1 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Hào quang. 2 00:00:38,122 --> 00:00:40,708 Tôi đang ở bãi đậu xe công cộng gần núi Inwang. 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,502 Bạn sẽ gặp tôi khi bạn đến đây. 4 00:00:44,295 --> 00:00:46,172 Đúng. Tốt. 5 00:00:49,550 --> 00:00:50,634 Anh ấy đang đến đây. 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,284 Bạn đã chờ đợi lâu phải không? 7 00:01:15,367 --> 00:01:16,702 - Không thành vấn đề. - Xin chào. 8 00:01:17,453 --> 00:01:18,996 - Đây là chìa khóa. - Cảm ơn. 9 00:01:20,164 --> 00:01:21,707 Bạn có thể vào trong xe. 10 00:01:28,380 --> 00:01:29,715 Cậu là người ở đêm đó phải không? 11 00:01:29,799 --> 00:01:31,550 Bạn là kẻ theo dõi trong Hẻm quán rượu của Gugi-dong. 12 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Kẻ theo dõi? 13 00:01:33,177 --> 00:01:35,721 Kẻ theo dõi? Bạn đang nói về cái gì vậy? 14 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 Bạn muốn tấn công anh ta. Nó không giống như vậy? 15 00:01:38,390 --> 00:01:39,809 KHÔNG. 16 00:01:39,892 --> 00:01:41,143 Bạn là người sai. 17 00:01:44,563 --> 00:01:47,274 Tôi đã nhìn thấy vết sẹo này trên tay anh đêm đó. 18 00:01:48,442 --> 00:01:50,277 Bạn sai rồi. 19 00:01:57,368 --> 00:01:59,036 Tốt. Tôi sẽ gọi cảnh sát. 20 00:01:59,119 --> 00:02:00,204 Tôi sẽ cho bạn biết. 21 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Tôi sẽ kể cho bạn mọi chuyện. Làm ơn đừng báo cáo tôi. 22 00:02:06,210 --> 00:02:07,545 Vì thế, 23 00:02:07,628 --> 00:02:08,838 Thực ra… 24 00:02:10,714 --> 00:02:12,633 Tôi phát điên trong giây lát. 25 00:02:12,716 --> 00:02:15,803 Kể từ khi Ms. Oh vào Bệnh viện thú y Gugi-dong, 26 00:02:16,470 --> 00:02:20,766 Doanh thu bệnh viện của tôi đang giảm. Bó tay. 27 00:02:21,350 --> 00:02:23,394 Bạn muốn giết người vì bán hàng? 28 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 Giết? Không phải như thế. 29 00:02:25,312 --> 00:02:28,440 KHÔNG. Tôi sẽ không giết người. 30 00:02:28,524 --> 00:02:30,901 Tôi chỉ muốn dọa anh ta thôi. 31 00:02:31,402 --> 00:02:34,613 Tôi muốn dọa anh ta để anh ta rời khỏi khu vực này. 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 Chỉ vậy thôi. 33 00:02:36,490 --> 00:02:38,701 Tôi là một nhân viên bán thời gian. Được anh ta thuê. 34 00:02:38,784 --> 00:02:41,078 Tôi chấp nhận công việc này vì anh ấy muốn lương cao. 35 00:02:42,121 --> 00:02:43,455 Tôi xin lỗi bạn. 36 00:02:43,539 --> 00:02:46,917 Xin hãy tha thứ cho tôi. Tôi sẽ không làm điều đó một lần nữa. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Tha thứ cho tôi. 38 00:02:50,713 --> 00:02:51,755 Tha thứ cho tôi. 39 00:02:51,839 --> 00:02:52,882 Xin hãy tha thứ cho tôi. 40 00:02:52,965 --> 00:02:56,093 Tha thứ cho tội lỗi của tôi. Xin hãy tha thứ cho tôi. 41 00:02:58,888 --> 00:03:01,974 Tôi thực sự cảm thấy như mình đang ở rìa. 42 00:03:02,975 --> 00:03:06,395 Tiền thuê mặt bằng và lương cán bộ. 43 00:03:07,396 --> 00:03:09,648 Bạn sẽ hiểu nếu doanh số bán hàng của bạn giảm. 44 00:03:11,025 --> 00:03:13,068 Nó sẽ làm bạn phát điên. 45 00:03:18,324 --> 00:03:20,242 Đứng. Tôi sẽ đưa bạn đến đồn cảnh sát. 46 00:03:20,784 --> 00:03:23,621 Bệnh đa xơ cứng. Ồ. Xin hãy tha thứ cho tôi chỉ một lần này thôi. 47 00:03:23,704 --> 00:03:26,081 - Vui lòng! - Bạn đang làm gì thế? Đứng. 48 00:03:46,810 --> 00:03:48,896 Tại sao lại tha thứ cho anh dễ dàng như vậy? 49 00:03:48,979 --> 00:03:50,940 Anh ấy chỉ nói muốn dọa tôi thôi. 50 00:03:51,440 --> 00:03:53,233 Như bạn thấy, tôi không bị tổn thương. 51 00:03:53,317 --> 00:03:57,488 Bạn nghĩ anh ấy sẽ không làm tổn thương bạn? Bạn có tin những gì họ nói không? 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,574 Chỉ lần này thôi, tôi sẽ tin họ. 53 00:04:01,367 --> 00:04:03,452 Họ đã xin lỗi. 54 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 Kể cho gia đình bạn nghe chuyện gì đã xảy ra hôm nay. 55 00:04:11,502 --> 00:04:14,463 Bây giờ, hãy nhờ bố đón bạn sau giờ làm việc. 56 00:04:14,546 --> 00:04:15,881 Tôi không có cha. 57 00:04:17,925 --> 00:04:19,134 Còn mẹ bạn thì sao? 58 00:04:19,218 --> 00:04:20,678 Tôi cũng không có mẹ. 59 00:04:23,722 --> 00:04:25,182 Thế thì bạn có... 60 00:04:25,265 --> 00:04:28,560 Tôi không có anh trai hay chị gái. 61 00:04:28,644 --> 00:04:32,064 Tôi không có anh chị em hay họ hàng gì cả. 62 00:04:33,023 --> 00:04:34,191 Tôi cô đơn. 63 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Tôi là một đứa trẻ mồ côi. 64 00:04:41,240 --> 00:04:44,451 TRANG MỒI MỒI THIÊN THẦN 65 00:04:52,710 --> 00:04:54,086 Ngày hôm đó là sinh nhật của tôi. 66 00:05:00,968 --> 00:05:05,180 Không có tin nhắn nào về ngày sinh của tôi hay tên tôi là gì. 67 00:05:07,266 --> 00:05:09,018 Chẳng còn lại gì cho tôi. 68 00:05:11,687 --> 00:05:13,689 Trời ơi. 69 00:05:19,153 --> 00:05:21,864 Hãy đặt tên cho mình là Baek-ryeon. 70 00:05:24,867 --> 00:05:27,661 Cố lên, Baek Ryeon! 71 00:05:30,372 --> 00:05:32,416 Ăn uống vui vẻ. 72 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 - Ừ, Bu. - Ừ, Bu. 73 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 TRANG MỒI MỒI THIÊN THẦN 74 00:06:28,222 --> 00:06:30,557 Tôi đoán đó là nơi nó bắt đầu. 75 00:06:32,518 --> 00:06:35,020 Tôi không được phép hình thành mối quan hệ với mọi người. 76 00:06:39,358 --> 00:06:41,193 Nhưng tôi sẽ không bỏ cuộc. 77 00:06:42,861 --> 00:06:44,863 Tôi sẽ leo núi một ngàn lần. 78 00:06:48,700 --> 00:06:52,246 Tôi sẽ gặp được người đàn ông là định mệnh của mình, dù thế nào đi chăng nữa. 79 00:06:59,795 --> 00:07:05,717 Ít nhất tôi xứng đáng có được những kỷ niệm ấm áp… 80 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 với những người đặc biệt. 81 00:07:33,078 --> 00:07:34,454 Cảm ơn bạn đã mang lại. 82 00:07:35,414 --> 00:07:37,958 Hôm nay bạn lại cứu tôi. 83 00:07:38,876 --> 00:07:40,043 Tôi cũng cảm ơn bạn. 84 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 Đi đường cẩn thận nhé. 85 00:07:43,172 --> 00:07:44,256 Cho đến khi tìm thấy. 86 00:07:44,339 --> 00:07:45,507 Của. 87 00:08:03,859 --> 00:08:07,404 Tôi có một câu chuyện. 88 00:08:08,739 --> 00:08:10,199 Lý do tôi chưa có bạn gái 89 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Tôi đoán đó là lý do tại sao mọi người cố gắng tiếp cận tôi... 90 00:08:13,744 --> 00:08:15,245 tất cả họ đều bị tổn thương. 