1 00:00:52,595 --> 00:00:54,221 Bạn đã chuẩn bị tất cả những thứ này từ khi nào? 2 00:00:54,305 --> 00:00:55,806 Ai đó đã giúp tôi. 3 00:00:56,307 --> 00:00:57,600 Điều này thật đẹp. 4 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Bạn có nhớ nơi này không? 5 00:01:08,986 --> 00:01:13,240 Đây là công viên nơi tôi định gặp bạn lúc 22h sau giờ học. 6 00:01:15,075 --> 00:01:19,163 Tôi đợi bạn ở công viên lúc 22h sau giờ học. 7 00:01:24,502 --> 00:01:25,878 Chuyện gì xảy ra nếu… 8 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 Hôm đó tôi đến sớm à? 9 00:01:31,675 --> 00:01:33,302 Nếu tôi đến sớm hơn... 10 00:01:33,385 --> 00:01:36,138 Bây giờ bạn đang ở đây với tôi. 11 00:01:43,020 --> 00:01:44,980 Anh nên nhìn em một cách ngọt ngào thêm một lần nữa. 12 00:01:47,399 --> 00:01:49,599 Tôi nên nói chuyện ngọt ngào với bạn một lần nữa. 13 00:01:50,152 --> 00:01:54,406 Tôi nên mỉm cười với bạn một lần nữa. 14 00:01:56,575 --> 00:01:59,411 Anh nên ôm em thật chặt một lần nữa. 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 Lần nào tôi cũng hối hận. 16 00:02:10,089 --> 00:02:12,341 Bởi vì tôi đã gặp em, 17 00:02:14,510 --> 00:02:18,013 Buổi sáng của tôi trở nên dễ chịu vì hoa nở. 18 00:02:20,057 --> 00:02:22,309 Buổi chiều của tôi mát mẻ vì gió nhẹ. 19 00:02:24,311 --> 00:02:27,898 Buổi tối của tôi thật quyến rũ vì trời có tuyết. 20 00:02:29,733 --> 00:02:33,988 Đó là lý do tại sao tôi hạnh phúc mọi lúc. 21 00:02:43,038 --> 00:02:46,750 Đến lượt tôi phải dũng cảm. 22 00:02:49,211 --> 00:02:51,213 Tôi sẽ không trải qua sự biến thái. 23 00:02:51,714 --> 00:02:53,257 Điều đó có thể không? 24 00:02:53,340 --> 00:02:55,718 Tôi đã tìm được cách từ chối. 25 00:02:55,801 --> 00:02:57,094 Có thực sự có một cách? 26 00:02:57,970 --> 00:03:00,639 Tôi đã nói với bạn rồi, phải có điều gì đó như thế. 27 00:03:01,265 --> 00:03:02,558 Vì vậy, thực sự có một cách. 28 00:03:02,641 --> 00:03:03,976 Bạn đã tìm thấy nó. 29 00:03:05,686 --> 00:03:09,023 Điều đó có nghĩa là chúng ta có thể ở bên nhau mãi mãi? 30 00:03:09,106 --> 00:03:10,441 Cái mà… 31 00:03:12,067 --> 00:03:13,068 Đợi tí. 32 00:03:42,348 --> 00:03:43,724 Điều này phù hợp với bạn. 33 00:03:49,271 --> 00:03:50,314 Anh Yêu Em. 34 00:03:51,023 --> 00:03:52,441 Baek Ryeon. 35 00:04:15,589 --> 00:04:17,007 Tôi cũng yêu bạn. 36 00:04:59,174 --> 00:05:00,300 Hào quang? 37 00:05:01,010 --> 00:05:02,469 Bạn đang làm gì thế? 38 00:05:02,553 --> 00:05:04,263 Đang nghĩ tới ai đó. 39 00:05:07,933 --> 00:05:08,976 Tôi cũng vậy. 40 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 Cảm ơn, Sang Hyuk. 41 00:05:15,816 --> 00:05:16,984 Thật là đột ngột. 42 00:05:17,735 --> 00:05:21,739 Mỗi ngày đều cảm thấy tuyệt vời vì bạn. 43 00:05:22,573 --> 00:05:27,036 Mỗi ngày đều cảm thấy ấm áp vì tôi đã tìm thấy gia đình của mình, nhờ có bạn. 44 00:05:28,454 --> 00:05:33,959 Tôi học được rất nhiều điều về bản thân mình mỗi ngày, nhờ bạn. 45 00:05:35,419 --> 00:05:36,628 Cảm ơn bạn. 46 00:05:40,466 --> 00:05:41,717 Tôi cũng cảm ơn bạn, 47 00:05:41,800 --> 00:05:43,010 bởi vì bạn đã nói điều đó 48 00:05:45,095 --> 00:05:46,847 Tôi sẽ là một người tuyệt vời 49 00:05:47,473 --> 00:05:49,558 để tôi không làm bạn thất vọng. 50 00:05:51,393 --> 00:05:52,811 Bây giờ tới lượt của tôi. 51 00:05:54,480 --> 00:05:55,939 Tôi sẽ không làm bạn thất vọng. 52 00:05:59,985 --> 00:06:02,385 Đó là lý do tại sao tôi sẽ thu hết can đảm của mình một lần nữa. 53 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 Lúc này nó trở nên trong suốt. 54 00:06:30,974 --> 00:06:32,935 Khả năng sai là 99,999%. 