1 00:00:44,503 --> 00:00:47,673 - Cậu lại leo núi à? - Đúng. Chiều nay tôi không làm việc. 2 00:00:47,757 --> 00:00:50,968 Tôi sẽ đi bộ một đoạn ngắn trước khi trời tối. Sau đó tôi đã về nhà. 3 00:00:51,927 --> 00:00:53,846 - Bao nhiêu lần nữa? - Sắp xong. 4 00:00:53,929 --> 00:00:54,930 Gần như đã hoàn thành. 5 00:00:55,014 --> 00:00:58,058 Chúa ơi, bạn thích leo núi. 6 00:00:58,142 --> 00:01:00,144 Bạn có thể sống tới 100 năm. 7 00:01:01,937 --> 00:01:03,564 - Hãy cẩn thận. - Đúng. 8 00:01:09,945 --> 00:01:11,071 Tôi quên trả lại cái này. 9 00:01:13,282 --> 00:01:18,704 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 10 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 Đúng. 11 00:01:23,751 --> 00:01:27,004 Cảm ơn bạn ngày hôm đó. Xin lỗi, tôi đã mất quá nhiều thời gian để trả lại nó. 12 00:01:27,087 --> 00:01:29,715 Tôi thậm chí còn quên mất mình đã cho mượn nó. 13 00:01:29,799 --> 00:01:32,468 Cảm ơn. Đêm đó tuyết rơi rất dày. 14 00:01:33,594 --> 00:01:34,720 Tôi đi đầu tiên. 15 00:01:34,804 --> 00:01:36,972 - Cho đến khi tìm thấy. - Cho đến khi tìm thấy. 16 00:01:37,056 --> 00:01:39,600 - Hẹn gặp lại, bác sĩ. Ồ. - Cho đến khi tìm thấy. 17 00:01:41,143 --> 00:01:44,188 Chúng ta có thể gọi đồ ăn nhẹ được không? 18 00:01:45,356 --> 00:01:46,857 Tất nhiên rồi! 19 00:01:48,567 --> 00:01:50,152 - Gà rán? - Tteokbokki . 20 00:01:50,236 --> 00:01:51,779 - Ăn gà rán à? - Tteokbokki . 21 00:02:07,253 --> 00:02:09,713 Tha thứ cho tôi. Xin hãy tha thứ cho tôi. 22 00:02:09,797 --> 00:02:12,091 Tha thứ cho tôi. Xin hãy tha thứ cho tôi. 23 00:02:25,521 --> 00:02:27,690 Thần Núi, đây chính là người đàn ông đó. 24 00:02:27,773 --> 00:02:30,234 Đây chính là người đàn ông mà tôi muốn nói. Cheon Sang-hyuk từ Gugi-dong. 25 00:02:33,362 --> 00:02:36,282 Bây giờ tôi đã cho bạn thấy nó trông như thế nào, 26 00:02:36,365 --> 00:02:38,117 Tôi chắc chắn sẽ không có sai sót nào. 27 00:02:48,252 --> 00:02:50,754 {\an8}KIM HYUNG-RAE 28 00:02:54,133 --> 00:02:57,177 N.N. ôi BAEK-RYEON 29 00:03:04,685 --> 00:03:05,686 Tốt. 30 00:03:15,321 --> 00:03:16,864 Thật đau buồn. 31 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Anh ấy trẻ và đẹp trai. 32 00:03:32,338 --> 00:03:33,839 TN. SIÊU NHÂN 33 00:03:36,425 --> 00:03:37,468 Cái quái gì vậy? 34 00:03:38,761 --> 00:03:39,762 Anh ấy đẹp trai. 35 00:03:40,346 --> 00:03:44,016 Họ mời những người kém hơn và kém thành công hơn họ. 36 00:03:46,936 --> 00:03:48,687 Anh ấy có nghiêm túc với lời nói của mình không? 37 00:03:54,068 --> 00:03:55,402 N.N. ôi BAEK-RYEON 38 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 Anh ấy không phải mẫu người của cô ấy sao? 39 00:03:59,657 --> 00:04:01,408 {\an8}Nhưng anh ấy đẹp trai và trẻ trung. 40 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 Vật bị loại bỏ. 41 00:04:04,244 --> 00:04:05,371 Vật bị loại bỏ? 42 00:04:06,956 --> 00:04:08,207 Lý do là gì? 43 00:04:17,132 --> 00:04:19,301 {\an8} Trông không giống Won Bin, Hyun Bin hay Zo In-sung. 44 00:04:19,385 --> 00:04:22,930 Nhưng đâu có ai như Won Bin, Hyun Bin hay Zo In-sung? 45 00:04:23,430 --> 00:04:25,140 Bà này hỏi nhiều quá 46 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 Tôi nghĩ anh ấy không tệ. 47 00:04:42,282 --> 00:04:45,119 Bạn có thể tìm kiếm bao nhiêu người đàn ông tùy thích. Tôi sẽ từ chối tất cả chúng. 