91 00:08:16,705 --> 00:08:18,123 Anh ấy nói anh ấy sẽ đến 92 00:08:19,958 --> 00:08:21,960 nếu tôi xin lỗi một ngàn lần. 93 00:08:23,420 --> 00:08:24,838 Người là định mệnh của tôi. 94 00:08:24,922 --> 00:08:29,843 Ít nhất tôi xứng đáng có được những kỷ niệm ấm áp… 95 00:08:33,388 --> 00:08:34,848 với những người đặc biệt. 96 00:08:36,642 --> 00:08:37,643 Thật đau buồn. 97 00:08:46,652 --> 00:08:51,323 EP4. KHI HOA SEN NỞ 98 00:09:06,421 --> 00:09:08,632 Để tình yêu nở hoa, 99 00:09:09,216 --> 00:09:11,301 bạn phải trải qua giai đoạn "thời gian". 100 00:09:12,594 --> 00:09:16,265 “Thời” có nghĩa là rất lâu. 101 00:09:35,867 --> 00:09:38,078 Đó là cách các mối quan hệ bắt đầu. 102 00:09:42,916 --> 00:09:44,626 - Lấy làm tiếc. - Không sao đâu. 103 00:09:44,710 --> 00:09:48,714 Sau 500 lần, họ đã vượt qua nhau. 104 00:09:49,589 --> 00:09:52,551 Sau 5.000 lần, họ gặp nhau như hàng xóm. 105 00:09:52,634 --> 00:09:54,553 Tôi đến từ tầng dưới. Bạn ồn ào quá. 106 00:09:54,636 --> 00:09:56,638 - Tôi sắp phát điên rồi. - Tha thứ cho tôi. 107 00:09:56,722 --> 00:09:58,765 Phải mất 7.000 giờ 108 00:09:58,849 --> 00:10:01,476 được sinh ra trong cùng một ngôi nhà với một gia đình. 109 00:10:08,442 --> 00:10:11,403 Và cuối cùng sau 8.000 lần, 110 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 Bạn có ý định ở bên nhau như một cặp vợ chồng. 111 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 Nói ngắn gọn, 112 00:10:21,330 --> 00:10:24,666 Bạn phải chờ rất lâu mới được ở bên người là định mệnh của mình. 113 00:10:24,750 --> 00:10:25,792 Bạn là một thiên tài. 114 00:10:25,876 --> 00:10:30,380 Tôi là một thiên tài có thể hiểu điều gì đó mà không cần giải thích rõ ràng. 115 00:10:30,464 --> 00:10:33,550 Bạn sẽ hoàn hảo nếu bạn khiêm tốn hơn. 116 00:10:35,761 --> 00:10:36,845 Nhân tiện, 117 00:10:37,429 --> 00:10:40,766 Bạn biết những gì bạn đang nói không phù hợp với văn hóa ngày nay, phải không? 118 00:10:40,849 --> 00:10:42,225 Ý anh là gì? 119 00:10:42,934 --> 00:10:45,937 Bố mẹ tôi đã ly hôn. 120 00:10:46,813 --> 00:10:50,776 Mối quan hệ đặc biệt giữa các đối tác. Hiện tại nó chẳng có ý nghĩa gì cả. 121 00:10:51,777 --> 00:10:54,112 Một trong ba cặp vợ chồng ly hôn. 122 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 QUYẾT ĐỊNH 123 00:10:55,781 --> 00:10:59,284 Nhưng nó vẫn là một mối quan hệ quan trọng. 124 00:11:00,160 --> 00:11:03,622 Phải mất 8.000 giờ để biến điều đó thành hiện thực. 125 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Nhưng vấn đề là gì? Họ đã li dị. 126 00:11:06,500 --> 00:11:08,418 Người đau khổ chính là những đứa trẻ. 127 00:11:08,502 --> 00:11:10,420 Phải chia thời gian của tôi cho bố mẹ tôi. 128 00:11:11,630 --> 00:11:12,923 Nhưng, 129 00:11:13,423 --> 00:11:17,552 Chẳng phải sẽ rất nhàm chán nếu người đó đã được định đoạt số phận của bạn sao? 130 00:11:18,220 --> 00:11:19,262 Vô cùng nhàm chán? 131 00:11:19,346 --> 00:11:22,974 Điều đó có nghĩa là bạn sẽ ở bên người định mệnh của mình cho dù có chuyện gì xảy ra. 132 00:11:23,642 --> 00:11:25,435 Ở bên anh ấy, ngay cả khi bạn không thể. 133 00:11:25,519 --> 00:11:30,315 Không, nó sẽ không thành công đối với tất cả mọi người. 134 00:11:31,024 --> 00:11:35,028 Việc nở hoa là tùy thuộc vào họ. 135 00:11:37,781 --> 00:11:40,659 Người ta nói: “Có lúc đến, có lúc đi”. 136 00:11:40,742 --> 00:11:41,910 Nó có nghĩa là gì? 137 00:11:41,993 --> 00:11:45,122 Nó đề cập đến một người yêu đặc biệt mà bạn gặp 138 00:11:45,831 --> 00:11:48,250 khi bạn nở những bông hoa của cuộc sống hiện tại này. 139 00:11:49,918 --> 00:11:53,255 Nhưng cuối cùng, việc phá vỡ nó là tùy thuộc vào họ. 140 00:11:54,631 --> 00:11:56,967 Họ phải làm quen với nhau. 141 00:12:24,661 --> 00:12:26,746 Câu trả lời cho câu hỏi đó là số hai. 142 00:12:27,330 --> 00:12:28,373 Đây là câu trả lời của tôi. 143 00:12:29,291 --> 00:12:33,003 Câu trả lời là số hai, nhưng câu trả lời của tôi là số một. 144 00:12:33,670 --> 00:12:37,299 Đó là cách tôi nghĩ khi còn bé. Đây là nhiệm vụ của tôi. 145 00:12:46,766 --> 00:12:49,227 Anh ấy làm tôi nhớ đến một người mà tôi biết. 146 00:13:38,276 --> 00:13:40,987 Tôi đã đính hôn. 147 00:13:41,071 --> 00:13:43,073 Bạn không thể làm điều này. 148 00:13:43,156 --> 00:13:44,824 Không có gì. Bạn có thể tin tưởng vào tôi. 149 00:13:45,450 --> 00:13:46,535 Bạn đã bắn họ phải không? 150 00:13:47,410 --> 00:13:49,871 KHÔNG. Bạn đã bắn phải không? 151 00:13:51,289 --> 00:13:52,457 Không. 152 00:13:54,042 --> 00:13:55,377 Tôi đã bắn họ. 153 00:13:56,086 --> 00:13:57,337 Bạn không thể… 154 00:13:58,046 --> 00:14:00,048 Bạn không thể… 155 00:14:06,179 --> 00:14:09,599 Này, anh ấy nói anh ấy đã đính hôn. Tại sao bạn bắn anh ta? 156 00:14:09,683 --> 00:14:12,310 Anh ấy có vẻ lo lắng vì sắp kết hôn. 157 00:14:12,394 --> 00:14:14,938 Rốt cuộc, họ yêu nhau. 158 00:14:15,021 --> 00:14:19,109 Mọi người đều nên có những kỷ niệm với một người đặc biệt. 159 00:14:19,943 --> 00:14:21,027 Thật đau buồn. 160 00:14:30,579 --> 00:14:34,583 Ký ức tình yêu xảy ra ở cối xay nước. 161 00:14:35,542 --> 00:14:37,085 Tại sao nhà máy nước? 162 00:14:38,086 --> 00:14:39,546 Đừng nói rằng bạn không biết. 163 00:14:39,629 --> 00:14:42,465 Tại sao những người đang yêu luôn đến đây? 164 00:14:43,383 --> 00:14:44,509 Tại sao? 165 00:14:45,927 --> 00:14:48,138 Bởi vì đây là đôi cánh nhỏ nhất của bạn. 166 00:14:48,221 --> 00:14:50,932 Mục đích của việc bắn súng là gì? Bạn đã bắn nhầm người. 167 00:14:51,516 --> 00:14:53,101 Đôi cánh có tác dụng gì không? 168 00:14:53,727 --> 00:14:56,771 Bạn không biết gì cả. 169 00:14:56,855 --> 00:15:00,150 Dù đôi cánh của tôi nhỏ nhất nhưng chúng vẫn đẹp nhất. 170 00:15:00,233 --> 00:15:01,359 Bạn có thấy điều đó không? 171 00:15:09,534 --> 00:15:10,952 Nó luôn luôn mát mẻ để xem xét. 172 00:15:11,703 --> 00:15:14,539 Bạn đã làm gì để có được đôi cánh tuyệt vời đó? 173 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Ở nhà máy nước. 174 00:15:16,875 --> 00:15:19,502 Trên ruộng lúa và ruộng bậc thang. Dưới gốc dâu. 175 00:15:19,586 --> 00:15:22,255 Tôi đã tạo ra hàng tỷ kiệt tác tình yêu. 176 00:15:22,839 --> 00:15:26,009 Bạn đã nghe nói về Master Lee và Chunhyang chưa? Họ đã trở thành chủ đề bàn tán của thị trấn. 177 00:15:26,092 --> 00:15:28,595 Tôi là người phù hợp với họ. 178 00:15:28,678 --> 00:15:31,097 Một số người thậm chí còn viết tiểu thuyết về nó. 179 00:15:32,515 --> 00:15:35,769 Tình yêu phải luôn lay động con người. 