1 00:00:31,031 --> 00:00:34,869 Cảnh sát đang tìm kiếm một phụ nữ 40 tuổi mất tích 10 ngày trước 2 00:00:34,952 --> 00:00:38,205 từ bãi đậu xe công cộng ở núi Inwang, Jongseo-gu. 3 00:00:38,289 --> 00:00:42,668 Anh ấy dừng lại ở một cửa hàng makgeolli ngay trước khi biến mất. 4 00:00:42,752 --> 00:00:46,255 Vì vậy, cảnh sát đã điều tra tất cả những người buôn bán trong khu vực. 5 00:00:47,506 --> 00:00:49,925 Go Eun Seo sinh năm 1976. 6 00:00:50,009 --> 00:00:51,844 Anh ấy sống ở Sungin-dong, Jongseo-gu. 7 00:00:51,927 --> 00:00:55,181 Cô là y tá Phục hồi chức năng y tế tại Bệnh viện Myeongin. 8 00:00:56,098 --> 00:00:58,726 Vào ngày 21 tháng 12 lúc 23:15, 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,897 anh ấy rời khỏi một cửa hàng makgeolli gần núi Inwang, Jongseo-gu. 10 00:01:04,732 --> 00:01:10,321 Anh ta biến mất trên đường đến ô tô của mình ở một bãi đậu xe công cộng. 11 00:01:11,655 --> 00:01:14,241 Có bốn camera quan sát xung quanh nơi này, 12 00:01:14,325 --> 00:01:16,535 nhưng một trong số chúng không hoạt động, 13 00:01:16,619 --> 00:01:19,663 cụ thể là camera hướng về bãi đậu xe công cộng. 14 00:01:19,747 --> 00:01:21,415 Vì thế? Còn các máy ảnh khác thì sao? 15 00:01:21,499 --> 00:01:24,543 Một camera ghi lại cửa hàng, 16 00:01:24,627 --> 00:01:26,670 người ta ghi lại lối vào núi Inwang, 17 00:01:26,754 --> 00:01:30,216 một người khác quay phim một trạm xe buýt. 18 00:01:30,299 --> 00:01:33,594 Lúc đó, có một người đàn ông đi theo anh ta. 19 00:01:33,677 --> 00:01:35,846 Theo lời kể của chủ cửa hàng Makgeolli , 20 00:01:35,930 --> 00:01:39,558 và ông Kim Tae-kwang, chủ một công ty bất động sản, 21 00:01:39,642 --> 00:01:43,979 chúng tôi tin rằng vụ việc xảy ra xung quanh khu vực này. 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,024 Người cuối cùng nói chuyện với cô Go ngày hôm đó 23 00:01:47,107 --> 00:01:49,944 là một người đàn ông 47 tuổi tên Kim Myeong-sik. 24 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 Anh ấy đã kết hôn. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,531 Cô Go đã kết hôn chưa? 26 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 Vâng, Pak. 27 00:01:54,698 --> 00:01:57,201 Chồng cô có biết cô ngoại tình không? 28 00:01:57,868 --> 00:02:00,329 Vào thời điểm xảy ra vụ việc, người chồng Song Yeong-cheol. 29 00:02:00,412 --> 00:02:02,307 đang ở nơi làm việc ở Seosan, Chungcheongnam-do. 30 00:02:02,331 --> 00:02:04,875 Bảy giờ trước khi anh ấy biến mất, 31 00:02:04,959 --> 00:02:06,919 chồng cô ấy đã nói chuyện với cô ấy lúc 4:15 chiều. 32 00:02:07,002 --> 00:02:11,882 Hai ngày không liên lạc được với vợ, đến ngày 23/12 anh trình báo vợ mất tích. 33 00:02:11,966 --> 00:02:17,471 Điều đó khiến người yêu nghi ngờ. 34 00:02:17,555 --> 00:02:22,560 Miss Go rời khỏi cửa hàng của Yeon-ja sau khi được Myeong-sik gọi. 35 00:02:22,643 --> 00:02:25,396 Cô Go đứng với người phụ nữ này khoảng một phút. 36 00:02:26,146 --> 00:02:31,235 Sau đó, cô Go đi ra bãi đậu xe, còn người phụ nữ này đi đến bến xe buýt. 37 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Tên của anh ấy? 38 00:02:34,738 --> 00:02:36,282 Tôi không biết tên anh ấy. 39 00:02:36,365 --> 00:02:39,910 Tôi chỉ biết cô ấy là một phụ nữ xinh đẹp đến đây một hoặc hai lần một tuần, 40 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 và gọi món makgeolli và jeon. 41 00:02:43,080 --> 00:02:46,250 Đêm đó họ cùng nhau uống rượu. 42 00:02:46,333 --> 00:02:48,794 Nhưng họ vừa mới gặp nhau. Tôi biết chắc mà. 43 00:02:49,670 --> 00:02:53,883 Người phụ nữ mất tích là người trả hóa đơn. 44 00:02:54,466 --> 00:02:58,554 Nếu anh ấy là khách hàng thường xuyên, tôi có thể xem hồ sơ thanh toán của anh ấy không? 45 00:03:01,473 --> 00:03:05,769 Tôi không biết tại sao nhưng người phụ nữ này chỉ sử dụng tiền mặt. 46 00:03:05,853 --> 00:03:08,647 Không có tín hiệu di động được phát hiện vào đêm đó. 47 00:03:08,731 --> 00:03:11,650 Camera quan sát trên xe buýt cũng bị hỏng. 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 Có một người đàn ông lạ đã được camera quan sát ghi lại. 49 00:03:22,453 --> 00:03:25,289 Thật khó để xác định vì tuyết, nhưng hãy nhìn xem. 50 00:03:33,297 --> 00:03:35,674 Đó không phải là súng sao? 51 00:03:37,009 --> 00:03:38,636 Người đàn ông đó là ai? 52 00:04:11,543 --> 00:04:14,797 Bạn có thể đoán trước được ngay cả khi bạn giả vờ khác đi. 53 00:04:14,880 --> 00:04:16,131 Dễ đoán à? 54 00:04:16,215 --> 00:04:19,718 Đó là cách bạn nhìn tôi à? Với niềm đam mê trong mắt bạn? 55 00:04:19,802 --> 00:04:21,762 Tôi đã nhìn vào bức tranh gần bạn. 56 00:04:21,845 --> 00:04:24,515 - Cái đó. - Em đẹp như tranh phải không? 57 00:04:25,557 --> 00:04:29,812 - Cái gì? - Tôi có thể cảm nhận được ánh nhìn từ phía sau. 58 00:04:30,354 --> 00:04:34,358 Đó là vì đàn ông thường nhìn tôi từ phía sau. 59 00:04:41,156 --> 00:04:42,783 Đừng yêu tôi. 60 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 Bạn có thể bị tổn thương. 61 00:04:50,749 --> 00:04:52,209 Tôi đã cứu bạn. 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,920 Đừng yêu tôi nếu bạn không muốn bị tổn thương. 63 00:04:55,546 --> 00:04:58,382 - Tôi không nghĩ cậu cần phải lo lắng. - Đừng chắc chắn quá. 64 00:04:58,465 --> 00:05:00,634 Bạn sẽ yêu tôi nếu bạn mất cảnh giác. 65 00:05:08,976 --> 00:05:11,395 Nhân tiện, mùi này là gì vậy? 66 00:05:16,191 --> 00:05:19,611 - Bạn đang làm gì thế? - Chờ đợi. Tôi ngửi thấy cái gì đó. 67 00:05:21,238 --> 00:05:23,157 Mùi? Mùi gì? 68 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 Đó có phải là ý bạn không? 69 00:05:40,883 --> 00:05:45,095 Này, bạn là người phụ nữ đã gọi Cupid là "thằng khốn nạn". 70 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Tôi nghĩ bạn đang có ác cảm. 71 00:05:51,143 --> 00:05:52,936 Bạn đã nghe nhầm tôi rồi. 72 00:05:53,020 --> 00:05:55,397 - Có thật không? - Đúng. 73 00:05:55,481 --> 00:05:57,024 Bạn đã nghe nhầm tôi rồi. 74 00:05:57,107 --> 00:05:59,902 Tôi đã nói rằng Cupid rất gợi cảm. 75 00:06:01,028 --> 00:06:03,530 Nhìn kìa? Anh ấy thật nóng bỏng. 76 00:06:10,329 --> 00:06:11,622 "gợi cảm" nghĩa là gì? 77 00:06:12,790 --> 00:06:15,959 Trời ơi! Tại sao bạn lại dạy những từ xấu cho trẻ em? 78 00:06:16,043 --> 00:06:18,796 Tại sao lại để anh lang thang một mình? 79 00:06:18,879 --> 00:06:21,215 Bạn sẽ gặp rắc rối nếu anh ấy mất tích. 80 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 Không ai có thể đoán trước được trẻ sẽ đi về đâu nếu không được giám sát. 81 00:06:24,551 --> 00:06:28,514 Ngoài ra, “gợi cảm” là một từ hay. 82 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Đi thôi, Joon. 83 00:06:44,238 --> 00:06:49,743 Mời các bạn thưởng thức bức tranh gợi cảm của Cupid. Tôi phải đi. 84 00:07:20,399 --> 00:07:25,070 EP2. ĐỪNG YÊU TÔI, BẠN SẼ BỊ TỔN THƯƠNG 85 00:07:29,074 --> 00:07:31,660 Tại sao tim tôi lại đập nhanh thế này? 86 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 Thật đau buồn! Cậu đang làm gì ở đây? 87 00:07:39,960 --> 00:07:41,420 Toi se ve nha. 88 00:07:43,422 --> 00:07:44,715 Tại sao bạn đậu xe ở đây? 89 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Có thực sự có lý do tôi không thể đậu xe ở đây? 90 00:07:49,803 --> 00:07:50,888 KHÔNG. 