1 00:00:37,997 --> 00:00:41,500 THÁNG 12 CUỐI CÙNG, QUẬN MOTEL 2 00:01:30,966 --> 00:01:33,385 - Em yêu, dừng lại đi. - Đừng di chuyển. 3 00:01:34,595 --> 00:01:36,388 Bạn phải tắm trước. 4 00:01:38,974 --> 00:01:40,726 Nghiêm túc đấy, thôi nào. 5 00:01:42,186 --> 00:01:45,147 Đã tìm thấy thi thể người phụ nữ khoảng 30 tuổi mất tích 10 ngày 6 00:01:45,231 --> 00:01:48,734 trên một ngọn núi ở Oseong, Georgia-do. 7 00:01:48,818 --> 00:01:52,780 Thi thể của anh được tìm thấy trong cốp một chiếc ô tô không có biển số. 8 00:01:52,863 --> 00:01:54,365 Để tìm ra nguyên nhân cái chết, 9 00:01:54,448 --> 00:01:56,367 Viện Pháp y Quốc gia đã tiến hành khám nghiệm tử thi. 10 00:01:56,867 --> 00:01:59,078 Bạn đã làm điều này? 11 00:01:59,662 --> 00:02:01,580 Làm thế nào bạn có được điều này? 12 00:02:11,173 --> 00:02:12,967 GO EUN-SEO CÓ THAI KHI BIẾN MẤT - NGOẠI TỆ 13 00:02:13,050 --> 00:02:14,301 KHÔNG TUÂN THỦ - JANG MI-OK 14 00:02:15,761 --> 00:02:19,306 BỆNH Ghen tuông 15 00:02:19,932 --> 00:02:21,600 Hãy ngừng ám ảnh! 16 00:02:21,684 --> 00:02:23,352 Bạn có vấn đề, không phải tôi! 17 00:02:27,731 --> 00:02:29,900 Gần đây bạn đã liên hệ với Ms. Tống Cẩm A? 18 00:02:29,984 --> 00:02:31,318 KHÔNG. 19 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 - Các cậu thì sao? - Tôi vẫn chưa liên lạc với anh ấy. 20 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Tôi cũng vậy. 21 00:02:34,989 --> 00:02:36,240 Tôi cũng vậy. 22 00:02:49,378 --> 00:02:51,130 LÒNG GHEN TỊ 23 00:02:55,759 --> 00:02:57,052 Không may. 24 00:02:58,387 --> 00:03:01,891 Kim, được biết đến là nghi phạm chính trong vụ sát hại Song, 25 00:03:01,974 --> 00:03:07,021 còn được biết đến là nghi phạm trong vụ người phụ nữ mất tích ở núi Inwang, 26 00:03:07,104 --> 00:03:09,440 - mọi người ngạc nhiên. - Chào. Đó không phải là anh ta sao? 27 00:03:09,523 --> 00:03:10,691 Tôi nghĩ vậy. 28 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 - Chúa ơi. - Trời ơi. 29 00:03:16,322 --> 00:03:17,531 Tôi an toàn. 30 00:03:18,073 --> 00:03:19,700 Tôi an toàn ở đây. 31 00:03:20,284 --> 00:03:21,285 Tôi sẽ không chết. 32 00:03:23,370 --> 00:03:24,955 Tôi sẽ không bao giờ chết. 33 00:03:32,796 --> 00:03:34,798 Đứng thành hai hàng. 34 00:03:34,882 --> 00:03:36,800 - Đi nhanh. - Giữ hai dòng. 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Nhà 1275. 36 00:03:59,365 --> 00:04:01,283 Đã đến giờ ăn. Thức dậy. 37 00:04:07,289 --> 00:04:08,540 Bạn có bị bệnh không? 38 00:04:11,460 --> 00:04:14,505 Cơ thể tôi đang sốt. 39 00:04:14,588 --> 00:04:17,299 Cảnh sát, anh có thể lấy cho tôi ít thuốc được không? 40 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Bạn có mang theo thuốc không? 41 00:04:55,254 --> 00:04:57,756 Bạn cũng có thể cho tôi một ly nước được không? 42 00:05:04,346 --> 00:05:06,765 Bạn là ai? 43 00:05:07,266 --> 00:05:08,308 Tôi đã nói với bạn rồi. 44 00:05:09,309 --> 00:05:10,728 Tôi chắc chắn sẽ giết bạn. 45 00:05:13,981 --> 00:05:16,859 Giúp tôi! 46 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Tù nhân 1275, tôi mang theo máy giảm nhiệt. 47 00:05:38,380 --> 00:05:39,381 Thức dậy và uống… 48 00:06:02,738 --> 00:06:04,073 - Nó là gì? - Chuyện gì đã xảy ra thế? 49 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Đừng ồn ào! 50 00:07:02,089 --> 00:07:06,552 KIM Myeong-SIK 51 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Những quả khoai tây. 52 00:07:26,280 --> 00:07:27,281 Những quả khoai tây. 53 00:07:35,706 --> 00:07:37,207 Chúng ta tới bệnh viện nhé? 54 00:08:08,322 --> 00:08:09,323 Bạn là ai? 55 00:08:09,406 --> 00:08:11,408 Có phải bạn là cô. Park So Yeong? 56 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Tôi đến từ cảnh sát. 57 00:08:13,160 --> 00:08:14,578 Tôi muốn hỏi vài điều. 58 00:08:20,626 --> 00:08:21,710 Nhân tiện… 59 00:08:23,837 --> 00:08:25,631 Có ai sống ở đó không? 60 00:08:26,840 --> 00:08:29,218 Anh ấy là một sinh viên trong làng. 61 00:08:29,301 --> 00:08:31,970 Nhưng trông anh ấy như một thiếu niên. 62 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 Mười chín năm. 63 00:08:34,640 --> 00:08:36,183 Khi chúng tôi 19 tuổi. 64 00:08:36,266 --> 00:08:38,101 Một số người đã rời đi trước đó. 65 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 LÒNG GHEN TỊ 66 00:09:19,184 --> 00:09:22,646 DÙ ĐIỀU GÌ XẢY RA, TÔI SẼ GIẾT BẠN. 67 00:09:39,746 --> 00:09:41,081 Bạn là ai? 68 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 GOSSIP, HONG AE-KYEONG 69 00:10:08,358 --> 00:10:09,651 KHÔNG THỂ CHO CON TRAI CỦA JANG MI-OK 70 00:10:09,735 --> 00:10:11,570 CAM KẾT SONG DA-HEE - GO EUN-SEO 71 00:10:11,653 --> 00:10:14,114 BỆNH, SONG JIN-AH Ghen tuông - KIM MEONG-SIK 72 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 NHÂN CHỨNG CUỐI CÙNG ĐƯỢC TÌM THẤY ĐÃ CHẾT 73 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 Bạn đang nói dối. 74 00:10:25,042 --> 00:10:26,084 Bạn đang nói dối. 75 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 - Xin chào. - Quý ngài. 76 00:10:42,517 --> 00:10:43,977 Kim Myeong Sik 77 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 đã chết. 78 00:10:45,771 --> 00:10:46,813 Cái gì? 79 00:10:47,814 --> 00:10:48,940 Kim Myeong Sik chết? 80 00:10:50,108 --> 00:10:51,651 Điều này có nghĩa là... 81 00:10:51,735 --> 00:10:53,028 Tôi chỉ cần kiểm tra. 82 00:10:53,111 --> 00:10:54,196 Anh ta đã chết. 83 00:10:56,948 --> 00:10:58,700 Kim Myeong Sik đã chết. 84 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 Kim Myeong Sik… 85 00:11:03,163 --> 00:11:04,331 Baek Ryeon! 86 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Baek Ryeon! 