180 00:15:36,436 --> 00:15:38,647 Tôi nghĩ đó là bí mật. 181 00:15:40,273 --> 00:15:42,150 Hãy cùng nhau đi chơi nhé Các Bạn. 182 00:15:42,233 --> 00:15:44,319 - Vâng, Bạn. - Giờ tôi là bạn anh à? 183 00:15:44,903 --> 00:15:46,446 Hãy cẩn thận. 184 00:15:47,113 --> 00:15:49,699 Lỡ như vị hôn phu của cô ấy chính là sợi chỉ đỏ của số phận thì sao? 185 00:15:49,783 --> 00:15:52,535 Chúa, Samsin, đã làm gì trong hàng nghìn năm qua? 186 00:16:00,210 --> 00:16:02,379 Ôi chúa ơi, món này trông ngon quá. 187 00:16:02,879 --> 00:16:04,047 Đồ khốn! 188 00:16:04,130 --> 00:16:05,757 Ai ăn cái này? 189 00:16:05,840 --> 00:16:07,926 - Tôi không chạm vào nó. - Bạn có phải? 190 00:16:08,009 --> 00:16:10,053 Sợi chỉ đỏ của số phận? Số phận của anh ấy là gì? 191 00:16:10,136 --> 00:16:12,305 Việc đó mất 8.000 giờ. 192 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 Samsin, Thần Định mệnh, đã cống hiến những nỗ lực lớn nhất của mình ở đó. 193 00:16:15,600 --> 00:16:17,852 Những cặp đôi kết hôn mà không có tình yêu. 194 00:16:18,478 --> 00:16:20,397 Nó giống như bánh gạo nhân mật ong mà không có mật ong. 195 00:16:20,480 --> 00:16:23,858 Tại sao các vị thần cũ không đưa tình yêu vào các cặp vợ chồng? 196 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 Sống như vậy chẳng phải rất khổ cực sao? 197 00:16:26,194 --> 00:16:27,445 Điều đó khác. 198 00:16:27,946 --> 00:16:30,740 Sợi dây định mệnh được chia thành thời gian và nghiệp chướng. 199 00:16:30,824 --> 00:16:34,160 Một số có chủ đề tốt trong quá khứ. Bây giờ họ là một cặp đôi tốt. 200 00:16:34,244 --> 00:16:37,288 Một số người gặp phải những điều xui xẻo từ kiếp trước. 201 00:16:37,372 --> 00:16:41,084 Một cặp vợ chồng không có sợi dây là một cặp vợ chồng kém may mắn. 202 00:16:46,923 --> 00:16:48,049 Chúc mừng. 203 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 Dù số mệnh của bạn là ai thì bạn cũng cần phải có niềm vui trong cuộc sống ít nhất một lần. 204 00:16:56,891 --> 00:16:59,477 Đó là lý do tại sao con người cần chúng ta. 205 00:17:00,645 --> 00:17:02,689 Một trái tim chứa đựng niềm đam mê dành cho một ai đó. 206 00:17:02,772 --> 00:17:06,151 Tôi nghĩ điều đó quan trọng hơn số phận. 207 00:17:07,485 --> 00:17:09,446 Quan trọng hơn số phận của đối tác. 208 00:17:18,955 --> 00:17:21,040 Nhưng đừng đi quá xa khi bạn bắn. 209 00:17:21,124 --> 00:17:22,876 - Nếu bạn làm Samsin tức giận... - Bình tĩnh. 210 00:17:22,959 --> 00:17:24,753 Mũi tên của chúng tôi có tác dụng tạm thời. 211 00:17:24,836 --> 00:17:26,963 Sẽ được thực hiện trong chớp mắt. 212 00:17:30,175 --> 00:17:33,178 Sợi chỉ vợ chồng Chúa dốc hết mọi nỗ lực, 213 00:17:33,928 --> 00:17:34,929 không thể cắt được. 214 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 Bạn có nghĩ vậy không? 215 00:17:38,516 --> 00:17:41,269 Thật sự rất rắc rối khi những người không hợp nhau gặp nhau. 216 00:17:42,061 --> 00:17:44,189 Nếu bạn gặp một người có quyết tâm mạnh mẽ... 217 00:17:54,407 --> 00:17:56,743 Nếu đứa con đầu lòng không thể trở thành thái tử, 218 00:17:56,826 --> 00:17:59,370 Không phải Hoàng tử Lee Seon lên ngôi với tư cách là con trai thứ hai sao? 219 00:17:59,454 --> 00:18:02,040 Vậy tại sao người trẻ nhất tiếp theo lại lên ngôi? 220 00:18:02,123 --> 00:18:05,043 Ông cho biết đó là vì Bệ hạ rất yêu mến Nữ hoàng. 221 00:18:05,126 --> 00:18:08,004 Sự thật là Hoàng tử Lee Seon tiếp tục nối ngôi. 222 00:18:08,087 --> 00:18:09,839 Đó là điều tất cả chúng ta mong muốn. 223 00:18:09,923 --> 00:18:11,508 Này, hãy cẩn thận lời nói của bạn. 224 00:18:12,091 --> 00:18:14,677 Bạn có thể gặp rắc rối lớn khi nói điều đó. 225 00:18:17,013 --> 00:18:20,350 Ai sẽ chiếm được trái tim tôi? 226 00:18:21,226 --> 00:18:23,394 Tôi có nên từ bỏ cuộc sống này không? 227 00:18:23,478 --> 00:18:25,021 Tại sao bạn lại từ bỏ? 228 00:18:26,356 --> 00:18:27,774 Tôi phải gặp anh ấy. 229 00:18:28,650 --> 00:18:30,193 - Em yêu. - Tình yêu của bạn? 230 00:18:30,276 --> 00:18:31,361 Ý bạn là anh ấy? 231 00:18:33,613 --> 00:18:35,240 Tôi đã đi được nửa đường rồi. 232 00:18:38,326 --> 00:18:41,496 Xin hãy cho tôi gặp anh ấy. 233 00:18:42,330 --> 00:18:45,834 Xin hãy cho tôi gặp anh ấy. 234 00:18:52,090 --> 00:18:53,341 Đó là lần thứ một ngàn. 235 00:18:56,886 --> 00:18:58,888 Bây giờ chỉ cần đợi hoa nở thôi. 236 00:19:04,018 --> 00:19:05,144 So Hee. 237 00:19:06,312 --> 00:19:07,647 Đáng kính trọng. 238 00:19:08,731 --> 00:19:09,983 Cậu đang làm gì ở đây? 239 00:19:12,485 --> 00:19:13,486 Tôi vưa... 240 00:19:19,784 --> 00:19:22,203 Nếu hỏi ngàn lần liệu bạn có gặp được tình yêu của mình không? 241 00:19:24,873 --> 00:19:28,293 Bạn có biết những người phụ nữ trong cung nói gì không? 242 00:19:28,960 --> 00:19:32,338 - Họ đã nói gì? - Tất cả đều thất vọng 243 00:19:32,964 --> 00:19:34,549 bạn không trở thành Thái tử. 244 00:19:35,300 --> 00:19:37,218 Tại sao họ thất vọng? 245 00:19:37,302 --> 00:19:38,845 Anh thật đẹp trai. 246 00:19:40,597 --> 00:19:42,348 Tất nhiên chúng tôi muốn bạn trở thành vua. 247 00:19:42,849 --> 00:19:45,393 Bạn cũng muốn tôi làm vua phải không? 248 00:19:46,060 --> 00:19:47,061 Cái gì? 249 00:19:50,356 --> 00:19:51,482 Trang… 250 00:20:17,008 --> 00:20:19,510 Nếu bạn gặp một người có quyết tâm mạnh mẽ... 251 00:20:28,519 --> 00:20:30,313 Tại sao lại khó như vậy? 252 00:20:31,731 --> 00:20:33,024 Làm ơn, chỉ một thôi. 253 00:20:33,733 --> 00:20:34,943 Vui lòng. 254 00:20:55,004 --> 00:20:57,674 Tôi sẽ gặp được tình yêu đích thực của mình nếu tôi nhận được những cánh hoa mận 255 00:20:57,757 --> 00:20:59,842 trên ngón trỏ của tôi và giữ nó trong ba giây. 256 00:21:00,718 --> 00:21:02,804 Tối nay tôi sẽ kiểm tra xem điều đó có đúng không. 257 00:21:03,304 --> 00:21:04,931 Một là đủ. 258 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 Gặp được tình yêu đích thực của bạn? Với cái này? 259 00:21:10,478 --> 00:21:12,355 Tại sao lại khó như vậy? 260 00:21:13,523 --> 00:21:16,275 Tôi thậm chí không thể mơ tới tình yêu vì tôi là cung nữ. 261 00:21:16,943 --> 00:21:19,445 Việc bắt cánh hoa có ích lợi gì? Cô ấy cần một người đàn ông. 262 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Chỉ một… 263 00:21:23,866 --> 00:21:24,951 Vui lòng. 264 00:21:41,551 --> 00:21:44,846 Xin lỗi, nhưng số phận không có ai khác ngoài Bệ hạ dành cho bạn. 265 00:21:45,388 --> 00:21:46,931 Đó là lý do tại sao tôi phải ngắt lời. 266 00:22:01,195 --> 00:22:02,447 Một. 267 00:22:03,197 --> 00:22:04,198 Hai. 268 00:22:05,283 --> 00:22:06,284 Ba. 269 00:22:10,246 --> 00:22:12,915 Cái gì? Bạn đang cười với tôi phải không? 270 00:22:12,999 --> 00:22:14,167 Tôi có thể! 271 00:22:14,959 --> 00:22:16,252 Tôi đã có được tình yêu của mình. 272 00:22:47,366 --> 00:22:48,367 Đáng kính trọng. 273 00:22:50,369 --> 00:22:51,621 So-hee, lâu rồi không gặp. 274 00:22:51,704 --> 00:22:54,916 Bạn đến đây vì lo lắng cho nhà vua phải không? 