91 00:07:56,310 --> 00:07:58,270 Tôi đã đi đầu tiên. 92 00:08:31,345 --> 00:08:33,430 Tôi chỉ muốn một cơ hội để yêu. 93 00:08:33,513 --> 00:08:37,351 Chắc hẳn tôi đã có những kỷ niệm vui vẻ khi ở bên ai đó. 94 00:08:38,018 --> 00:08:40,812 Cái quái gì vậy? Anh ta không có sợi dây định mệnh. 95 00:09:02,542 --> 00:09:06,546 Nhưng nếu hung thủ không phải là kẻ tâm thần thì không đời nào hắn có thể làm điều đó ở đây. 96 00:09:06,630 --> 00:09:08,590 Phần lớn tội phạm đều là những kẻ tâm thần, phải không? 97 00:09:12,094 --> 00:09:14,346 Thưa ngài, kết quả đang đến. 98 00:09:14,429 --> 00:09:16,640 - Đó là anh ấy. - Cố lên. 99 00:09:33,949 --> 00:09:36,285 NHÓM PYOMYUNG 100 00:09:43,875 --> 00:09:46,169 - Ông Kim. - Tôi sẽ gọi lại cho bạn sau. 101 00:09:47,087 --> 00:09:49,631 Đó là ngày 31 tháng 12 năm 2021. 102 00:09:50,215 --> 00:09:55,721 Từ 7:30 tối, bạn đã bị giam giữ vì tội giết cô Go Eun-seo. 103 00:09:55,804 --> 00:09:56,805 Cái gì? 104 00:09:57,806 --> 00:10:00,517 Bạn có quyền có luật sư đi cùng, có quyền tranh luận, 105 00:10:00,600 --> 00:10:02,102 và có quyền giữ im lặng. 106 00:10:02,185 --> 00:10:04,604 Bạn có thể phản đối việc bắt giữ này tại tòa án. 107 00:10:23,498 --> 00:10:26,793 Hai bạn không chỉ chia sẻ trà và thức ăn. 108 00:10:27,753 --> 00:10:31,131 LỊCH SỬ CUỘC GỌI 109 00:10:35,260 --> 00:10:38,972 Chúng tôi tìm thấy máu trong xe của anh, rồi xét nghiệm DNA. 110 00:10:39,556 --> 00:10:41,058 Itu DNA Go Eun-seo. 111 00:10:46,521 --> 00:10:49,024 - Chúng ta đã cãi nhau một chút trong xe của tôi. - Không thể được một chút, 112 00:10:49,107 --> 00:10:50,359 nếu có máu ở bất cứ đâu. 113 00:10:50,442 --> 00:10:53,528 - Chúng tôi đã uống vài ly. - Anh say rượu và đánh chết anh ta. 114 00:10:55,781 --> 00:10:59,159 Chúng tôi tranh cãi không phải vào ngày anh ấy biến mất. 115 00:10:59,242 --> 00:11:02,079 Đêm đó cậu cũng gặp anh ấy. 116 00:11:02,162 --> 00:11:05,624 Cô Go rời khỏi cửa hàng makgeolli sau khi bạn gọi cho cô ấy. 117 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Bạn đã đến nơi chưa? 118 00:11:07,417 --> 00:11:09,586 Được rồi. Tôi sẽ tới đó ngay. 119 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Người ta thấy bạn đến vào lúc 23h, 120 00:11:16,093 --> 00:11:19,763 sau đó xuất hiện lúc 00:39 trong đoạn phim của camera CCTV. 121 00:11:19,846 --> 00:11:21,932 Tôi đã đến đó vào đêm hôm đó, 122 00:11:22,015 --> 00:11:24,393 nhưng chưa bao giờ gặp được anh ấy. 123 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 - Số bạn gọi... - Tôi đang đợi gần đây, 124 00:11:28,855 --> 00:11:32,150 nhưng anh ấy đã không xuất hiện cho đến 1,5 giờ sau. 125 00:11:32,234 --> 00:11:34,611 Tôi nghĩ anh ấy vẫn còn giận tôi. 126 00:11:34,694 --> 00:11:37,114 Tuyết rơi dày quá. Tại sao bạn lại đợi bên ngoài xe? 127 00:11:37,197 --> 00:11:39,825 Tôi có ý định tìm kiếm nó. Anh ấy không nhấc máy. 128 00:11:39,908 --> 00:11:41,052 Kiểm tra lịch sử cuộc gọi của anh ấy. 129 00:11:41,076 --> 00:11:44,663 Bạn có chắc là bạn không cố ý làm như thể bạn đang tìm kiếm anh ấy không? 130 00:11:53,797 --> 00:11:56,091 Đó có phải là người đàn ông cậu gặp tối hôm đó không? 131 00:11:56,174 --> 00:11:57,509 Tôi nghĩ vậy. 132 00:11:57,592 --> 00:12:01,304 Tôi nghĩ người đàn ông cũng gầy hơn, thấp hơn. 133 00:12:04,850 --> 00:12:07,310 Hai ngày trước cậu đã vứt váy của cô Go phải không? 134 00:12:11,690 --> 00:12:13,358 - Thức dậy. - Cái gì? 135 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 - Đó là Kim Myeong Sik. - Kim Myeong Sik? 136 00:12:16,069 --> 00:12:17,154 Thế thôi, phải không? 137 00:12:32,210 --> 00:12:34,171 Tôi không muốn mọi người hiểu sai. 138 00:12:34,254 --> 00:12:37,507 Cảnh sát điều tra vì anh ta mất tích. 139 00:12:38,717 --> 00:12:41,970 - Có rất nhiều máu trên váy đó. - Đó là đêm chúng ta cãi nhau. 140 00:12:42,053 --> 00:12:43,722 Tại sao bạn lại cởi váy? 141 00:12:43,805 --> 00:12:45,849 Anh ấy cởi nó ra, không phải tôi. 142 00:12:45,932 --> 00:12:48,477 Cô ấy nhờ tôi mua cho cô ấy một chiếc váy mới vì máu của cô ấy. 143 00:12:48,560 --> 00:12:50,770 Vì vậy, tôi đã mua một chiếc váy mới từ một cửa hàng quần áo gần đó. 144 00:12:50,854 --> 00:12:53,940 Sau này tôi mới biết là anh ta để nó trong xe. 145 00:12:54,024 --> 00:12:56,526 Kiểm tra ngày trên đoạn phim CCTV của cửa hàng. 146 00:12:56,610 --> 00:12:59,321 Vui lòng kiểm tra lịch sử thẻ tín dụng của tôi. 147 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 Người đàn ông mặc áo khoác đen và đội mũ đen. 148 00:13:12,751 --> 00:13:14,336 Theo tôi… 149 00:13:16,463 --> 00:13:18,632 Chiều cao của anh ấy là khoảng 175 cm. 150 00:13:19,799 --> 00:13:22,219 Có vẻ như ít hơn 180 cm. 151 00:13:23,345 --> 00:13:24,679 Lạ nhỉ. 152 00:13:25,263 --> 00:13:31,019 Tôi chắc chắn người đàn ông tôi nhìn thấy cũng giống anh ta. 153 00:13:31,853 --> 00:13:32,854 Thật đau buồn. 154 00:13:52,958 --> 00:13:58,421 Tôi muốn biết liệu cảm xúc của tôi có giống cảm xúc của đàn ông khi họ nhìn thấy tôi hay không. 155 00:14:04,052 --> 00:14:06,054 Lẽ ra tôi nên xin số điện thoại di động của anh ấy. 156 00:14:08,431 --> 00:14:09,766 Có chuyện gì với tôi vậy? 157 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 Y Tá KIM 158 00:14:13,895 --> 00:14:15,855 Chào cô Kim. Nó là gì? 159 00:14:15,939 --> 00:14:17,482 Bác sĩ ơi, có một trường hợp khẩn cấp. 160 00:14:17,566 --> 00:14:18,984 Tại sao? Trường hợp gì? 161 00:14:19,067 --> 00:14:22,779 Có một nạn nhân bị tai nạn ô tô bị thanh thép xuyên qua bụng. 162 00:14:23,697 --> 00:14:26,241 Nhưng không liên lạc được với Trưởng phòng hoặc Phó trưởng phòng. 163 00:14:26,324 --> 00:14:28,201 Chỉ có bác sĩ nội khoa đang làm nhiệm vụ. 164 00:14:28,285 --> 00:14:30,954 tôi sẽ đến Tôi đang ở gần, mười phút nữa sẽ tới. 165 00:14:33,164 --> 00:14:34,666 Tôi đang làm gì ở đây? 166 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Có chuyện gì với cô ấy vậy? 167 00:14:54,686 --> 00:14:58,023 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 168 00:15:04,779 --> 00:15:08,450 Tôi có thể phẫu thuật ngay được không? Hôm nọ không có sự đồng ý... 169 00:15:08,533 --> 00:15:10,785 Bạn muốn bệnh nhân chết? 170 00:15:10,869 --> 00:15:13,038 Tôi là người phụ trách. Hãy bắt đầu. 171 00:15:13,121 --> 00:15:14,914 HIỆN ĐANG VẬN HÀNH PHÒNG MẠO 172 00:15:24,549 --> 00:15:26,217 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 173 00:15:27,844 --> 00:15:29,304 PHÒNG KHÁM THÚ VẬT Poppy 174 00:15:30,263 --> 00:15:32,182 Tôi mới biết ở đây có bệnh viện. 175 00:15:32,265 --> 00:15:33,516 Cái này có mới không? 