87 00:11:09,044 --> 00:11:10,045 LÒNG GHEN TỊ 88 00:11:10,128 --> 00:11:12,130 DÙ ĐIỀU GÌ XẢY RA, TÔI SẼ GIẾT BẠN. 89 00:11:14,716 --> 00:11:16,176 Vụ án cuối cùng… 90 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 sẽ không xảy ra. 91 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Đó là vì tôi ở đây. 92 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 Anh ta đang trốn trong tù… 93 00:11:29,189 --> 00:11:30,649 để bảo vệ chính mình. 94 00:11:43,495 --> 00:11:47,499 THÁM SEO JAE-HEE 95 00:11:48,542 --> 00:11:50,419 Số bạn gọi không trả lời. 96 00:12:05,892 --> 00:12:07,227 Tại sao bạn lại rung chuyển? 97 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 Bạn đang run rẩy vì đã nói dối? 98 00:12:36,673 --> 00:12:40,260 Bạn có chắc là anh ấy ổn sau chuyện này không? 99 00:12:49,811 --> 00:12:50,896 Làm ơn đưa tôi con dao. 100 00:12:52,731 --> 00:12:53,899 đưa nó cho tôi 101 00:12:54,816 --> 00:12:56,359 Hoạt động sẽ bắt đầu. 102 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Thưa bác sĩ, tôi có nhóm máu 1.2. 103 00:13:07,829 --> 00:13:09,080 Hoạt động sẽ bắt đầu. 104 00:13:09,581 --> 00:13:10,749 Đưa tôi con dao. 105 00:13:24,137 --> 00:13:25,388 Xử lý nó tốt. 106 00:13:26,264 --> 00:13:27,599 Bạn có thể rời khỏi phòng được không? 107 00:13:29,184 --> 00:13:33,438 - Cái gì? - Bây giờ cậu có thể đợi bên ngoài. 108 00:13:34,606 --> 00:13:37,400 Đúng. Xin vui lòng đợi bên ngoài, thưa ông. 109 00:13:41,530 --> 00:13:43,073 Được rồi. 110 00:13:43,156 --> 00:13:46,034 Hãy xử lý khoai tây thật tốt. 111 00:14:05,220 --> 00:14:11,059 EP15. NHÂN CHỨNG CUỐI CÙNG 112 00:14:44,926 --> 00:14:48,221 Bác sĩ, tôi không nghĩ con chó bị ngã. 113 00:14:50,890 --> 00:14:52,392 Tập trung vào hoạt động đầu tiên. 114 00:14:55,520 --> 00:14:58,398 Nội tạng của anh ta bị tổn thương nặng nề. 115 00:14:58,481 --> 00:14:59,941 Bạn đã đánh bại Khoai tây? 116 00:15:02,027 --> 00:15:03,153 Tốt, 117 00:15:03,653 --> 00:15:04,654 Một cách trung thực, 118 00:15:05,739 --> 00:15:08,908 Tôi vô tình làm mất Khoai tây khi chúng tôi đi dạo tối qua. 119 00:15:09,701 --> 00:15:12,871 Cuối cùng tôi đã tìm thấy anh ấy ngày hôm nay. Nhưng tình hình là như vậy. 120 00:15:12,954 --> 00:15:15,165 Khoai tây mắc chứng rối loạn lo âu chia ly nghiêm trọng, 121 00:15:15,248 --> 00:15:17,709 Vì vậy, tôi đoán là nó sủa cả ngày khi tôi làm việc. 122 00:15:17,792 --> 00:15:20,253 Hàng xóm của tôi thường phàn nàn rằng anh ấy ồn ào. 123 00:15:21,004 --> 00:15:23,923 - Có lẽ họ… ​​- Vậy là hàng xóm của bạn đã tìm thấy Khoai tây… 124 00:15:25,592 --> 00:15:27,093 và đánh nó bằng một vật nặng? 125 00:15:27,177 --> 00:15:28,803 Đồ nặng à? 126 00:15:28,887 --> 00:15:32,432 Đúng. Đây là kết quả của việc bị một vật nặng va vào. 127 00:15:34,893 --> 00:15:36,728 Bây giờ còn khoai tây thì sao? 128 00:15:36,811 --> 00:15:38,980 Hoạt động có suôn sẻ không? 129 00:15:45,695 --> 00:15:47,614 Anh ấy an toàn. Nhưng chúng ta sẽ thấy sau. 130 00:15:47,697 --> 00:15:49,699 Thật là một phép lạ khi anh ấy vẫn còn sống. 131 00:15:54,245 --> 00:15:57,248 Tất cả là lỗi của tôi. Lẽ ra tôi nên trói anh ta lại cho đúng cách. 132 00:15:59,417 --> 00:16:02,587 Xin lỗi vì tôi đã không nói sự thật ngay từ đầu. 133 00:16:02,671 --> 00:16:06,758 Tôi e rằng bạn nghĩ tôi là một người bảo vệ tệ hại. 134 00:16:22,482 --> 00:16:24,818 Baek Ryeon! 135 00:16:28,988 --> 00:16:32,325 - Có chuyện gì xảy ra à? - Vừa rồi có một hoạt động khẩn cấp. 136 00:16:32,409 --> 00:16:34,828 Tôi nghĩ anh ấy đã bị sốc sau khi nhìn thấy tình trạng của con chó của mình. 137 00:16:35,578 --> 00:16:37,497 Người chủ cho biết con chó vô tình bị ngã. 138 00:16:37,580 --> 00:16:40,917 Nhưng có vẻ như con chó đã bị vật nặng đập vào 139 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 giết anh ta. 140 00:16:43,753 --> 00:16:44,754 Cái gì? 141 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Loại người nào sẽ làm điều đó? 142 00:16:50,510 --> 00:16:52,053 Baek Ryeon! 143 00:17:02,230 --> 00:17:04,566 Bạn tìm thấy cuốn sổ đỏ trên bàn của Kim Myeong-sik? 144 00:17:05,191 --> 00:17:06,860 Điều đó có nghĩa là Myeong-sik… 145 00:17:06,943 --> 00:17:08,194 Anh ta không phải là thủ phạm. 146 00:17:10,488 --> 00:17:14,367 - Nhưng anh nói anh đã tìm thấy sổ đỏ. - Anh ta là mục tiêu, không phải thủ phạm. 147 00:17:16,244 --> 00:17:17,454 Kim Myeong Sik đã chết. 148 00:17:18,830 --> 00:17:19,831 Anh ấy chết rồi à? 149 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Không, hung thủ nhắm vào phụ nữ. Làm thế nào mà anh ấy… 150 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Cuối cùng là sự ghen tị với Kim Myeong-sik. 151 00:17:29,716 --> 00:17:31,593 Đó là lý do tại sao chúng ta phải bắt hắn. 152 00:17:41,895 --> 00:17:43,354 Chúng ta cần phải đi đâu đó. 153 00:17:44,189 --> 00:17:47,942 Kim, bị bắt vì sát hại người phụ nữ mất tích ở núi Inwang, 154 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 hôm nay đã chết trong tù. 155 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 Kẻ giết người đã tự sát? 156 00:17:52,697 --> 00:17:55,533 - Có thể anh ta không phải là thủ phạm. - Vừa bị buộc tội 157 00:17:55,617 --> 00:17:57,076 giết bạn gái bí mật của mình, Ms. bài hát, 158 00:17:57,160 --> 00:18:00,246 - anh ta được cho là đã tự sát. - Tôi có một cảm giác xấu về việc này. 159 00:18:00,330 --> 00:18:03,958 Cảnh sát cho biết họ sẽ xem xét mọi khả năng trong cuộc điều tra. 160 00:18:04,042 --> 00:18:05,752 Theo bà. Park So Yeong, 161 00:18:05,835 --> 00:18:09,172 một cậu thiếu niên sống nửa thô lỗ vào thời điểm đó. 162 00:18:09,255 --> 00:18:12,425 Nhưng anh còn quá trẻ nên mọi người không nghĩ anh là thủ phạm. 163 00:18:13,134 --> 00:18:14,552 Vì vậy, bị loại khỏi danh sách nghi phạm. 164 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 PARK SO-YEONG KHÔNG THỂ SINH CON TRAI 165 00:18:29,484 --> 00:18:30,964 BIBONG 3-GIL, 11-2, CHEONGUN-DONG 14-2 166 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 Chỗ này… 167 00:18:33,696 --> 00:18:35,240 Thám tử Seo. 168 00:18:37,659 --> 00:18:39,661 GO JEONG-HO CHEONGUN-DONG 14-2, JONGSEO-GU, SEOUL 169 00:18:39,744 --> 00:18:41,913 BIBONG 3-GIL, 11-2, CHEONGUN-DONG 14-2 170 00:18:48,253 --> 00:18:49,796 Thưa ông, có đúng là Kim tự tử không? 