48 00:04:49,790 --> 00:04:51,000 Mẫu người lý tưởng. 49 00:04:56,213 --> 00:04:59,425 - Kinh tởm. - Tôi nghĩ là tôi đã ăn quá nhiều rồi. 50 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 Tôi quá no rồi. 51 00:05:00,884 --> 00:05:02,720 Bạn có chắc bụng mình không phải lúc nào cũng béo như vậy không? 52 00:05:10,602 --> 00:05:11,645 Chờ đợi. 53 00:05:13,188 --> 00:05:15,399 - Zo In-sung đã kết hôn chưa? - Anh ấy độc thân. 54 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 Tại sao? Bạn muốn cầu hôn anh ấy 55 00:05:18,318 --> 00:05:19,570 - nếu cậu rảnh? - Áp dụng? 56 00:05:20,904 --> 00:05:23,866 Anh ấy đã làm rất nhiều việc tốt. 57 00:05:25,868 --> 00:05:26,869 Trong trường hợp đó, 58 00:05:26,952 --> 00:05:31,457 có lẽ anh ấy có thể thể hiện lòng trắc ẩn với tâm hồn đau khổ 59 00:05:31,540 --> 00:05:33,917 người muốn có những kỷ niệm ấm áp cùng ai đó. 60 00:05:34,001 --> 00:05:36,128 Người nổi tiếng giúp đỡ người gặp khó khăn trong mùa đông. 61 00:05:36,211 --> 00:05:37,671 Bạn đang nói về cái gì vậy? 62 00:05:40,883 --> 00:05:44,136 Có bạn nào biết Mr. Zõe? 63 00:05:44,928 --> 00:05:47,806 Tại sao? Có người khó khăn nào cần giúp đỡ không? 64 00:05:48,640 --> 00:05:51,060 Tại sao bạn lại nhờ Zo In-sung giúp đỡ? 65 00:06:01,278 --> 00:06:06,408 Tập 5: NGÀN LẦN VÀ NGƯỜI ĐÀN ÔNG MONG MUỐN CHO TÔI 66 00:06:12,790 --> 00:06:13,791 {\an8}Bạn là ai? 67 00:06:17,377 --> 00:06:19,463 {\an8}Bạn có phải là bạn gái của anh ấy không? 68 00:06:19,546 --> 00:06:21,256 {\an8}Không. 69 00:06:22,257 --> 00:06:23,634 {\an8}Tôi là cảnh sát. 70 00:06:23,717 --> 00:06:25,302 {\an8}Cảnh sát? Tại sao bạn ở đây? 71 00:06:25,385 --> 00:06:26,804 {\an8}Anh ấy có làm gì sai không? 72 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 {\an8}Không. 73 00:06:28,972 --> 00:06:32,893 {\an8}Tôi đến để hỏi con gái ông một điều, nhưng tôi đã để quên một thứ. 74 00:06:33,644 --> 00:06:34,853 {\an8}Thật sao? 75 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 - Xin vui lòng chờ trong giây lát. - Được rồi. 76 00:06:46,573 --> 00:06:47,741 Nhìn họ kìa. 77 00:07:20,566 --> 00:07:24,361 Tôi sẽ đứng đầu danh sách nghi phạm nếu bạn trai tôi mất tích. 78 00:07:25,112 --> 00:07:27,239 Vâng, tôi sẽ báo cáo bạn. 79 00:07:30,534 --> 00:07:32,953 - Yêu một người không phải là một cái tội. - "Quý ngài." 80 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 Sau đó. 81 00:07:35,497 --> 00:07:38,959 Ý tôi là anh chàng đó có lẽ vô tội. 82 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Sai lầm của anh cho đến nay là hẹn hò với một người phụ nữ mất tích. 83 00:07:42,671 --> 00:07:45,048 Không hẹn hò nhưng lại ngoại tình với anh. 84 00:07:45,632 --> 00:07:48,719 Bạn không hiểu thế giới ngoại tình vì bạn vẫn còn trẻ. 85 00:07:49,303 --> 00:07:50,470 Thế giới đó là 86 00:07:51,263 --> 00:07:52,848 một chương trình và một nỗi kinh hoàng. 