176 00:16:05,548 --> 00:16:06,966 Làm tốt lắm. 177 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 - Tốt. - Làm tốt lắm. 178 00:16:08,885 --> 00:16:09,969 Tốt. 179 00:16:32,450 --> 00:16:34,661 Chắc đêm nay đau lắm 180 00:16:35,328 --> 00:16:37,288 nhưng bạn phải sống sót. 181 00:16:51,594 --> 00:16:53,805 - Làm tốt lắm. - Bạn đã làm việc tốt. 182 00:16:54,639 --> 00:16:57,225 - Làm ơn trông chừng con chó. - Được rồi. 183 00:18:00,747 --> 00:18:02,457 Mỗi người đều có một số phận chung. 184 00:18:03,625 --> 00:18:05,543 Nếu dày thì tình yêu sẽ đến trong cuộc đời này. 185 00:18:05,627 --> 00:18:07,670 Nếu gầy thì ở kiếp sau. 186 00:18:08,171 --> 00:18:10,131 Nếu còn lâu thì tình yêu sẽ còn lâu mới đến. 187 00:18:10,215 --> 00:18:12,759 Nếu ngắn ngủi thì tình yêu đã gần kề. 188 00:18:15,261 --> 00:18:16,763 Nhưng… 189 00:18:21,100 --> 00:18:22,310 anh ấy không có. 190 00:18:23,311 --> 00:18:25,104 Anh ta không có sợi chỉ đỏ đó. 191 00:18:41,788 --> 00:18:43,248 Cái gì? Hơn? 192 00:18:47,710 --> 00:18:50,088 Này, cậu không nhớ chuyện gì đã xảy ra tháng trước à? 193 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 Bạn hành động vì lòng tốt nhưng chủ lại tức giận. 194 00:18:53,466 --> 00:18:55,260 Bạn phải trả phí. 195 00:18:55,343 --> 00:18:57,470 Bạn đang bị đổ lỗi vì hoạt động mà không có sự đồng ý. 196 00:18:57,554 --> 00:18:59,806 - Lỡ chuyện đó xảy ra lần nữa thì sao? - Tôi có thể trả lại. 197 00:18:59,889 --> 00:19:02,392 Trả tiền cho nó một lần nữa? Bạn có thực sự giàu có? 198 00:19:02,475 --> 00:19:06,896 Bạn sống trong một căn hộ hai phòng ngủ 20 tuổi với một người bạn cùng phòng. 199 00:19:08,898 --> 00:19:11,693 Tôi hiểu đây là trường hợp khẩn cấp, nhưng lẽ ra tôi nên hỏi ông chủ. 200 00:19:12,277 --> 00:19:14,988 Y tá nói rằng anh ta không nhận cuộc gọi. Như thường lệ. 201 00:19:16,114 --> 00:19:19,117 Anh biết những cuộc gọi muộn thế này thường là những cuộc gọi khẩn cấp. 202 00:19:19,200 --> 00:19:20,743 Tôi ngạc nhiên là bạn có thể cười. 203 00:19:20,827 --> 00:19:23,746 Có vẻ như bạn phải trả phí một lần nữa. 204 00:19:23,830 --> 00:19:25,957 Bạn nói người chủ con chó đã bất tỉnh... 205 00:19:26,040 --> 00:19:27,417 Tôi đã cứu con chó. 206 00:19:29,752 --> 00:19:31,921 Con chó không chết nhờ có tôi. 207 00:19:32,005 --> 00:19:33,673 Nó an toàn nhờ có tôi. 208 00:19:40,013 --> 00:19:42,599 Đó là lý do tại sao bây giờ tôi hạnh phúc. 209 00:19:45,518 --> 00:19:47,020 Miễn là bạn hạnh phúc. 210 00:19:47,103 --> 00:19:49,105 Đó là tiền của bạn, không phải của tôi. 211 00:19:49,188 --> 00:19:50,398 Chúc mừng. 212 00:19:51,357 --> 00:19:52,775 Trời ơi. 213 00:19:54,277 --> 00:19:55,987 Thật là ngon! 214 00:20:34,609 --> 00:20:35,735 Có chuyện gì với tôi vậy? 215 00:20:41,574 --> 00:20:44,202 CẢNH SÁT TIN CẬY, ĐẤT NƯỚC AN TOÀN 216 00:20:45,244 --> 00:20:47,956 Anh ấy đã mua chiếc váy hai ngày trước khi cô Go mất tích. 217 00:20:48,581 --> 00:20:52,043 Kim Tae-kwang cho biết, người đàn ông mà anh nhìn thấy có dáng người giống Kim Myeong-sik. 218 00:20:52,126 --> 00:20:55,880 Cô Ham Yeon-ja lại nói khác. Anh ấy nói anh ấy gầy và thấp hơn. 219 00:20:55,964 --> 00:20:58,925 - Anh ấy nói anh ấy cao khoảng 175 cm. - 175 cm? 220 00:20:59,008 --> 00:21:02,178 Đúng. Chiều cao của Kim Myeong-sik vượt quá 182 cm. Vì vậy, sự khác biệt không phải là xấu. 221 00:21:10,228 --> 00:21:13,106 Hãy tìm anh chàng đó. 222 00:21:19,696 --> 00:21:21,155 Bạn có thể là Siêu nhân. 223 00:21:23,157 --> 00:21:24,534 Giọng nói này… 224 00:21:28,371 --> 00:21:32,291 Bạn là Gwyneth đến từ Gugi-dong. 225 00:21:32,375 --> 00:21:33,793 làm sao bạn vào trong được? 226 00:21:38,756 --> 00:21:41,009 Tao đã cảnh cáo mày rồi. 227 00:21:41,092 --> 00:21:43,011 Nếu yêu tôi, bạn có thể bị tổn thương. 228 00:21:43,094 --> 00:21:46,431 Tôi sẽ không yêu bạn. Đừng lo lắng. 229 00:21:47,140 --> 00:21:48,141 Đợi tí. 230 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Cái này là cái gì? 231 00:21:52,645 --> 00:21:54,147 Bạn đã làm gì tôi? 232 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 hãy để tôi đi 233 00:21:55,940 --> 00:21:57,316 Hãy để tôi đi bây giờ! 234 00:21:59,652 --> 00:22:04,073 Đối với tôi, bạn phải là Siêu nhân vì bạn phải cứu tôi. 235 00:22:04,157 --> 00:22:05,825 Nói ai? 236 00:22:05,908 --> 00:22:08,661 Tôi không thích Siêu nhân. Tôi không muốn trở thành Siêu nhân. 237 00:22:08,745 --> 00:22:10,455 Vì vậy, hãy để tôi đi bây giờ. 238 00:22:10,538 --> 00:22:12,290 Nhanh để tôi đi! 239 00:22:12,373 --> 00:22:13,583 hãy để tôi đi! 240 00:22:13,666 --> 00:22:14,792 KHÔNG! 241 00:22:14,876 --> 00:22:15,960 KHÔNG! 242 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 Chào Dong Chil. 243 00:22:27,597 --> 00:22:28,806 Cheon Dong-chil. 244 00:22:29,807 --> 00:22:31,184 Thức dậy! 245 00:22:31,768 --> 00:22:33,269 Tôi nói hãy thức dậy! 246 00:22:35,938 --> 00:22:37,607 Chào! Tại sao bạn lại đẩy tôi? 247 00:22:37,690 --> 00:22:39,108 Bạn quay trở lại rồi. 248 00:22:39,192 --> 00:22:40,401 - Nhìn. - Tôi về rồi à? 249 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Tôi đã trở lại. 250 00:22:49,243 --> 00:22:50,703 Chuyện này đã được bao lâu rồi? 251 00:22:51,704 --> 00:22:53,081 Rất vui được gặp lại bạn. 252 00:22:53,164 --> 00:22:55,124 Rất vui được gặp lại bạn, Cheon Dong-chil. 253 00:22:55,208 --> 00:22:56,209 Chờ đợi. 254 00:22:56,876 --> 00:22:58,628 Lúc nãy tôi có ôm cậu nữa không? 255 00:23:01,380 --> 00:23:05,343 Tôi không biết tại sao khi còn là một chú chó, tôi luôn muốn ngủ trong vòng tay của bạn. 256 00:23:05,426 --> 00:23:07,720 Đó là lý do tôi yêu cầu bạn khóa cửa khi ngủ. 257 00:23:07,804 --> 00:23:10,598 Hãy xem hậu quả của việc không khóa cửa. 258 00:23:11,808 --> 00:23:12,850 Chào. 259 00:23:13,351 --> 00:23:14,352 Chào! 260 00:23:15,978 --> 00:23:17,855 Tại sao anh ấy lại tức giận? 261 00:23:18,981 --> 00:23:19,982 Chết tiệt. 262 00:23:40,169 --> 00:23:41,504 Thực đơn bữa sáng là gì? 263 00:23:42,797 --> 00:23:43,923 Chúa ơi, tôi bị ốm. 264 00:23:44,966 --> 00:23:47,802 Tôi nghĩ tối qua tôi đã uống quá nhiều. 265 00:23:47,885 --> 00:23:49,303 - Trời ạ. - Tôi cũng vậy. 266 00:23:49,387 --> 00:23:50,513 Bạn làm tôi giật mình. 267 00:23:52,223 --> 00:23:54,142 Bạn quay trở lại rồi. Khi? 268 00:23:54,225 --> 00:23:55,601 Tối hôm qua. 269 00:23:55,685 --> 00:23:57,728 Tôi mở chai rượu để ăn mừng. 270 00:23:58,312 --> 00:23:59,438 Nhiều hơn một chai. 271 00:24:00,398 --> 00:24:03,234 Này, Sang Hyuk. Thực đơn bữa sáng hôm nay có gì? Thật đau buồn… 272 00:24:03,734 --> 00:24:06,737 Chúng ta cần một ít súp giải rượu. 273 00:24:09,240 --> 00:24:10,700 Kem dán. 274 00:24:13,452 --> 00:24:16,664 Điều tra người phụ nữ khoảng 40 tuổi mất tích gần núi Inwang 275 00:24:16,747 --> 00:24:19,333 khi tuyết vẫn chưa tan. 276 00:24:19,417 --> 00:24:23,254 Cảnh sát gần đây đã bắt giữ bạn gái của anh ta là nghi phạm chính, 277 00:24:23,337 --> 00:24:26,299 tuy nhiên anh ta sẽ sớm được thả do thiếu bằng chứng. 