171 00:18:49,879 --> 00:18:51,297 - Anh ta đã giết Nn. Bài hát? - Quý ngài… 172 00:18:51,381 --> 00:18:53,216 Bạn có chắc chắn anh ta đã giết Go Eun-seo? 173 00:18:54,217 --> 00:18:55,385 Thưa ngài, xin hãy trả lời. 174 00:18:55,468 --> 00:18:58,263 - Quý ngài. - Làm ơn hãy trả lời. 175 00:18:58,346 --> 00:18:59,681 LÒNG GHEN TỊ 176 00:19:01,266 --> 00:19:02,267 Điều này khiến tôi điên mất. 177 00:19:02,350 --> 00:19:04,269 Nạn nhân cuối cùng là một người đàn ông. 178 00:19:04,352 --> 00:19:06,145 Điều đó có nghĩa là có sự thay đổi trong tư duy. 179 00:19:06,229 --> 00:19:08,690 Đội ngũ tài chính của Tập đoàn Pyomyeong nơi Kim và Song làm việc. 180 00:19:08,773 --> 00:19:10,692 Nhà tù nơi Kim chết. Và… 181 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 Tôi sẽ kiểm tra khu bán ngầm ở Jongseo-gu. 182 00:19:15,530 --> 00:19:17,282 Hãy cho tôi một đội tìm kiếm. 183 00:19:20,034 --> 00:19:21,828 Nhanh chóng bắt lấy anh ta. 184 00:19:30,295 --> 00:19:31,629 Chúng tôi kiểm tra bốn quận. 185 00:19:31,713 --> 00:19:33,798 Sang-hyuk, Kim và tôi ở quận một. 186 00:19:33,882 --> 00:19:36,092 Thám tử Shin ở quận 4. 187 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 - Vâng thưa ngài. - Nhanh. 188 00:19:38,636 --> 00:19:40,305 Nhóm Một, đứng trước Nhóm Hai. 189 00:19:40,388 --> 00:19:41,806 Hãy theo dõi họ. 190 00:19:41,890 --> 00:19:43,850 - Nhóm Một, ở đây. - Cố lên. 191 00:19:44,559 --> 00:19:45,602 Nhanh. 192 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Được rồi. 193 00:19:49,439 --> 00:19:50,773 Bạn có thể kiểm tra cái này. 194 00:19:50,857 --> 00:19:52,108 Những người còn lại có thể đi cùng tôi. 195 00:19:52,692 --> 00:19:54,652 - Hai đứa xuống lầu đi. - Vâng thưa ngài. 196 00:20:01,159 --> 00:20:02,911 Xin lỗi, có ai ở đây không? 197 00:20:02,994 --> 00:20:03,995 Của. 198 00:20:05,663 --> 00:20:07,457 - Bạn là ai? - Chúng tôi là cảnh sát. 199 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 Xin vui lòng hợp tác. 200 00:20:08,791 --> 00:20:10,293 Chúng ta có thể nhìn thấy phần bán ngầm không? 201 00:20:10,877 --> 00:20:11,878 Anh ta đây rồi. 202 00:20:13,338 --> 00:20:15,506 - Có ai sống ở đây không? - KHÔNG. 203 00:20:15,590 --> 00:20:19,928 Sổ đỏ có như thế này không? 204 00:20:21,596 --> 00:20:25,266 Đúng. Anh ta đây rồi. Ở đây nói là "ghen tị". 205 00:20:26,184 --> 00:20:27,185 Ồ, tôi hiểu rồi? 206 00:20:48,539 --> 00:20:50,583 Đêm đó tôi đã uống quá nhiều. 207 00:20:52,794 --> 00:20:54,045 Điều đó không có ý nghĩa. 208 00:20:56,047 --> 00:20:57,298 CHEON DONG-GU 209 00:20:59,133 --> 00:21:00,134 Cái quái gì vậy? 210 00:21:07,433 --> 00:21:08,434 Hào quang? 211 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Tôi quản lý nhà hàng. 212 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 Nhưng ông. Cheon Dong-gu này là chủ sở hữu thực sự. 213 00:21:18,403 --> 00:21:21,823 Các nhân viên không biết anh ta nên họ đã phạm sai lầm. 214 00:21:21,906 --> 00:21:22,907 Đừng hiểu lam. 215 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 Được rồi. 216 00:21:24,075 --> 00:21:26,744 Bữa ăn hôm nay đã được thanh toán rồi. 217 00:21:26,828 --> 00:21:28,830 Thưởng thức. 218 00:21:34,460 --> 00:21:35,962 Bạn không cần phải yêu cầu anh ấy giải thích. 219 00:21:36,045 --> 00:21:37,672 Nếu anh ấy không giải thích, 220 00:21:37,755 --> 00:21:40,008 Bạn sẽ nghĩ mọi điều tôi nói đều là dối trá. 221 00:21:40,591 --> 00:21:41,676 Bạn nói gì? 222 00:21:41,759 --> 00:21:44,012 Tôi đã nói từ bây giờ tôi chỉ quan tâm đến bạn mà thôi. 223 00:21:44,762 --> 00:21:46,347 Tôi đã nói bạn là sở thích của tôi. 224 00:21:46,973 --> 00:21:49,517 Tôi đã nói bạn đẹp hơn Kim Tae-hee. 225 00:21:52,812 --> 00:21:54,188 Tôi nghiêm túc về tất cả những điều đó. 226 00:21:59,277 --> 00:22:00,361 Tại sao lại yêu tôi? 227 00:22:01,070 --> 00:22:04,824 - Tại sao? - Điều gì đã khiến anh yêu em? 228 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 Trong 500 năm tôi bị mắc kẹt trên Trái đất này, 229 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 tất cả phụ nữ loài người đều rất lạnh lùng với tôi. 230 00:22:17,837 --> 00:22:18,838 Đau đấy. 231 00:22:18,921 --> 00:22:20,882 Nhưng đây là lần đầu tiên của tôi. 232 00:22:21,674 --> 00:22:25,928 Bạn là người phụ nữ đầu tiên lắng nghe tôi. 233 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 Chúng ta không đánh giá con người qua vẻ bề ngoài của họ. 234 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 Hãy thử sử dụng nó. 235 00:22:35,229 --> 00:22:37,523 Bạn là người phụ nữ đầu tiên nhìn tôi nồng nhiệt. 236 00:22:38,775 --> 00:22:40,109 Đôi môi của tôi. 237 00:22:43,446 --> 00:22:46,032 - Bạn có ổn không? - Đừng đối xử với anh ấy như một con côn trùng. 238 00:22:46,115 --> 00:22:52,371 Bạn là một người phụ nữ tốt bụng và đối xử với tôi không thành kiến. 239 00:22:53,122 --> 00:22:54,540 Đó chính là con người của bạn, Do-ra. 240 00:23:00,963 --> 00:23:02,507 Hãy để tôi hỏi bạn một điều nữa. 241 00:23:05,259 --> 00:23:06,427 Bạn có thực sự là một nàng tiên? 242 00:23:09,097 --> 00:23:11,015 Bạn đã nhìn thấy tôi ở sân chơi ngày hôm đó. 243 00:23:12,642 --> 00:23:14,435 Tôi chắc chắn là bạn nhớ. 244 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 - Tôi đã cứu bạn. - Vậy thật sự là anh à? 245 00:23:20,650 --> 00:23:23,569 Tôi cũng đã ở đây khi bạn đi vệ sinh về. 246 00:23:23,653 --> 00:23:25,488 Bạn đang ở đây? 247 00:23:25,571 --> 00:23:27,740 Tôi thấy bạn lặng lẽ đi ra với hóa đơn. 248 00:23:27,824 --> 00:23:31,244 Một lần nữa tôi rất ấn tượng khi thấy bạn xử lý nó một cách tinh tế như vậy. 249 00:23:32,829 --> 00:23:34,747 Tôi gần như nguyền rủa. 250 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 May mắn thay, đó không phải là trường hợp. 251 00:23:36,707 --> 00:23:39,544 Có rất nhiều điều tôi muốn làm với bạn. 252 00:23:40,503 --> 00:23:43,172 Anh muốn hẹn em đi chơi, kết hôn, 253 00:23:44,173 --> 00:23:46,551 và thưởng thức món mojito ở Maldives . 