275 00:22:56,250 --> 00:22:57,376 Của. 276 00:22:57,460 --> 00:22:58,961 Nhưng tôi không thể tìm thấy anh ấy. 277 00:22:59,045 --> 00:23:00,338 Tôi vừa định quay lại. 278 00:23:37,166 --> 00:23:40,044 Hoàng thượng, hãy quay lại! 279 00:23:40,711 --> 00:23:44,257 - Hoàng thượng, quay lại đi! - Đáng kính! 280 00:23:44,340 --> 00:23:47,468 Hoàng thượng, hãy quay lại! 281 00:23:47,552 --> 00:23:49,929 - Đáng kính! - Đáng kính! 282 00:23:50,012 --> 00:23:51,764 Đáng trân trọng! 283 00:23:54,559 --> 00:23:56,018 Đáng trân trọng! 284 00:23:56,102 --> 00:23:57,770 - Đáng kính! - Đáng kính! 285 00:23:57,854 --> 00:23:59,438 Sẽ chỉ kết thúc nếu một người chết. 286 00:24:00,022 --> 00:24:01,482 Chúng tôi sẽ di chuyển. 287 00:24:01,566 --> 00:24:03,693 Xin bệ hạ hãy đưa ra quyết định. 288 00:24:23,754 --> 00:24:25,256 Chúng ta phải kết thúc chuyện này. 289 00:24:27,049 --> 00:24:29,886 Hãy loại bỏ Hoàng tử Lee Seon ngay bây giờ, 290 00:24:29,969 --> 00:24:31,637 cho hoàng tử bé của tôi. 291 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 Đừng lo lắng, thưa bệ hạ. 292 00:24:34,849 --> 00:24:38,352 Hoàng tử Lee Seon, chắc chắn đã chết. 293 00:24:48,613 --> 00:24:49,697 Tôi phải nói với anh ấy. 294 00:24:50,364 --> 00:24:52,200 Tôi phải nói với Bệ Hạ chuyện này. 295 00:24:55,661 --> 00:24:58,247 Đây là mệnh lệnh của Nữ hoàng! Đừng để anh ta thoát khỏi. 296 00:24:58,331 --> 00:25:00,416 Theo dõi anh ấy! Bắt anh ta. 297 00:25:03,628 --> 00:25:05,171 Bắt người phục vụ! 298 00:25:05,838 --> 00:25:06,923 Bắt hắn! 299 00:25:17,099 --> 00:25:18,184 Đây! 300 00:27:03,122 --> 00:27:04,373 Anh ổn không? 301 00:27:10,046 --> 00:27:11,589 Bạn có ổn không? 302 00:27:16,427 --> 00:27:18,054 Tại sao tôi lại ở đây? 303 00:27:20,765 --> 00:27:22,391 Làm thế nào tôi đến được đây? 304 00:27:27,146 --> 00:27:30,149 Tôi nhớ mình đã rơi xuống một vách đá. 305 00:27:31,233 --> 00:27:32,443 Chuyện gì đã xảy ra thế? 306 00:27:34,070 --> 00:27:35,071 Cái này là cái gì? 307 00:27:39,325 --> 00:27:40,576 Ai đã làm điều này? 308 00:27:40,659 --> 00:27:41,827 Tôi. 309 00:27:42,411 --> 00:27:43,412 Tôi đã cứu bạn. 310 00:27:44,830 --> 00:27:45,998 Hoàng tử Lee Seon. 311 00:27:48,501 --> 00:27:49,627 Đáng kính trọng. 312 00:27:50,628 --> 00:27:53,589 Tôi đã cứu bạn, nhưng bạn ngay lập tức tìm kiếm một người đàn ông khác. 313 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Thật đau buồn. 314 00:27:58,552 --> 00:28:00,137 Vết thương vẫn chưa lành. 315 00:28:41,387 --> 00:28:43,556 Đừng can thiệp. 316 00:28:45,975 --> 00:28:47,643 Người hầu và Hoàng tử Lee Seon. 317 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 Họ được định sẵn là một cặp đôi ở thế giới bên kia. 318 00:28:58,404 --> 00:29:02,575 Vì thế mà đêm đó anh đã phải rơi khỏi vách đá 319 00:29:03,159 --> 00:29:05,578 và chết vì Hoàng tử Lee Seon. 320 00:29:18,632 --> 00:29:21,760 Con người và Yêu tinh không có số phận để ở bên nhau. 321 00:29:21,844 --> 00:29:27,766 Đôi cánh đó cho thấy bạn và người phụ nữ đó sống ở hai thế giới khác nhau. 322 00:29:29,101 --> 00:29:31,854 Vì vậy, đừng can thiệp 323 00:29:31,937 --> 00:29:34,565 với sợi dây định mệnh mà tôi đã tạo ra. 324 00:30:25,866 --> 00:30:27,451 Có gì sai với nó? 325 00:30:28,285 --> 00:30:29,453 Anh ấy bị điên à? 326 00:30:29,537 --> 00:30:30,955 Không thể nào. 327 00:30:33,791 --> 00:30:36,085 - Anh ta bị trúng một mũi tên. - Mũi tên gì? 328 00:31:51,702 --> 00:31:52,703 Sau đó! 329 00:31:54,079 --> 00:31:56,790 Có thêm một người mua một chiếc ô họa tiết hoa. 330 00:31:58,042 --> 00:31:59,668 Ô PHIÊN BẢN GIỚI HẠN Họa Tiết Hoa 331 00:32:01,462 --> 00:32:03,130 Ngày 21 tháng 12, tuyết rơi dày đặc. 332 00:32:03,213 --> 00:32:07,259 tung tích người phụ nữ 40 tuổi biến mất ở bãi đỗ xe công cộng 333 00:32:07,343 --> 00:32:10,679 gần núi Inwang trong cùng ngày vẫn chưa được biết. 334 00:32:10,763 --> 00:32:14,141 Các thám tử của Cảnh sát Jongseo, người điều tra vụ án, đang tìm kiếm 335 00:32:14,224 --> 00:32:17,394 người phụ nữ đã uống makgeolli với anh đêm đó. 336 00:32:17,895 --> 00:32:20,314 Theo cô Ham, chủ nhà hàng makgeolli , 337 00:32:20,397 --> 00:32:22,816 hai người phụ nữ gặp nhau lần đầu vào đêm đó. 338 00:32:22,900 --> 00:32:24,860 Họ ngay lập tức chia nhau một bàn. 339 00:32:24,943 --> 00:32:27,696 Tôi nên làm gì để tăng lượt xem video của mình? 340 00:32:27,780 --> 00:32:29,531 Sau đó họ tách ra sau đó. 341 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 Thật đau buồn. 342 00:32:32,159 --> 00:32:33,494 Đây là trang cuối cùng 343 00:32:34,078 --> 00:32:35,829 Họ quên gửi cái này. 344 00:32:35,913 --> 00:32:38,290 Người phụ nữ này là người phù hợp với mọi điều kiện của anh. 345 00:32:45,839 --> 00:32:47,800 - Tôi sẽ trở lại. - Tim ra… 346 00:32:47,883 --> 00:32:49,259 - Đúng. - …Cuối cùng anh ấy là gì 347 00:32:49,343 --> 00:32:54,139 Phát hiện người phụ nữ mất tích, cảnh sát thu hẹp danh tính 348 00:32:54,223 --> 00:32:56,517 dựa trên thương hiệu cụ thể của ô hoa 349 00:32:56,600 --> 00:32:58,686 mà người phụ nữ đã mặc đêm đó. 350 00:33:10,698 --> 00:33:12,032 Ai đó? 351 00:33:12,116 --> 00:33:13,617 Đây là cảnh sát. 352 00:33:15,494 --> 00:33:16,704 Ai? 353 00:33:16,787 --> 00:33:18,205 Tôi là một nhân viên cảnh sát. 354 00:33:21,583 --> 00:33:23,210 Cảnh sát? Tôi có thể giúp bạn? 355 00:33:36,348 --> 00:33:38,183 Bạn đã mua chiếc ô đó phải không? 356 00:33:38,267 --> 00:33:41,270 Chiếc ô được ra mắt bởi thương hiệu SPA, Seven Minute. 357 00:33:41,353 --> 00:33:43,147 Đó là một họa tiết hoa phiên bản giới hạn. 358 00:33:43,647 --> 00:33:45,524 Đúng. Đó là chiếc ô. 359 00:33:50,738 --> 00:33:53,449 Bạn có đi núi Inwang vào ngày 21 tháng 12 không? 360 00:33:53,532 --> 00:33:55,492 - Núi Inwang? - Đúng. Bạn đi xuống từ đó. 361 00:33:55,576 --> 00:33:57,453 Và thưởng thức makgeolli và pajeon tại Yeon-ja. 362 00:33:57,536 --> 00:33:58,996 Yeon-ja? 363 00:33:59,663 --> 00:34:00,914 Đâu mà? 364 00:34:01,540 --> 00:34:02,958 Và tôi không thích núi. 365 00:34:03,459 --> 00:34:05,544 Tại sao tôi lại leo núi? Bàn chân của tôi sẽ to hơn. 366 00:34:10,132 --> 00:34:11,550 Nhưng, 367 00:34:11,633 --> 00:34:14,428 Bạn có nhớ mình đã làm gì vào ngày 21 tháng 12 không? 368 00:34:15,012 --> 00:34:16,305 Tôi không chắc. 369 00:34:16,388 --> 00:34:17,931 Đã lâu lắm rồi. 370 00:34:18,724 --> 00:34:20,267 Đó là một trận tuyết rơi dày đặc. 371 00:34:21,560 --> 00:34:23,562 Đêm đó tuyết rơi nhiều lắm phải không? 