278 00:24:26,382 --> 00:24:28,759 - Phóng viên Lee đưa tin về câu chuyện này. - Còn trường hợp nào khác không? 279 00:24:29,927 --> 00:24:33,222 - Vào những ngày tuyết rơi nữa. - Trên núi Inwang nữa. 280 00:24:33,306 --> 00:24:35,725 Trường hợp một người phụ nữ mất tích cũng vậy. 281 00:24:35,808 --> 00:24:37,310 Này, ăn thôi. 282 00:24:41,606 --> 00:24:44,734 Tôi đã kiểm tra thẻ tín dụng mà người đàn ông đó quẹt ở bãi đậu xe công cộng. 283 00:24:44,817 --> 00:24:46,194 Hóa ra nó thuộc về công ty này. 284 00:24:46,277 --> 00:24:48,029 Chiếc xe cũng thuộc về công ty này. 285 00:24:48,863 --> 00:24:51,574 Anh ta là ai? Anh ta có phải là nhân viên của bạn không? 286 00:24:52,366 --> 00:24:53,367 Anh ấy không phải là một sĩ quan. 287 00:24:53,451 --> 00:24:56,078 Anh ấy là người thân hay bạn bè của bạn? 288 00:24:56,913 --> 00:24:58,247 Có phải anh ta là thủ phạm? 289 00:24:58,331 --> 00:25:00,166 KHÔNG. Lần này anh ấy là nhân chứng tận mắt. 290 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 Anh ta sẽ không giết ai cả. 291 00:25:05,338 --> 00:25:07,715 Hãy nhìn chuyển động của anh ấy. Trông không bình thường. 292 00:25:11,594 --> 00:25:16,224 Hãy hỏi người chủ chiếc xe xem ông ấy đã làm gì ngày hôm đó. 293 00:25:16,807 --> 00:25:18,226 Tôi không thể giúp bạn. 294 00:25:18,309 --> 00:25:20,269 Bạn phải mang theo lệnh khám xét. 295 00:25:31,239 --> 00:25:32,240 Bây giờ anh ấy đã khỏe mạnh. 296 00:25:33,032 --> 00:25:34,951 Ý tôi là Elizabeth. 297 00:25:37,536 --> 00:25:39,664 - Có phải thế này không? - Vâng đúng. 298 00:25:40,331 --> 00:25:42,083 Đó là nó. Elizabeth. 299 00:25:43,125 --> 00:25:46,337 Bạn có biết tại sao người đàn ông này lại như vậy không? 300 00:25:47,630 --> 00:25:49,257 Anh bảo tôi phải kiểm soát bản thân. 301 00:25:49,340 --> 00:25:50,967 Nó không phải là súng thật. 302 00:25:51,050 --> 00:25:52,343 Xe của tôi cũng ổn. 303 00:25:54,512 --> 00:25:59,809 Nếu bạn tìm thấy người đó, bạn có thể cho tôi biết không? 304 00:26:01,310 --> 00:26:03,813 Anh ấy là người đàn ông tốt bụng đã tìm thấy Elizabeth cho tôi. 305 00:26:03,896 --> 00:26:07,483 Tôi không có thời gian để cảm ơn anh ấy vì nó quá lộn xộn. 306 00:26:08,025 --> 00:26:11,153 Đúng không, Elizabeth? Chúng ta nên cảm ơn anh ấy. 307 00:26:11,737 --> 00:26:13,531 Cảm ơn. Thật đau buồn. 308 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 Anh Yêu Em. 309 00:26:18,077 --> 00:26:20,871 - Cậu có tìm thấy gì không? - Chưa. 310 00:26:20,955 --> 00:26:23,124 Hãy cho chúng tôi biết ngay khi có điều gì đó xảy ra! 311 00:26:23,207 --> 00:26:24,375 Bạn có tìm được gì không? 312 00:26:24,959 --> 00:26:26,335 Có kết quả gì không? 313 00:26:29,297 --> 00:26:30,298 Trời ơi. 314 00:26:30,381 --> 00:26:33,384 Giờ nghĩ lại, anh ấy đã không đến đây đã mấy ngày rồi. 315 00:26:33,467 --> 00:26:35,469 Bạn có thể cho chúng tôi biết điều gì không? 316 00:26:35,553 --> 00:26:38,180 Bạn có biết anh ấy sống ở đâu không? Hoặc nơi làm việc của anh ấy? 317 00:26:39,056 --> 00:26:40,391 Tôi không biết. 318 00:26:40,474 --> 00:26:44,353 Tôi chỉ biết cô ấy là người phụ nữ đã gọi món jeon và makgeolli. 319 00:26:45,104 --> 00:26:47,189 Chờ đợi. Anh ấy sẽ ghé qua sớm thôi. 320 00:26:47,898 --> 00:26:50,651 Anh ấy có vẻ thích thiên nhiên. 321 00:26:54,613 --> 00:26:56,198 Điều này lại xảy ra. 322 00:26:56,699 --> 00:26:59,285 Tim tôi gần đây đập rất nhanh. 323 00:26:59,785 --> 00:27:03,247 Tôi sợ hãi mỗi khi nhìn thấy một chiếc áo khoác màu đen. 324 00:27:03,331 --> 00:27:04,749 Nhìn này. 325 00:27:05,875 --> 00:27:07,960 Tôi không thể ngủ mà không có cái này. 326 00:27:10,296 --> 00:27:15,134 Tại sao bạn không lắp đặt một camera quan sát trong cửa hàng của mình vì lợi ích của riêng bạn? 327 00:27:15,217 --> 00:27:17,053 Tôi đã đặt hàng một cái. 328 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 Anh ấy nói nó sẽ đến vào hôm nay. 329 00:27:20,556 --> 00:27:25,102 Có thực sự có một tội ác đang xảy ra ở đó? 330 00:27:28,773 --> 00:27:30,900 - Quý ngài! - Chào. 331 00:27:31,442 --> 00:27:33,527 Tôi không nghĩ thủ phạm là gã đội mũ trùm đầu. 332 00:27:33,611 --> 00:27:37,198 Chủ xe cho biết người đàn ông đã tìm thấy con chó của mình. 333 00:27:37,782 --> 00:27:38,949 Con chó tên là Elizabeth. 334 00:27:40,076 --> 00:27:41,994 Elizabeth? 335 00:27:42,078 --> 00:27:45,164 - Thế thì... - Đó là con chó. Con chó của chủ xe. 336 00:27:45,247 --> 00:27:48,209 Người đàn ông đã giúp anh tìm thấy con chó của mình, thậm chí còn cảnh báo anh. 337 00:27:48,793 --> 00:27:50,586 Người lái xe và chiếc xe đều an toàn. 338 00:27:50,669 --> 00:27:54,548 Chủ nhân Phòng Tình Yêu cho biết người đàn ông này sẽ không giết ai cả. 339 00:27:54,632 --> 00:27:56,425 Anh ta yêu cầu tôi mang theo lệnh khám xét. 340 00:27:57,259 --> 00:27:59,428 Thưa ngài, con chó này… 341 00:27:59,512 --> 00:28:01,972 Vâng, đó là một con chó. Bạn có biết anh ta hay không? 342 00:28:05,559 --> 00:28:07,228 Tên không khớp với con chó. 343 00:28:09,188 --> 00:28:10,439 Tôi nghĩ đó là một con chó lai. 344 00:28:13,734 --> 00:28:15,152 Dừng lại đi. 345 00:28:18,280 --> 00:28:20,616 Đây là Seo Jae-hee, Đội điều tra án mạng số 1. 346 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 Của. 347 00:28:24,036 --> 00:28:25,037 Cái gì? 348 00:28:29,166 --> 00:28:30,334 Anh ấy đã chết? 349 00:28:39,969 --> 00:28:42,430 Tôi nghe nói người lái xe say rượu đã sống sót. 350 00:28:43,347 --> 00:28:46,517 Anh ta đã giết hai người vô tội, nhưng anh ta may mắn và an toàn. 351 00:28:46,600 --> 00:28:50,062 Anh ta được điều trị và cho ăn ba lần một ngày. 352 00:28:50,146 --> 00:28:52,189 Anh bạn, điều này thật khó chịu. 353 00:28:52,273 --> 00:28:56,235 Nếu họ có con thì sao? Đứa trẻ sẽ mồ côi. 354 00:28:56,318 --> 00:28:59,113 Họ không có chó à? 355 00:28:59,196 --> 00:29:01,323 - Con chó lớn phải không? - Con chó? 356 00:29:01,407 --> 00:29:02,992 Anh ổn không? 