254 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 Tôi muốn hưởng tuần trăng mật với bạn. 255 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 Tôi muốn có một tuần trăng mật 256 00:23:52,306 --> 00:23:55,268 và sống hạnh phúc mãi mãi bên anh. 257 00:23:55,351 --> 00:23:57,436 Bạn ở quá xa. 258 00:23:57,520 --> 00:23:59,689 Bạn thậm chí còn không hỏi về cảm xúc của tôi. 259 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Bây giờ tôi không thể nữa. 260 00:24:03,442 --> 00:24:05,862 Bạn đang nói về cái gì vậy? Chuyện này chỉ liên quan đến một người thôi à? 261 00:24:07,071 --> 00:24:08,114 Tôi 262 00:24:09,365 --> 00:24:10,658 sẽ rời đi sớm. 263 00:24:13,870 --> 00:24:15,204 Trên đó. 264 00:24:16,372 --> 00:24:17,623 Trên đó? 265 00:24:18,416 --> 00:24:21,502 Đôi cánh này nói với tôi rằng thời gian đã gần đến. 266 00:24:26,757 --> 00:24:28,885 Tôi thực sự không hiểu được anh chàng này. 267 00:24:33,014 --> 00:24:34,432 Cảm ơn sự giúp đỡ của bạn. 268 00:24:34,515 --> 00:24:36,475 Vâng, thám tử. Thấy bạn. 269 00:24:36,559 --> 00:24:38,352 Vâng, cảm ơn. 270 00:24:45,818 --> 00:24:48,362 Đây là vùng bán ngoại ô cuối cùng ở Jongseo-gu. 271 00:24:49,989 --> 00:24:52,200 Tôi chắc chắn nó ở đâu đó quanh đây. 272 00:24:54,076 --> 00:24:55,536 Có lẽ không phải là một đống đổ nát. 273 00:25:08,132 --> 00:25:09,217 Cái gì? 274 00:25:13,596 --> 00:25:16,641 Ngôi nhà này không có trên bản đồ hiện trạng nhà ở. 275 00:25:23,439 --> 00:25:25,233 Xin lỗi. Chúng tôi là cảnh sát. 276 00:25:26,901 --> 00:25:28,027 Có ai ở đó không? 277 00:25:32,156 --> 00:25:35,159 - Bạn là ai? - Chào ngài. 278 00:25:36,327 --> 00:25:38,663 Chúng tôi đến từ cảnh sát Jongseo. 279 00:25:38,746 --> 00:25:39,789 Nó là gì? 280 00:25:39,872 --> 00:25:41,290 Tôi muốn hỏi vài điều. 281 00:25:43,209 --> 00:25:45,544 Có mối liên hệ giữa vụ mất tích và vụ giết người 282 00:25:45,628 --> 00:25:46,837 chuyện gì đã xảy ra ở Jongseo-gu? 283 00:25:46,921 --> 00:25:48,130 Ồ, Benar. 284 00:25:48,214 --> 00:25:49,799 Cô Go đã biến mất trên núi Inwang. 285 00:25:49,882 --> 00:25:52,176 Bệnh đa xơ cứng. Song làm việc trong nhóm tài chính của một công ty lớn. 286 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 Và ông. Kim bị buộc tội giết hai người phụ nữ này. 287 00:25:55,846 --> 00:25:58,224 Tất cả đều đã nhận được sổ đỏ. 288 00:25:59,308 --> 00:26:00,935 Đây là cuốn sách. 289 00:26:01,018 --> 00:26:03,813 Bạn đã bao giờ nghe đến Bảy tội lỗi của phụ nữ chưa? 290 00:26:03,896 --> 00:26:06,607 Chẳng phải bảy điều đó được coi là tội ác sao? 291 00:26:06,691 --> 00:26:08,234 Phụ nữ thời Joseon đã làm gì? 292 00:26:08,317 --> 00:26:10,236 Đúng. Ba trong bảy tội lỗi 293 00:26:10,319 --> 00:26:14,031 ghi vào sổ đỏ. Ngoại tình, bệnh tật và ghen tuông. 294 00:26:14,115 --> 00:26:16,867 Vậy thủ phạm đã đưa cuốn sách này? 295 00:26:16,951 --> 00:26:20,371 Có, như đã được cảnh sát sử dụng làm bằng chứng. 296 00:26:20,454 --> 00:26:21,706 Và có điều gì đó mới mẻ 297 00:26:21,789 --> 00:26:23,791 chúng tôi đã phát hiện ra khi phát hiện ra điều này. 298 00:26:23,874 --> 00:26:25,501 Bốn điều còn lại đã xảy ra rồi. 299 00:26:25,584 --> 00:26:28,879 Nói hành, không vâng lời, không thể sinh con trai và trộm cắp. 300 00:26:28,963 --> 00:26:31,173 Mọi chuyện xảy ra ở Jongseo-gu, 1993. 301 00:26:33,634 --> 00:26:39,056 Song, nạn nhân mất tích trong vụ án nữ sinh trung học Polkadot năm 1993, 302 00:26:39,140 --> 00:26:42,643 bị sổ đỏ ghi "trộm cắp". 303 00:26:42,727 --> 00:26:45,688 Công an phát hiện sổ đỏ viết tin đồn, 304 00:26:45,771 --> 00:26:49,775 không vâng lời và không thể sinh con trai trong trường hợp mất mát trước đó 305 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 trong cuộc điều tra mới nhất của cảnh sát. 306 00:26:53,237 --> 00:26:54,530 Ồ, tôi hiểu rồi? 307 00:26:55,114 --> 00:26:58,034 Thủ phạm đã giết nhiều người như vậy? 308 00:26:59,702 --> 00:27:03,372 Bà. Ồ, xin nghỉ một ngày và ở nhà với Sang-hyuk. 309 00:27:03,998 --> 00:27:05,583 Có phải vì tôi là nhân chứng cuối cùng? 310 00:27:08,127 --> 00:27:09,128 Tha thứ cho tôi. 311 00:27:09,211 --> 00:27:11,756 Điều này sẽ không xảy ra nếu tôi phát hiện sớm hơn. 312 00:27:12,423 --> 00:27:13,424 Bạn sẽ bắt được anh ta. 313 00:27:14,050 --> 00:27:16,052 Tôi có thể đọc được ánh mắt của mọi người. 314 00:27:18,429 --> 00:27:20,681 Tôi thấy sự quyết tâm trong mắt bạn. 315 00:27:21,223 --> 00:27:23,601 Bạn quyết tâm bắt được tên tội phạm bằng mọi giá. 316 00:27:25,102 --> 00:27:26,395 Đó là lý do tại sao tôi tin 317 00:27:26,479 --> 00:27:27,855 bạn chắc chắn sẽ nắm bắt được nó. 318 00:27:28,647 --> 00:27:30,024 tôi sẽ tin bạn 319 00:27:31,025 --> 00:27:32,610 và sống cuộc sống của tôi, thám tử Seo. 320 00:27:33,986 --> 00:27:34,987 Tôi sẽ không trốn tránh. 