372 00:34:24,229 --> 00:34:25,939 Đêm đó tôi làm việc muộn. 373 00:34:28,942 --> 00:34:30,402 - Bạn có làm việc ngoài giờ không? - Đúng. 374 00:34:30,486 --> 00:34:33,781 Khi tôi làm xong lúc 23h rồi về nhà, 375 00:34:33,864 --> 00:34:36,575 đã quá nửa đêm rồi. 376 00:34:53,008 --> 00:34:54,092 Baek Ryeon. 377 00:34:57,346 --> 00:34:58,430 Tn. Siêu nhân. 378 00:35:00,557 --> 00:35:02,643 Sao cậu lại tới đây sớm thế? 379 00:35:05,062 --> 00:35:06,355 Baek Ryeon. 380 00:35:08,774 --> 00:35:12,236 Có nên yêu không? 381 00:35:13,862 --> 00:35:16,114 - Cái gì? - Bạn muốn yêu? 382 00:35:20,160 --> 00:35:21,161 Của. 383 00:35:35,133 --> 00:35:36,510 Vì thế hãy tin tôi đi. 384 00:35:40,472 --> 00:35:41,932 tôi là một người đàn ông 385 00:35:43,725 --> 00:35:45,018 những gì bạn đang chờ đợi. 386 00:35:47,855 --> 00:35:48,897 Cái gì? 387 00:36:18,385 --> 00:36:21,763 Vậy ra cậu là người tôi chờ đợi bấy lâu nay? 388 00:36:21,847 --> 00:36:23,640 - ĐÚNG VẬY. - Rất? 389 00:36:24,349 --> 00:36:25,767 Hãy tin tôi. 390 00:36:26,268 --> 00:36:27,561 - Tôi tin bạn. - TÔI… 391 00:36:27,644 --> 00:36:29,187 Vâng, bạn. 392 00:36:29,271 --> 00:36:30,731 Tôi sẽ phù hợp với bạn. 393 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 Tôi là nàng tiên, Cupid. 394 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Cái gì? 395 00:36:48,290 --> 00:36:50,667 Tôi là người mà bạn đang chờ đợi. 396 00:36:50,751 --> 00:36:52,669 Không phải cái đó. Sau đó bạn đã nói gì? 397 00:36:52,753 --> 00:36:54,338 Sau đó? 398 00:36:55,047 --> 00:36:57,215 - "Tôi sẽ sánh đôi với bạn"? - Đó là. 399 00:36:58,216 --> 00:36:59,968 Sắp xếp cho tôi à? 400 00:37:00,052 --> 00:37:02,888 Đúng. Tôi sẽ mai mối cho bạn một người đàn ông tốt. 401 00:37:13,523 --> 00:37:16,568 Làm thế nào để bạn phù hợp với tôi? 402 00:37:16,652 --> 00:37:18,028 Tốt… 403 00:37:18,695 --> 00:37:21,573 Hãy cho tôi biết mẫu người lý tưởng của bạn. Tôi sẽ tìm một người... 404 00:37:21,657 --> 00:37:23,450 Một người trẻ và đẹp trai. 405 00:37:26,995 --> 00:37:29,206 Không phải cậu đang đợi tôi nói xong sao? Rất nhanh. 406 00:37:29,289 --> 00:37:30,749 Đó là mẫu người lý tưởng của tôi. 407 00:37:31,416 --> 00:37:34,503 Bạn nên suy nghĩ kỹ trước khi nói với tôi. 408 00:37:34,586 --> 00:37:36,672 Có gì để suy nghĩ? Điều đó rõ ràng. 409 00:37:37,798 --> 00:37:38,799 Rõ ràng chứ? 410 00:37:38,882 --> 00:37:41,301 Đàn ông thích phụ nữ trẻ đẹp. 411 00:37:41,385 --> 00:37:44,262 Phụ nữ cũng như vậy. Chúng tôi thích những chàng trai trẻ đẹp trai. 412 00:37:46,181 --> 00:37:49,768 Phụ nữ cũng thích đàn ông trẻ và đẹp trai? 413 00:37:50,268 --> 00:37:51,645 Thật đau buồn. 414 00:37:53,146 --> 00:37:54,898 - Bạn nghiêm túc chứ? - Tại sao không? 415 00:37:55,983 --> 00:37:57,734 Tại sao tôi không biết về điều này? 416 00:37:57,818 --> 00:38:01,279 Phụ nữ không thể hiện điều đó như đàn ông. Nhưng phụ nữ cũng vậy. 417 00:38:01,863 --> 00:38:05,742 Phụ nữ thích những người mới hơn những người đàn ông họ đã gặp. 418 00:38:05,826 --> 00:38:08,036 Người mới? Cái gì? 419 00:38:09,329 --> 00:38:11,623 Bạn có thể làm gì? Đó là mẫu người lý tưởng của tôi. 420 00:38:12,833 --> 00:38:14,251 Bạn có thể phù hợp với tôi? 421 00:38:17,921 --> 00:38:20,799 Vậy thì bạn không thể chỉ chọn một sao? 422 00:38:21,925 --> 00:38:26,722 Tôi cần thời gian để tìm một người trẻ và đẹp trai. 423 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 Tôi không có thời gian cho việc đó. 424 00:38:28,223 --> 00:38:30,434 Đó không phải là mẫu người lý tưởng nếu bạn chỉ chọn một đặc điểm. 425 00:38:30,517 --> 00:38:32,477 Điều đó có nghĩa là hạ thấp tiêu chuẩn. 426 00:38:34,563 --> 00:38:36,815 Nhưng điều đó dường như không đúng. 427 00:38:36,898 --> 00:38:38,191 Ý anh là gì? 428 00:38:38,817 --> 00:38:39,818 Ý tôi là… 429 00:38:41,820 --> 00:38:43,989 Ý tôi không phải vậy. 430 00:38:44,072 --> 00:38:45,741 Hãy cho tôi biết mẫu người lý tưởng của bạn. 431 00:38:46,783 --> 00:38:47,826 Mẫu người lý tưởng của tôi? 432 00:38:48,410 --> 00:38:50,954 Cảm ơn rất nhiều! Mẫu người lý tưởng của tôi là gì? 433 00:38:55,208 --> 00:38:56,710 Baek Ryeon, 434 00:38:58,128 --> 00:39:00,922 Tôi rất bối rối. 435 00:39:01,006 --> 00:39:02,924 Tôi cũng cảm thấy rất bối rối. 436 00:39:03,008 --> 00:39:05,427 Tại sao bạn lại Nhâm lân? 437 00:39:05,510 --> 00:39:07,512 Bạn nói với anh ấy như thể bạn đã chờ đợi anh ấy. 438 00:39:07,596 --> 00:39:10,724 Tại sao anh không biết cảm giác của em dù anh là người đàn ông em đang chờ đợi? 439 00:39:10,807 --> 00:39:13,060 Tôi có nên đọc suy nghĩ của bạn hay gì đó không? 440 00:39:13,143 --> 00:39:15,645 Tất nhiên rồi. Bạn là người tôi đang chờ đợi. Bạn nên biết. 441 00:39:15,729 --> 00:39:17,981 Làm sao tôi có thể đọc được suy nghĩ của bạn. 442 00:39:18,065 --> 00:39:19,691 Bạn thậm chí không thể đọc được suy nghĩ của tôi. 443 00:39:20,609 --> 00:39:22,444 Bạn có vẻ kém năng lực hơn. 444 00:39:23,111 --> 00:39:24,404 Bạn nói gì? 445 00:39:24,488 --> 00:39:26,323 Bất tài? TÔI? 446 00:39:26,823 --> 00:39:28,450 Tôi chưa bao giờ nghe về nó. 447 00:39:28,533 --> 00:39:29,576 Tôi rất bị xúc phạm. 448 00:39:29,659 --> 00:39:30,994 Tôi cũng rất bị xúc phạm. 449 00:39:32,537 --> 00:39:33,580 Đáng lẽ tôi không nên nói điều đó. 450 00:39:33,663 --> 00:39:37,334 Tại sao bạn lại đến đây sớm như vậy và hành động như người đàn ông tôi đang chờ đợi? 451 00:39:37,417 --> 00:39:39,669 Tôi là người mà bạn đang chờ đợi. 452 00:39:39,753 --> 00:39:42,798 Tôi là một người rất quan trọng với bạn. 453 00:39:42,881 --> 00:39:45,008 Bạn không thể hạ nhục tôi như thế này. 454 00:39:45,092 --> 00:39:47,094 Tôi sẽ phán xét sau. 455 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Hãy kết nối tôi với một chàng trai trẻ đẹp trai. 456 00:39:49,930 --> 00:39:51,681 Tôi sẽ thừa nhận nó sau. 457 00:39:51,765 --> 00:39:53,642 Tốt nhất là nên kết hợp tôi với người đàn ông lý tưởng của tôi. 458 00:39:57,521 --> 00:39:59,439 Mai mối tôi với một người đàn ông? 459 00:39:59,940 --> 00:40:01,858 Trước đây anh cũng đã nói điều này. 460 00:40:09,658 --> 00:40:11,618 Lỗi của tôi là gì? 461 00:40:14,371 --> 00:40:16,873 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 462 00:40:16,957 --> 00:40:21,044 Tại sao anh ta lại đến sớm như vậy chỉ để nói những điều vô nghĩa. 463 00:40:25,215 --> 00:40:26,258 Bạn làm tôi giật mình! 464 00:40:26,341 --> 00:40:28,760 Tại sao bạn lại khó chịu thế? 465 00:40:28,844 --> 00:40:30,470 Chàng trai hoa mận không yêu em? 466 00:40:30,554 --> 00:40:32,472 - Làm sao bạn biết? - Tôi đã nói rồi. 467 00:40:32,556 --> 00:40:34,599 Bạn đã yêu anh chàng đó. 468 00:40:35,225 --> 00:40:37,269 Người giám hộ của Ddaeng-chil phải không? 