357 00:29:03,909 --> 00:29:05,536 Có một con chó ở ghế sau. 358 00:29:05,619 --> 00:29:07,746 Tôi nghe nói anh ấy đã được giúp đỡ tại địa điểm đó. 359 00:29:07,830 --> 00:29:09,081 Có vẻ như anh ấy đã sống sót. 360 00:29:10,791 --> 00:29:13,752 Một cây gậy lớn xuyên qua bụng anh nhưng các bác sĩ thú y đã cứu anh. 361 00:29:13,836 --> 00:29:15,296 Rất? 362 00:29:15,379 --> 00:29:17,840 Vấn đề là gì? Chủ nhân đã chết. 363 00:29:20,718 --> 00:29:24,597 Bệnh viện thú y ở đâu? Ai đã cứu con chó. 364 00:29:26,849 --> 00:29:27,850 CẢNH SÁT JONGSEO 365 00:29:28,434 --> 00:29:30,352 Khi nào tôi sẽ được thả? 366 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Họ chưa tìm thấy bằng chứng thuyết phục. Vì vậy, bạn sẽ sớm được thả ra. 367 00:29:33,772 --> 00:29:37,067 - Đợi tí. - Tôi ở đây không có lý do. 368 00:29:37,776 --> 00:29:41,906 Có một người khác đã nhìn thấy hung thủ vào đêm đó. 369 00:29:44,408 --> 00:29:48,370 Nếu anh ta được tìm thấy, nó sẽ giúp bạn thoát khỏi đây. 370 00:29:50,289 --> 00:29:54,210 Người kia là ai? 371 00:29:55,044 --> 00:29:57,129 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 372 00:30:00,424 --> 00:30:02,801 Tôi hy vọng bố mẹ bạn cũng được an toàn. 373 00:30:08,891 --> 00:30:09,975 Mari kuperiksa. 374 00:30:23,697 --> 00:30:25,074 Đằng kia. 375 00:30:36,502 --> 00:30:38,921 Điều này thật khó chịu. Có chuyện gì xảy ra với tôi vậy? 376 00:30:40,714 --> 00:30:42,258 Đó là do mùi. 377 00:30:46,762 --> 00:30:47,972 Mùi gì vậy? 378 00:30:49,223 --> 00:30:50,766 Mùi đó tôi biết. 379 00:31:10,995 --> 00:31:12,621 Chính xác! Hóa ra là như vậy. 380 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 Bạn đang làm gì thế? 381 00:31:17,501 --> 00:31:18,877 Hóa ra là mùi này. 382 00:31:20,838 --> 00:31:23,424 Mùi hương khiến bạn phát điên vào bữa trưa 383 00:31:23,507 --> 00:31:25,884 bởi vì bạn không thể nhớ? 384 00:31:25,968 --> 00:31:26,969 Của. 385 00:31:27,469 --> 00:31:29,888 Nó làm tôi khó chịu đến mức tôi nghĩ mình bị điên. 386 00:31:29,972 --> 00:31:31,849 Hóa ra đây là nó. Hoa mận. 387 00:31:38,272 --> 00:31:39,982 - Chạy thôi! - Thật đau buồn. 388 00:31:51,910 --> 00:31:55,623 Có rất nhiều cây mận trên ngọn đồi gần trại trẻ mồ côi nơi tôi lớn lên. 389 00:31:57,875 --> 00:32:00,669 Mỗi mùa xuân, nhiều cánh hoa được gió cuốn đi. 390 00:32:01,253 --> 00:32:04,882 Nắng xuân ấm áp, cánh hoa nhảy múa trong gió. 391 00:32:05,382 --> 00:32:06,967 Gió thật dịu dàng. 392 00:32:15,100 --> 00:32:18,270 Tôi thường ngủ quên trên đồi vì tôi thích cảm giác đó. 393 00:32:18,354 --> 00:32:20,022 Tôi ngủ thiếp đi khi ngửi thấy nó. 394 00:32:24,818 --> 00:32:25,986 Đây là mùi. 395 00:32:27,738 --> 00:32:29,198 Có lẽ đó là lý do cho phản ứng của tôi. 396 00:32:33,494 --> 00:32:35,854 Có vẻ như bạn đã yêu anh ấy ngay từ cái nhìn đầu tiên. 397 00:32:36,330 --> 00:32:37,331 Cái gì? 398 00:32:37,414 --> 00:32:41,460 Tại sao một người đàn ông vô danh lại gợi cho bạn những kỷ niệm thời thơ ấu? 399 00:32:41,960 --> 00:32:44,213 Phần não kiểm soát khứu giác 400 00:32:44,296 --> 00:32:46,965 gần nhất với phần lưu giữ kỷ niệm. 401 00:32:48,467 --> 00:32:53,472 Khoảnh khắc ngắn ngủi ngửi thấy một mùi hương gợi lại ký ức tuổi thơ. 402 00:32:55,015 --> 00:32:56,892 Bạn đã yêu anh ấy. 403 00:32:57,518 --> 00:32:58,686 Trời ơi. 404 00:33:02,815 --> 00:33:04,735 Tôi đã yêu anh ấy từ cái nhìn đầu tiên? 405 00:33:19,081 --> 00:33:21,792 Cái quái gì vậy? Sao ở đây lại có nhiều đàn ông thế? 406 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 CHÀO MỪNG. đây là lần đầu tiên của bạn? 407 00:33:25,546 --> 00:33:26,547 Của. 408 00:33:30,801 --> 00:33:32,302 Tôi muốn hỏi bạn điều gì đó. 409 00:33:32,386 --> 00:33:33,887 Đến lượt Coco. 410 00:33:50,571 --> 00:33:51,989 Coco. 411 00:33:52,072 --> 00:33:53,407 Bạn lại ở đây. 412 00:34:01,623 --> 00:34:03,375 - Muốn vào không? - Tất nhiên rồi. 413 00:34:13,761 --> 00:34:15,721 Bạn là số 36. 414 00:34:17,347 --> 00:34:18,515 Được rồi. 415 00:34:18,599 --> 00:34:19,767 SỐ CHỜ 36 416 00:34:23,103 --> 00:34:24,813 Vâng tốt! 417 00:34:27,441 --> 00:34:28,692 Tốt! 418 00:34:43,207 --> 00:34:45,292 - Làm tốt lắm. - Bạn cũng vậy. 419 00:34:51,965 --> 00:34:53,884 Tại sao anh ta không có sợi chỉ đỏ? 420 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Tại sao? 421 00:35:13,529 --> 00:35:14,863 Tôi sẽ về nhà sau. Gặp Mi-ja. 422 00:35:14,947 --> 00:35:17,366 - Ăn tối với anh ta nhé? - Hãy từ bỏ đi. 423 00:35:17,449 --> 00:35:20,249 Bạn hẹn hò với anh ấy trong ba tháng, sau đó biến mất trong sáu tháng. 424 00:35:20,327 --> 00:35:21,829 Chúng ta sẽ rời khỏi đây sớm thôi. 425 00:35:22,329 --> 00:35:25,582 Tôi không muốn anh ấy nghĩ tôi là một tên khốn vì đột nhiên phớt lờ anh ấy. 426 00:35:25,666 --> 00:35:29,211 Hãy tiếp tục, nhưng anh ấy cũng có thể nghĩ bạn là một tên khốn. 427 00:35:30,420 --> 00:35:31,880 Sự khác biệt là gì? 428 00:35:32,381 --> 00:35:34,007 - Cả hai đều khác nhau. - Mi-ja thì khác. 429 00:35:34,967 --> 00:35:38,470 Trong số tất cả những cô gái tôi từng hẹn hò trong 500 năm qua, cô ấy là người ngọt ngào nhất. 430 00:35:39,638 --> 00:35:41,098 Tốt. Tôi sẽ trở lại sau. 431 00:35:42,683 --> 00:35:44,935 Tất cả các cô gái đều dễ thương trong ba tháng đầu. 432 00:35:45,435 --> 00:35:47,604 Tại sao chúng dễ thương trong ba tháng đầu? 433 00:35:49,690 --> 00:35:53,068 Một cô gái phải hẹn hò tối thiểu bốn mùa. 434 00:35:53,151 --> 00:35:54,987 Đặc biệt nếu những dấu hiệu của tình yêu không rõ ràng. 435 00:35:55,654 --> 00:35:57,739 Đó là lúc bản chất thực sự của họ bộc lộ. 436 00:36:03,036 --> 00:36:08,458 Tại sao bạn không nói với tôi rằng bạn đã nhập viện? 437 00:36:08,542 --> 00:36:10,252 Tôi không muốn bạn lo lắng. 438 00:36:13,171 --> 00:36:14,965 Bệnh của bạn nghiêm trọng đến mức nào? 439 00:36:17,593 --> 00:36:20,846 Tôi nghi ngờ vì tôi không biết bạn bị bệnh. 440 00:36:23,223 --> 00:36:24,600 Tha thứ cho tôi. 441 00:36:25,434 --> 00:36:28,937 Tất cả bạn bè của tôi đều nói rằng bạn đã bỏ rơi tôi. 442 00:36:29,021 --> 00:36:32,274 Họ nghe nói rằng đàn ông biến mất khi đang đi vệ sinh giữa buổi hẹn hò mù quáng, 443 00:36:32,357 --> 00:36:35,235 nhưng chưa bao giờ nghe nói về một cô bạn gái đã biến mất suốt sáu tháng 444 00:36:35,319 --> 00:36:36,570 sau khi đi vệ sinh. 445 00:36:36,653 --> 00:36:38,947 Bạn có nhận ra họ đã trêu chọc tôi một cách tàn nhẫn như thế nào không? 446 00:36:40,616 --> 00:36:41,742 Tôi xin lỗi, Mi-ja. 447 00:36:45,495 --> 00:36:49,875 Không sao đâu. Bạn lại xuất hiện trước mặt tôi. 448 00:37:13,398 --> 00:37:14,566 Chết tiệt. 449 00:37:27,496 --> 00:37:28,580 Dong Chil? 450 00:37:37,047 --> 00:37:38,382 Dong Chil. 451 00:37:42,886 --> 00:37:44,846 Dong-chil! 452 00:37:46,932 --> 00:37:48,600 Bedebah này lại biến mất nữa à? 453 00:37:49,226 --> 00:37:53,146 Khó tin. Dong-chil, cậu b♪♪♪♪♪♪♪! 454 00:37:53,230 --> 00:37:55,399 Bạn lại biến mất chỉ sau 30 phút? 455 00:37:55,482 --> 00:37:57,317 Bạn là người đàn ông tồi tệ nhất trên thế giới. 456 00:37:57,401 --> 00:38:00,779 Tôi nên biến đôi mắt của bạn thành món trứng tráng, tôi sẽ bỏ cuộc! 457 00:38:00,862 --> 00:38:02,781 Bạn b♪♪♪♪♪♪♪! 