321 00:27:37,907 --> 00:27:38,908 Không. Ồ. 322 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Đợi ở đó. 323 00:27:41,786 --> 00:27:43,162 Đứng dậy và bắt anh ta. 324 00:27:45,122 --> 00:27:46,499 Cảm ơn 325 00:27:46,582 --> 00:27:47,583 vì đã tin tưởng tôi. 326 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 Đừng ra ngoài cho đến khi tôi đón bạn vào ngày mai. Đúng? 327 00:28:04,100 --> 00:28:07,395 Tôi sẽ không ra ngoài cho đến khi mặt trời mọc vào sáng mai. 328 00:28:09,980 --> 00:28:12,817 Baek-ryeon, bạn là một cô gái thông minh. 329 00:28:15,569 --> 00:28:16,904 Đi đường cẩn thận nhé. 330 00:28:18,864 --> 00:28:20,199 Mời vào. 331 00:28:23,536 --> 00:28:24,620 Nhân tiện… 332 00:28:32,628 --> 00:28:33,629 Chỉ cần quên nó. 333 00:28:33,712 --> 00:28:34,713 Cho đến ngày mai. 334 00:28:37,299 --> 00:28:38,300 Đúng. 335 00:28:58,487 --> 00:28:59,488 Cái gì? Chỉ huy? 336 00:28:59,572 --> 00:29:01,866 Bạn muốn tôi bắn bạn bằng một mũi tên chì? 337 00:29:04,034 --> 00:29:07,621 Ý bạn là những mũi tên chì đáng sợ đó 338 00:29:08,205 --> 00:29:10,458 khiến bạn ghét ngay từ cái nhìn đầu tiên. 339 00:29:10,541 --> 00:29:12,460 Ý bạn là thứ đáng sợ đó à? 340 00:29:12,543 --> 00:29:15,129 - Đúng. Hãy bắn tôi bằng nó. - KHÔNG! Tôi không muốn. 341 00:29:15,212 --> 00:29:17,715 - Cậu sẽ chết nếu bị thứ đó bắn. - Đó là cách duy nhất 342 00:29:18,924 --> 00:29:20,134 để kết thúc tất cả. 343 00:29:21,552 --> 00:29:22,553 KHÔNG! 344 00:29:22,636 --> 00:29:25,139 Bạn không biết điều gì sẽ xảy ra khi bạn chạm vào nó. 345 00:29:25,723 --> 00:29:26,849 Tôi không muốn. 346 00:29:26,932 --> 00:29:28,267 Tôi không thể. Sẽ không. 347 00:29:28,350 --> 00:29:29,810 Tôi sẽ bắn nó. 348 00:29:30,895 --> 00:29:35,316 Nếu đó là cách duy nhất để lấy lại sự tỉnh táo của bạn. 349 00:30:05,513 --> 00:30:09,266 Đoán xem chuyện gì sẽ xảy ra… 350 00:30:11,852 --> 00:30:13,354 nếu tôi bắn hắn đúng cách? 351 00:30:13,437 --> 00:30:14,813 Bạn có thể bắn anh ta một lần nữa. 352 00:30:15,564 --> 00:30:16,732 Đúng. 353 00:30:18,734 --> 00:30:19,735 Cái gì? 354 00:30:20,945 --> 00:30:24,448 Hối hận sẽ không thay đổi được gì cả. 355 00:30:25,407 --> 00:30:27,868 Bạn đúng rồi. 356 00:30:27,952 --> 00:30:30,454 Mọi người đều có cơ hội thứ hai. 357 00:30:34,458 --> 00:30:36,418 Tôi đã có ý hỏi bạn điều này. 358 00:30:36,919 --> 00:30:38,587 - Bạn bao nhiêu tuổi? - Chín năm. 359 00:30:38,671 --> 00:30:39,755 Có bao nhiêu căn hộ? 360 00:30:39,838 --> 00:30:42,216 Đơn vị 501. Hai tầng dưới bạn. 361 00:30:42,299 --> 00:30:43,676 Có đúng không? 362 00:30:44,802 --> 00:30:47,805 Tôi không biết bạn sống dưới tôi hai tầng. 363 00:30:49,306 --> 00:30:50,307 Bạn có muốn về nhà không? 364 00:30:51,809 --> 00:30:53,644 Bây giờ là 21 giờ. 365 00:30:53,727 --> 00:30:55,229 Tôi phải đánh răng rồi đi ngủ. 366 00:30:55,813 --> 00:30:56,855 Tôi sẽ ghé qua sau. 367 00:30:56,939 --> 00:30:58,315 Tất nhiên rồi. 368 00:31:05,698 --> 00:31:06,699 Tôi có nên… 369 00:31:08,826 --> 00:31:09,910 bắn anh ta nữa à? 370 00:31:15,040 --> 00:31:16,166 Sang Hyuk! 371 00:31:33,100 --> 00:31:36,103 Thực sự có một cái gì đó như thế. Giống như có ai đó đang giúp đỡ anh. 372 00:31:37,021 --> 00:31:38,022 Sau khi tìm ra thủ phạm, 373 00:31:38,105 --> 00:31:41,108 Bạn sẽ thấy chúng trong video an ninh mà chúng tôi đã xem. 374 00:31:41,191 --> 00:31:43,736 Nhưng kỳ lạ thay, chúng tôi đã bỏ sót nó trong quá trình điều tra. 375 00:31:44,820 --> 00:31:47,531 Giống như có sự giúp đỡ từ trên đó cho thủ phạm. 376 00:31:56,624 --> 00:31:58,792 Chúng tôi đã kiểm tra tất cả những kẻ bán nổi loạn của Jongseo-gu. 377 00:31:58,876 --> 00:32:00,461 Không có gì đáng nghi ngờ. 378 00:32:00,544 --> 00:32:02,588 Thưa ngài, tại sao chúng ta không hoàn thành nó? 379 00:32:02,671 --> 00:32:04,089 Tôi không nghĩ là có gì cả. 380 00:32:04,173 --> 00:32:05,382 Hãy lặp lại điều đó một lần nữa. 381 00:32:05,466 --> 00:32:06,592 Cái gì? Một lần nữa? 382 00:32:06,675 --> 00:32:10,137 Có một số ngôi nhà không có trên bản đồ. Chúng ta phải kiểm tra lại. 383 00:32:11,805 --> 00:32:12,848 Thật đau buồn. 384 00:32:16,143 --> 00:32:17,853 Hãy kiểm tra lại. 385 00:32:17,936 --> 00:32:18,937 Tốt. 386 00:32:22,399 --> 00:32:23,400 Nhanh lên. 387 00:32:24,026 --> 00:32:25,361 Một điều tôi không biết? 388 00:32:25,444 --> 00:32:27,237 Đúng. Anh ấy nói nếu bạn biết 389 00:32:27,863 --> 00:32:29,823 Bạn sẽ hành động tùy theo tình huống. 390 00:32:30,407 --> 00:32:32,159 - Cái gì thế? - Tôi không biết. 391 00:32:32,743 --> 00:32:34,036 Dong-pal hỏi. 392 00:32:34,870 --> 00:32:37,456 Tôi không biết liệu anh ấy có nói cho bạn biết không. 393 00:32:38,874 --> 00:32:40,250 Bạn đang giỡn hả? 394 00:32:41,502 --> 00:32:42,503 Nhân tiện, 395 00:32:43,379 --> 00:32:47,049 Bạn nghĩ tại sao nhân chứng cuối cùng của vụ giết người là Baek-ryeon? 396 00:32:47,132 --> 00:32:51,261 Tại sao bạn nghĩ Lee Seon đang dẫn đầu cuộc điều tra? 397 00:32:51,345 --> 00:32:54,640 Anh ta là kẻ đã giết Lee So-hee 500 năm trước. 398 00:32:54,723 --> 00:32:56,600 Anh ta không giết So-hee. So-hee đã chết. 399 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Anh ta đã tự sát. 400 00:32:59,395 --> 00:33:02,272 Cái gì? Anh ta đã tự sát? 401 00:33:02,898 --> 00:33:05,901 Anh ấy được bảo rằng anh ấy phải tái sinh để gặp lại tôi. 402 00:33:05,984 --> 00:33:07,361 Ai đã nói thế? 403 00:33:08,862 --> 00:33:10,489 - Một đứa trẻ. - Một đứa trẻ? 404 00:33:13,033 --> 00:33:14,034 Đứa bé đó bao nhiêu tuổi? 405 00:33:14,868 --> 00:33:16,161 Tôi không biết. 406 00:33:16,662 --> 00:33:18,205 Lạ nhỉ. 407 00:33:19,748 --> 00:33:21,542 Khi tôi nói tôi lo lắng về điều gì đó, 408 00:33:21,625 --> 00:33:24,336 Cậu bé ở Đơn vị 501 nói rằng cậu có một giải pháp đơn giản. 409 00:33:24,962 --> 00:33:27,965 Người ta nói ai cũng có cơ hội thứ hai. 410 00:33:29,258 --> 00:33:32,386 Nếu bạn nghĩ về điều đó, anh ấy cũng đã nói với tôi một số điều thú vị. 411 00:33:32,469 --> 00:33:37,307 Theo bạn, điều gì cần nhất khi yêu? 412 00:33:39,143 --> 00:33:40,352 Anh trả lời can đảm. 413 00:33:42,646 --> 00:33:44,648 Tình yêu là gì? 414 00:33:44,732 --> 00:33:45,983 Thế thì tại sao bạn lại hỏi? 415 00:33:46,567 --> 00:33:48,026 Tôi nghĩ tôi nên làm điều đó sớm. 416 00:33:51,655 --> 00:33:53,365 Bé ở đơn vị nào? 417 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 Tại sao? Bạn cũng muốn xin lời khuyên? 