaeng-chil cũng vậy à? 154 00:12:45,432 --> 00:12:46,892 Hôm nay không thấy con chó đâu cả. 155 00:12:48,602 --> 00:12:50,061 Bạn đến đây để tìm Ddaeng-chil phải không? 156 00:12:50,687 --> 00:12:52,439 - Đêm khuya thế này à? - Chắc chắn không. 157 00:12:54,774 --> 00:12:56,526 Tôi cần nói chuyện trực tiếp với anh ấy. 158 00:12:56,610 --> 00:12:58,278 Các bạn có thể cho chúng tôi chút thời gian được không? 159 00:13:10,749 --> 00:13:11,791 Làm sao anh ấy biết được? 160 00:13:12,375 --> 00:13:14,377 Chúng ta phải trốn thoát, phải không? 161 00:13:14,461 --> 00:13:16,046 Bạn nói anh ấy là cảnh sát. 162 00:13:16,129 --> 00:13:19,007 Cảnh sát sẽ không đến vào đêm khuya để bắt các nàng tiên. Để làm gì? 163 00:13:19,090 --> 00:13:22,177 Có lẽ hắn muốn ăn thịt chúng ta! 164 00:13:22,260 --> 00:13:24,804 Chúng ta chỉ là những nàng tiên mong manh và mong manh. 165 00:13:25,430 --> 00:13:26,932 Ai nói anh ấy hấp dẫn? 166 00:13:27,557 --> 00:13:28,767 Trời ơi. 167 00:13:32,979 --> 00:13:35,607 Vậy là bạn đã tìm ra sự thật rồi. 168 00:13:36,525 --> 00:13:38,276 Tôi đã nói rồi, đó chỉ là vấn đề thời gian thôi. 169 00:13:38,360 --> 00:13:40,946 Nếu bạn cần trợ giúp khẩn cấp từ lĩnh vực chuyên môn của tôi, 170 00:13:41,029 --> 00:13:42,614 chúng ta có thể nói chuyện vào sáng mai. 171 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Chúng tôi cũng cần một giấc ngủ đêm. 172 00:13:48,370 --> 00:13:50,247 Bạn biết người phụ nữ trong bức ảnh này phải không? 173 00:13:54,209 --> 00:13:55,961 Tôi cần biết anh ta là ai. 174 00:13:57,170 --> 00:14:01,675 Từ người đàn ông này với cô ấy. 175 00:14:08,056 --> 00:14:10,058 Bạn có đến nhà cũ của tôi không? 176 00:14:10,141 --> 00:14:12,602 Xin lỗi. Tôi đã không xin phép bạn. 177 00:14:13,311 --> 00:14:15,522 Con người chỉ xin phép người khác. 178 00:14:18,650 --> 00:14:20,193 Người phụ nữ này là ai? 179 00:14:20,277 --> 00:14:22,362 Tôi không nghĩ mình nên trả lời điều đó. 180 00:14:22,445 --> 00:14:23,989 Tôi hỏi lại. 181 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 Anh ấy có phải là Baek Ryeon không? 182 00:14:52,601 --> 00:14:57,105 Tôi cần biết tại sao tôi lại ở giữa các bạn. 183 00:15:02,277 --> 00:15:03,957 Bạn nói bạn đã nhìn thấy kiếp trước của mình. 184 00:15:04,279 --> 00:15:05,530 Thế thì bạn chắc chắn biết. 185 00:15:06,281 --> 00:15:07,841 Bạn đã không ở trong kiếp trước của tôi. 186 00:15:08,408 --> 00:15:12,495 Nhưng người phụ nữ mà anh nhớ đã ở bên em. 187 00:15:13,455 --> 00:15:14,914 Tôi cần biết chuyện gì đã xảy ra. 188 00:15:19,669 --> 00:15:21,087 Năm trăm năm trước... 189 00:15:23,632 --> 00:15:25,050 bạn đã giết tôi. 190 00:15:33,016 --> 00:15:34,267 Tôi đã giết bạn? 191 00:15:35,602 --> 00:15:38,521 Vậy tại sao bây giờ cậu lại đứng trước mặt tôi? 192 00:15:39,439 --> 00:15:41,983 Bạn đã nhìn thấy nó. Bạn đã thấy khả năng của tôi. 193 00:15:42,776 --> 00:15:45,528 Nhưng bạn thực sự muốn biết người phụ nữ này là ai? 194 00:15:46,988 --> 00:15:48,406 Hãy làm cho nó như thế này. 195 00:15:48,490 --> 00:15:52,452 Bạn cũng đã cố giết người phụ nữ đó 500 năm trước. 196 00:15:54,871 --> 00:15:55,872 Cái gì? 197 00:15:55,955 --> 00:15:58,917 Anh nói người phụ nữ đó ở trong ký ức của anh. 198 00:16:00,502 --> 00:16:02,295 Lẽ ra anh phải chết vì tôi. 199 00:16:08,259 --> 00:16:09,636 NGƯỜI PHỤ NỮ CỦA TÔI 200 00:16:18,228 --> 00:16:19,354 Vâng, Baek Ryeon. 201 00:16:19,854 --> 00:16:21,564 Giờ tôi đi ngủ đây. 202 00:16:21,648 --> 00:16:24,526 Cậu sẽ không biến hình khi tôi đang ngủ phải không? 203 00:16:24,609 --> 00:16:25,860 Không phải tối nay. 204 00:16:25,944 --> 00:16:27,028 Bạn có chắc không? 