458 00:38:03,281 --> 00:38:07,077 Nếu tôi muốn hẹn hò với bạn lần nữa thì tôi cũng là một con chó! 459 00:38:08,453 --> 00:38:10,664 CHÓ CỦA CHÚNG TÔI THÍCH Cắn HÃY CẨN THẬN CÓ CHÓ 460 00:38:15,252 --> 00:38:17,587 Cái gì? Bạn lại là một con chó nữa à? 461 00:38:20,716 --> 00:38:24,970 Vậy Mi-ja là một cô gái tốt như bạn đã nói. 462 00:38:27,222 --> 00:38:28,974 - Cô gái ngoan? - Bạn nghiêm túc chứ? 463 00:38:29,641 --> 00:38:32,519 Anh ta chỉ chửi Dong-chil dù Dong-chil chỉ có mặt 30 phút 464 00:38:32,602 --> 00:38:35,147 sau khi mất tích sáu tháng trong khi chỉ hẹn hò được ba tháng. 465 00:38:35,647 --> 00:38:37,065 Cô gái đó tốt đấy. 466 00:38:41,528 --> 00:38:44,031 Này, cậu không thấy anh ấy rất đau lòng sao? 467 00:38:45,574 --> 00:38:46,742 Chúng ta hãy đến bệnh viện. 468 00:38:46,825 --> 00:38:49,161 - Cậu nên gặp bác sĩ thú y. - Bác sĩ thú y? 469 00:38:50,287 --> 00:38:53,123 PHÒNG KHÁM THÚ VẬT Poppy 470 00:38:53,206 --> 00:38:54,750 BỆNH VIỆN THÚ Y 471 00:38:54,833 --> 00:38:55,876 Chào… 472 00:38:56,918 --> 00:38:57,961 Thức dậy. 473 00:38:58,045 --> 00:38:59,713 Hôm nay không có khách đến thăm. 474 00:38:59,796 --> 00:39:02,466 - Còn cái này thì sao? - Chúng tôi luôn trống rỗng. 475 00:39:06,928 --> 00:39:09,806 Họ thường đến phòng khám của tôi. 476 00:39:14,644 --> 00:39:16,813 Cái gì? Đó không phải là Ddaeng-chil sao? 477 00:39:17,314 --> 00:39:20,192 Mất Andre thật khó khăn, tôi cũng không muốn mất Ddaeng-chil. 478 00:39:35,707 --> 00:39:37,334 Những gì đang xảy ra ở đây? 479 00:39:47,469 --> 00:39:49,846 Bbong-soon phải uống thuốc. Hãy quay lại sau một tuần nữa. 480 00:39:49,930 --> 00:39:51,306 Được rồi. Cảm ơn. 481 00:40:00,440 --> 00:40:01,483 Ông siêu nhân? 482 00:40:10,200 --> 00:40:12,119 Tại sao anh ấy lại ở đây? 483 00:40:34,182 --> 00:40:35,725 Chúa ơi, cô ấy đẹp quá. 484 00:40:40,021 --> 00:40:41,022 Rất? 485 00:40:42,065 --> 00:40:43,400 Bạn là số 37. 486 00:40:49,322 --> 00:40:50,949 SỐ CHỜ 37 487 00:41:02,210 --> 00:41:03,920 - Cảm ơn. - Nó đã lớn rồi! 488 00:41:04,004 --> 00:41:05,380 Cảm ơn. 489 00:41:08,091 --> 00:41:09,384 Tất cả là nhờ có bạn. 490 00:41:09,968 --> 00:41:11,720 Tại sao Cupid chỉ làm khó bạn? 491 00:41:12,345 --> 00:41:14,264 Bạn chỉ cần một cơ hội? 492 00:41:15,682 --> 00:41:18,727 - Để tôi kiểm tra xem. - Chắc chắn rồi, cảm ơn bạn. 493 00:41:19,311 --> 00:41:21,771 Bạn có muốn có ít nhất một kỷ niệm đẹp với ai đó không? 494 00:41:25,066 --> 00:41:26,693 Ký ức của bạn có vẻ rắc rối quá. 495 00:41:29,946 --> 00:41:31,156 Vì thế… 496 00:41:56,598 --> 00:42:00,143 Anh ấy có biết tôi không? 497 00:42:02,270 --> 00:42:05,148 Anh ấy cũng đẹp trai giống tôi. 498 00:42:07,943 --> 00:42:10,237 Xin chào. Bệnh viện thú y Gugi-dong. 499 00:42:11,613 --> 00:42:12,822 Xe cứu thương? 500 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 Tôi hiểu. Vì vậy, đó là cách nó đã xảy ra. 501 00:42:16,159 --> 00:42:17,786 Tôi sẽ nói chuyện với Giám đốc. 502 00:42:18,912 --> 00:42:20,455 Xin vui lòng ngồi và chờ đợi. 503 00:42:20,538 --> 00:42:21,873 Cảm ơn bác sĩ. 504 00:42:27,504 --> 00:42:30,298 - Bác sĩ, có vấn đề. - Vấn đề là gì? 505 00:42:30,382 --> 00:42:33,510 Người chủ của con chó được phẫu thuật dường như đã chết. 506 00:42:37,055 --> 00:42:38,765 Bạn vừa nhận được một cuộc gọi phải không? 507 00:42:38,848 --> 00:42:40,850 Vâng, cả hai chủ sở hữu đã chết. 508 00:42:41,434 --> 00:42:43,019 Tôi cảm thấy tiếc cho con chó này. 509 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 Anh ấy đã gặp khó khăn trong việc sống sót. 510 00:42:45,939 --> 00:42:48,066 Bây giờ anh ta không thể trở về với chủ nhân của mình. 511 00:42:48,650 --> 00:42:50,068 Tôi sẽ gọi nơi trú ẩn. 512 00:42:50,151 --> 00:42:51,987 Sẽ không dễ dàng cho con chó này ở đó. 513 00:42:52,070 --> 00:42:53,905 Anh ấy cũng cần được chăm sóc một chút. 514 00:42:54,489 --> 00:42:56,825 Anh ấy sẽ khó nhận nuôi, phải không? 515 00:42:58,159 --> 00:42:59,953 Ai sẽ trả tiền cho tất cả những điều đó? 516 00:43:03,039 --> 00:43:04,291 Nó sẽ được thông qua. 517 00:43:13,758 --> 00:43:16,594 Tôi sẽ đưa anh ấy về nhà. Quá trình nhận con nuôi như thế nào? 518 00:43:19,973 --> 00:43:23,226 - Sao anh ấy diễn xuất ngầu thế? - Anh ta nghĩ việc đó dễ dàng à? 519 00:43:23,810 --> 00:43:25,603 Nuôi một con chó sẽ không dễ dàng. 520 00:43:27,731 --> 00:43:29,691 NHÀ HÀNG THUNG LŨNG NÚI YEON-JA 521 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Chào mừng. 522 00:43:41,661 --> 00:43:43,038 Ngồi bất cứ đâu. 523 00:44:06,936 --> 00:44:08,813 Tôi nghĩ chúng ta nên kết thúc chuyện hôm nay. 524 00:44:09,814 --> 00:44:11,066 Nhưng chúng ta phải tìm anh ấy. 525 00:44:11,649 --> 00:44:13,360 Chúng ta hãy giải quyết nó đi. 526 00:44:13,860 --> 00:44:14,903 Tốt. 527 00:44:15,528 --> 00:44:18,073 - Hãy kết thúc nó trước đã! - Vâng thưa ngài! 528 00:44:19,532 --> 00:44:20,533 Sau đó. 529 00:44:37,801 --> 00:44:40,553 119 XE CỨU CỨU 530 00:44:40,637 --> 00:44:43,390 Người nuôi chó là người bạn thân nhất của tôi ở nơi làm việc. 531 00:44:45,141 --> 00:44:46,142 Rất? 532 00:44:46,226 --> 00:44:50,105 Tôi đến vì trong đám tang, tôi nghe nói con chó này vẫn an toàn. 533 00:44:52,315 --> 00:44:53,608 Tôi xin lỗi. 534 00:44:55,026 --> 00:44:56,027 Của. 535 00:44:56,820 --> 00:44:58,363 Lòng tôi rất buồn. 536 00:44:59,489 --> 00:45:00,990 Ông ấy là ông chủ đầu tiên của tôi. 537 00:45:07,622 --> 00:45:09,165 Tình trạng của con chó thế nào? 538 00:45:09,249 --> 00:45:11,126 Nó giữ tốt. 539 00:45:11,209 --> 00:45:14,754 Nếu quá trình hồi phục diễn ra tốt đẹp, anh ấy có thể về nhà sau một tuần. 540 00:45:15,255 --> 00:45:17,590 Sau đó, anh phải điều trị ngoại trú. 541 00:45:18,925 --> 00:45:20,844 - Cậu thật sự muốn nhận nuôi nó à? - Đúng. 542 00:45:20,927 --> 00:45:22,512 Bạn đã bao giờ nuôi một con chó chưa? 543 00:45:23,096 --> 00:45:24,097 Không bao giờ. 544 00:45:25,098 --> 00:45:27,684 Vì vậy, tốt nhất là bạn nên suy nghĩ về nó lâu hơn một chút. 545 00:45:27,767 --> 00:45:29,269 - Nghĩ lại? - Đúng. 546 00:45:30,311 --> 00:45:32,814 Bạn sẽ phải chịu trách nhiệm về nó trong suốt quãng đời còn lại của mình. 547 00:45:32,897 --> 00:45:35,608 Tôi có cảm giác như bạn đã quyết định vội vàng. 548 00:45:36,276 --> 00:45:37,861 Anh ấy vừa trải qua cuộc phẫu thuật lớn. 549 00:45:37,944 --> 00:45:40,280 Vì vậy, anh ấy sẽ cần rất nhiều sự quan tâm và chăm sóc. 550 00:45:40,363 --> 00:45:42,323 Anh ta sẽ không giống một con chó khỏe mạnh. 551 00:45:43,366 --> 00:45:47,370 Nếu vội vàng nhận nuôi thì sau này sẽ giao lại… 552 00:45:50,498 --> 00:45:53,543 Anh ta bối rối vì không thể trở về với chủ nhân của mình. 553 00:45:55,295 --> 00:45:58,173 Ai cũng có lần đầu phải không? 554 00:45:58,840 --> 00:46:02,469 Tôi có thể không hoàn hảo nhưng tôi sẽ không quên trách nhiệm của mình. 555 00:46:05,680 --> 00:46:09,142 Tôi là thám tử điều tra án mạng tại Sở cảnh sát Jongseo. 