418 00:34:01,081 --> 00:34:02,166 Ai đó? 419 00:34:04,585 --> 00:34:05,794 Thật đau buồn. 420 00:34:06,795 --> 00:34:07,963 Nhìn xem đó là ai. 421 00:34:08,672 --> 00:34:12,050 Các bạn là anh lớn của Đơn vị 701. 422 00:34:12,134 --> 00:34:13,260 Em gái? 423 00:34:13,802 --> 00:34:16,346 Bạn có chắc chắn về điều đó không? 424 00:34:18,307 --> 00:34:21,685 Tôi gọi đàn ông đẹp trai là “anh trai”. 425 00:34:22,811 --> 00:34:24,229 Ồ, tôi hiểu rồi? 426 00:34:24,313 --> 00:34:30,778 Nhắc mới nhớ, sao mấy anh em này lại đến đây muộn thế? 427 00:34:30,861 --> 00:34:33,280 Xin lỗi đã làm phiền bạn vào ban đêm. 428 00:34:33,781 --> 00:34:36,200 Dì ơi, dì có… Cái gì? 429 00:34:37,034 --> 00:34:38,744 "Bibi"? 430 00:34:38,827 --> 00:34:40,704 Đừng gọi anh ấy như vậy. 431 00:34:44,500 --> 00:34:45,751 Mẹ 432 00:34:46,919 --> 00:34:49,671 Bạn có một đứa con chín tuổi phải không? 433 00:34:50,714 --> 00:34:51,840 Một đứa con trai? 434 00:34:53,509 --> 00:34:57,221 Này, người ta thường có con sau khi kết hôn. 435 00:34:57,763 --> 00:35:01,308 Và bạn gọi ai đó là "mẹ" nếu họ đã có con! 436 00:35:03,811 --> 00:35:05,354 Đó không phải là điều chúng con muốn nói, Mẹ... 437 00:35:06,188 --> 00:35:07,523 Bà nội? 438 00:35:08,398 --> 00:35:11,318 Cô. Đúng vậy, thưa cô. 439 00:35:11,401 --> 00:35:16,198 Con trai cao thế này chẳng phải là con trai bạn sao? 440 00:35:16,281 --> 00:35:18,200 - Đồ khốn! - Thật đau buồn! 441 00:35:18,283 --> 00:35:19,868 Tôi thậm chí còn chưa kết hôn! 442 00:35:19,952 --> 00:35:22,287 Hãy cẩn thận với lời nói của bạn. 443 00:35:22,371 --> 00:35:25,290 Tôi thậm chí còn không có con! Tại sao lại tìm đứa trẻ đó ở đây? 444 00:35:25,374 --> 00:35:27,209 Sao bạn dám xúc phạm tôi vào giờ này! 445 00:35:27,292 --> 00:35:28,961 Cả hai bạn đều xấu xí. 446 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Hãy tha thứ cho chúng tôi, thưa cô! 447 00:35:32,673 --> 00:35:36,218 Biến đi, ngươi ♪♪♪♪! 448 00:35:39,471 --> 00:35:40,806 Tôi đoán là không có ở đây. 449 00:35:42,015 --> 00:35:44,643 Nhưng trước đó anh ấy nói Đơn vị 501. 450 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 Bạn đi đâu? 451 00:37:16,818 --> 00:37:17,903 Bạn có phải là đứa trẻ đó không? 452 00:37:18,612 --> 00:37:20,697 Người xuất hiện trước mặt Lee So-hee 500 năm trước. 453 00:37:20,781 --> 00:37:23,742 Tôi xuất hiện trước mặt anh ấy vì anh ấy đã cầu nguyện hàng ngàn lần. 454 00:37:23,825 --> 00:37:25,827 Tại sao bạn lại bảo anh ta chết và được sinh lại? 455 00:37:26,703 --> 00:37:29,539 Vì hai cơ hội được gặp em. 456 00:37:33,210 --> 00:37:35,504 Tôi đang trải qua quá trình biến thái cuối cùng. 457 00:37:36,004 --> 00:37:38,715 Ý bạn là cơ hội gì? Tại sao bạn làm điều này bây giờ? 458 00:37:38,799 --> 00:37:43,512 Đừng trốn đằng sau những lời bào chữa. 459 00:37:43,595 --> 00:37:47,349 Anh đã cầu nguyện hàng nghìn lần chỉ để được gặp em. 460 00:37:48,266 --> 00:37:51,353 Xin hãy cho tôi gặp anh ấy. 461 00:37:51,436 --> 00:37:55,190 Xin hãy cho tôi gặp anh ấy. 462 00:37:56,733 --> 00:38:01,196 Xin hãy cho tôi gặp anh ấy. 463 00:38:06,535 --> 00:38:10,247 Sau đó anh ấy chết và được tái sinh chỉ để gặp bạn. 464 00:38:11,999 --> 00:38:16,128 Trong khi Baek-ryeon cố gắng hết sức vì hai cơ hội đó, 465 00:38:16,878 --> 00:38:18,005 Gì 466 00:38:19,006 --> 00:38:20,048 bạn đã làm gì thế? 467 00:38:24,136 --> 00:38:27,556 Bạn cũng có một cơ hội. 468 00:38:28,682 --> 00:38:32,394 Để có cơ hội thứ hai, hãy nghĩ về những điều bạn chưa làm 469 00:38:33,186 --> 00:38:35,272 khi bạn có cơ hội đầu tiên. 470 00:38:35,355 --> 00:38:40,736 - Những điều tôi không làm? - Chúa sẽ cho anh thêm một cơ hội nữa. 471 00:38:47,117 --> 00:38:48,493 Chờ đợi! 472 00:38:58,462 --> 00:39:00,964 Mọi người đều có cơ hội thứ hai. 473 00:39:03,216 --> 00:39:04,551 Bạn có thể bắn anh ta một lần nữa. 474 00:39:05,469 --> 00:39:06,470 Đúng. 475 00:39:19,232 --> 00:39:20,233 Nói đi. 476 00:39:20,317 --> 00:39:22,194 Một điều tôi có thể làm là gì? 477 00:39:22,778 --> 00:39:23,904 Tôi không thể nói được. 478 00:39:24,446 --> 00:39:25,989 Hành động của tôi có phụ thuộc vào tình huống không? 479 00:39:26,073 --> 00:39:29,117 - Anh không muốn mất em. - Tôi không yêu cầu sự giúp đỡ từ bạn. 480 00:39:29,618 --> 00:39:30,619 Vậy nói với tôi. 481 00:39:32,621 --> 00:39:33,622 Trả lời tôi. 482 00:39:34,623 --> 00:39:35,874 Cho tôi biết những gì tôi có thể làm? 483 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Bạn sẽ hối tiếc. 484 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 - Tôi sẽ quyết định sau khi nghe xong. - Tôi sẽ hối hận vì điều này. 485 00:39:43,090 --> 00:39:44,800 Tôi sẽ hối hận khi tiết lộ bí mật này. 486 00:39:48,595 --> 00:39:50,347 Đó là lúc sự biến thái xảy ra. 487 00:39:52,224 --> 00:39:55,685 Bản chất của trái tim và đôi cánh của bạn và các lỗ chân lông bên ngoài của cái kén. 488 00:39:56,311 --> 00:39:59,439 Có một kênh mỏng, trong suốt nối ba cơ quan thành một. 489 00:40:00,065 --> 00:40:02,275 Kích thước mỏng như một sợi tóc. 490 00:40:03,777 --> 00:40:06,071 Đó là điểm quan trọng của sự biến thái. 491 00:40:10,951 --> 00:40:12,202 Điểm quan trọng? 492 00:40:12,285 --> 00:40:14,246 Điểm quan trọng làm cho đôi cánh trở nên trong suốt. 493 00:40:18,834 --> 00:40:21,711 Nếu một mũi tên xuyên qua nó, 494 00:40:23,213 --> 00:40:24,631 sự biến thái của bạn sẽ dừng lại. 495 00:40:29,928 --> 00:40:32,597 Đó là cách thức tỉnh và chờ đợi lần biến thái tiếp theo. 496 00:40:36,226 --> 00:40:37,227 Chào. 497 00:40:37,310 --> 00:40:39,229 Nếu bạn biết một phương pháp như vậy, 498 00:40:39,312 --> 00:40:44,025 - sao cậu không nói với tôi sớm hơn? - Vấn đề là khi mũi tên trượt. 499 00:40:46,111 --> 00:40:49,281 Bạn nghĩ khả năng một mũi tên xuyên qua điểm trọng yếu đó là bao nhiêu? 