87 00:07:54,183 --> 00:07:57,060 Chúng tôi tìm thấy máu trong xe của cô ấy và cả một chiếc váy dính máu. 88 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Chúng tôi vẫn chưa tìm thấy mối liên hệ nào, nhưng anh ta là nghi phạm chính. 89 00:07:59,980 --> 00:08:02,065 Chúng ta phải tìm bằng chứng liên kết anh ta. 90 00:08:02,649 --> 00:08:04,693 - Hiểu? - Đúng. 91 00:08:10,157 --> 00:08:11,241 Vâng, Pak. 92 00:08:11,325 --> 00:08:12,784 Bạn đang xem Kim Myeong-sik phải không? 93 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 Kim Myeong Sik? 94 00:08:15,829 --> 00:08:18,790 - Anh ấy vừa rời khỏi tòa nhà. - Thêm một người nữa chết. 95 00:08:18,874 --> 00:08:21,418 Người mua số 620. Cô mua một chiếc ô hoa. 96 00:08:21,501 --> 00:08:23,128 - Cái gì? - Trở lại văn phòng ngay. 97 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 Vâng, Pak. 98 00:08:24,671 --> 00:08:25,964 Này, thôi nào. 99 00:08:32,721 --> 00:08:35,474 VIỆN PHÁP LUẬT QUỐC GIA 100 00:08:44,274 --> 00:08:45,442 - Xin chào. - Xin chào. 101 00:08:46,235 --> 00:08:48,278 Chuyện gì đã xảy ra thế? Có xảy ra tai nạn không? 102 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 Ai đó trong tòa nhà này đã tự sát. 103 00:08:50,906 --> 00:08:51,990 Cái gì? Giết chính mình? 104 00:08:53,742 --> 00:08:55,869 Có lẽ vì anh bi quan về cuộc sống của mình. 105 00:08:55,953 --> 00:08:58,538 Bạn phải thừa nhận rằng cuộc sống không phải lúc nào cũng tươi đẹp. 106 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Điều này khá khủng khiếp. 107 00:09:03,001 --> 00:09:05,587 Làm sao chuyện như thế có thể xảy ra trong căn hộ của chúng tôi. 108 00:09:06,338 --> 00:09:08,090 - Cố lên. - Đúng. 109 00:09:12,970 --> 00:09:14,763 GIẢM CÂN, ĂN KHÔNG NƯỚC 110 00:09:14,846 --> 00:09:16,598 VIỆN PHÁP LUẬT QUỐC GIA 111 00:09:16,682 --> 00:09:18,392 Nó có thể là một tác dụng phụ của chế độ ăn kiêng? 112 00:09:18,475 --> 00:09:20,811 Tôi nghe nói rằng nếu bạn dùng thực phẩm bổ sung như thế này, 113 00:09:21,311 --> 00:09:23,730 {\an8}Bạn có thể đột nhiên mất đi nhiệt huyết với cuộc sống. 114 00:09:25,065 --> 00:09:28,819 Bạn có thấy dấu hiệu nào về điều đó khi chúng ta gặp anh ấy chiều nay không? 115 00:09:29,820 --> 00:09:30,904 KHÔNG. 116 00:09:32,364 --> 00:09:33,740 Tôi cũng không nghĩ vậy. 117 00:09:40,539 --> 00:09:43,000 Chúng ta phải nhanh chóng tìm ra chiếc ô hoa đó. 118 00:09:44,626 --> 00:09:46,420 - Tôi nghĩ rằng nó sẽ tốt đẹp. 119 00:09:49,214 --> 00:09:50,757 Người phụ nữ vẫn chưa được tìm thấy. 120 00:10:13,405 --> 00:10:17,034 Tôi nghĩ tôi có thể tìm thấy anh ấy. 121 00:10:30,547 --> 00:10:33,675 - Tòa nhà 206 ở đâu? - Từ đây tới đây. 122 00:10:36,470 --> 00:10:38,597 - Xin chào. - Tôi có thể hỏi bạn một cái gì đó? 123 00:10:38,680 --> 00:10:40,223 - Bạn có thấy... - Vâng. 124 00:10:56,031 --> 00:10:58,492 - Sao cậu không tìm thấy gì cả? - Anh ta vô hình à? 125 00:10:59,242 --> 00:11:00,869 Ở đó có rất nhiều camera an ninh. 126 00:11:00,952 --> 00:11:03,205 - Sao không có dấu vết? - Thực sự có một cái như thế. 127 00:11:03,288 --> 00:11:05,332 Giống như có ai đó đang giúp đỡ anh. 128 00:11:05,832 --> 00:11:08,835 Giúp anh ta? Ý anh là có một kẻ tòng phạm trong căn hộ? 129 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 Không. 