205 00:16:27,112 --> 00:16:28,655 Tôi chắc chắn. Đừng lo. 206 00:16:28,738 --> 00:16:30,198 Làm sao tôi có thể tin bạn? 207 00:16:31,616 --> 00:16:34,911 Hãy gọi cho tôi ngay khi bạn thức dậy vào ngày mai, được chứ? 208 00:16:35,870 --> 00:16:36,913 Tốt. 209 00:16:37,664 --> 00:16:38,790 Chúc ngủ ngon, người phụ nữ của tôi. 210 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 Đó là cái gì vậy? 211 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 "Người phụ nữ của tôi?" 212 00:17:02,188 --> 00:17:03,398 "Người phụ nữ của tôi." 213 00:17:09,571 --> 00:17:12,282 Bạn đã giết tôi 500 năm trước. 214 00:17:14,200 --> 00:17:18,079 Bạn cũng đã cố giết người phụ nữ đó 500 năm trước. 215 00:17:19,038 --> 00:17:22,959 Tôi cũng muốn biết tại sao chúng ta lại gặp nhau. 216 00:17:24,669 --> 00:17:28,339 Tôi chắc chắn đây là việc của anh ấy. 217 00:17:29,340 --> 00:17:30,592 Ai đã làm điều đó? 218 00:17:31,468 --> 00:17:34,721 Anh ấy không có trong ký ức của bạn sao? 219 00:17:41,478 --> 00:17:42,687 Anh ấy đang nói về ai vậy? 220 00:17:56,242 --> 00:17:57,243 Đừng đi! 221 00:18:10,423 --> 00:18:11,424 NGƯỜI ĐÀN ÔNG CỦA TÔI 222 00:18:20,809 --> 00:18:22,227 Hãy trả lời điện thoại. 223 00:18:27,190 --> 00:18:29,400 Số máy bạn gọi không liên lạc được... 224 00:18:37,951 --> 00:18:39,452 Đừng nói là anh ấy đã đi rồi. 225 00:18:42,497 --> 00:18:43,790 Vâng, Baek Ryeon. 226 00:18:47,669 --> 00:18:49,045 Hào quang? 227 00:18:49,128 --> 00:18:50,171 Hào quang? Baek Ryeon? 228 00:18:50,255 --> 00:18:52,924 Tại sao bạn lại mất nhiều thời gian để nhấc máy? 229 00:18:53,508 --> 00:18:56,427 - Cái gì? - Anh đã nói là anh sẽ gọi cho em khi thức dậy mà. 230 00:18:56,511 --> 00:18:58,388 Bạn đã hứa. 231 00:18:58,471 --> 00:19:01,224 Tôi vừa tắm xong và đang định gọi cho bạn. 232 00:19:01,307 --> 00:19:04,477 Lẽ ra cậu nên gọi cho tôi trước khi đi tắm. Thật đau buồn. 233 00:19:05,645 --> 00:19:08,606 Tôi ghét sự biến thái. Đây là điều tồi tệ nhất! 234 00:19:25,206 --> 00:19:27,792 Lỡ như cậu biến hình trong khi tôi đang làm việc thì sao? 235 00:19:27,876 --> 00:19:29,961 Hứa với tôi là bạn sẽ không làm vậy. 236 00:19:30,879 --> 00:19:33,089 Tôi không thể hứa điều đó. 237 00:19:34,048 --> 00:19:35,049 Thật đau buồn. 238 00:19:35,633 --> 00:19:36,968 Chờ đợi. 239 00:19:37,051 --> 00:19:38,970 Baek Ryeon. Ôi Chúa ơi. 240 00:19:42,807 --> 00:19:44,726 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 241 00:19:49,272 --> 00:19:51,399 Thám tử Seo, anh đến rồi. 242 00:19:51,482 --> 00:19:52,567 Hào quang. 243 00:19:53,151 --> 00:19:55,361 Tôi được biết rằng Alexandra cần được kiểm tra sức khỏe định kỳ. 244 00:19:55,445 --> 00:19:57,530 ĐÃ LÂU RỒI PHẢI không? 245 00:19:58,531 --> 00:19:59,532 Xin chào Alexandra. 246 00:20:00,033 --> 00:20:02,327 Bạn có khỏe không? 247 00:20:02,410 --> 00:20:04,704 Hãy để tôi kiểm tra xem bạn đã phục hồi chưa. 248 00:20:07,123 --> 00:20:10,919 Cuộc phẫu thuật lớn có thể làm rung chuyển mức độ viêm trong một thời gian. 249 00:20:11,002 --> 00:20:14,672 Nhưng cậu đã chăm sóc anh ấy rất tốt. Kết quả kiểm tra tốt hơn nhiều. 250 00:20:14,756 --> 00:20:18,593 Số lượng bạch cầu và CRP của anh ấy tốt. 251 00:20:18,676 --> 00:20:20,887 Bạn là một người bảo vệ tốt. 252 00:20:22,055 --> 00:20:24,724 Chắc kiếp trước Alexandra đã làm rất nhiều điều tốt. 253 00:20:24,807 --> 00:20:26,935 Anh ấy thật may mắn khi gặp được anh, thám tử Seo. 254 00:20:39,405 --> 00:20:42,700 Tại sao bạn nghĩ chúng ta sẽ gặp lại nhau? 255 00:20:45,411 --> 00:20:48,623 Tại sao lúc đó tôi lại cố giết anh? 256 00:20:52,919 --> 00:20:54,212 Tôi phải đi bây giờ. 257 00:20:55,838 --> 00:20:58,091 Đợi tí. 258 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Cố lên. 259 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Thám tử Seo. 260 00:21:13,481 --> 00:21:14,482 Cái này. 261 00:21:15,149 --> 00:21:16,734 Áp dụng điều này khi bạn bị thương. 