500 00:40:56,288 --> 00:40:58,790 Hãy kiểm tra lại ở đây. 501 00:40:59,541 --> 00:41:00,876 - Chúng ta đi đây. - Tốt. 502 00:41:06,798 --> 00:41:08,633 Tôi đang ở nhà. 503 00:41:10,051 --> 00:41:14,097 Năm 1993, vụ án nữ sinh trung học Polkadot gây chấn động cả nước. 504 00:41:14,181 --> 00:41:15,932 Đang xem gì mà nghiêm trọng thế? 505 00:41:16,016 --> 00:41:18,768 Những nhân chứng biết tung tích của cô gái 506 00:41:18,852 --> 00:41:20,854 đều chết không rõ nguyên nhân. 507 00:41:20,937 --> 00:41:24,274 Nhân chứng cuối cùng làm chứng nhìn thấy kẻ khả nghi trên ruộng lúa 508 00:41:24,357 --> 00:41:28,403 nơi tìm thấy quần áo của Yoo Jeong-ah, cũng đã chết. 509 00:41:28,486 --> 00:41:31,698 - Vậy hắn là kẻ giết người hàng loạt? - Ai đã làm việc đó? 510 00:41:31,781 --> 00:41:35,535 Anh ta có thực sự giết nhân chứng không? 511 00:41:36,161 --> 00:41:40,624 VIỆN CẢNH SÁT QUỐC GIA 512 00:41:42,626 --> 00:41:45,212 Thưa ngài, có người muốn gặp ngài. 513 00:41:46,046 --> 00:41:47,047 Ai? 514 00:41:48,798 --> 00:41:50,842 Đã lâu không gặp, thưa ngài. 515 00:41:58,141 --> 00:41:59,142 Đó là Yoo Jeong-ah. 516 00:41:59,643 --> 00:42:02,312 Tôi muốn nghe lại giọng nói đó. 517 00:42:03,855 --> 00:42:04,940 Bạn có muốn nghe giọng nói của anh ấy không? 518 00:42:05,023 --> 00:42:06,233 Của. 519 00:42:06,316 --> 00:42:08,276 Chúng ta có thể bắt được thủ phạm, phải không? 520 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 Người đàn ông đó. 521 00:42:12,989 --> 00:42:14,991 Nghi phạm được ghi lại trên CAMERA GẦN NÚI INWANG 522 00:42:43,687 --> 00:42:48,817 Bạn quay trở lại tháng 12 năm 1993 ở Sungin-dong. 523 00:42:49,818 --> 00:42:52,279 Bạn đang ở chỗ nào? 524 00:42:54,572 --> 00:42:55,782 Tôi rời đi! 525 00:42:56,700 --> 00:42:59,286 Jeong-ah! Đừng quên hộp cơm trưa của bạn. 526 00:42:59,369 --> 00:43:00,787 Tôi lại quên mất. Tôi rời đi. 527 00:43:00,870 --> 00:43:02,205 Có một trường học tốt. 528 00:43:03,873 --> 00:43:04,958 Da-hee! 529 00:43:05,792 --> 00:43:07,711 - Chờ tôi. - Nhanh. 530 00:43:16,970 --> 00:43:20,974 Này, chiếc áo khoác chấm bi của tôi mất rồi. 531 00:43:21,057 --> 00:43:23,226 - Áo khoác chấm bi của bạn? - Đúng. 532 00:43:23,310 --> 00:43:25,228 Tôi nghĩ ai đó đã lấy nó trong giờ học thể dục. 533 00:43:25,979 --> 00:43:27,397 Tôi đã khóc vì buồn bã. 534 00:43:28,315 --> 00:43:29,316 Cố lên. 535 00:43:30,150 --> 00:43:31,151 Cái này! 536 00:43:33,695 --> 00:43:34,779 - Đẹp nhỉ? - Tôi thích. 537 00:43:34,863 --> 00:43:36,906 Thật đau buồn. 538 00:43:37,407 --> 00:43:39,159 - Rất đẹp! - Thật đau buồn. 539 00:43:39,242 --> 00:43:40,452 Bạn có hạnh phúc đến vậy không? 540 00:44:37,217 --> 00:44:38,510 Bạn có nhìn rõ mặt hung thủ không? 541 00:44:39,344 --> 00:44:41,471 Không thể nhìn thấy khuôn mặt của anh ta vì trời quá tối. 542 00:44:45,308 --> 00:44:46,476 Chào. 543 00:44:48,436 --> 00:44:50,313 - Em là một cô gái tốt phải không? - Tôi là một cô gái tốt. 544 00:44:50,397 --> 00:44:51,856 Tôi sẽ là một cô gái ngoan. 545 00:44:51,940 --> 00:44:53,733 Làm ơn đừng giết tôi. 546 00:44:54,401 --> 00:44:56,027 Bạn đang nói dối. 547 00:44:59,697 --> 00:45:00,740 Bạn đang nói dối. 548 00:45:00,824 --> 00:45:01,866 Bạn đang nói dối. 549 00:45:18,591 --> 00:45:19,926 Tôi muốn thành thật. 550 00:45:21,553 --> 00:45:25,098 Bởi vì em là người phụ nữ đầu tiên của con người 551 00:45:25,765 --> 00:45:27,434 người đã đối xử với tôi như một con người. 552 00:45:38,528 --> 00:45:39,779 Thật đau buồn. 553 00:45:39,863 --> 00:45:42,240 Bạn đã chờ đợi lâu chưa? 554 00:45:43,116 --> 00:45:44,617 Nhưng tôi đã đúng giờ. 555 00:45:46,369 --> 00:45:48,830 Tôi không nghĩ nó đã xảy ra ngày hôm nay. Bạn có thể đến. 556 00:45:50,457 --> 00:45:52,876 Vâng, tôi không nghĩ vậy. 557 00:45:53,710 --> 00:45:55,795 - Vậy hôm nay chúng ta hẹn hò nhé. - Đúng. 558 00:45:56,296 --> 00:45:57,422 Cố lên. 559 00:46:01,801 --> 00:46:03,011 Đợi tí. 560 00:46:03,094 --> 00:46:04,095 Thôi nào? 561 00:46:05,430 --> 00:46:06,598 Bạn không biết hẹn hò à? 562 00:46:07,182 --> 00:46:10,435 Ý bạn là đàn ông và phụ nữ làm gì? 563 00:46:10,518 --> 00:46:14,898 Thật âu yếm và ngọt ngào? 564 00:46:16,149 --> 00:46:18,318 Bạn nói rằng bạn muốn làm rất nhiều điều với tôi. 565 00:46:19,027 --> 00:46:21,488 Bạn muốn hẹn hò, kết hôn, 566 00:46:21,571 --> 00:46:24,282 và thưởng thức "Maldives in mojito ". 567 00:46:24,365 --> 00:46:26,951 Nhưng đôi cánh của bạn nói rằng thời gian không còn nhiều nữa 568 00:46:27,035 --> 00:46:29,245 nên bạn không thể đi xa đến thế. 569 00:46:29,329 --> 00:46:32,207 Hôm nay hãy hẹn hò với tôi nhé. 570 00:46:32,290 --> 00:46:36,753 Nếu đôi cánh của bạn vẫn ổn thì ngày mai chúng ta sẽ hẹn hò vào một ngày khác. 571 00:46:38,505 --> 00:46:39,506 Cái gì? 572 00:46:41,424 --> 00:46:42,759 Ngày mai cũng vậy à? 573 00:46:43,259 --> 00:46:44,260 Của. 574 00:46:44,802 --> 00:46:47,263 Không như thần tiên và con người. 575 00:46:47,347 --> 00:46:50,141 Là đàn ông và phụ nữ. 576 00:47:16,501 --> 00:47:18,169 Tôi chưa bao giờ làm điều này. 577 00:47:19,837 --> 00:47:21,197 8813 GIÁ TRỊ CAO NHẤT ĐẦU TIÊN - 8876 578 00:47:25,760 --> 00:47:26,761 THỨ HAI - LỖI 579 00:47:40,441 --> 00:47:41,943 Thử cái này xem sao. 580 00:47:46,197 --> 00:47:47,198 - Enakah? - Ừ. 581 00:47:51,828 --> 00:47:53,913 - Kẹo bông! - Màu sắc là màu trắng. 582 00:47:54,998 --> 00:47:56,583 Ánh nhìn dịu dàng. 583 00:47:58,167 --> 00:47:59,502 Thử cái này xem sao. 584 00:47:59,586 --> 00:48:00,587 Được rồi. 585 00:48:01,170 --> 00:48:03,006 - Ánh mắt dịu dàng. - Một. 586 00:48:03,673 --> 00:48:04,757 Ánh nhìn dịu dàng. 587 00:48:06,676 --> 00:48:07,760 ừm. 588 00:48:09,095 --> 00:48:10,471 CHỤP ẢNH 589 00:48:15,893 --> 00:48:16,894 - Cố lên? - Đúng. 590 00:48:45,715 --> 00:48:46,716 KHÔNG. 591 00:48:47,258 --> 00:48:50,011 Tôi cần cả căn phòng. 592 00:48:50,094 --> 00:48:52,680 Tốt. Sẽ có sớm. 593 00:48:52,764 --> 00:48:53,765 Được rồi. 594 00:48:54,349 --> 00:48:55,391 Bạn có muốn đi không? 