556 00:46:09,642 --> 00:46:11,144 Báo cáo cho tôi nếu tôi bàn giao nó. 557 00:46:12,395 --> 00:46:13,730 Bạn có độc thân không? 558 00:46:14,689 --> 00:46:17,984 Tôi có ý hỏi bạn điều đó. Vâng, tôi còn độc thân. 559 00:46:18,067 --> 00:46:19,611 Đó thậm chí còn tồi tệ hơn. 560 00:46:19,694 --> 00:46:21,237 Chẳng phải nó tốt hơn sao? 561 00:46:21,321 --> 00:46:25,867 Bạn là một thám tử bận rộn sống một mình. Đó là tình huống tồi tệ nhất đối với một con chó. 562 00:46:26,409 --> 00:46:28,411 Bạn nên cân nhắc lại. 563 00:46:28,495 --> 00:46:31,122 Hãy suy nghĩ xem liệu bạn có thể trở thành một người chủ tốt hay không. 564 00:46:31,206 --> 00:46:35,543 Bạn nghĩ tôi sẽ không cho nó ăn à? Rằng tôi sẽ không bao giờ về nhà? 565 00:46:36,711 --> 00:46:38,588 Tôi không có ý đó. 566 00:46:50,183 --> 00:46:51,643 Tôi là một thám tử. 567 00:46:52,310 --> 00:46:54,604 Nó hiện rõ trong mắt bạn. Bạn có chắc không. 568 00:46:57,565 --> 00:46:59,400 Hãy làm cho nó như thế này. 569 00:46:59,484 --> 00:47:02,612 Tìm hiểu thêm về tôi. 570 00:47:03,363 --> 00:47:06,574 Tôi sẽ ghé qua bất cứ khi nào có thể, cho đến khi anh ấy về nhà. Hãy quan sát tôi. 571 00:47:08,117 --> 00:47:10,119 Làm sao tôi biết được? Không phải tôi là người quyết định. 572 00:47:10,203 --> 00:47:13,289 Thông thường, hàng xóm của kẻ sát nhân sẽ nhầm anh ta với một thiên thần. 573 00:47:24,634 --> 00:47:27,428 Tôi là thám tử đã bắt được những kẻ giết người. 574 00:47:27,512 --> 00:47:31,057 Một người yêu công lý, là người giống như ánh sáng của xã hội. 575 00:47:32,350 --> 00:47:34,185 Chỉ cần quan sát tôi. 576 00:47:34,269 --> 00:47:37,772 Xem liệu tôi sẽ là một ông chủ hay một người đàn ông tốt. 577 00:47:39,857 --> 00:47:41,234 Cô quyến rũ bác sĩ. 578 00:47:41,818 --> 00:47:43,778 Cái gì? Cô ta quyến rũ bác sĩ? 579 00:47:51,411 --> 00:47:53,162 Bây giờ nó ở đâu? 580 00:47:54,414 --> 00:47:56,040 Đang hồi phục trong phòng. 581 00:47:56,124 --> 00:47:57,959 Tên cô ấy là Alexandra. 582 00:47:58,042 --> 00:47:59,711 Đó là cách đồng nghiệp của tôi gọi anh ấy. 583 00:48:00,420 --> 00:48:01,421 Có đúng không? 584 00:48:01,504 --> 00:48:04,507 - Hãy đến thăm Alex. - Chắc chắn rồi, đi nào. 585 00:48:12,515 --> 00:48:15,310 Một cây gậy sắc nhọn đâm vào cơ thể anh. 586 00:48:15,393 --> 00:48:18,396 Chúng tôi loại bỏ nó, sau đó phẫu thuật để nối các mạch máu. 587 00:48:18,980 --> 00:48:21,608 May mắn thay, anh đã sống sót. 588 00:48:26,237 --> 00:48:31,409 May mắn thay, anh ấy đã gặp được một bác sĩ thông minh như bạn và sống sót. 589 00:48:33,202 --> 00:48:36,497 Lời nói của bạn rất ngọt ngào. 590 00:48:38,166 --> 00:48:40,627 Tôi chỉ nói những điều tốt đẹp với những người đẹp. 591 00:48:46,758 --> 00:48:51,262 Từ nay trở đi chú cần được sự quan sát, chăm sóc cẩn thận từ chủ nhân. 592 00:48:54,807 --> 00:48:55,808 Được rồi, bạn đã vượt qua. 593 00:48:56,851 --> 00:48:58,811 Thứ nhất, bạn giỏi nói chuyện. 594 00:48:59,687 --> 00:49:01,189 Hành động của tôi tốt hơn. 595 00:49:01,272 --> 00:49:02,690 Xin hãy quan sát tôi. 596 00:49:05,193 --> 00:49:06,194 Được rồi. 597 00:49:10,657 --> 00:49:12,784 Tôi sẽ quay lại vào ngày mai. 598 00:49:12,867 --> 00:49:15,828 - Ngày mai anh ấy sẽ về chứ? - Bạn không cần phải đến mỗi ngày. 599 00:49:15,912 --> 00:49:17,830 Chỉ cần dừng lại khi bạn có thời gian. 600 00:49:18,331 --> 00:49:20,667 Tôi sẽ ghé qua mỗi ngày ngay cả khi tôi không có thời gian. 601 00:49:22,752 --> 00:49:24,545 Vâng, bố của Alex. 602 00:49:24,629 --> 00:49:25,630 Tốt. Đúng. 603 00:49:36,891 --> 00:49:38,101 Ddaeng-chil có thể vào. 604 00:49:39,936 --> 00:49:41,270 Cố lên. 605 00:49:54,701 --> 00:49:56,327 Cảm ơn bạn đã ghé thăm lần đầu tiên. 606 00:49:56,411 --> 00:50:00,998 Chúng tôi đánh giá cao mối quan hệ của chúng tôi với bạn. Bệnh viện thú y Gugi-dong. 607 00:50:03,292 --> 00:50:04,544 Đây hẳn là số phận. 608 00:50:05,503 --> 00:50:07,672 Tôi chưa bao giờ có cơ hội ở bên động vật. 609 00:50:16,597 --> 00:50:17,598 Vâng, vào đi. 610 00:50:17,682 --> 00:50:18,975 Cố lên. 611 00:50:24,147 --> 00:50:26,232 Tôi sẽ đi ra ngoài. 612 00:50:33,906 --> 00:50:34,991 Hào quang. 613 00:50:38,453 --> 00:50:40,371 Chúng ta lại gặp nhau rồi, anh Superman. 614 00:50:40,955 --> 00:50:42,206 "Siêu nhân Tuấn"? 615 00:50:42,957 --> 00:50:45,168 Tên của tôi nên có trên đó. 616 00:50:45,251 --> 00:50:46,627 Tôi biết. 617 00:50:47,295 --> 00:50:48,921 Ông Cheon Sang-hyuk. 618 00:50:52,800 --> 00:50:54,343 Kau mì ống Ddaeng-chil. 619 00:50:55,011 --> 00:50:56,971 Bạn thật đẹp. 620 00:50:57,597 --> 00:50:59,056 BỆNH THÚ Y OH BAEK-RYEON 621 00:50:59,140 --> 00:51:00,892 Có phải tên của bạn là Oh Baek-ryeon? 622 00:51:00,975 --> 00:51:03,269 Vâng, tôi là Oh Baek Ryeon. 623 00:51:03,853 --> 00:51:06,397 - Ôi Baek Ryeon. - Chú ý phát âm. 624 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 Nó có nghĩa là "đau lòng". 625 00:51:08,524 --> 00:51:10,818 - Tên anh... - Đau lòng nhỉ? 626 00:51:11,486 --> 00:51:14,322 Như thể tôi đang có một chuyện tình đau lòng cách đây 500 năm. 627 00:51:21,829 --> 00:51:23,498 Tại sao bạn cười? 628 00:51:23,581 --> 00:51:25,875 Vì vậy, đây là cách bạn quyến rũ một người đàn ông. 629 00:51:25,958 --> 00:51:27,877 Cái gì? Quyến rũ đàn ông? 630 00:51:27,960 --> 00:51:30,505 Bên ngoài có rất nhiều nam nhân. 631 00:51:30,588 --> 00:51:33,299 - Tất cả họ đều bị mê hoặc vì điều này. - Ý anh là gì? 632 00:51:33,382 --> 00:51:37,553 Bạn kể cho họ nghe những câu chuyện tình yêu đau lòng để họ muốn bảo vệ bạn. 633 00:51:37,637 --> 00:51:38,930 Ồ, đó là... 634 00:51:39,013 --> 00:51:42,642 Bạn nói rằng bạn muốn hỏi Cupid tại sao anh ấy chỉ làm khó bạn. 635 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Rõ ràng tại sao Cupid không bắn cho bạn một mũi tên. 636 00:51:46,562 --> 00:51:50,024 Tất cả những người đàn ông bên ngoài đang nhìn bạn. 637 00:51:50,107 --> 00:51:52,777 - Những người đó không phải đàn ông. - Nghĩa là phụ nữ? 638 00:51:52,860 --> 00:51:54,460 - Họ là chủ sở hữu động vật. - Cũng là con trai. 639 00:51:54,487 --> 00:51:56,572 Họ chỉ là những người nuôi thú cưng bình thường. 640 00:51:56,656 --> 00:52:00,618 Những người nuôi động vật nói chung đến đây để chăm sóc động vật của họ. 641 00:52:00,701 --> 00:52:04,622 Còn người vừa rời đi thì sao? Anh ấy có sở hữu một con vật cưng đặc biệt không? 642 00:52:04,705 --> 00:52:06,374 - Cái gì? - Bạn trông rất hạnh phúc. 643 00:52:06,457 --> 00:52:08,417 Hai bạn cùng cười. 644 00:52:08,501 --> 00:52:10,294 - Má của bạn thậm chí còn đỏ hơn. - Có thật không? 645 00:52:15,424 --> 00:52:16,509 SỐ CHỜ 36 646 00:52:20,263 --> 00:52:21,931 Tôi nghĩ anh ấy là Siêu nhân số 36. 647 00:52:22,473 --> 00:52:27,728 Số bạn đưa cho tôi tối qua là Siêu nhân số 37. 648 00:52:29,730 --> 00:52:32,775 Có vẻ như có sự hiểu lầm thưa ngài Superman. 