469 00:40:37,352 --> 00:40:39,396 Làm sao bạn biết điều đó? 470 00:40:39,479 --> 00:40:41,273 Tôi đã nhìn thấy mọi thứ. 471 00:40:46,027 --> 00:40:47,362 Chào mừng. 472 00:40:47,445 --> 00:40:48,613 Đến đây. 473 00:40:53,076 --> 00:40:54,494 Hãy cùng kiểm tra nào. 474 00:40:57,664 --> 00:40:59,875 Bạn thực sự thông minh. 475 00:41:01,376 --> 00:41:04,421 Tôi đã hẹn hò với nhiều người đàn ông trước khi kết hôn. 476 00:41:05,088 --> 00:41:08,675 Vậy hãy nói cho tôi biết, vấn đề là gì? 477 00:41:15,098 --> 00:41:16,099 Vì thế, 478 00:41:17,684 --> 00:41:21,229 Gần đây tôi đã gặp anh ấy rất nhiều. 479 00:41:21,771 --> 00:41:24,065 Vì vậy, tôi thường nghĩ về anh ấy. 480 00:41:24,149 --> 00:41:26,610 Bạn nghĩ anh ấy là người đàn ông trong mơ của bạn. 481 00:41:26,693 --> 00:41:30,405 Hôm nọ, anh ấy thậm chí còn cứu tôi khỏi một cuộc tấn công. 482 00:41:30,488 --> 00:41:33,450 - Anh ấy đến đột ngột như Superman. - Siêu nhân? 483 00:41:34,451 --> 00:41:36,244 Điều đó không tốt. 484 00:41:37,037 --> 00:41:40,332 Đầu tiên, quần áo bó sát cực kỳ nguy hiểm. 485 00:41:40,415 --> 00:41:43,835 Ngoài ra, anh ấy chỉ nên cứu bạn. Nhưng anh ấy đã cứu tất cả các cô gái. 486 00:41:43,919 --> 00:41:45,295 Thật đáng ghét. 487 00:41:46,588 --> 00:41:49,633 Nhưng anh ấy không muốn hẹn hò với ai cả. 488 00:41:50,508 --> 00:41:51,968 Anh ấy nói không. 489 00:41:53,261 --> 00:41:54,721 - Anh ấy không muốn? - Không muốn. 490 00:41:54,804 --> 00:41:56,973 Và bạn có tin điều đó không? 491 00:41:57,057 --> 00:41:58,141 Cái gì? 492 00:41:59,768 --> 00:42:00,977 Kiểm tra số điện thoại di động. 493 00:42:01,561 --> 00:42:04,022 Trợ lý Kim, Giám đốc Choi, Giám đốc Park và Mr. Hàn. 494 00:42:04,105 --> 00:42:06,566 Trong danh sách liên lạc của cô ấy chắc hẳn có rất nhiều người đàn ông với nhiều chức danh khác nhau. 495 00:42:06,650 --> 00:42:08,026 Gọi họ. 496 00:42:08,109 --> 00:42:10,403 Chắc chắn tất cả những người đã trả lời phụ nữ. 497 00:42:10,946 --> 00:42:11,947 Có đúng không? 498 00:42:12,030 --> 00:42:13,531 Tiếp tục câu chuyện. 499 00:42:14,658 --> 00:42:17,494 Sau đó tình cảm của tôi dành cho anh ấy bắt đầu lớn dần. 500 00:42:17,577 --> 00:42:19,663 - Nhưng anh ấy giữ... - Anh ấy giữ cái gì? 501 00:42:19,746 --> 00:42:22,374 Anh ấy luôn cố gắng gài bẫy tôi với những người khác. 502 00:42:25,627 --> 00:42:28,922 Anh ấy thực sự là một người nghiệp dư không giống như vẻ ngoài của anh ấy. 503 00:42:29,005 --> 00:42:31,049 - Nghiệp dư à? - Anh ta đang thử cậu. 504 00:42:31,132 --> 00:42:32,133 Anh ấy đang thử thách tôi phải không? 505 00:42:32,717 --> 00:42:34,594 Đàn ông thường làm vậy. 506 00:42:34,678 --> 00:42:38,765 Họ thích bạn nhưng nói rằng họ muốn giới thiệu bạn với bạn bè của họ. 507 00:42:38,848 --> 00:42:41,726 Vì vậy, bạn nghĩ, "Ừ. Không sao đâu." Sau đó bạn gặp bạn của anh ấy. 508 00:42:41,810 --> 00:42:46,314 Họ mời những người kém hơn và kém thành công hơn họ. 509 00:42:46,398 --> 00:42:48,650 - Tại sao bạn lại nghĩ họ như vậy? - Tại sao? 510 00:42:49,317 --> 00:42:51,861 Vì thế chúng trông đẹp hơn. 511 00:42:53,530 --> 00:42:54,864 Đó là kế hoạch của họ. 512 00:42:55,365 --> 00:42:57,575 Sao anh ta dám làm điều đó với bạn! 513 00:43:02,414 --> 00:43:04,416 Tôi có cảm giác hôm nay người đàn ông đó sẽ lại đến. 514 00:43:05,333 --> 00:43:06,418 Cái gì? 515 00:43:07,669 --> 00:43:10,130 Cô ấy sẽ tiếp tục lấy những người đàn ông khác làm cái cớ để đến đây. 516 00:43:11,881 --> 00:43:13,466 Tôi không nghĩ anh ấy sẽ đến. 517 00:43:13,967 --> 00:43:15,760 Sáng nay tôi đã giận anh ấy. 518 00:43:15,844 --> 00:43:18,346 Sau đó anh sẽ cố gắng đến để chuộc lỗi. 519 00:43:18,430 --> 00:43:20,056 Đợi đấy. Anh ấy sẽ tới. 520 00:43:37,615 --> 00:43:39,326 Anh ấy phải trẻ đến mức nào? 521 00:43:40,744 --> 00:43:41,745 Tốt… 522 00:43:41,828 --> 00:43:42,954 Chào anh yêu. 523 00:43:43,455 --> 00:43:44,581 Bạn đã uống rượu chưa? 524 00:43:44,664 --> 00:43:46,124 Bạn có uống nhiều không? 525 00:43:46,207 --> 00:43:49,127 Đừng đi ngủ ngay. Tắm rửa sạch sẽ rồi đi ngủ. 526 00:43:49,210 --> 00:43:51,504 Bạn phải đánh răng. 527 00:43:53,214 --> 00:43:54,507 Đừng làm chủ xung quanh nữa? 528 00:43:55,008 --> 00:43:56,551 Bạn có muốn tôi cúp máy không? 529 00:43:57,135 --> 00:44:00,680 Được rồi. Chúc ngủ ngon. 530 00:44:03,683 --> 00:44:06,728 Anh ấy muốn ngủ mà không cần dọn dẹp. Thật bẩn thỉu. 531 00:44:06,811 --> 00:44:09,981 - Anh ấy cũng không tốt. - Làm thế nào bạn có thể hẹn hò với một người trẻ như vậy? 532 00:44:10,648 --> 00:44:14,110 Bạn đang nói gì với một chàng trai trẻ hơn 12 tuổi? 533 00:44:14,861 --> 00:44:16,738 Bạn không biết gì cả. 534 00:44:16,821 --> 00:44:18,948 Thật khó để tìm được người ở độ tuổi của tôi. 535 00:44:19,032 --> 00:44:20,033 Tại sao? 536 00:44:21,034 --> 00:44:23,078 Họ không quan tâm đến chúng tôi. 537 00:44:23,161 --> 00:44:26,331 Đàn ông càng lớn tuổi thì càng muốn phụ nữ trẻ và đẹp hơn. 538 00:44:27,874 --> 00:44:30,168 - Nhưng bạn biết điều gì là tốt không? - Cái gì? 539 00:44:30,251 --> 00:44:32,754 Chúng tôi cũng không quan tâm đến họ. 540 00:44:32,837 --> 00:44:35,006 Chúng tôi cũng muốn những người đàn ông trẻ và đẹp trai. 541 00:44:35,840 --> 00:44:39,969 Chúng tôi muốn nhìn thấy những gương mặt mới hơn là những gương mặt quen thuộc. 542 00:44:40,762 --> 00:44:41,930 Trẻ hơn bốn tuổi. 543 00:44:43,098 --> 00:44:44,516 Bạn bao nhiêu tuổi? 544 00:44:44,599 --> 00:44:47,185 - Tôi 29. - Nghĩa là tôi phải 25 tuổi. 545 00:44:48,686 --> 00:44:52,399 Anh ấy phải đẹp trai đến mức nào? 546 00:44:52,482 --> 00:44:54,984 Đẹp trai như Won Bin, Hyun Bin, Zo In-sung. 547 00:44:59,864 --> 00:45:01,449 Ở đâu có người đàn ông như vậy? 548 00:45:01,533 --> 00:45:04,702 Trẻ hơn 4 tuổi và đẹp trai như Won Bin, Hyun Bin, Zo In-sung. 549 00:45:05,537 --> 00:45:07,831 Bạn có chắc chắn muốn hẹn hò với một người đàn ông từ thế giới này? 550 00:45:07,914 --> 00:45:10,417 - Anh nói anh muốn giúp. - Lẽ ra tôi nên im lặng. 551 00:45:10,500 --> 00:45:14,421 Tôi hy vọng anh ấy là người không biết mình đẹp trai. 552 00:45:14,504 --> 00:45:17,090 Một người đàn ông tự ti về việc mình đẹp trai sẽ gây khó chịu. 553 00:45:17,173 --> 00:45:21,010 Một người đàn ông đẹp trai biết mình đẹp trai. 554 00:45:21,511 --> 00:45:24,222 Làm thế nào mà anh ấy không biết? Anh ấy luôn soi gương mỗi ngày. 555 00:45:24,305 --> 00:45:27,600 Bất cứ nơi nào anh đi, phụ nữ đều thể hiện tình yêu của họ. 556 00:45:27,684 --> 00:45:30,353 Có vẻ như bạn đang kể một trải nghiệm cá nhân. 557 00:45:34,691 --> 00:45:36,109 Còn một điều nữa. 558 00:45:36,818 --> 00:45:37,861 Tôi không muốn nghe. 559 00:45:37,944 --> 00:45:39,946 - Cái này rất quan trọng. - Tôi không muốn biết. 560 00:45:40,029 --> 00:45:41,656 Đó phải là người không bị tổn thương. 