262 00:21:21,030 --> 00:21:25,326 Chắc chắn bạn sẽ bị tổn thương khi làm việc. Bạn cần loại thuốc mỡ hiệu quả này. 263 00:21:26,119 --> 00:21:29,414 Tôi đã bôi nó lên ai đó. Hãy khỏe lại ngay lập tức. 264 00:21:30,540 --> 00:21:33,960 Hãy cố gắng tiêu diệt tội phạm ngày hôm nay. 265 00:21:34,043 --> 00:21:35,253 Thám tử Seo. 266 00:21:42,468 --> 00:21:43,803 Lòng ghen tị. 267 00:21:43,886 --> 00:21:47,223 Một số kiểu ghen tuông là tốt trong các mối quan hệ. 268 00:21:51,310 --> 00:21:53,271 Tôi nghĩ hôm nay Dong-gu không có ở đây. 269 00:21:53,855 --> 00:21:54,939 Bạn đúng rồi. 270 00:21:55,023 --> 00:21:57,316 Anh ấy thường đến sớm 30 phút. 271 00:21:59,652 --> 00:22:02,780 Có lẽ anh ấy đã có bạn gái. 272 00:22:04,282 --> 00:22:07,368 - Cô gái ăn hamburger. - Đó phải là nó. 273 00:22:07,452 --> 00:22:09,746 Họ có thể ăn một suất ăn. 274 00:22:09,829 --> 00:22:11,164 Tôi ghen tỵ quá. 275 00:22:12,206 --> 00:22:13,666 Hãy bắt đầu bài học. 276 00:22:16,878 --> 00:22:18,087 Thuộc sở hữu của Ahn. 277 00:22:24,218 --> 00:22:27,221 Bạn đẹp hơn Kim Tae-hee. 278 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 Dong-gu. 279 00:22:45,615 --> 00:22:47,992 Điều đó giúp chúng ta bị thu hút bởi anh ấy một lần nữa. 280 00:22:48,076 --> 00:22:51,370 Mặt khác, có một kiểu ghen tuông gây bất lợi cho các mối quan hệ. 281 00:22:51,454 --> 00:22:53,081 Đừng bao giờ làm điều này. 282 00:22:53,164 --> 00:22:55,166 Càng làm điều đó thường xuyên, chúng ta càng bị ám ảnh. 283 00:22:55,249 --> 00:22:56,292 Nỗi ám ảnh dẫn đến 284 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 đến sự hủy diệt. 285 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 Tôi sẽ cứu em, Chae-yeon. Dừng cái xe lại! 286 00:23:05,426 --> 00:23:07,637 - Đi! - Dừng cái xe lại! 287 00:23:07,720 --> 00:23:09,055 Chae Yeon là của tôi. 288 00:23:09,138 --> 00:23:10,389 Đừng tranh giành tôi. 289 00:23:10,473 --> 00:23:12,100 Không ai có thể chọn tôi. 290 00:23:12,183 --> 00:23:14,310 Dừng xe ngay! Đây là mệnh lệnh. 291 00:23:14,393 --> 00:23:15,728 Có cái gì đó ở đây. 292 00:23:20,441 --> 00:23:21,484 Đó là cái gì vậy? 293 00:23:21,567 --> 00:23:22,819 Nó đang bật. 294 00:23:24,362 --> 00:23:25,571 Chào! 295 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 Bạn đang làm gì trên xe của người khác? Đi ra ngoài. 296 00:23:28,699 --> 00:23:30,159 Tôi biết chiếc xe này xấu, 297 00:23:30,785 --> 00:23:33,454 nhưng không được xâm phạm vào xe của người khác. 298 00:23:48,511 --> 00:23:50,680 {\an8}Viện PHÁP LUẬT 299 00:23:51,347 --> 00:23:52,348 Thật đau buồn. 300 00:23:52,431 --> 00:23:54,350 Hãy giải thích chi tiết sự việc. 301 00:23:54,433 --> 00:23:58,896 Những đứa trẻ này đang chơi trong xe và tôi bảo chúng ra ngoài. 302 00:23:58,980 --> 00:24:01,399 Tôi đến đây và thấy cốp xe của anh mở ra. 303 00:24:01,482 --> 00:24:03,901 Khi tôi mở nó ra, tôi thấy có một xác chết. 304 00:24:04,569 --> 00:24:06,320 VIỆN PHÁP LUẬT QUỐC GIA 305 00:24:11,325 --> 00:24:13,035 Cô Song từng nổi tiếng. 306 00:24:13,119 --> 00:24:14,120 LEE HEON-JI 307 00:24:14,203 --> 00:24:16,622 Cô ấy tán tỉnh một người đàn ông trong mỗi bộ phận. 308 00:24:16,706 --> 00:24:19,292 Một trong số đó là ông Kim Myeong-sik. 309 00:24:19,375 --> 00:24:22,837 Tuy nhiên, sau khi bị cảnh sát điều tra là nghi phạm 310 00:24:22,920 --> 00:24:25,381 vụ một người phụ nữ mất tích trên ngọn núi Inwang nổi tiếng... 