55 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 - Bạn có thể. - Tôi không muốn. 56 00:06:35,646 --> 00:06:36,647 Tôi không thể. 57 00:06:38,190 --> 00:06:39,900 Tôi cũng sẽ hối hận. 58 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 Tôi sẽ không hối tiếc đâu 59 00:06:42,069 --> 00:06:43,153 đã tin tưởng bạn. 60 00:06:43,237 --> 00:06:47,241 - Sang Hyuk. - Vui lòng. Bạn tôi, Dong-chil. 61 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Bắn ngay! 62 00:06:58,627 --> 00:07:00,796 Bạn có thể bắn anh ta một lần nữa. 63 00:07:00,879 --> 00:07:01,880 Đúng. 64 00:07:17,146 --> 00:07:21,817 EP16. NGƯỜI ĐÀN ÔNG CỦA TÔI LÀ. 65 00:07:26,989 --> 00:07:28,699 {\an8}Dong-pal. 66 00:07:30,159 --> 00:07:31,386 {\an8}Tôi phải bắn mũi tên này. 67 00:07:31,410 --> 00:07:32,744 {\an8}Cái gì? 68 00:07:33,328 --> 00:07:35,848 {\an8}- Bạn định bắn nó à? - Những mũi tên chì này phải được bắn đi. 69 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 {\an8}Chính xác. 70 00:07:57,394 --> 00:07:58,645 Ôi! 71 00:08:06,778 --> 00:08:08,572 Thật đau buồn! 72 00:08:08,655 --> 00:08:10,199 Đó là cái gì vậy? 73 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 Bạn là cung thủ giỏi nhất ở đây. 74 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Bạn thật tuyệt vời. 75 00:08:15,537 --> 00:08:20,000 Ông Park, hãy mở rộng cửa hàng của ông. Mục tiêu quá gần. 76 00:08:20,083 --> 00:08:22,669 Đây là đồ chơi của trẻ em. 77 00:08:23,629 --> 00:08:26,089 Dong-gu, bạn nghĩ sao 78 00:08:26,173 --> 00:08:27,466 bạn có thể cho tôi xem cái đó được không? 79 00:08:27,549 --> 00:08:29,259 Cái gì? Nói. 80 00:08:29,343 --> 00:08:30,737 Tôi có thể làm bất cứ điều gì với mũi tên. 81 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 Thuốc chữa bách bệnh Robin Hood. 82 00:08:33,096 --> 00:08:34,264 Thuốc chữa bách bệnh Robin Hood? 83 00:08:34,348 --> 00:08:37,100 Tách mũi tên làm đôi 84 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 bằng cách bắn một mũi tên khác. 85 00:08:40,187 --> 00:08:43,357 Cái đó! Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt vời. 86 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 Bạn có thể làm được điều đó không? 87 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 Tôi muốn xem nó. 88 00:08:49,321 --> 00:08:52,407 Tại sao Robin Hood làm điều đó? 89 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Khả năng 99,999% bạn sẽ thất bại. 90 00:08:56,453 --> 00:09:00,791 Điều đó không có nghĩa là không có cơ hội chụp nó đúng cách. 91 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 Đó là phát súng cuối cùng. 92 00:09:06,755 --> 00:09:08,006 Đó là lý do… 93 00:09:09,633 --> 00:09:11,343 rằng chúng ta tồn tại. 94 00:09:33,532 --> 00:09:39,288 {\an8} Năm 1993, vụ án nữ sinh trung học Polkadot gây chấn động cả nước… 95 00:09:39,371 --> 00:09:43,792 {\an8} Những nhân chứng chứng kiến ​​nơi ở của họ đã chết không rõ nguyên nhân. 96 00:09:43,875 --> 00:09:47,129 Nhân chứng cuối cùng cho biết đã nhìn thấy một người đàn ông khả nghi trên cánh đồng lúa 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,852 tại nơi tìm thấy quần áo của Yoo Jeong-ah… 98 00:10:02,519 --> 00:10:06,064 Tôi nghĩ cửa hàng của tôi khá lớn. 99 00:10:09,735 --> 00:10:11,278 Bạn đã cố gắng tốt. 100 00:10:11,361 --> 00:10:12,404 Một lần nữa. 101 00:10:15,032 --> 00:10:18,869 Mọi người đều có hai cơ hội. 102 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 {\an8}Cảnh sát JONGSEO 103 00:10:43,477 --> 00:10:45,812 Anh không phải là chồng tôi! Bạn đến để hủy hoại cuộc sống của tôi! 104 00:10:45,896 --> 00:10:49,775 Kiếp trước tôi đã làm gì sai mà phải sống như thế này mà cưới em? 105 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 Bạn nên chết! 106 00:10:52,110 --> 00:10:53,445 Bạn nên chết. 107 00:10:53,528 --> 00:10:56,073 Chết! Làm ơn, hãy chết đi! 108 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Giết nó. 109 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Giết nó. 110 00:11:02,913 --> 00:11:08,293 Đó là nghiệp chướng mà cung nữ và ngươi phải hóa giải. 111 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 Đây là những gì anh ấy đã làm. 112 00:11:19,471 --> 00:11:20,847 Ai đã làm điều đó? 113 00:11:20,931 --> 00:11:24,434 Anh ấy không có trong ký ức của bạn sao? 114 00:11:25,394 --> 00:11:26,645 Đi thôi! 115 00:11:26,728 --> 00:11:28,105 hãy