561 00:45:42,949 --> 00:45:44,909 Những người sẽ không bao giờ bị tổn thương. 562 00:45:47,495 --> 00:45:49,998 Đây là điều quan trọng nhất. 563 00:45:54,794 --> 00:45:57,380 Ông. Siêu nhân, sao cậu lại cố gắng thế? 564 00:45:57,464 --> 00:45:59,841 Tại sao bạn cứ cố gắng sắp xếp cho tôi? 565 00:46:00,550 --> 00:46:03,386 - Nói. - Anh không muốn em cô đơn. 566 00:46:05,930 --> 00:46:08,308 Vì từ trước đến nay anh luôn cô đơn... 567 00:46:10,393 --> 00:46:12,812 Anh muốn em ở bên một người đàn ông tốt, dù chỉ trong giây lát, 568 00:46:14,397 --> 00:46:17,650 và phải rất hạnh phúc. 569 00:46:29,537 --> 00:46:33,541 Tôi sẽ cố gắng hết sức để tìm được người đàn ông lý tưởng của bạn. 570 00:46:34,125 --> 00:46:35,126 Được rồi. 571 00:46:37,086 --> 00:46:38,087 Cố lên. 572 00:46:56,981 --> 00:46:59,150 Vì từ trước đến nay anh luôn cô đơn 573 00:47:00,276 --> 00:47:02,695 Anh muốn em ở bên một người đàn ông tốt, dù chỉ trong giây lát, 574 00:47:04,155 --> 00:47:07,408 và phải rất hạnh phúc. 575 00:47:31,933 --> 00:47:32,934 Hào quang. 576 00:47:35,603 --> 00:47:36,771 Chúng ta có ở trong không? 577 00:47:37,272 --> 00:47:38,273 Của. 578 00:47:51,619 --> 00:47:53,496 Alexandra tốt hơn nhiều. 579 00:47:53,580 --> 00:47:55,873 Chó biết rằng bạn quan tâm đến chúng. 580 00:47:55,957 --> 00:47:58,376 Tôi nghĩ anh ấy biết bạn cảm thấy thế nào. 581 00:47:59,002 --> 00:48:01,671 Tất cả là nhờ sự cống hiến của bạn. 582 00:48:03,631 --> 00:48:06,843 Tôi nghĩ kiếp trước anh ấy đã làm rất nhiều điều tốt. 583 00:48:07,385 --> 00:48:10,888 Anh hồi phục rất nhanh và gặp được một người bảo vệ tốt. 584 00:48:15,810 --> 00:48:17,604 Tiến sĩ Ồ, tin vào kiếp trước à? 585 00:48:18,438 --> 00:48:19,439 Cái gì? 586 00:48:21,441 --> 00:48:23,443 Bạn có tin vào kiếp trước không? 587 00:48:24,986 --> 00:48:26,237 Tốt, 588 00:48:27,196 --> 00:48:28,948 tất cả chúng ta đều nghĩ như vậy. 589 00:48:29,907 --> 00:48:34,203 Chúng ta nói rằng kiếp trước bạn đã làm rất nhiều điều tốt khi bạn gặp may mắn. 590 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Ồ, tôi hiểu rồi? 591 00:48:38,875 --> 00:48:43,254 Bạn nghĩ kiếp trước chúng ta có mối quan hệ như thế nào? 592 00:48:43,921 --> 00:48:47,508 Tôi có thể gặp được bạn nhờ có Alexandra. 593 00:48:48,551 --> 00:48:50,678 Mối quan hệ của chúng ta ở kiếp trước là gì? 594 00:49:00,146 --> 00:49:02,231 CẢNH SÁT JONGSEO 595 00:49:02,315 --> 00:49:03,941 Trên thực tế có 596 00:49:04,025 --> 00:49:06,110 một mối tình không may mắn ở kiếp trước. 597 00:49:06,778 --> 00:49:08,696 Kể từ khi Chủ tịch Go Yeong-ja đến, 598 00:49:08,780 --> 00:49:13,242 Tôi đã nói với bạn là đầu tôi bắt đầu đau mà không có lý do! 599 00:49:13,326 --> 00:49:15,536 Vâng đúng. Bạn đã đi khám rất nhiều bác sĩ. 600 00:49:15,620 --> 00:49:17,288 - Nhưng anh ấy nói anh ổn. - Chính xác. 601 00:49:18,081 --> 00:49:20,541 Có lý do cho điều đó. 602 00:49:21,834 --> 00:49:22,919 Đời trước. 603 00:49:23,544 --> 00:49:25,046 Bạn đã đánh mất thủ phạm? 604 00:49:25,129 --> 00:49:27,256 Bạn đã mất anh ấy khi bạn gần như đã có được nó? 605 00:49:27,840 --> 00:49:29,050 Bạn có ngốc không? 606 00:49:29,550 --> 00:49:31,219 Bạn đã làm điều đó một lần nữa. 607 00:49:31,302 --> 00:49:34,138 Dừng diễn xuất của bạn! Thật đau buồn! 608 00:49:34,222 --> 00:49:37,183 Tôi bị thôi miên vì tôi là nhân chứng. 609 00:49:37,266 --> 00:49:39,060 - Tôi đã thấy... - Bạn đã thấy gì? 610 00:49:39,143 --> 00:49:40,436 Trang. 611 00:49:40,520 --> 00:49:42,730 Tôi nhìn thấy một cái sân rộng. 612 00:49:43,648 --> 00:49:44,899 Bạn đang làm gì ở đó vậy? 613 00:49:51,989 --> 00:49:55,451 Tôi quét sân của tôi. 614 00:49:55,535 --> 00:49:56,703 Bạn còn thấy gì nữa? 615 00:49:58,329 --> 00:50:01,916 Bà chủ nhà mỉm cười với tôi. 616 00:50:01,999 --> 00:50:03,126 Chúa ơi, nóng quá. 617 00:50:03,209 --> 00:50:04,752 Bà chủ? 618 00:50:06,546 --> 00:50:08,965 Này, Ggeok-soe. 619 00:50:09,048 --> 00:50:13,219 Sao bạn không đến đây và ăn yakbap ? 620 00:50:14,429 --> 00:50:15,430 Cái gì? 621 00:50:16,222 --> 00:50:17,640 Yakbap ? 622 00:50:22,145 --> 00:50:23,229 Vâng, Bu. 623 00:50:26,149 --> 00:50:27,608 - Hấp dẫn? - Kể từ đó, 624 00:50:27,692 --> 00:50:31,237 anh ấy gọi cho tôi mỗi tối. 625 00:50:31,320 --> 00:50:33,448 Anh ấy nói muốn ăn yakbap với tôi. 626 00:50:33,948 --> 00:50:36,576 - Mẹ, con chỉ muốn cái này thôi. - Cùng vui nào. 627 00:50:38,077 --> 00:50:39,787 Cái này! 628 00:50:44,167 --> 00:50:46,043 Tôi đã bỏ trốn vào đêm đó, 629 00:50:46,627 --> 00:50:48,588 từ bà chủ nhiệt tình đó. 630 00:50:49,255 --> 00:50:53,050 Và cậu đã gặp lại anh ta ở Đơn vị Điều tra án mạng số 3. 631 00:50:53,801 --> 00:50:56,679 Đó là cuộc gặp gỡ định mệnh giữa cấp trên và cấp dưới. 632 00:50:56,763 --> 00:50:59,223 Thứ bậc của bạn không thay đổi trong cuộc sống tiếp theo. 633 00:50:59,307 --> 00:51:00,683 Thật đau buồn! 634 00:51:01,726 --> 00:51:05,146 Vì vậy, tôi đã khỏe hơn sau khi biết được về kiếp sau của mình. 635 00:51:05,229 --> 00:51:06,647 Điều đó thực sự giải phóng. 636 00:51:07,940 --> 00:51:09,275 Điều đó có thực sự tồn tại không? 637 00:51:09,358 --> 00:51:10,610 Đời trước. 638 00:51:11,235 --> 00:51:12,445 Nó thực sự tồn tại. 639 00:51:13,237 --> 00:51:14,238 Tôi tin nó. 640 00:51:15,865 --> 00:51:16,866 Sau đó. 641 00:51:16,949 --> 00:51:18,868 Quý ngài. Bạn đã đến. 642 00:51:19,452 --> 00:51:22,038 Chủ tịch đẹp trai Seo đã đến. 643 00:51:23,456 --> 00:51:24,457 Vui lòng. 644 00:51:24,957 --> 00:51:28,169 VIỆN CẢNH SÁT QUỐC GIA SEOUL 645 00:51:28,252 --> 00:51:30,338 ĐIỀU TRA HÌNH SỰ PHÒNG thôi miên 646 00:51:30,421 --> 00:51:32,048 Thôi miên là một khoa học. 647 00:51:32,131 --> 00:51:35,218 Đó là lý do vì sao chúng tôi có căn phòng này ở Viện Cảnh sát Quốc gia. 648 00:51:36,302 --> 00:51:39,096 Ký ức của thám tử Park dẫn về kiếp trước ngày hôm đó 649 00:51:39,180 --> 00:51:40,681 Tôi trở nên hơi bối rối. 650 00:51:41,265 --> 00:51:43,768 Kiếp trước là một loại ký ức. 651 00:51:43,851 --> 00:51:48,022 Nhưng những kỷ niệm chúng ta tiếp nhận là những kỷ niệm có thật. 652 00:51:50,024 --> 00:51:54,070 Bộ não con người hiển thị các sóng não gọi là sóng beta khi có ý thức, 653 00:51:54,153 --> 00:51:57,156 sóng alpha giữa ý thức và vô thức, 654 00:51:57,240 --> 00:51:59,534 và sóng theta khi hoàn toàn bất tỉnh. 655 00:51:59,617 --> 00:52:02,537 Trong trạng thái thư giãn, bạn trở nên rất tập trung 656 00:52:02,620 --> 00:52:05,331 và truy cập những ký ức được lưu trữ trong não bạn. 657 00:52:05,414 --> 00:52:06,582 Thôi miên là như vậy. 658 00:52:07,291 --> 00:52:08,292 Bạn thấy gì? 659 00:52:08,793 --> 00:52:12,463 Người đàn ông bước ra khỏi xe. 660 00:52:12,547 --> 00:52:15,466 Nhìn vào biển số. Có bao nhiêu biển số? 661 00:52:15,550 --> 00:52:19,470 Sáu, hai, bốn, chín. 662 00:52:21,597 --> 00:52:25,852 Công việc của chúng ta là sử dụng trí nhớ đó để tìm ra những manh mối quan trọng. 