311 00:24:25,464 --> 00:24:28,342 Bạn đang bị bắt vì tội giết cô Go Eun-seo. 312 00:24:28,426 --> 00:24:30,720 Đó là lúc cô Song bắt đầu giữ khoảng cách với anh Kim. 313 00:24:33,055 --> 00:24:34,849 Bài hát Nona. 314 00:24:34,932 --> 00:24:36,851 {\an8}CỬA HÀNG THUỐC KHÁC 315 00:24:37,602 --> 00:24:38,662 Đây là một bệnh lây truyền qua đường tình dục. 316 00:24:38,686 --> 00:24:40,354 CỬA HÀNG THUỐC KHÁC 317 00:24:40,438 --> 00:24:43,107 Anh đưa cho cô cuốn sổ vì anh biết cô gái này bị bệnh, 318 00:24:43,191 --> 00:24:45,526 khi anh ấy đưa cho Go Eun-seo cuốn sách Ngoại tình. 319 00:24:45,610 --> 00:24:47,320 Nhưng điều này có lạ không? 320 00:24:47,403 --> 00:24:48,571 Tại sao? Ý anh là gì? 321 00:24:48,654 --> 00:24:50,823 Tôi chỉ thấy điều này kỳ lạ. 322 00:24:50,907 --> 00:24:52,033 Điều này thật kỳ lạ. 323 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Cố lên. 324 00:24:57,955 --> 00:24:58,956 Được rồi. 325 00:25:00,666 --> 00:25:02,335 {\an8}KẾT QUẢ SO SÁNH DNA 326 00:25:08,174 --> 00:25:10,551 DNA của bạn được tìm thấy trên đầu ngón tay của Song Jin-ah. 327 00:25:10,635 --> 00:25:12,261 MẪU DNA TỪ CÙNG CÁ NHÂN 328 00:25:14,972 --> 00:25:17,725 Tôi chỉ giết Go Eun-seo. 329 00:25:18,684 --> 00:25:20,019 Tôi không giết cô Song. 330 00:25:24,523 --> 00:25:26,083 Dấu hiệu cho thấy cô đã bị bóp cổ. 331 00:25:26,525 --> 00:25:28,069 Song Jin-ah chống trả. 332 00:25:28,152 --> 00:25:30,154 Khi bạn đánh nhau, anh ta sẽ gãi các bộ phận trên cơ thể bạn. 333 00:25:30,238 --> 00:25:31,572 Nó được để lại làm bằng chứng. 334 00:25:32,073 --> 00:25:34,700 Tôi đã bảo cậu không được gặp người đàn ông khác mà! 335 00:25:34,784 --> 00:25:37,495 Bạn nghĩ bạn là ai? Tôi chỉ đang tán tỉnh bạn thôi. 336 00:25:37,578 --> 00:25:39,098 Đừng coi mình là chồng nữa! 337 00:25:54,303 --> 00:25:57,431 Bạn giết anh ấy vì bạn tức giận vì anh ấy đã thay đổi ý định. 338 00:26:00,518 --> 00:26:01,602 Cái đó… 339 00:26:01,686 --> 00:26:03,479 Đó không phải là việc của tôi. 340 00:26:03,980 --> 00:26:05,940 Tôi không giết anh ta! 341 00:26:10,486 --> 00:26:11,737 Không may! 342 00:26:13,948 --> 00:26:15,074 Tha thứ cho tôi. 343 00:26:17,201 --> 00:26:18,619 Bạn có ổn không? 344 00:26:28,045 --> 00:26:32,008 Một cuốn sổ màu đỏ được tìm thấy trong phòng thu của Song Jin-ah. 345 00:26:32,091 --> 00:26:34,719 Anh chính là thủ phạm phải không? 346 00:26:36,345 --> 00:26:37,638 BỆNH 347 00:26:37,722 --> 00:26:40,182 Bạn có phải là thủ phạm? 348 00:26:40,266 --> 00:26:42,601 Bạn đã lấy cái này ở đâu vậy? 349 00:26:46,939 --> 00:26:49,400 Tôi muốn dừng lại. 350 00:26:51,819 --> 00:26:53,112 Nhân viên văn phòng! 351 00:26:53,612 --> 00:26:54,864 Tôi muốn đi khỏi đây. 352 00:26:55,614 --> 00:26:57,116 Nhân viên văn phòng! 353 00:26:58,534 --> 00:26:59,785 Nhân viên văn phòng! 354 00:27:00,286 --> 00:27:01,454 Tôi muốn đi! 355 00:27:01,954 --> 00:27:06,208 Đã tìm thấy thi thể người phụ nữ khoảng 30 tuổi mất tích 10 ngày 356 00:27:06,292 --> 00:27:08,294 trên một ngọn núi ở Oseong, Georgia-do. 357 00:27:08,377 --> 00:27:12,089 Thi thể của anh được tìm thấy trong cốp một chiếc ô tô không rõ biển số. 358 00:27:12,173 --> 00:27:13,841 {\an8} Để tìm ra nguyên nhân cái chết, 359 00:27:13,924 --> 00:27:16,385 {\an8} Viện Pháp y Quốc gia đã tiến hành khám nghiệm tử thi. 360 00:27:16,469 --> 00:27:18,179 Trong khi đó, cái chết của Song... 361 00:27:18,262 --> 00:27:19,263 Tôi an toàn. 362 00:27:20,139 --> 00:27:21,640 Ở đây an toàn. 363 00:27:34,528 --> 00:27:36,113 Bạn nghĩ vấn đề là gì? 364 00:27:39,617 --> 00:27:44,080 Bạn đã bao giờ bắn trượt chưa? 365 00:27:44,163 --> 