130 00:11:11,463 --> 00:11:12,547 Có người ở trên đó. 131 00:11:14,174 --> 00:11:15,384 Ý bạn là như thế nào? 132 00:11:15,467 --> 00:11:17,761 Bạn sẽ hiểu ý tôi nếu bạn tiếp tục làm việc. 133 00:11:17,844 --> 00:11:18,929 Sau khi tìm ra thủ phạm, 134 00:11:19,012 --> 00:11:21,765 Bạn sẽ thấy chúng trong video an ninh mà chúng tôi đã xem. 135 00:11:21,848 --> 00:11:24,810 Nhưng kỳ lạ thay, chúng tôi đã bỏ lỡ nó trong quá trình điều tra. 136 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Giống như có sự giúp đỡ từ trên đó cho thủ phạm. 137 00:11:28,522 --> 00:11:31,608 Bạn đang lãng phí thời gian như vậy. Sẽ tốt hơn nếu bạn có thể tìm ra thủ phạm. 138 00:11:31,691 --> 00:11:33,652 Nếu không bị bắt thì vụ việc sẽ không được giải quyết. 139 00:11:34,694 --> 00:11:37,280 Chúng ta phải kiểm tra lại đoạn phim camera an ninh. 140 00:11:37,364 --> 00:11:39,241 - Tất nhiên rồi. - Hơn? 141 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 Tôi cảm thấy như mắt mình sắp rơi ra ngoài. 142 00:11:40,784 --> 00:11:43,412 Xin vui lòng kiểm tra phần của tôi quá. 143 00:11:43,495 --> 00:11:44,621 Làm ơn đừng như thế này. 144 00:11:44,704 --> 00:11:46,873 Người trẻ nhất nên làm loại nhiệm vụ này. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,586 Nhân tiện, 146 00:11:52,421 --> 00:11:55,006 Bạn nghĩ tại sao thủ phạm lại nhận được sự giúp đỡ từ cấp trên? 147 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Họ là những người xấu. 148 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Sang-hyuk, tôi nghe nói anh đã thay đổi bệnh viện Ddaeng-chil. 149 00:12:13,692 --> 00:12:15,527 Tại sao bạn lại thay đổi khi bạn sắp rời đi? 150 00:12:15,610 --> 00:12:17,112 Ở đó có gì đặc biệt không? 151 00:12:19,448 --> 00:12:21,616 Sự quan tâm của tiến sĩ Ha-ja với tôi. 152 00:12:21,700 --> 00:12:24,161 - Tôi không thể chịu đựng được. - Sau mọi chuyện? 153 00:12:24,244 --> 00:12:25,454 Hơi muộn một chút phải không? 154 00:12:26,955 --> 00:12:28,748 Bệnh viện mới lớn hơn. 155 00:12:28,832 --> 00:12:30,250 Ngoài ra còn có nhiều bác sĩ hơn. 156 00:12:32,085 --> 00:12:33,253 Còn gì đẹp hơn nữa? 157 00:12:34,838 --> 00:12:38,967 Tôi nghe nói bạn thường đưa Ddaeng-chil đi gặp bác sĩ xinh đẹp. 158 00:12:39,801 --> 00:12:42,345 - Ngay cả khi Ddaeng-chil không bị bệnh. - Đau ốm? 159 00:12:42,929 --> 00:12:45,182 Bạn có biết phòng ngừa là cách điều trị tốt nhất không? 160 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 Đặc biệt là bởi các bác sĩ xinh đẹp. 161 00:12:47,809 --> 00:12:51,354 Đừng quên lý do chúng ta ở đây. 162 00:12:53,231 --> 00:12:55,317 Tôi không quên một ngày. 163 00:12:58,403 --> 00:13:01,323 Đừng đưa anh ấy đến bệnh viện. Ddaeng-chil không bị bệnh. 164 00:13:03,158 --> 00:13:04,451 Ddaeng-chil… 165 00:13:05,785 --> 00:13:07,704 - Tại sao lại là tôi? - Anh ấy béo phì. 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,876 Tôi không béo phì! 167 00:13:12,959 --> 00:13:15,003 Công an điều tra vụ người phụ nữ mất tích 168 00:13:15,086 --> 00:13:18,590 {\an8} ở độ tuổi 40, biến mất gần núi Inwang vào ngày 21 tháng 12. 