để tôi đi 116 00:11:28,188 --> 00:11:29,665 Tại sao bạn lại hành động như thế này ở đây? 117 00:11:29,689 --> 00:11:30,899 Đi thôi! 118 00:11:48,291 --> 00:11:51,878 Chỉ khi đó sợi dây định mệnh của bạn mới bắt đầu lại. 119 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Cảm ơn. 120 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 Không có gì. 121 00:12:03,223 --> 00:12:07,269 Cung nữ có sợi dây định mệnh của riêng mình. 122 00:12:08,228 --> 00:12:10,105 Tối nay là thời gian. 123 00:12:10,605 --> 00:12:15,277 Một điều gì đó đã không xảy ra vào đêm đó. 124 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Người phụ nữ đó lẽ ra phải chết... 125 00:12:24,411 --> 00:12:25,745 cho hoàng tử đêm đó. 126 00:12:35,088 --> 00:12:37,048 NGƯỜI ĐÀN ÔNG CỦA TÔI 127 00:12:39,676 --> 00:12:42,137 - Vâng, Sang Hyuk. - Bạn ở đâu? 128 00:12:42,220 --> 00:12:44,181 TÔI… 129 00:12:44,264 --> 00:12:45,348 Bạn ở đâu? 130 00:12:45,932 --> 00:12:47,100 Ở trạm cảnh sát. 131 00:12:47,184 --> 00:12:50,562 Em định nói với anh nhưng em không muốn anh lo lắng. 132 00:12:51,313 --> 00:12:52,731 Hãy ra khỏi đó ngay bây giờ. 133 00:12:54,733 --> 00:12:56,053 Bây giờ tôi sắp đi về nhà. 134 00:12:56,109 --> 00:12:58,653 - Tôi đang ở trong xe của thám tử Seo. - Xe của ai? 135 00:12:58,737 --> 00:13:00,113 Sau đó. 136 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Tôi đã tìm thấy nó. 137 00:13:05,035 --> 00:13:06,328 BỆNH - SONG JIN-AH 138 00:13:06,411 --> 00:13:08,872 Trộm Cắp - SONG DA-HEE GOSSIP - HONG AE-KYEONG 139 00:13:17,130 --> 00:13:18,298 Ai đó? 140 00:13:19,257 --> 00:13:20,550 Song Yeong Cheol. 141 00:13:23,345 --> 00:13:25,096 Ra khỏi xe. 142 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Ra khỏi! 143 00:13:26,806 --> 00:13:28,391 Hào quang? 144 00:13:28,475 --> 00:13:29,643 Xin chào? Sang Hyuk. 145 00:13:35,732 --> 00:13:37,192 Sang Hyuk! 146 00:13:38,610 --> 00:13:41,196 Tại sao bạn không trả lời tôi? Bạn không nghe thấy sao? 147 00:15:29,846 --> 00:15:31,097 Tôi sẽ không hối tiếc đâu 148 00:15:32,015 --> 00:15:33,558 đã tin tưởng bạn. 149 00:15:34,643 --> 00:15:37,729 Vui lòng. Bạn tôi, Dong-chil. 150 00:16:29,489 --> 00:16:33,076 Đừng trốn đằng sau những lời bào chữa. 151 00:16:33,576 --> 00:16:36,913 Chúa sẽ cho bạn thêm một cơ hội nữa. 152 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 Sang Hyuk. 153 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 Là anh ấy… 154 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Baek Ryeon! 155 00:19:43,808 --> 00:19:45,101 Ở đây. 156 00:19:48,354 --> 00:19:50,565 - Sang Hyuk! - Cô Ô. 157 00:19:50,648 --> 00:19:52,942 Đôi cánh thật kỳ lạ. 158 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 Không giống như đôi cánh tôi đã thấy trước đây. 159 00:20:03,036 --> 00:20:05,747 Thưa ngài, tôi đã nhìn thấy thứ gì đó ở đồn cảnh sát Jongseo. 160 00:20:16,716 --> 00:20:19,093 Nhanh chóng theo dõi tất cả các phương tiện trong khu vực. 161 00:20:19,177 --> 00:20:20,178 - Ừ, Pak. - Ừ. 162 00:20:34,525 --> 00:20:35,818 Chiếc xe bỏ trốn đã được tìm thấy. 163 00:20:36,986 --> 00:20:38,154 Chiếc xe bỏ trốn đã được tìm thấy. 164 00:20:38,237 --> 00:20:40,406 {\an8}Đi đến Oseong, tỉnh Kyunggi-do. 165 00:20:51,000 --> 00:20:52,752 Thám tử, vị trí đã được tìm thấy. 166 00:20:52,835 --> 00:20:55,880 Tại 175 Miseong-gun, Oseong, tỉnh Kyunggi-do. Tòa nhà bỏ hoang. 167 00:21:30,123 --> 00:21:31,165 Đó là gì vậy? 168 00:21:32,125 --> 00:21:33,543 Tôi chắc chắn mình đang bị ảo giác. 169 00:21:37,964 --> 00:21:39,215 KHÔNG. 170 00:21:39,298 --> 00:21:41,009 Tôi không bị điên. 171 00:21:44,178 --> 00:21:45,471 Bạn là một kẻ giết người. 