663 00:52:27,395 --> 00:52:29,021 Có thể số đó sai? 664 00:52:30,857 --> 00:52:32,775 Nó phụ thuộc vào trạng thái tâm trí của anh ấy. 665 00:52:32,859 --> 00:52:35,027 Nhưng nó thường đúng. 666 00:52:44,579 --> 00:52:46,163 KIM HYUNG RAE 667 00:52:46,247 --> 00:52:47,957 - Anh ấy có đẹp trai không? - Đúng. 668 00:52:48,457 --> 00:52:52,503 Anh ấy được nhiều khách hàng nữ ưa chuộng. Nhiều người đã cho anh số điện thoại. 669 00:52:52,587 --> 00:52:55,298 Nghĩa là có lẽ anh ấy biết mình đẹp trai. 670 00:52:55,381 --> 00:52:57,466 Không, anh ấy khiêm tốn. 671 00:52:58,050 --> 00:53:00,678 Khi ai đó khen ngợi anh ấy, anh ấy nói: "Không." 672 00:53:00,761 --> 00:53:03,598 "Bạn thật tốt quá." Đó là phản ứng. 673 00:53:05,474 --> 00:53:06,726 Anh ây tôt. 674 00:53:10,897 --> 00:53:11,898 Người đàn ông này thế nào? 675 00:53:11,981 --> 00:53:12,982 Ở HAN-JUN 676 00:53:13,065 --> 00:53:16,193 Anh ấy không còn đẹp trai như trước nữa. Nhưng anh ấy vẫn quyến rũ. 677 00:53:16,277 --> 00:53:17,778 Quyến rũ như thế nào? 678 00:53:17,862 --> 00:53:18,946 Anh ấy thật vui tính. 679 00:53:20,156 --> 00:53:22,533 - Buồn cười? - Anh ta có khiếu hài hước. 680 00:53:22,617 --> 00:53:24,744 Anh ấy rất giỏi cười và khiến mọi người cười. 681 00:53:27,830 --> 00:53:30,041 Nhưng anh ấy hơi già. 682 00:53:30,625 --> 00:53:31,918 Anh ấy chỉ mới 32 tuổi. 683 00:53:32,710 --> 00:53:34,337 Chắc hẳn anh ấy còn trẻ lắm. 684 00:53:34,837 --> 00:53:35,838 Của. 685 00:53:40,343 --> 00:53:41,344 JEONG DONG-HYUN 686 00:53:41,427 --> 00:53:45,264 Anh ấy có giống Won Bin, Hyun Bin và Zo In-sung không? 687 00:53:45,973 --> 00:53:47,016 KHÔNG. 688 00:53:53,940 --> 00:53:56,817 Đây có phải là dành cho người phụ nữ đang ăn tối cùng bạn không? 689 00:53:59,028 --> 00:54:04,075 Đúng, tôi đang cố gắng kết đôi cô ấy với một người đàn ông tốt. 690 00:54:04,158 --> 00:54:07,745 Nhưng bạn có thể nhìn thấy sợi dây của số phận. 691 00:54:08,371 --> 00:54:12,959 Không giống như bạn của bạn, đây là một tác dụng phụ được kích hoạt bởi hàng tá sự biến đổi ở đây. 692 00:54:14,335 --> 00:54:18,047 Bạn có thể bắn người đàn ông được kết nối với sợi chỉ đỏ của số phận anh ta. 693 00:54:18,130 --> 00:54:19,298 Tại sao anh làm điều này? 694 00:54:20,341 --> 00:54:23,761 Anh ta không có sợi dây định mệnh. 695 00:54:24,929 --> 00:54:26,347 Có thể được không? 696 00:54:26,430 --> 00:54:29,850 Đây là lần đầu tiên tôi thấy một người không có sợi dây định mệnh. 697 00:54:43,072 --> 00:54:44,782 Rất ngọt. 698 00:54:49,370 --> 00:54:50,746 Em thật đáng yêu. 699 00:54:51,414 --> 00:54:52,623 Tôi ghen tị. 700 00:54:54,041 --> 00:54:55,292 - Thật đau buồn. - Bạn thật ngọt ngào. 701 00:54:59,130 --> 00:55:00,256 Sau đó. 702 00:55:02,174 --> 00:55:04,635 Mối tình đầu của Sang-hyuk như thế nào? 703 00:55:07,805 --> 00:55:09,181 Tại sao bạn hỏi? 704 00:55:09,807 --> 00:55:11,017 Tôi luôn tò mò. 705 00:55:11,100 --> 00:55:14,437 Anh đã yêu một người đến mức đốt cháy đôi cánh của chính mình 706 00:55:14,520 --> 00:55:16,564 và dành 500 năm ở đây? 707 00:55:19,442 --> 00:55:23,571 Tôi không biết ý nghĩa của mối tình đầu anh ấy dành cho Sang-hyuk. 708 00:55:25,781 --> 00:55:29,243 Nhưng kết thúc rất buồn như bạn có thể đoán. 709 00:55:30,703 --> 00:55:32,663 Hối tiếc là không ai sánh kịp. 710 00:55:34,206 --> 00:55:38,627 Những điều đó sẽ không xảy ra nếu Sang-hyuk không yêu cô. 711 00:55:52,850 --> 00:55:54,769 Chúa ơi, bạn đang đổ mồ hôi đầm đìa. 712 00:55:57,563 --> 00:55:59,815 Có phải lại là giấc mơ đó nữa không? Tôi thấy thương bạn. 713 00:55:59,899 --> 00:56:03,527 Ngay cả khi ngủ trên ô tô, chúng ta cũng cần có giấc ngủ yên bình. 714 00:56:03,611 --> 00:56:04,737 Thật đau buồn. 715 00:56:12,828 --> 00:56:14,288 Bạn đang tìm thứ gì à? 716 00:56:14,371 --> 00:56:15,623 Sổ ghi chép của tôi. 717 00:56:15,706 --> 00:56:18,084 Tôi nghĩ nó đã bị bỏ lại trong căn hộ trước đó. 718 00:56:22,963 --> 00:56:24,465 Đợi tí. 719 00:56:25,800 --> 00:56:26,967 Xin lỗi. 720 00:56:29,845 --> 00:56:31,347 Tôi cũng đang định lên tầng sáu. 721 00:56:52,326 --> 00:56:54,703 - Cậu có thể đi trước. - Tốt. 722 00:57:02,920 --> 00:57:04,046 Bạn là ai? 723 00:57:07,508 --> 00:57:09,718 Bạn có phải là bạn gái của anh ấy không? 724 00:57:10,344 --> 00:57:11,554 Không. 725 00:57:12,388 --> 00:57:13,722 Tôi là một nhân viên cảnh sát. 726 00:57:13,806 --> 00:57:17,059 Cảnh sát? Tại sao bạn ở đây? Có phải anh ấy đã làm gì sai không? 727 00:57:17,143 --> 00:57:18,435 KHÔNG. 728 00:57:19,186 --> 00:57:23,149 Tôi đến để hỏi con gái ông một điều, nhưng tôi đã để quên một thứ. 729 00:57:25,276 --> 00:57:26,277 Có đúng không? 730 00:57:27,820 --> 00:57:28,821 Được rồi. 731 00:57:40,708 --> 00:57:41,876 Có lẽ anh ấy không có ở nhà. 732 00:57:43,169 --> 00:57:46,547 Mẹ ơi, mẹ có biết mật mã không? 733 00:57:50,426 --> 00:57:52,136 - Xin vui lòng chờ trong giây lát. - Tốt. 734 00:57:56,932 --> 00:57:58,142 Nhìn họ kìa. 735 00:58:20,581 --> 00:58:24,210 Cảnh sát điều tra vụ người phụ nữ mất tích ở độ tuổi 40 736 00:58:24,293 --> 00:58:27,588 gần núi Inwang vào ngày 21 tháng 12. Hôm đó tuyết rơi rất dày. 737 00:58:27,671 --> 00:58:31,133 Cảnh sát tin rằng đây không chỉ là một vụ mất mát 738 00:58:31,217 --> 00:58:34,220 bởi vì các nhân chứng đã chết trong khi họ đang điều tra. 739 00:58:34,303 --> 00:58:35,804 Phóng viên Choi Ji-won báo cáo. 740 00:58:35,888 --> 00:58:40,643 Vụ án người phụ nữ ngoài 40 mất tích vẫn chưa có lời giải. 741 00:58:40,726 --> 00:58:43,020 Người phụ nữ ở độ tuổi 20 bị cảnh sát thẩm vấn, 742 00:58:43,103 --> 00:58:45,606 được phát hiện đã chết cách đây hai ngày. 743 00:58:45,689 --> 00:58:48,275 Ngoài ra, cô Ham, ở độ tuổi 60 và ông Kim, ở độ tuổi 50, 744 00:58:48,359 --> 00:58:52,154 một người chết vì cháy và một người chết do ngã. 745 00:58:52,238 --> 00:58:54,990 Cảnh sát đang điều tra một mối liên hệ có thể xảy ra 746 00:58:55,074 --> 00:58:56,492 giữa số ca bệnh và số ca tử vong. 747 01:01:15,422 --> 01:01:18,425 Bản dịch phụ đề của Rio Wibowo