169 00:13:18,673 --> 00:13:22,260 {\an8} Cảnh sát tin rằng đây không chỉ là một vụ mất mát 170 00:13:22,344 --> 00:13:24,888 {\an8} vì các nhân chứng đã chết trong khi họ đang điều tra. 171 00:13:24,971 --> 00:13:26,890 Phóng viên Choi Ji-won báo cáo. 172 00:13:26,973 --> 00:13:29,893 tung tích người phụ nữ 40 tuổi biến mất ở bãi đỗ xe công cộng 173 00:13:29,976 --> 00:13:31,937 gần núi Inwang vẫn chưa được biết. 174 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 Người phụ nữ ở độ tuổi 20 được cảnh sát phỏng vấn, 175 00:13:34,272 --> 00:13:36,358 được phát hiện đã chết cách đây hai ngày. 176 00:13:36,858 --> 00:13:39,736 Ngoài ra còn có cô Hàm, khoảng 60 tuổi và ông Kim, khoảng 50 tuổi, 177 00:13:39,819 --> 00:13:43,281 người được phỏng vấn với tư cách nhân chứng, đã chết trong một vụ hỏa hoạn và bị ngã. 178 00:13:43,365 --> 00:13:45,825 Cảnh sát đang điều tra các liên kết có thể 179 00:13:45,909 --> 00:13:47,536 {\an8} giữa vụ án và cái chết. 180 00:13:47,619 --> 00:13:51,248 {\an8} Người phụ nữ mất tích vào ngày 21 tháng 12 trong một đêm tuyết rơi dày đặc. 181 00:13:51,331 --> 00:13:54,000 Cảnh sát đã bắt giữ bạn gái bí mật của anh ta là nghi phạm chính, 182 00:13:54,084 --> 00:13:56,753 nhưng gần đây anh ta đã được thả do thiếu bằng chứng. 183 00:13:56,836 --> 00:13:58,922 Cảnh sát đang khám xét khu vực núi Inwang, 184 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 {\an8} mở ra khả năng người phụ nữ đó đã chết. 185 00:14:01,049 --> 00:14:03,385 {\an8} Họ chưa tìm thấy bằng chứng mới nào. 186 00:14:09,224 --> 00:14:10,684 {\an8}PHỤ NỮ MẤT TÍCH Ở MOUNT INWANG 187 00:14:13,603 --> 00:14:17,274 TUYẾT RẤT LỚN VÀO NGÀY MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH 188 00:14:17,357 --> 00:14:20,110 {\an8} Tuyết rơi dày đặc vào ngày anh ấy biến mất. 189 00:14:21,528 --> 00:14:22,779 Nghi phạm chính. 190 00:14:23,530 --> 00:14:24,739 {\an8} Người đàn ông ở độ tuổi 40. 191 00:14:26,116 --> 00:14:27,158 Bạn gái đen tối. 192 00:14:28,868 --> 00:14:30,537 Bạn có nghĩ rằng điều này có liên quan 193 00:14:31,079 --> 00:14:33,665 với vụ án nữ sinh trung học Polka Dot năm 1993? 194 00:14:33,748 --> 00:14:34,749 Nghiêm túc. 195 00:14:42,340 --> 00:14:45,010 Bạn có nghĩ nó có liên quan không? 196 00:14:45,093 --> 00:14:46,553 Tôi có một cảm giác xấu về việc này. 197 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 Ý anh là gì? 198 00:14:48,930 --> 00:14:51,641 Đây chỉ là một vụ mất tích xảy ra vào một ngày tuyết rơi. 199 00:14:51,725 --> 00:14:53,768 Tất cả những người chứng kiến ​​đều chết. 200 00:14:53,852 --> 00:14:57,355 - Mọi người đều chết vì một lý do. - Ngày xưa chúng ta cũng có lý do. 201 00:14:58,315 --> 00:15:01,401 - Hoặc có vẻ như vậy. - Đầu tiên hắn có thể giết rất nhiều người. 202 00:15:01,484 --> 00:15:04,279 - Tại sao phải đợi 29 năm? - Có phải là một lý do. 203 00:15:05,655 --> 00:15:06,865 Lý do anh ấy không thể 204 00:15:07,741 --> 00:15:09,117 hoặc không muốn. 205 00:15:12,287 --> 00:15:13,580 Bạn gái bí mật của anh. 206 00:15:14,998 --> 00:15:16,207 Người phụ nữ mất tích. 207 00:15:17,083 --> 00:15:20,170 Người phụ nữ đang ngoại tình. Bạn sẽ không bị bắt nếu đó là cùng một người. 