172 00:21:46,723 --> 00:21:48,057 Bạn là một con quái vật. 173 00:21:51,602 --> 00:21:52,979 - Anh là ác quỷ. - Ai đây? 174 00:21:53,062 --> 00:21:54,742 - Tại sao anh giết tôi? - Tôi đã làm gì sai? 175 00:21:54,814 --> 00:21:56,524 Tôi không làm gì sai cả. 176 00:21:56,607 --> 00:21:58,401 Đáng lẽ bạn không nên được sinh ra. 177 00:21:58,484 --> 00:22:01,237 - Bạn có thích được đối xử như chúng tôi không? - Tôi sẽ không tha thứ cho anh. 178 00:22:01,320 --> 00:22:03,239 Tại sao bạn giết tôi? 179 00:22:03,322 --> 00:22:05,867 - Hẹn gặp lại ở địa ngục. - Tôi vô tội. 180 00:22:40,693 --> 00:22:41,694 Bạn là ai? 181 00:22:46,908 --> 00:22:48,034 Bạn là gì? 182 00:22:48,117 --> 00:22:49,952 Bạn muốn gì ở tôi? 183 00:22:51,204 --> 00:22:52,371 Bản thân bạn. 184 00:24:25,214 --> 00:24:27,341 Bạn là một con quái vật. 185 00:25:53,844 --> 00:25:55,179 Song Yeong Cheol. 186 00:26:00,685 --> 00:26:03,229 Bạn cũng có hai cơ hội. 187 00:26:05,523 --> 00:26:07,233 TRANG MỒI MỒI THIÊN THẦN 188 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 Thưa bà, tôi xin lỗi. 189 00:26:18,160 --> 00:26:19,745 Bạn có cơ hội để tha thứ. 190 00:26:23,541 --> 00:26:27,003 - Em yêu, dừng lại đi. - Đừng di chuyển. 191 00:26:27,795 --> 00:26:29,505 Bạn có cơ hội để dừng lại. 192 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Nhưng thay vào đó bạn lại bắt đầu lại. 193 00:26:39,140 --> 00:26:40,766 Tôi xin lỗi. 194 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Bạn nói dối. 195 00:26:46,564 --> 00:26:50,443 Bạn sẽ sinh ra là kẻ tồi tệ nhất ở kiếp sau. 196 00:26:52,111 --> 00:26:55,364 Tất cả là do nghiệp xấu mà bạn đã tích lũy. 197 00:26:55,990 --> 00:26:59,285 Đây là nghiệp chướng mà bạn phải gánh chịu với những người bạn đã giết. 198 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Đó là điều chắc chắn. 199 00:27:13,799 --> 00:27:16,135 Một kẻ giết người. 200 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 Quái vật. 201 00:27:18,429 --> 00:27:19,930 Tôi không làm gì sai cả. 202 00:27:20,848 --> 00:27:22,767 Tôi sẽ không tha thứ cho bạn. 203 00:27:22,850 --> 00:27:25,978 Tôi không làm gì sai cả. 204 00:27:26,062 --> 00:27:28,647 Tôi sẽ không tha thứ cho bạn. 205 00:27:28,731 --> 00:27:30,399 Sang Hyuk! 206 00:27:41,619 --> 00:27:42,828 Sang Hyuk! 207 00:28:02,765 --> 00:28:05,476 Đừng đi như thế này. 208 00:28:08,396 --> 00:28:10,439 Đừng đi. Đừng rời bỏ tôi. 209 00:30:13,812 --> 00:30:16,524 Dora. Giữ nó ở đây. 210 00:30:17,525 --> 00:30:21,570 Được rồi. Dùng 2 ngón tay kéo nó như thế này. 211 00:30:21,654 --> 00:30:22,821 Kéo lại. 212 00:30:22,905 --> 00:30:25,115 Kéo dài đến mức tối đa. Tốt. 213 00:30:45,553 --> 00:30:48,055 Hôm nay tôi đã có niềm vui. 214 00:30:50,140 --> 00:30:51,684 Tạm biệt, Dora. 215 00:30:53,185 --> 00:30:54,853 Dong-gu. 216 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Đúng. 217 00:31:49,491 --> 00:31:51,451 {\an8}BẢY TỘI TRẺ KHÔNG THỂ phạm 218 00:31:53,203 --> 00:31:54,955 Kẻ giết người Song Yeong-cheol. 219 00:31:55,456 --> 00:31:59,043 Người phụ nữ đầu tiên trong đời anh là mẹ anh, người đã rời bỏ anh. 220 00:31:59,126 --> 00:32:02,546 Người phụ nữ thứ hai là giám đốc trại trẻ mồ côi thường xuyên đánh đập anh. 221 00:32:02,630 --> 00:32:05,299 Người phụ nữ thứ ba là bà chủ nhà mà anh ghét 222 00:32:05,382 --> 00:32:08,302 vì nó khiến anh nhớ đến mẹ mình. 223 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Sau khi chinh phục được ba người phụ nữ từng người một, 224 00:32:10,971 --> 00:32:12,890 anh bắt đầu tin vào sức mạnh của mình. 225 00:32:12,973 --> 00:32:16,852 Sau đó anh ta bắt đầu nhắm mục tiêu vào những phụ nữ không quen biết. 226 00:32:16,935 --> 00:32:21,690 {\an8} Nạn nhân đầu tiên là cô Song Da-hee, người mất tích năm 1993. 227 00:32:21,774 --> 00:32:26,820 Cô Yoo Jeong-ah, người mặc chiếc áo khoác chấm bi tương tự ngày hôm đó, cũng mất tích. 228 00:32:28,656 --> 00:32:32,785 {\an8} Anh ta thể hiện sự tàn bạo của mình khi giết chết nhân chứng của mình. 229 00:32:32,868 --> 00:32:36,538 Trong khi tiếp tục Bảy tội lỗi cho phụ nữ giết người hàng loạt, bệnh tật, 230 00:32:36,622 --> 00:32:39,792 anh ấy đã gặp tai nạn khi chạy trốn khỏi cảnh sát. 231 00:32:41,126 --> 00:32:43,712 {\an8} Người cứu anh lúc đó chính là vợ anh, Go Eun-seo. 232 00:32:44,213 --> 00:32:46,423 {\an8} Sau khi cưới cô Go, anh ta ngừng giết người. 