595 00:49:00,855 --> 00:49:03,650 Có một nơi chúng ta cần phải đi cùng nhau. 596 00:49:05,234 --> 00:49:06,444 Ở đâu? 597 00:49:08,946 --> 00:49:10,615 Chào mừng! 598 00:49:11,115 --> 00:49:14,035 - Ông. Công viên. - Lâu rồi không gặp. 599 00:49:14,786 --> 00:49:17,955 Vào đi. Tôi đã chuẩn bị mọi thứ bạn yêu cầu. 600 00:49:18,039 --> 00:49:19,040 Bạn có thích nó không? 601 00:49:19,540 --> 00:49:22,251 Ông. Park, cậu chưa bao giờ làm tôi thất vọng. 602 00:49:23,419 --> 00:49:25,254 Do-ra, đây rồi. 603 00:49:46,984 --> 00:49:49,404 Tình yêu là không sợ hãi. 604 00:49:50,697 --> 00:49:51,989 Tình yêu là liều lĩnh. 605 00:49:55,159 --> 00:49:56,577 Nhưng vì điều đó… 606 00:49:59,497 --> 00:50:01,416 bạn trở thành một phần của nhau... 607 00:50:04,711 --> 00:50:06,045 hoặc là tất cả. 608 00:50:09,716 --> 00:50:11,467 Bạn có thể yếu đuối vì chính mình 609 00:50:12,427 --> 00:50:14,804 nhưng bạn có thể mạnh mẽ vì người khác. 610 00:50:18,141 --> 00:50:19,600 Đó là lý do tại sao… 611 00:50:24,230 --> 00:50:25,648 điều kỳ diệu được tạo ra. 612 00:50:27,650 --> 00:50:29,152 Phép thuật bắt đầu 613 00:50:31,529 --> 00:50:32,530 với tình yêu. 614 00:50:34,073 --> 00:50:37,452 Tôi đã đánh giá thấp bản thân mình. 615 00:51:19,202 --> 00:51:22,163 Cậu lại làm phiền tôi nữa rồi. 616 00:51:37,929 --> 00:51:39,263 Cuối cùng bạn cũng xuất hiện. 617 00:51:53,903 --> 00:51:55,071 Xin chào, thưa ông. 618 00:51:55,613 --> 00:51:59,575 Bệnh đa xơ cứng. Oh Baek-ryeon đã đến phòng thôi miên ngày hôm qua. 619 00:51:59,659 --> 00:52:00,868 Có đúng không? 620 00:52:00,952 --> 00:52:02,411 Tại sao đột nhiên anh lại tới đó? 621 00:52:13,381 --> 00:52:15,007 N.N. ôi BAEK-RYEON 622 00:52:34,944 --> 00:52:36,904 Số phận do bạn tạo ra 623 00:52:37,405 --> 00:52:40,908 sẽ tan vỡ nếu nó dành cho một người có quyết tâm mạnh mẽ. 624 00:52:42,618 --> 00:52:46,038 Cuối cùng tôi đã nhận ra lý do tại sao bạn cảnh báo tôi. 625 00:52:46,581 --> 00:52:49,709 Lee So-hee đã phá vỡ sợi dây định mệnh để gặp tôi. 626 00:52:49,792 --> 00:52:51,419 Anh ấy xây dựng thời gian của mình. 627 00:52:51,502 --> 00:52:54,380 Trong khi đó, bạn lại khiến tôi phải mất thời gian sợ hãi... 628 00:52:56,632 --> 00:52:58,312 vì chúng ta sẽ gặp nhau trong cuộc đời này. 629 00:52:59,719 --> 00:53:03,222 Tôi là một biến số không bị ảnh hưởng bởi sợi dây vận mệnh của bạn. 630 00:53:05,641 --> 00:53:07,184 Đáng lẽ tôi phải chạy nhanh hơn. 631 00:53:09,270 --> 00:53:11,856 Khi đó cơ hội đầu tiên của chúng ta sẽ khác. 632 00:53:11,939 --> 00:53:13,065 Bạn đã quên rồi à? 633 00:53:15,109 --> 00:53:17,153 Bạn sẽ sớm trải qua một sự biến thái. 634 00:53:17,236 --> 00:53:18,237 KHÔNG. 635 00:53:19,697 --> 00:53:20,990 Tôi sẽ từ chối nó. 636 00:53:22,074 --> 00:53:25,244 Không còn sự biến thái trong kế hoạch của tôi nữa. 637 00:53:34,128 --> 00:53:37,924 Tôi đã học được điều gì đó trong lời khai thôi miên của mình. 638 00:53:38,007 --> 00:53:40,676 - Tôi biết thật khó tin, nhưng tôi... - Tôi tin. 639 00:53:42,053 --> 00:53:44,555 Tôi cũng tin tưởng vào cô, thưa cô. Ồ. 640 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Tôi nghe từ Trung úy Lee rằng bạn là Yoo Jeong-ah, 641 00:53:50,353 --> 00:53:54,649 cô gái mất tích trong vụ án nữ sinh trung học Polkadot năm 1993. 642 00:54:00,279 --> 00:54:02,198 Đó là lúc tôi nghe thấy giọng nói của thủ phạm. 643 00:54:04,075 --> 00:54:06,202 Vì vậy, tôi muốn cung cấp cho bạn một lời chứng cuối cùng. 644 00:54:07,161 --> 00:54:08,162 Vui lòng. 645 00:54:08,704 --> 00:54:11,082 Gần đây tôi đã nghe thấy âm thanh tương tự. 646 00:54:44,407 --> 00:54:46,283 Chờ đợi. Nơi này không được đánh dấu. 647 00:54:47,743 --> 00:54:48,995 Tôi sẽ kiểm tra trước. 648 00:54:49,078 --> 00:54:50,079 Của. 649 00:55:20,776 --> 00:55:22,028 Cô hầu gái của cung điện 650 00:55:23,946 --> 00:55:25,614 có sợi chỉ đỏ định mệnh riêng của nó. 651 00:55:26,198 --> 00:55:29,910 Lee So-hee đã cắt đứt sợi chỉ đỏ của số phận. 652 00:55:29,994 --> 00:55:32,788 Trong khi anh ấy dành thời gian bên bạn, 653 00:55:33,873 --> 00:55:38,377 thời gian để kết nối lại các chủ đề bị hỏng cũng được tích hợp sẵn. 654 00:56:26,217 --> 00:56:28,177 - Một lát nữa tôi sẽ gọi điện. - Đúng. 655 00:56:37,228 --> 00:56:38,604 Tối nay. 656 00:56:39,188 --> 00:56:42,191 Điều đó đã không được ứng nghiệm trong đêm đó. 657 00:56:43,692 --> 00:56:44,860 Điều gì chưa được đáp ứng? 658 00:57:03,796 --> 00:57:04,922 Vâng, thám tử Myung. 659 00:57:05,005 --> 00:57:07,424 Thưa ngài, tôi đã tìm thấy nó. 660 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 GOSSIP - BẤT NGỜ 661 00:57:15,641 --> 00:57:16,642 Ai đó? 662 00:57:17,143 --> 00:57:18,144 Anh ấy là người duy nhất. 663 00:57:38,831 --> 00:57:40,541 NGƯỜI ĐÀN ÔNG CỦA TÔI 664 00:57:42,668 --> 00:57:44,044 Vâng, Sang Hyuk. 665 00:57:44,128 --> 00:57:45,546 Bạn ở đâu? 666 00:57:45,629 --> 00:57:47,089 TÔI… 667 00:57:47,173 --> 00:57:48,257 Bạn ở đâu? 668 00:57:48,841 --> 00:57:50,134 Tôi đang ở đồn cảnh sát. 669 00:57:50,217 --> 00:57:53,512 Em định nói với anh nhưng em không muốn anh lo lắng. 670 00:57:54,597 --> 00:57:55,931 Hãy ra khỏi đó ngay bây giờ. 671 00:57:57,892 --> 00:58:00,853 Bây giờ tôi sắp đi về nhà. Tôi đang ở trong xe của thám tử Seo. 672 00:58:01,478 --> 00:58:02,479 Xe của ai? 673 00:58:02,563 --> 00:58:03,856 Ra khỏi xe. 674 00:58:05,608 --> 00:58:06,609 Ra khỏi! 675 00:58:06,692 --> 00:58:07,818 NGƯỜI PHỤ NỮ CỦA TÔI 676 00:58:18,704 --> 00:58:20,581 Sang Hyuk, có chuyện gì thế? 677 00:58:21,582 --> 00:58:23,626 Hào quang? 678 00:58:27,421 --> 00:58:28,672 Xin chào? Sang Hyuk. 679 00:58:29,173 --> 00:58:30,382 Sang Hyuk! 680 00:58:34,011 --> 00:58:37,932 Người cung nữ đáng lẽ phải chết vì hoàng tử vào đêm đó. 681 01:00:51,982 --> 01:00:54,985 Bản dịch phụ đề của Rio Wibowo