208 00:15:20,253 --> 00:15:21,254 Kể cả trước đây, 209 00:15:22,505 --> 00:15:25,050 anh ta cố gắng trốn thoát như thể có ai đó đang giúp anh ta. 210 00:15:25,592 --> 00:15:26,593 Như thể 211 00:15:27,969 --> 00:15:30,096 vụ án phải được giải quyết. 212 00:15:38,938 --> 00:15:40,023 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 213 00:15:42,734 --> 00:15:44,694 - Bao nhiêu lần nữa? - Hai. 214 00:15:45,570 --> 00:15:48,948 Cuối cùng bạn cũng gần như đã hoàn tất. Bạn đã mô tả người đàn ông lý tưởng của mình chưa? 215 00:15:49,032 --> 00:15:51,826 Tôi đã nói với Chúa anh ấy là ai rồi. Tôi sẽ cho bạn xem bức ảnh. 216 00:15:52,327 --> 00:15:54,162 Anh không thể làm như không biết được. 217 00:15:56,081 --> 00:15:57,457 Nhân tiện… 218 00:15:57,540 --> 00:15:59,084 Đừng bắt đầu bằng từ đó. 219 00:15:59,167 --> 00:16:02,045 …chính xác thì người đàn ông sẽ xuất hiện là ai? 220 00:16:02,128 --> 00:16:03,588 - Ý bạn là? - Có phải người đó không? 221 00:16:03,672 --> 00:16:07,509 sẽ mai mối cho bạn với người khác, hay anh ấy sẽ là người yêu của bạn? 222 00:16:10,011 --> 00:16:13,264 Leo lên đỉnh núi Inwang và quay mặt về phía đông. 223 00:16:13,348 --> 00:16:15,183 Bạn sẽ thấy một vách đá ở hướng đó. 224 00:16:15,266 --> 00:16:17,268 Hãy xin lỗi bằng cả tấm lòng. 225 00:16:17,352 --> 00:16:20,438 Vào ngày leo núi thứ một nghìn, bạn đến đó và xin lỗi, 226 00:16:21,773 --> 00:16:23,149 ai đó sẽ xuất hiện. 227 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Một người biết về quá khứ sẽ đến với bạn. 228 00:16:26,319 --> 00:16:29,447 Không phải anh ta nói ai đó biết về quá khứ sao? 229 00:16:29,531 --> 00:16:30,740 Chính xác. 230 00:16:30,824 --> 00:16:33,326 - Trước đây bạn đã biết Mr. Siêu nhân? - KHÔNG. 231 00:16:33,410 --> 00:16:37,288 Nghĩa là nếu người xuất hiện là bạn trai tương lai của bạn thì đó sẽ không phải là Mr. Siêu nhân. 232 00:16:37,372 --> 00:16:39,833 Nếu người đó mai mối cho bạn với ai đó, 233 00:16:40,333 --> 00:16:42,919 người đến là người quen cũ của bạn 234 00:16:43,002 --> 00:16:45,547 và giới thiệu bạn với Mr. Siêu nhân. 235 00:16:48,758 --> 00:16:49,759 Là vậy sao? 236 00:16:49,843 --> 00:16:52,512 Bạn vẫn còn hai cái nữa. Chúng ta sẽ thấy. 237 00:16:52,595 --> 00:16:53,638 Đây, chúc mừng. 238 00:17:17,537 --> 00:17:19,789 Một người biết về quá khứ. 239 00:17:41,978 --> 00:17:44,773 Tâm hồn cô đơn ơi, hãy đến với tôi. 240 00:17:44,856 --> 00:17:46,357 Nếu bạn không biết tình yêu là gì, 241 00:17:46,441 --> 00:17:50,028 đó là bởi vì không ai nói cho bạn biết bí mật của tình yêu. 242 00:17:50,111 --> 00:17:51,654 Tôi sẽ biết nếu tôi được kể 243 00:17:52,781 --> 00:17:53,948 bởi vì tôi nhỏ. 244 00:17:54,032 --> 00:17:55,432 HỌC VIỆN BANG Myeong-SOO DATE 245 00:17:57,285 --> 00:17:58,345 Tâm hồn cô đơn hãy đến với tôi 246 00:17:58,369 --> 00:18:01,372 Chi phí là 300.000 won mỗi tháng. Giảm 20% nếu thanh toán 6 tháng. 247 00:18:01,456 --> 00:18:03,458 Khóa học chuyên sâu kéo dài ba tháng. 