233 00:32:46,507 --> 00:32:49,802 Nhưng sau 28 năm, anh phát hiện ra sự không chung thủy của vợ mình. 234 00:32:49,885 --> 00:32:51,845 {\an8} sau đó anh ta lại mất kiểm soát. 235 00:32:51,929 --> 00:32:56,266 Anh ta nhắm vào vợ mình và người tình của vợ anh ta, Kim Myeong-sik, 236 00:32:56,350 --> 00:32:59,311 cũng như một số người xung quanh anh ta. 237 00:32:59,395 --> 00:33:03,440 {\an8} Vậy vợ anh là lý do khiến anh dừng lại suốt 28 năm, 238 00:33:03,524 --> 00:33:05,109 {\an8} sau đó lại bắt đầu làm điều xấu. 239 00:33:05,192 --> 00:33:06,694 Chính xác. 240 00:33:06,777 --> 00:33:10,030 Tuy nhiên, giết người là một tội ác không thể tha thứ. 241 00:33:10,114 --> 00:33:14,993 Song Yeong-cheol chỉ là một kẻ giết người không cần sự hiểu biết của chúng ta. 242 00:33:45,941 --> 00:33:49,153 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 243 00:33:49,236 --> 00:33:51,447 Người giám hộ số 37. Mời vào ngay. 244 00:35:13,237 --> 00:35:15,656 Bạn vừa mỉm cười phải không? Bạn chỉ mỉm cười. 245 00:36:41,533 --> 00:36:43,076 Có lẽ Cupid bắn cung cho bạn. 246 00:36:45,037 --> 00:36:46,717 Tôi ngạc nhiên là cuộc gặp của bạn lại kịch tính đến thế. 247 00:36:49,207 --> 00:36:50,667 Khi nào Cupid sẽ bắn cho tôi một mũi tên? 248 00:36:51,960 --> 00:36:52,961 Tôi cũng muốn. 249 00:36:54,671 --> 00:36:59,259 Tôi muốn biết cảm giác yêu từ cái nhìn đầu tiên là như thế nào. 250 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 đưa nó cho tôi 251 00:37:02,220 --> 00:37:04,848 Thám tử Myung có bạn gái. Đẹp phải không? 252 00:37:05,891 --> 00:37:08,328 Này, không phải cậu thừa nhận mình đã cô đơn trong bữa tối nhóm vừa rồi sao? 253 00:37:08,352 --> 00:37:11,647 Đêm đó, tôi đi bộ về nhà sau khi từ biệt em. 254 00:37:11,730 --> 00:37:12,898 Ở ngã tư… 255 00:37:16,526 --> 00:37:17,611 Bạn có ổn không? 256 00:37:18,528 --> 00:37:19,863 Tôi ngay lập tức yêu 257 00:37:19,947 --> 00:37:21,531 đến dâu tây. 258 00:37:23,992 --> 00:37:26,244 - Dâu tây? - Cậu gọi bạn gái cậu như thế à? 259 00:37:26,328 --> 00:37:29,373 Bạn biết trái cây yêu thích của tôi là dâu tây. 260 00:37:29,456 --> 00:37:31,333 Thế anh ấy gọi cậu là gì? 261 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 Gọi. 262 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Thật đau buồn! Quả táo? Tệ quá! 263 00:37:36,838 --> 00:37:40,842 - Dâu tây yêu táo. - Cố lên. Tôi phải làm mứt cho bạn. 264 00:37:43,220 --> 00:37:45,013 Nhưng nó thực sự là phi thường. 265 00:37:45,097 --> 00:37:49,101 Tôi chưa bao giờ yêu từ cái nhìn đầu tiên trước đây. 266 00:37:49,643 --> 00:37:52,646 - Nhưng tôi đoán điều đó có thể xảy ra. - Bắn cung Cupid dành cho bạn. 267 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 Tôi chắc chắn. 268 00:38:38,984 --> 00:38:40,402 Hào quang. 269 00:38:41,069 --> 00:38:43,530 Tình trạng của cô Oh vẫn như cũ phải không? 270 00:38:45,866 --> 00:38:47,451 Anh không muốn ra khỏi phòng mình. 271 00:38:48,910 --> 00:38:49,911 Cái này. 272 00:38:50,787 --> 00:38:51,788 Thật đau buồn. 273 00:38:51,872 --> 00:38:54,082 Xin hãy giúp anh ấy để anh ấy có thể ăn và khỏe lại. 274 00:38:54,708 --> 00:38:55,959 Chắc chắn. 275 00:38:56,752 --> 00:38:58,378 Tôi sẽ đến lần nữa. 276 00:39:56,269 --> 00:39:58,146 Giờ tôi ổn rồi. 277 00:39:59,189 --> 00:40:00,816 Vì vậy, đừng bận tâm đến. 278 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Cảm ơn. 279 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Bạn tin tôi. 280 00:40:19,000 --> 00:40:22,045 Đó là tất cả tôi cần. 281 00:40:25,382 --> 00:40:26,383 Hãy để chúng tôi… 282 00:40:29,928 --> 00:40:31,471 không bao giờ gặp lại, 283 00:40:32,055 --> 00:40:34,975 ở đời này và đời sau. 284 00:40:58,874 --> 00:40:59,875 Tha thứ cho tôi. 285 00:41:51,843 --> 00:41:53,845 - Cảm ơn vì bữa ăn. - Cảm ơn. 286 00:41:53,929 --> 00:41:55,055 - Hye Sun! - Đúng. 287 00:41:55,138 --> 00:41:57,724 - Hãy dọn bàn ngay bây giờ. - Được rồi! 288 00:42:18,495 --> 00:42:19,829 Cảm ơn. 289 00:42:20,455 --> 00:42:22,791 - Làm ơn cho một ly rượu soju . - Được rồi. Chờ đợi. 290 00:42:28,463 --> 00:42:31,591 Bạn nghĩ người phụ nữ đó cần gì bây giờ? 291 00:42:37,222 --> 00:42:38,682 Ăn với súp. 292 00:42:39,557 --> 00:42:40,767 Điều này sẽ làm bạn ấm lên. 293 00:42:49,734 --> 00:42:51,903 Cuối cùng, điều quan trọng là sự chân thành. 