649 00:52:32,859 --> 00:52:35,862 Tôi không muốn trở thành Ngài Siêu nhân. 650 00:52:37,530 --> 00:52:40,324 Ngay từ đầu anh đã không cần tôi. 651 00:52:40,408 --> 00:52:44,579 Ý anh là gì? Tôi tưởng bạn đến để kiểm tra Ddaeng-chil. 652 00:52:49,292 --> 00:52:52,545 Tôi không đến đây để kiểm tra, 653 00:52:53,129 --> 00:52:54,130 nhưng để dọn dẹp nó. 654 00:52:54,213 --> 00:52:55,756 - Dọn dẹp nhé? - Đúng. 655 00:52:56,257 --> 00:52:58,092 Cắt móng tay, chữa tuyến hậu môn. 656 00:52:58,175 --> 00:53:00,177 Cái gì? Tuyến hậu môn? 657 00:53:00,261 --> 00:53:01,679 Bạn đang giỡn hả? 658 00:53:04,557 --> 00:53:05,808 Chào! 659 00:53:05,892 --> 00:53:07,310 - Chào! - Cố lên. 660 00:53:07,810 --> 00:53:08,853 Tôi không muốn đi. 661 00:53:09,437 --> 00:53:11,564 - Cố lên. - Tôi đã nói rồi, tôi không muốn. 662 00:53:11,647 --> 00:53:12,940 Trời ơi. 663 00:53:14,066 --> 00:53:15,943 Tôi không muốn tuyến hậu môn của mình được điều trị. 664 00:53:16,027 --> 00:53:17,278 Chào! 665 00:53:18,029 --> 00:53:19,697 Tuyến hậu môn của anh ấy phải được điều trị. 666 00:53:19,780 --> 00:53:21,699 Có chuyện gì với anh chàng đó vậy? 667 00:53:22,533 --> 00:53:23,951 Tại sao anh ấy lại tức giận? 668 00:53:24,452 --> 00:53:28,748 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 669 00:53:29,373 --> 00:53:30,917 Bạn đã nhỏ thuốc nhỏ mắt chưa? 670 00:53:31,000 --> 00:53:32,251 Ồ, để lắc. 671 00:53:59,946 --> 00:54:01,614 - Quý ngài. - Chào. 672 00:54:20,800 --> 00:54:24,220 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Cháy khoảng hai giờ trước. 673 00:54:34,689 --> 00:54:38,859 Có vẻ như anh ấy đã ngủ quên và quên tắt bếp. 674 00:54:38,943 --> 00:54:41,028 Nhưng lúc đó nhà hàng chắc chắn đang bận rộn. 675 00:54:44,115 --> 00:54:46,367 Tôi không thể ngủ mà không có cái này. 676 00:54:50,162 --> 00:54:52,623 Chúng ta phải khám nghiệm tử thi nó, phải không? 677 00:54:59,588 --> 00:55:02,425 - Đúng. - Thưa ông, chúng tôi cần ông tới đây ngay. 678 00:55:02,925 --> 00:55:04,468 Còn gì nữa? 679 00:55:04,552 --> 00:55:07,471 Ông Kim Tae-kwang, chủ sở hữu Bất động sản Daebak qua đời. 680 00:55:08,848 --> 00:55:10,016 Cái gì? 681 00:55:32,246 --> 00:55:35,291 Tôi nghĩ anh ấy đã say rượu và bị tai nạn trên đường về nhà. 682 00:55:37,209 --> 00:55:39,712 Thật khó tin, cả hai đều chết trong một ngày. 683 00:55:39,795 --> 00:55:40,796 Ý anh là gì? 684 00:55:41,422 --> 00:55:42,840 Cô Hàm cũng chết rồi à? 685 00:55:54,935 --> 00:55:57,354 Tôi không phải là người duy nhất lo lắng về điều này, phải không? 686 00:55:57,438 --> 00:55:59,231 Đây không thể là sự trùng hợp được. 687 00:55:59,315 --> 00:56:01,776 Nhân chứng trong vụ người phụ nữ mất tích trên núi Inwang. 688 00:56:02,276 --> 00:56:03,319 Đúng, phải không? 689 00:56:03,903 --> 00:56:04,904 Điều này thật kỳ lạ. 690 00:56:05,654 --> 00:56:08,074 Làm sao hai nhân chứng có thể chết trong cùng một ngày? 691 00:56:14,997 --> 00:56:16,332 Vẫn còn một nhân chứng còn lại. 692 00:56:17,750 --> 00:56:20,127 Chúng ta vẫn chưa biết danh tính của anh ấy? 693 00:56:25,716 --> 00:56:27,843 - Mọi người làm tốt lắm. - Làm tốt lắm. 694 00:56:28,469 --> 00:56:29,553 Anh ấy rất ngọt ngào. 695 00:56:34,058 --> 00:56:35,643 Kế hoạch của bạn sau giờ làm việc là gì? 696 00:56:51,033 --> 00:56:53,953 Bạn không phải là chủ sở hữu của Ddaeng-chil sao? Cậu đang làm gì ở đây? 697 00:56:55,412 --> 00:56:58,374 - Tôi đang uống cà phê. - Mời vào. Chúng ta hãy uống cùng nhau. 698 00:56:58,457 --> 00:56:59,792 Tại sao bạn lại ở bên ngoài? Lạnh lẽo. 699 00:56:59,875 --> 00:57:01,794 Không lạnh. Tôi bật máy sưởi. 700 00:57:01,877 --> 00:57:04,296 Nhưng nó không thể ấm áp như phòng khám được. 701 00:57:04,380 --> 00:57:05,589 Hãy vào trong và uống một ly. 702 00:57:05,673 --> 00:57:07,299 Không, bạn không cần phải làm vậy. 703 00:57:07,383 --> 00:57:09,385 Tại sao tôi lại vào phòng khám mà không có Ddaeng-chil? 704 00:57:10,302 --> 00:57:14,765 Chúa ơi, chúng ta có thể uống trà mà không cần Ddaeng-chil. 705 00:57:14,849 --> 00:57:17,059 Vào đi. Cố lên. 706 00:57:17,143 --> 00:57:18,602 Chúng tôi không quen với điều đó. 707 00:57:18,686 --> 00:57:20,104 Mời vào. 708 00:57:20,187 --> 00:57:22,731 Không, tôi không muốn. 709 00:57:27,862 --> 00:57:29,655 - Hẹn gặp bạn vào ngày mai. - Đúng. 710 00:57:30,322 --> 00:57:31,323 Bạn không muốn? 711 00:57:31,407 --> 00:57:33,909 Thế sao cậu lại đỗ xe ở đây? 712 00:57:35,369 --> 00:57:37,705 Bạn đến đó chưa? 713 00:57:39,081 --> 00:57:41,876 Tôi cũng đang trên đường tới đây, mười phút nữa sẽ tới. 714 00:57:42,793 --> 00:57:45,546 Tôi đang đi đường tắt, nó sẽ đến đó sớm thôi. 715 00:57:49,175 --> 00:57:51,385 Tôi nghĩ hôm nay cả nhóm được nghỉ. 716 00:57:53,095 --> 00:57:55,014 Tôi có nên quay lại không? 717 00:58:11,697 --> 00:58:13,115 Tôi có nghe thấy gì không? 718 00:58:53,072 --> 00:58:54,114 Bạn là ai? 719 01:00:05,477 --> 01:00:06,645 Ông siêu nhân? 720 01:00:30,502 --> 01:00:31,628 Anh ổn không? 721 01:00:36,842 --> 01:00:38,344 Anh ổn không? 722 01:00:38,844 --> 01:00:41,180 - Vâng, tôi ổn. - Cậu có chắc là cậu ổn không? 723 01:00:43,932 --> 01:00:45,100 Để tôi kiểm tra. 724 01:00:58,364 --> 01:00:59,615 Bạn không bị tổn thương. 725 01:01:00,866 --> 01:01:02,451 Không đau chút nào. 726 01:01:03,035 --> 01:01:04,620 Tại sao bạn không bị thương? 727 01:01:04,703 --> 01:01:07,206 Tôi có nên bị tổn thương không? 728 01:01:07,289 --> 01:01:09,083 Tại sao bạn ổn? 729 01:01:09,666 --> 01:01:12,252 Tôi có nên không sao không? 730 01:01:12,336 --> 01:01:13,462 Điều này không có ý nghĩa. 731 01:01:17,466 --> 01:01:20,094 - Chắc lưng anh gãy rồi. - Cái gì? 732 01:01:20,177 --> 01:01:21,637 Vai của bạn cũng không bị gãy? 733 01:01:22,554 --> 01:01:24,032 Ít nhất cánh tay của bạn phải bị gãy! 734 01:01:24,056 --> 01:01:25,432 tại sao bạn nói như vậy? 735 01:01:26,725 --> 01:01:28,602 Bàn chân của bạn? Bình thường? 736 01:01:32,523 --> 01:01:35,109 Vết thương của bạn phải đủ nghiêm trọng để phải nhập viện 50 tuần. 737 01:01:35,192 --> 01:01:36,860 Cái gì? 50 tuần? 738 01:01:37,569 --> 01:01:39,488 - Ý anh là 12 tháng? Một năm? - Đúng. 739 01:01:41,031 --> 01:01:42,533 Nó thường là như vậy. 740 01:01:43,409 --> 01:01:45,494 Ý anh là gì? 741 01:01:46,078 --> 01:01:48,122 Những người đàn ông ở gần tôi luôn bị sét đánh, 742 01:01:48,205 --> 01:01:50,124 hoặc ngất xỉu sau khi bị sặc nước lạnh. 743 01:01:50,207 --> 01:01:54,086 Một người thậm chí còn bị ngã ngửa, gãy mũi, mất nhiều máu và phải đi cấp cứu. 744 01:01:54,169 --> 01:01:55,170 Thật đau buồn. 745 01:01:56,130 --> 01:01:58,465 Một người khác suýt chết vì ăn bánh pudding. 746 01:01:59,299 --> 01:02:00,342 Bánh pudding? 747 01:02:00,968 --> 01:02:02,052 Vậy thì sao… 748 01:03:57,876 --> 01:04:00,879 Bản dịch phụ đề của Eunice Gloria