248 00:18:03,541 --> 00:18:06,920 Chúng tôi có chương trình khuyến mãi khai trương đặc biệt trong tháng này. Đó là 3,5 triệu won. 249 00:18:08,129 --> 00:18:10,882 Khóa học chuyên sâu thế nào? Chúng tôi cung cấp giảm giá. 250 00:18:13,635 --> 00:18:17,388 Tại sao học cách yêu lại tốn kém đến thế? 251 00:18:17,472 --> 00:18:19,974 Chúng tôi đã không cho bạn cá. 252 00:18:20,058 --> 00:18:22,560 Chúng tôi dạy bạn cách câu cá. 253 00:18:22,644 --> 00:18:24,854 Chúng tôi dạy kỹ năng hẹn hò để tồn tại suốt đời. 254 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 Vì vậy, đừng nói nó đắt tiền. 255 00:18:26,856 --> 00:18:28,983 Phải yêu cả đời. 256 00:18:29,067 --> 00:18:31,528 Tại sao bạn lại mở vào thời điểm này? 257 00:18:31,611 --> 00:18:32,695 Tôi sắp đi. 258 00:18:33,363 --> 00:18:34,948 Bạn có muốn đi không? 259 00:18:35,532 --> 00:18:36,616 Bên ngoài đất nước? 260 00:18:37,450 --> 00:18:40,119 Bạn có thể sử dụng kỹ năng này bên ngoài Hàn Quốc. 261 00:18:40,203 --> 00:18:44,791 Nếu tôi tham gia khóa học này, tôi có thể tìm được một người phụ nữ trong ba tháng không? 262 00:18:45,500 --> 00:18:46,668 Tất nhiên rồi. 263 00:18:46,751 --> 00:18:49,379 Nếu bạn học tập chăm chỉ, bạn chắc chắn sẽ tìm được một người phụ nữ. 264 00:18:49,462 --> 00:18:52,298 Tôi không có nhiều thời gian. 265 00:18:52,382 --> 00:18:54,717 {\an8}Tôi sẽ tham gia khóa học này. Tôi sẽ lấy cái này. 266 00:18:54,801 --> 00:18:55,802 Được rồi. 267 00:18:57,387 --> 00:19:00,890 THẺ TÍN DỤNG KIM CƯƠNG 3.500.000 WON 268 00:19:03,893 --> 00:19:05,812 {\an8}CHÀO MỪNG BẠN TƯ VẤN 269 00:19:05,895 --> 00:19:08,481 Được rồi, ông. Cheon Dong-gu. Thanh toán của bạn đã hoàn tất. 270 00:19:09,148 --> 00:19:11,192 Chúc bạn tìm được tình yêu. 271 00:19:14,529 --> 00:19:16,030 BÍ MẬT CỦA CASANOVA 272 00:19:18,157 --> 00:19:20,201 CÁCH TÌM HIỂU TÌNH YÊU LẦN ĐẦU TIÊN 273 00:19:22,579 --> 00:19:24,372 - Hẹn gặp lại. - Đúng. 274 00:19:32,547 --> 00:19:33,590 {\an8}HOẠT ĐỘNG THẺ TÍN DỤNG 275 00:19:33,673 --> 00:19:35,633 "Học viện hẹn hò Bang Myeong-soo"? 276 00:19:35,717 --> 00:19:36,885 Đây là gì? 277 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 CẢNH SÁT JONGSEO 278 00:19:44,893 --> 00:19:47,395 SANG-HYUK 279 00:19:50,064 --> 00:19:51,274 này, ông dạo này thế nào rồi? 280 00:19:51,357 --> 00:19:54,110 Người phụ nữ khoảng 40 tuổi biến mất ở bãi đậu xe núi Inwang 281 00:19:54,193 --> 00:19:56,696 - cho địa chỉ đi - Sao anh lại hỏi về vụ đó? 282 00:19:57,780 --> 00:19:58,781 Đừng nói… 283 00:19:59,365 --> 00:20:00,533 Tôi cần kiểm tra vài thứ. 284 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 Không như bạn nghĩ đâu. Nghi phạm chính là bạn gái bí mật của anh ta. 285 00:20:03,828 --> 00:20:05,914 Chúng tôi tìm thấy vết máu trên xe anh ấy. 286 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Có đoạn phim camera an ninh ghi lại cảnh anh ta lái xe đến đó vào đêm hôm đó. 287 00:20:09,083 --> 00:20:11,544 Chúng tôi thậm chí còn bắt gặp anh ta vứt chiếc váy dính máu. 288 00:20:11,628 --> 00:20:12,670 Một mối quan hệ bất chính. 289 00:20:13,922 --> 00:20:15,048 Tuyết rơi dày đặc. 290 00:20:15,131 --> 00:20:16,132 Jongseo. 