294 00:42:52,612 --> 00:42:54,781 Việc sử dụng các kỹ năng là gì? 295 00:42:55,282 --> 00:42:57,117 Tất cả những gì chúng ta cần là sự chân thành. 296 00:42:57,909 --> 00:42:59,536 Hôm nay tôi đã có niềm vui. 297 00:43:01,246 --> 00:43:02,247 Đúng. 298 00:43:19,389 --> 00:43:20,390 Chào. 299 00:43:21,099 --> 00:43:23,184 Đừng bỏ đi. Bạn phải trả tiền. 300 00:43:24,311 --> 00:43:25,312 Trả tiền? 301 00:43:25,395 --> 00:43:27,731 Đúng, tối nay tốn hết chỗ này rồi. 302 00:43:27,814 --> 00:43:31,067 Không phải anh ấy đã trả tiền rồi sao? Tôi nghe nói anh ấy là khách hàng thường xuyên. 303 00:43:31,151 --> 00:43:34,446 Khi gọi điện đặt chỗ thì anh ấy nói sẽ thanh toán sau. 304 00:43:34,529 --> 00:43:36,089 Anh ấy nói rằng anh ấy sẽ trả tiền khi làm xong. 305 00:43:36,573 --> 00:43:39,743 Ồ nó là như thế đấy. Bao nhiêu? 306 00:43:40,327 --> 00:43:41,745 Cái này. 307 00:43:43,830 --> 00:43:45,891 THUÊ ĐỊA ĐIỂM: 2.500.000 WON CHI PHÍ SỰ KIỆN: 1.356.000 WON 308 00:43:45,915 --> 00:43:47,417 {\an8}TỔNG: 3.856.000 WON 309 00:43:48,001 --> 00:43:52,172 Nó rất đắt vì anh ấy đã đặt toàn bộ chỗ này. 310 00:43:52,255 --> 00:43:54,299 Điều này cũng bao gồm sự kiện. 311 00:43:56,009 --> 00:43:57,719 Do-ra, đây rồi. 312 00:43:59,679 --> 00:44:05,977 Tôi chắc chắn ngoài kia sẽ có người nhìn thấy sự chân thành của bạn. 313 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 Điều này không chỉ dành cho ngoại hình. 314 00:44:34,839 --> 00:44:35,840 Đây là để ăn. 315 00:44:38,927 --> 00:44:40,970 Tôi muốn quay ngược thời gian. 316 00:44:42,972 --> 00:44:44,599 Đến lúc tôi leo núi. 317 00:44:48,186 --> 00:44:50,063 Lúc đó tôi đã có anh ấy. 318 00:45:06,871 --> 00:45:09,833 Bạn thích điều gì nhất ở Baek-ryeon? 319 00:45:10,792 --> 00:45:14,421 Tôi không thích anh ta. Tôi thề là tôi không thích anh ta. 320 00:45:48,163 --> 00:45:50,290 Tôi không quan tâm ngay cả khi anh ấy nói rằng anh ấy không thích tôi. 321 00:45:53,543 --> 00:45:56,421 Tôi chỉ muốn anh ấy ở đây, bên cạnh tôi. 322 00:46:01,634 --> 00:46:02,635 Tôi nhớ cô ấy. 323 00:46:08,850 --> 00:46:10,602 Tôi thực sự nhớ anh ấy. 324 00:46:22,864 --> 00:46:25,325 Mọi thứ sẽ tốt hơn khi thời gian trôi qua. 325 00:46:27,869 --> 00:46:29,078 Mọi thứ sẽ trở nên tốt hơn. 326 00:46:43,426 --> 00:46:45,053 Ngày mai là ngày đánh thức mùa xuân. 327 00:46:45,136 --> 00:46:47,639 Đó là lúc ếch thức dậy do sự thay đổi của mùa. 328 00:46:48,306 --> 00:46:51,434 Hoa mận đã bắt đầu nở rộ ở các khu vực phía Nam. 329 00:46:51,518 --> 00:46:55,063 Nhiệt độ sẽ tăng lên khi mùa thay đổi, trở nên dễ chịu hơn. 330 00:46:55,563 --> 00:46:58,399 - Nhiệt độ cao nhất hôm nay… - Tôi sẽ quay lại. 331 00:46:58,483 --> 00:47:00,109 Được rồi. Cho đến khi tìm thấy. 332 00:47:04,906 --> 00:47:07,909 THÁNG 3 NĂM 2026 333 00:47:32,350 --> 00:47:35,478 - Đây là lần thứ 977. - Lần này bạn sẽ cầu nguyện điều gì? 334 00:47:36,062 --> 00:47:37,605 - Một phép lạ. - Một phép lạ? 335 00:47:38,648 --> 00:47:39,983 Loại phép lạ nào? 336 00:48:15,935 --> 00:48:18,271 Làm tốt lắm. Nó sạch sẽ. 337 00:48:29,032 --> 00:48:31,576 - Đừng ăn cái này. - Đã. 338 00:48:31,659 --> 00:48:33,661 Tôi biết điều này đau đớn. 339 00:48:33,745 --> 00:48:36,205 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. Đừng ăn nó. 340 00:48:37,540 --> 00:48:38,541 Này, bạn nói đúng. 341 00:48:39,584 --> 00:48:41,294 Điều đó rất buồn cười. 342 00:48:46,382 --> 00:48:47,717 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 343 00:48:48,593 --> 00:48:50,136 Thật đau buồn. 344 00:48:50,637 --> 00:48:53,389 - Tôi cũng vậy. - Trời ạ, buồn cười thật. 345 00:48:59,729 --> 00:49:01,105 Cố lên. 346 00:49:39,644 --> 00:49:40,645 Anh ổn không? 