00:27:45,623 Không bao giờ. 366 00:27:46,791 --> 00:27:47,792 Điều đó không đúng. 367 00:27:48,501 --> 00:27:49,502 Bạn đã bỏ lỡ thời gian đó. 368 00:28:01,180 --> 00:28:02,890 Bắn ngay đi. 369 00:28:29,834 --> 00:28:31,836 Bạn đúng rồi. Tôi đã bỏ lỡ. 370 00:28:32,461 --> 00:28:33,754 Tôi đã bỏ lỡ thời gian đó. 371 00:28:36,340 --> 00:28:38,020 Tôi nghĩ trước đây tôi cũng đã bỏ lỡ dấu ấn đó. 372 00:28:42,596 --> 00:28:44,765 Bạn cũng đã bao giờ bỏ lỡ chưa? Khi? 373 00:29:07,955 --> 00:29:09,224 HỌC VIỆN BANG Myeong-SOO DATE 374 00:29:09,248 --> 00:29:10,708 Yong-bok và Il-yong, 375 00:29:10,791 --> 00:29:14,295 Hãy kể cho tôi năm điều thú vị về bản thân bạn. 376 00:29:14,378 --> 00:29:15,671 Il-yong, xin hãy bắt đầu. 377 00:29:17,298 --> 00:29:18,340 Tốt. 378 00:29:25,097 --> 00:29:26,408 Không có câu trả lời đúng hay sai. 379 00:29:26,432 --> 00:29:27,433 Đề cập đến sự quyến rũ của bạn. 380 00:29:29,185 --> 00:29:32,146 {\an8}Hãy nghĩ về lá bùa thứ năm của bạn. 381 00:29:32,229 --> 00:29:34,773 {\an8}Bạn đã nghĩ về điều đó chưa? Bạn có sức quyến rũ gì? 382 00:29:34,857 --> 00:29:37,151 Thứ ba là gì? Giống như cái đầu tiên? 383 00:29:37,234 --> 00:29:39,195 Chờ đợi. Thứ hai là gì? 384 00:29:54,877 --> 00:29:56,378 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 385 00:29:56,462 --> 00:29:58,005 Ồ, vâng. 386 00:29:58,088 --> 00:29:59,715 Hãy chắc chắn rằng bạn làm bài tập về nhà của bạn. 387 00:29:59,798 --> 00:30:00,799 - Được rồi. - Đúng. 388 00:30:03,802 --> 00:30:05,971 - Đây là gì? - Đây là gì? 389 00:30:10,059 --> 00:30:11,936 Cô Ahn, tôi nghĩ cái này là dành cho cô. 390 00:30:14,647 --> 00:30:16,232 AHN DO-RA CỦA NGÀI 391 00:30:16,315 --> 00:30:18,567 - Cái này chắc cũng dành cho cậu. - Thật đau buồn. 392 00:30:46,303 --> 00:30:49,431 Cái gì? Anh ấy để lại cái này à? 393 00:31:00,150 --> 00:31:03,779 Tôi cũng muốn biết tại sao chúng ta lại gặp nhau. 394 00:31:04,446 --> 00:31:07,157 Tôi chắc chắn đây là việc của anh ấy. 395 00:31:07,866 --> 00:31:08,867 Ai đã làm điều đó? 396 00:31:11,328 --> 00:31:13,789 Ông cho biết trường hợp cuối cùng sẽ không xảy ra. 397 00:31:13,872 --> 00:31:15,708 Bởi vì đó chắc chắn là Kim Myeong-sik! 398 00:31:15,791 --> 00:31:18,419 Anh ta đang ở trong tù. Anh ấy có thể làm gì? 399 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Bằng chứng rất rõ ràng. 400 00:31:21,297 --> 00:31:24,383 - Điều này không lạ sao? - Còn gì lạ nữa? 401 00:31:24,466 --> 00:31:28,012 Thi thể của anh ấy được tìm thấy đúng lúc chúng tôi cần anh ấy. 402 00:31:28,095 --> 00:31:29,930 Làm sao có thể có bằng chứng trên thi thể? 403 00:31:30,431 --> 00:31:33,892 Chúng tôi tìm thấy xác của Eun-seo trong một nhà máy bỏ hoang 404 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 mặc dù anh ta nói rằng anh ta không giết anh ta. 405 00:31:35,853 --> 00:31:38,272 Vì vậy, đó là lúc anh ta thừa nhận mình đã giết Go Eun-seo. 406 00:31:38,355 --> 00:31:40,941 Nhưng anh ấy khẳng định mình không giết Song Jin-ah. 407 00:31:41,025 --> 00:31:43,485 Sau đó, xác chết xuất hiện. 408 00:31:43,569 --> 00:31:45,863 Điều đó không lạ sao? 409 00:31:47,906 --> 00:31:49,783 Ông nghĩ sao, thưa ông? 410 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 Sau đó. 411 00:31:56,040 --> 00:31:57,041 Lấy làm tiếc? 412 00:31:57,916 --> 00:31:59,251 Vừa nãy cậu đã nói gì thế? 413 00:31:59,335 --> 00:32:00,419 Điều chính là, 414 00:32:01,295 --> 00:32:04,340 Tôi vẫn nghĩ người đàn ông mặc đồ đen đáng nghi. 415 00:32:07,217 --> 00:32:09,362 A: MẶC ÁO KHOÁC Xốp ĐEN CAO TRÊN 175 CM 416 00:32:09,386 --> 00:32:11,180 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 417 00:32:11,263 --> 00:32:12,598 {\an8}TÔI ĐANG ĐỢI TRONG XE 418 00:32:32,576 --> 00:32:34,244 Tôi đang đợi trong xe 419 00:32:37,873 --> 00:32:40,042 Lỡ như anh ấy biến mất trong lúc đợi tôi trên xe thì sao? 420 00:32:40,125 --> 00:32:42,336 Lỡ như hàng trăm năm sau anh ta quay lại thì sao? 421 00:33:05,609 --> 00:33:06,860 Sang Hyuk. 422 00:33:38,225 --> 00:33:40,102 Anh ấy thực sự đã biến mất? 423 00:33:42,604 --> 00:33:43,689 Sang Hyuk. 424 00:33:45,232 --> 00:33:46,316 Baek Ryeon. 