347 00:49:43,398 --> 00:49:44,482 Của. 348 00:49:46,109 --> 00:49:47,443 Cảm ơn. 349 00:49:47,985 --> 00:49:48,986 Không có gì. 350 00:50:00,581 --> 00:50:01,833 Ở lại một lần nữa. 351 00:50:11,801 --> 00:50:13,010 Chào, 352 00:50:13,094 --> 00:50:15,346 Tôi nghĩ lời cầu nguyện trên núi Inwang thực sự có tác dụng. 353 00:50:15,930 --> 00:50:16,973 Cái gì? 354 00:50:17,056 --> 00:50:20,268 Bạn nói rằng lần này bạn đang cầu nguyện cho một phép màu. 355 00:50:20,351 --> 00:50:24,605 Tôi nghĩ việc bạn trở lại bình thường như thế này quả là một điều kỳ diệu. 356 00:50:25,481 --> 00:50:26,816 Bạn đúng rồi. 357 00:50:26,899 --> 00:50:28,860 Chính sức mạnh của anh ấy đã giúp tôi tiếp tục. 358 00:50:28,943 --> 00:50:30,503 - Ngọn núi đã làm được điều đó. - Chính xác. 359 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 360 00:50:55,136 --> 00:50:56,554 - Bạn làm tôi giật mình. - Dora. 361 00:50:57,388 --> 00:50:58,514 Bạn đã làm điều này? 362 00:50:59,098 --> 00:51:00,224 Bạn đang nói về cái gì vậy? 363 00:51:01,976 --> 00:51:04,687 Này, ngày mai bạn có tới đó không? 364 00:51:04,771 --> 00:51:07,648 Tại sao bạn lại đến đó hai ngày liên tiếp? 365 00:51:07,732 --> 00:51:09,025 Bạn không viết cái này à? 366 00:51:09,108 --> 00:51:12,612 Tôi đã uống rượu với bạn và vừa về phòng. 367 00:51:13,362 --> 00:51:15,198 Tôi buồn ngủ. 368 00:51:15,281 --> 00:51:16,449 Đi ngủ. 369 00:51:19,243 --> 00:51:21,329 Tôi không nhớ đã viết điều này. 370 00:51:22,872 --> 00:51:23,915 Cái này là cái gì? 371 00:53:34,587 --> 00:53:37,089 Anh là tuyệt nhất, anh Park! 372 00:53:38,299 --> 00:53:40,718 Cảm ơn bạn đã đến qua tuyết. 373 00:53:42,720 --> 00:53:44,055 Wah. 374 00:55:30,286 --> 00:55:33,581 Xin vui lòng hoãn lại tất cả các cuộc hẹn ban ngày của tôi. 375 00:55:33,664 --> 00:55:36,042 - Cái gì? Tất cả các cuộc hẹn ban ngày? - Đúng. 376 00:55:36,125 --> 00:55:38,002 - Tôi phải đi. Đây là việc khẩn cấp. - Bác sĩ! 377 00:55:46,677 --> 00:55:48,345 Lần này bạn sẽ cầu nguyện điều gì? 378 00:55:49,638 --> 00:55:50,723 Một phép lạ. 379 00:56:07,823 --> 00:56:08,866 Tôi mong đợi điều gì? 380 00:56:09,867 --> 00:56:11,952 Một điều kỳ diệu như vậy sẽ không xảy ra một cách đột ngột. 381 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 Một ngàn lần. 382 00:57:08,717 --> 00:57:09,718 Baek Ryeon. 383 00:58:12,615 --> 00:58:13,616 Có thật đây là bạn không? 384 00:58:16,285 --> 00:58:17,578 Chắc hẳn bạn đã chờ đợi rất lâu rồi. 385 00:58:18,996 --> 00:58:20,789 Điều này có thật không? Bạn có thực sự là Sang-hyuk? 386 00:58:21,624 --> 00:58:22,625 Tôi đây. 387 00:58:23,500 --> 00:58:24,668 Cheon Sang Hyuk. 388 00:58:27,796 --> 00:58:28,881 Chuyện gì đã xảy ra thế? 389 00:58:30,507 --> 00:58:32,051 Tôi đã chết và được tái sinh. 390 00:58:33,969 --> 00:58:37,056 Giống như bạn của 500 năm trước. 391 00:59:23,519 --> 00:59:26,313 Cheon Sang-hyuk là một người đàn ông rất may mắn. 392 00:59:30,150 --> 00:59:34,029 Điều này không phải vì anh ấy may mắn mà vì tôi bắn cung giỏi. 393 00:59:34,863 --> 00:59:35,990 Bạn đã bỏ lỡ. 394 00:59:36,073 --> 00:59:38,867 Tôi đã đánh đúng chỗ. 395 00:59:51,338 --> 00:59:53,507 Đó là lý do tại sao anh ta đã thoát khỏi cái kén. 396 00:59:55,259 --> 00:59:56,635 Đôi cánh cũng lỏng lẻo. 397 01:00:00,472 --> 01:00:01,473 Sang Hyuk. 398 01:00:04,893 --> 01:00:06,353 Anh ấy là một người đàn ông rất may mắn. 399 01:00:06,437 --> 01:00:09,148 Tôi đã nói với bạn đó không phải là may mắn mà là kỹ năng bắn cung của tôi. 400 01:00:11,817 --> 01:00:14,653 Bây giờ, anh ấy chỉ cần được tái sinh. 401 01:00:19,366 --> 01:00:20,451 Tôi nghĩ đã đến lúc rồi. 402 01:01:42,658 --> 01:01:46,829 Cuối cùng, thứ tôi phải xuyên qua chính là cái kén của mình. 403 01:01:48,372 --> 01:01:50,541 Tôi phải mất đi đôi cánh của mình. 404 01:01:57,840 --> 01:02:00,426 Tôi không còn là một nàng tiên nữa. 405 01:02:01,969 --> 