425 00:33:52,281 --> 00:33:53,407 Sang Hyuk. 426 00:33:54,199 --> 00:33:55,242 Baek Ryeon. 427 00:34:11,383 --> 00:34:13,302 Tôi tưởng bạn đã bị lạc. 428 00:34:24,229 --> 00:34:26,231 Cuối cùng tôi đã gặp được bạn. 429 00:34:29,276 --> 00:34:31,069 Tôi chỉ biết tất cả mọi thứ. 430 00:34:33,864 --> 00:34:36,366 Tôi nên làm gì nếu bạn biến mất? 431 00:34:40,621 --> 00:34:44,041 Tôi nên làm gì nếu bạn biến mất trước khi tôi sẵn sàng? 432 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 Baek Ryeon, 433 00:35:00,682 --> 00:35:02,267 muốn qua đêm với tôi tối nay không? 434 00:35:07,481 --> 00:35:09,274 Tôi muốn ở bên bạn tối nay. 435 00:35:21,829 --> 00:35:23,872 Hãy ở bên nhau nhé, Baek Ryeon. 436 00:35:27,459 --> 00:35:28,961 Vâng, chúng ta hãy ở cùng nhau. 437 00:35:30,087 --> 00:35:31,088 Sang Hyuk. 438 00:36:03,787 --> 00:36:04,872 Bạn ở đâu? 439 00:36:05,706 --> 00:36:06,790 Ra khỏi. 440 00:36:08,166 --> 00:36:11,211 Hôm nay chúng ta hãy uống bên ngoài để giải khát. 441 00:36:13,380 --> 00:36:14,506 Cái gì? 442 00:36:14,590 --> 00:36:15,924 Ở đâu? 443 00:36:16,008 --> 00:36:17,885 Tôi làm mới bản thân mình. 444 00:36:17,968 --> 00:36:19,428 Tôi ở bên ngoài. 445 00:36:19,511 --> 00:36:22,389 Ở một nơi núi lạnh, nước lạnh, không khí trong lành. 446 00:36:22,472 --> 00:36:26,435 Bạn đã đến nơi đó với ai vào thời điểm này trong đêm? 447 00:36:27,019 --> 00:36:28,186 Với ai? 448 00:36:28,687 --> 00:36:29,771 Siêu nhân? 449 00:36:29,855 --> 00:36:30,856 Chính xác. 450 00:36:33,275 --> 00:36:35,193 Cần tôi giải thích không? Đã rồi, vâng. 451 00:36:44,411 --> 00:36:45,412 Wah. 452 00:36:55,005 --> 00:36:56,048 Bạn ở đây một mình à? 453 00:36:59,801 --> 00:37:00,969 Của. 454 00:37:02,387 --> 00:37:05,390 Nhưng chúng ta phải uống cùng nhau. 455 00:37:17,152 --> 00:37:19,988 Tôi nghĩ anh ấy rất vui tính. 456 00:37:20,072 --> 00:37:21,406 Có gì buồn cười ở anh ấy thế? 457 00:37:21,490 --> 00:37:23,575 Anh ấy thật vui tính. 458 00:37:25,202 --> 00:37:28,580 Muốn đi uống thêm một ly nữa không? 459 00:37:30,457 --> 00:37:31,792 Tôi tự hỏi làm thế nào? 460 00:37:31,875 --> 00:37:32,918 Được rồi, đi nào. 461 00:37:33,001 --> 00:37:36,797 Tôi phải đi vệ sinh trước. 462 00:37:36,880 --> 00:37:39,049 - Đằng kia. - Được rồi. 463 00:37:40,384 --> 00:37:41,468 Cho đến khi tìm thấy. 464 00:37:50,602 --> 00:37:51,853 Chào. 465 00:37:51,937 --> 00:37:52,938 Tôi? 466 00:37:53,563 --> 00:37:55,315 Tôi đang ở quán bar chúng ta đã tới. 467 00:37:55,899 --> 00:37:56,984 Tôi vừa có một cô gái. 468 00:37:58,068 --> 00:37:59,403 Tôi sẽ rời đi ngay lập tức. 469 00:37:59,486 --> 00:38:01,238 Chỉ là mối tình ngày hôm qua. 470 00:38:03,782 --> 00:38:05,158 Tôi sẽ liên hệ với bạn sau. 471 00:38:05,659 --> 00:38:06,743 Đúng. 472 00:38:54,833 --> 00:38:59,212 Người đàn ông ở đây đâu rồi? 473 00:39:00,505 --> 00:39:01,715 Anh ấy là một kẻ mờ mịt. 474 00:39:03,091 --> 00:39:04,509 - Anh ta bỏ chạy à? - Đúng. 475 00:39:05,635 --> 00:39:07,721 - Tại sao anh ta lại bỏ chạy? - Nhân tiện… 476 00:39:08,305 --> 00:39:09,306 Cái này. 477 00:39:20,734 --> 00:39:22,694 {\an8}TỔNG: 570.000 WON 478 00:39:27,365 --> 00:39:29,242 Đàn ông thật buồn cười. 479 00:39:30,077 --> 00:39:35,082 Tại sao họ lại để lại cho tôi một tấm séc? 480 00:39:35,665 --> 00:39:38,168 Họ cho tôi mượn tiền hay gì đó? 481 00:39:39,544 --> 00:39:40,712 Họ thật lố bịch. 482 00:39:43,924 --> 00:39:45,217 Thật đau buồn. 483 00:39:47,135 --> 00:39:48,678 Họ phải được hạnh phúc. 484 00:39:54,351 --> 00:39:55,894 Tốt đấy. 485 00:39:57,437 --> 00:39:58,522 Được rồi. 486 00:40:03,235 --> 00:40:04,694 Được rồi. 487 00:40:05,529 --> 00:40:07,489 Tại sao cái này không lắc lư? 488 00:40:09,032 --> 00:40:10,534 Cố lên! 489 00:40:10,617 --> 00:40:13,912 Tôi phải bay. 490 00:40:24,923 --> 00:40:25,924 Tôi đang bay! 491 00:40:30,053 --> 00:40:32,013 Tôi đang bay! 492 00:41:01,543 --> 00:41:02,836 Rất hạnh phúc! 493 00:41:30,947 --> 00:41:31,990 Ối. 494 00:41:32,908 --> 00:41:34,242 Thật đau buồn. 495 00:42:59,244 --> 00:43:01,079 Bạn có muốn uống gì không? 496 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 Nhưng chúng tôi đã uống trước đó rồi. 497 00:43:04,624 --> 00:43:06,418 Chúng ta hãy uống thêm một ly nữa. 498 00:45:42,657 --> 00:45:44,117 Bạn vẫn ở đây. 499 00:45:45,660 --> 00:45:47,537 Tôi ở lại đây mà không di chuyển. 500 00:46:10,768 --> 00:46:12,187 - Vui lắm phải không? - Đúng. 501 00:46:46,095 --> 00:46:47,388 AHN DO-RA CỦA NGÀI 502 00:47:13,915 --> 00:47:15,917 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 503 00:47:24,717 --> 00:47:26,386 Bạn có chắc là mình sẽ không buồn ngủ không? 504 00:47:26,970 --> 00:47:29,514 Tôi vừa mới tỉnh lại. Làm sao bạn có thể buồn ngủ được? Tôi không sao. 505 00:47:31,307 --> 00:47:34,435 Tôi sẽ đợi bạn cho đến khi ca đêm của bạn kết thúc. 506 00:47:34,519 --> 00:47:35,520 Cảm ơn. 507 00:47:36,187 --> 00:47:37,522 Bạn sẽ ở đây trong mười phút nữa chứ? 508 00:47:38,106 --> 00:47:39,190 Bạn nói dối. 509 00:47:42,026 --> 00:47:43,278 Bạn nói dối. 510 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 Nó là gì? 511 00:47:53,454 --> 00:47:55,331 Tôi chỉ nhớ giọng nói của anh ấy. 512 00:48:03,298 --> 00:48:05,216 - Đã sửa hai dòng. - Ra khỏi. 513 00:48:06,092 --> 00:48:08,136 - Di chuyển nhanh lên. - Đã sửa hai dòng. 514 00:48:09,679 --> 00:48:11,723 Hãy xếp hàng để chúng ta có thể đi ăn. 515 00:48:31,659 --> 00:48:32,994 Số tù nhân 1275. 516 00:48:33,077 --> 00:48:34,078 Đã đến giờ ăn. 517 00:48:34,162 --> 00:48:35,204 Thức dậy. 518 00:48:42,420 --> 00:48:43,504 Bạn có bị bệnh không? 519 00:48:45,131 --> 00:48:46,132 TÔI… 520 00:48:46,633 --> 00:48:49,344 Cơ thể tôi đang sốt. 521 00:48:49,427 --> 00:48:52,263 Cảnh sát, anh có thể lấy cho tôi ít thuốc được không? 522 00:48:52,889 --> 00:48:53,890 Đợi tí. 523 00:49:19,123 --> 00:49:21,042 Bạn có mang theo thuốc không? 524 00:49:21,918 --> 00:49:23,670 Bạn cũng có thể cho tôi một ly nước được không? 525 00:49:28,800 --> 00:49:29,842 {\an8}Ai... 526 00:49:29,926 --> 00:49:30,927 {\an8}Bạn là ai? 527 00:49:32,679 --> 00:49:36,140 Trường hợp cuối cùng đó sẽ không xảy ra. 528 00:49:37,892 --> 00:49:39,143 Bởi vì tôi ở đây. 529 00:49:44,232 --> 00:49:45,608 {\an8}HONG AE-KYEONG GOSSIP 530 00:49:45,692 --> 00:49:47,402 Đó là vì bạn không phải là một đứa trẻ ngoan. 531 00:49:50,238 --> 00:49:53,324 {\an8}Vợ tôi có một cậu con trai từ mối quan hệ tối qua. 532 00:49:55,702 --> 00:49:57,078 Có ai sống ở đó không? 