01:02:06,682 Tôi không còn cần phải trải qua sự biến thái nữa. 406 01:03:08,410 --> 01:03:12,623 Tôi sẽ cho cả hai bạn hai cơ hội. 407 01:03:14,249 --> 01:03:19,505 Bạn chỉ xứng đáng có được số phận mới sau khi vượt qua nỗi sợ hãi. 408 01:03:24,551 --> 01:03:28,347 Chúa đã tạo ra một khuôn khổ vĩ đại của số phận. 409 01:03:29,765 --> 01:03:31,725 Chính con người hành động theo đó. 410 01:03:32,518 --> 01:03:34,937 Con người cũng chống lại nó. 411 01:03:36,355 --> 01:03:39,650 Chỉ cần một điều có thể thay đổi vận mệnh. 412 01:03:40,400 --> 01:03:42,903 LÒNG CAN ĐẢM 413 01:03:44,696 --> 01:03:45,697 Hãy dũng cảm lên. 414 01:03:46,448 --> 01:03:49,701 Nếu anh ta từ chối thì thật đáng tiếc. Đó là tất cả. Bạn còn mất gì nữa? 415 01:03:49,785 --> 01:03:52,204 Chúng ta phải đối mặt với những khoảnh khắc xấu hổ trong cuộc sống. 416 01:03:52,871 --> 01:03:55,916 Duy trì lòng tự trọng trước mặt những người thân yêu có ích gì? 417 01:03:56,708 --> 01:04:01,255 Thực sự, chúng ta không thể làm gì nếu chúng ta sợ hãi. 418 01:04:02,214 --> 01:04:04,967 Nhưng nếu chúng ta vượt qua nỗi sợ hãi và lòng dũng cảm, 419 01:04:05,592 --> 01:04:08,845 có một thế giới mới đang chờ đợi chúng ta. 420 01:04:18,146 --> 01:04:19,856 {\an8}BỐ - TÔI - MẸ 421 01:04:19,940 --> 01:04:24,069 {\an8}Hoàng tử và công chúa sống hạnh phúc mãi mãi về sau. 422 01:04:31,201 --> 01:04:32,286 Cuối cùng anh cũng ngủ thiếp đi. 423 01:04:34,162 --> 01:04:37,165 Chúa ơi, đó luôn là câu chuyện về hoàng tử và công chúa. 424 01:04:37,749 --> 01:04:41,003 Chẳng phải có câu chuyện về người hầu và bà chủ sao? 425 01:04:41,962 --> 01:04:44,798 - Đó có phải là phiên bản khiêu dâm của Cinderella không? - Có gì sai với nó? 426 01:04:44,881 --> 01:04:46,550 Đừng đánh giá thấp câu chuyện tình yêu của họ. 427 01:04:46,633 --> 01:04:49,845 Khi tôi bắn mũi tên của mình 500 năm trước... 428 01:04:53,015 --> 01:04:54,141 - Được rồi. - Cố lên. 429 01:05:07,779 --> 01:05:11,033 Khi tôi bằng tuổi anh ấy, làm sao tôi có thể đoán được 430 01:05:12,242 --> 01:05:13,952 rằng người đàn ông của tôi là Cupid? 431 01:05:14,536 --> 01:05:15,537 Tôi không còn là Cupid nữa. 432 01:05:16,163 --> 01:05:19,041 Tôi là một con người. Đó là lý do tại sao anh ấy được sinh ra. 433 01:05:25,589 --> 01:05:30,177 Yeon-ah sẽ cô đơn nếu là con một. 434 01:05:30,260 --> 01:05:32,054 Bạn muốn thử sinh con thứ hai? 435 01:05:33,722 --> 01:05:34,765 Nghiêm túc. 436 01:05:37,517 --> 01:05:39,478 Là con một thật là cô đơn. 437 01:05:39,561 --> 01:05:40,562 Cố lên. 438 01:05:52,741 --> 01:05:54,534 PHÒNG TÌNH YÊU 439 01:05:58,747 --> 01:05:59,748 Cảm ơn. 440 01:06:05,545 --> 01:06:06,546 Hào quang. 441 01:06:11,093 --> 01:06:12,552 Chúng tôi đã đến nơi. 442 01:06:13,220 --> 01:06:14,304 Đưa cánh tay của bạn ra. 443 01:06:21,645 --> 01:06:23,772 Yeon-ah, hãy nắm lấy tay bố. Cố lên. 444 01:06:24,356 --> 01:06:25,357 Chậm. 445 01:06:30,779 --> 01:06:32,197 - Bà ơi! Ông nội! - Thật đau buồn! 446 01:06:32,280 --> 01:06:34,324 - Yeon-ah! Bạn đến. - Yeon-ah, cậu đến rồi. 447 01:06:34,408 --> 01:06:35,659 Hào quang. 448 01:06:35,742 --> 01:06:37,869 - Bạn có khỏe không? - Tôi nhớ tất cả các bạn. 449 01:06:37,953 --> 01:06:39,579 - Bạn có nhớ chúng tôi không? - Buồn cười thật. 450 01:06:40,872 --> 01:06:42,290 Họ là ai, Yeon-ah? 451 01:06:42,374 --> 01:06:45,335 - Bạn có khỏe không? - Cháu trai đáng yêu của tôi. 452 01:06:45,836 --> 01:06:47,087 Đây, hãy thử nó quá. 453 01:07:01,309 --> 01:07:06,314 PHÙ HỢP TRONG PHÒNG TÌNH YÊU 454 01:07:36,595 --> 01:07:39,639 Thật là một phép lạ đối với tôi khi tôi mở mắt ra, 455 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 bạn đang ở trước mặt tôi 456 01:07:42,809 --> 01:07:46,646 Đối với tôi, thật là một điều kỳ diệu khi được trải qua ngày hôm nay với bạn. 457 01:08:16,551 --> 01:08:18,053 Vậy là tình yêu của chúng ta... 458 01:08:19,513 --> 01:08:21,181 là một điều kỳ diệu mỗi ngày. 459 01:10:21,635 --> 01:10:24,638 Bản dịch phụ đề của Eunice Gloria