533 00:49:58,121 --> 00:50:00,081 Anh là sinh viên ở quê. 534 00:50:00,581 --> 00:50:03,126 Nhưng trông anh ấy như một thiếu niên. 535 00:50:03,209 --> 00:50:05,329 {\an8}PARK SO-YEONG KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SINH RA NGƯỜI THIẾT KẾ NAM 536 00:50:19,058 --> 00:50:20,101 Bạn nói dối. 537 00:50:31,154 --> 00:50:32,613 Tôi sẽ trở lại ngay. 538 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Bạn đi đâu? 539 00:50:35,032 --> 00:50:36,868 Tôi phải điều tra một cái gì đó. 540 00:50:37,577 --> 00:50:39,337 Đừng đi đâu sau ca làm việc. Đây xin vui lòng. 541 00:50:39,829 --> 00:50:41,038 Đừng đi đâu cả, được chứ? 542 00:50:42,832 --> 00:50:46,294 Cũng đừng biến mất. Ở lại với tôi nhé, được chứ? 543 00:50:48,129 --> 00:50:49,338 Tôi sẽ trở lại. 544 00:51:08,191 --> 00:51:10,693 Đây là đoạn phim camera quan sát từ ngày anh ấy biến mất. 545 00:51:25,625 --> 00:51:27,335 TRUY CẬP 546 00:51:27,418 --> 00:51:28,920 {\an8}GRUP PYOMYEONG 547 00:52:27,520 --> 00:52:28,771 Xin chào. Đơn vị giết người số 1. 548 00:52:30,022 --> 00:52:31,107 Cái gì? 549 00:52:32,191 --> 00:52:33,734 Chuyện gì đã xảy ra với Kim Myeong Sik? 550 00:53:03,848 --> 00:53:06,267 CHEONGUN-DONG 14-2 JONGSEO-GU, SEOUL 551 00:53:07,685 --> 00:53:09,937 BIBONG-3-GIL, 11-2, CHEONGUN-DONG 14-2 552 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 Hôm nay thật yên tĩnh. 553 00:53:19,280 --> 00:53:21,115 Bạn muốn tteokbokki cho bữa ăn nhẹ buổi tối? 554 00:53:21,198 --> 00:53:22,533 Nghe có vẻ ngon. 555 00:53:25,578 --> 00:53:26,871 Xin vui lòng 556 00:53:27,788 --> 00:53:28,789 Chuyện gì đã xảy ra thế? 557 00:53:29,624 --> 00:53:32,251 Tôi vô tình đánh rơi nó. 558 00:53:32,335 --> 00:53:33,544 Anh ấy không thở. 559 00:53:35,630 --> 00:53:37,131 - Chúng ta vào phòng điều trị thôi. - Tốt. 560 00:53:37,214 --> 00:53:38,466 - Mời đi lối này. - Đúng. 561 00:53:40,927 --> 00:53:43,679 Anh ta phải được phẫu thuật ngay lập tức vì xuất huyết nội nặng. 562 00:53:44,847 --> 00:53:48,768 Đây là lỗi của tôi. Tôi vô tình đánh rơi nó. 563 00:53:50,770 --> 00:53:52,229 Nhóm máu của anh ấy là 1,2. 564 00:53:53,773 --> 00:53:55,691 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. Còn cái này thì sao? 565 00:53:55,775 --> 00:53:57,860 - Hãy hỏi các bệnh viện khác. - Được rồi. 566 00:53:59,820 --> 00:54:01,656 Tôi đến từ Bệnh viện thú y Gugi-dong. 567 00:54:01,739 --> 00:54:03,282 Chúng ta cần máu loại 1.2 ngay lập tức. 568 00:54:03,866 --> 00:54:04,867 cứu con chó của tôi 569 00:54:04,951 --> 00:54:06,035 - Đúng. - Khoai tây thân mến. 570 00:54:10,915 --> 00:54:12,124 Bác sĩ, có máu. 571 00:54:12,208 --> 00:54:15,044 Bệnh viện Haengbok có nó, 15 phút đi taxi. 572 00:54:15,127 --> 00:54:16,207 - Đi ngay. - Được rồi. 573 00:54:17,546 --> 00:54:19,674 Giúp tôi cho đến khi anh ấy mang máu. 574 00:54:19,757 --> 00:54:21,008 TÔI… 575 00:54:22,051 --> 00:54:23,386 Làm thế nào để tôi giúp bạn? 576 00:54:23,469 --> 00:54:25,638 Giữ nó như thế này. 577 00:54:27,223 --> 00:54:28,349 Được rồi. 578 00:54:34,313 --> 00:54:35,314 Những quả khoai tây. 579 00:54:45,282 --> 00:54:46,701 TRUNG TÂM DỊCH VỤ VÀ THÔNG TIN 580 00:54:48,494 --> 00:54:49,704 - Cố lên. - Qua lối này. 581 00:54:51,622 --> 00:54:52,832 - Vào đi! - Đừng đẩy. 582 00:54:55,209 --> 00:54:56,210 KHU VỰC HẠN CHẾ 583 00:54:56,293 --> 00:54:57,795 - Đừng đẩy. - Đi vào. 584 00:55:01,007 --> 00:55:03,050 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Ai đó đã chết. 585 00:55:03,134 --> 00:55:05,094 Nhanh vào nữa đi! 586 00:56:13,329 --> 00:56:19,210 LÒNG GHEN TỊ 587 00:57:07,800 --> 00:57:12,555 DÙ ĐIỀU GÌ XẢY RA, TÔI SẼ GIẾT BẠN. 588 00:57:30,573 --> 00:57:33,617 Sau khi được phẫu thuật, anh ấy sẽ hồi phục nhanh chóng. 589 00:57:33,701 --> 00:57:34,910 Đừng lo lắng quá nhiều. 590 00:57:37,204 --> 00:57:38,289 Bạn nói dối. 591 00:57:40,624 --> 00:57:41,834 Bạn nói dối. 592 01:00:41,930 --> 01:00:44,933 Bản dịch phụ đề của Eunice Gloria