291 00:20:16,215 --> 00:20:18,301 Tất cả nhân chứng đều chết. 292 00:20:19,010 --> 00:20:20,136 Và người phụ nữ mất tích, 293 00:20:21,137 --> 00:20:22,180 có một mối tình. 294 00:20:46,287 --> 00:20:48,289 - Xin lỗi. - Bạn là ai? 295 00:20:49,165 --> 00:20:51,376 Trước hết xin chào. 296 00:20:56,422 --> 00:20:58,466 Cái gì? Sổ đỏ? 297 00:20:59,509 --> 00:21:04,597 To cỡ này. Bạn không nhìn thấy anh ấy khi đến chỗ của Go Eun-seo sao? 298 00:21:05,890 --> 00:21:06,891 Cái gì? Ngoại tình? 299 00:21:06,975 --> 00:21:08,476 Bạn nói ngoại tình phải không? 300 00:21:09,519 --> 00:21:11,270 Sổ đỏ? 301 00:21:11,354 --> 00:21:15,441 Đúng, chị tôi có chuyện. Nhưng đó không phải là một tội ác. 302 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 Liệu anh ta có đáng phải chết vì điều đó không? 303 00:21:17,068 --> 00:21:20,738 Cảnh sát luôn coi bạn gái bí mật của anh là nghi phạm chính. 304 00:21:20,822 --> 00:21:23,825 Vậy là anh rể tôi cũng biết chuyện chị tôi ngoại tình. 305 00:21:23,908 --> 00:21:27,453 Mọi người trong văn phòng và mọi người trong khu phố đều biết. 306 00:21:27,954 --> 00:21:31,874 - Cậu phải bình tĩnh lại. - Làm sao để bình tĩnh? 307 00:21:32,875 --> 00:21:35,211 Bạn thậm chí không thể tìm thấy em gái mất tích của tôi. 308 00:21:35,294 --> 00:21:36,504 Bạn là ai mà đến đây 309 00:21:36,587 --> 00:21:39,424 và hỏi tôi về sổ đỏ viết “ngoại tình”? 310 00:21:40,008 --> 00:21:42,927 Hãy dừng việc vô nghĩa của bạn lại. Tranh ra! 311 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Mẹ, con... 312 00:21:50,852 --> 00:21:52,854 Tôi đã không kiểm tra nhà cẩn thận. 313 00:21:52,937 --> 00:21:56,107 Tôi chỉ hỏi chồng cô ấy vài điều thôi. 314 00:22:00,403 --> 00:22:02,155 Có lẽ đó là một tội ác của niềm đam mê. 315 00:22:03,489 --> 00:22:04,907 Có vết máu trên xe của anh ta. 316 00:22:05,575 --> 00:22:08,161 Chúng tôi tìm thấy một chiếc váy dính máu ở chỗ bạn trai cô ấy. 317 00:22:09,579 --> 00:22:10,747 Thi thể chưa được tìm thấy à? 318 00:22:11,873 --> 00:22:12,874 Chưa, thưa ông. 319 00:22:14,876 --> 00:22:16,836 Mọi chuyện sẽ chỉ rõ ràng nếu chúng ta tìm thấy thi thể. 320 00:22:18,713 --> 00:22:22,216 Nhưng cuốn sách đó có vấn đề gì vậy? 321 00:22:22,842 --> 00:22:23,843 Không có gì. 322 00:22:27,513 --> 00:22:29,974 Điều đó sẽ hoàn toàn vô lý. Đã 29 năm rồi. 323 00:22:49,702 --> 00:22:53,247 nhà nghỉ 324 00:23:00,296 --> 00:23:02,757 nhà nghỉ 325 00:23:19,607 --> 00:23:20,608 Sau đó. 326 00:23:21,150 --> 00:23:25,154 Người đàn ông muốn kể điều gì đó về vụ núi Inwang. 327 00:23:32,036 --> 00:23:33,329 Bạn? 328 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Bạn có phải là thám tử Seo Jae-hee? 329 00:23:45,424 --> 00:23:48,594 Thật kỳ lạ khi gặp bạn ở đây chứ không phải ở bệnh viện thú y. 330 00:23:49,178 --> 00:23:52,181 Không có gì ngạc nhiên khi bạn trông quen quen. Trong trường hợp nào? 331 00:23:52,265 --> 00:23:53,683 Bạn là thuyền trưởng phụ trách 332 00:23:53,766 --> 00:23:56,060 về vụ người mất tích gần núi Inwang? 333 00:23:56,144 --> 00:23:57,145 Ồ, Benar. 334 00:23:57,228 --> 00:23:59,689 Bạn có biết vụ cô nữ sinh trung học chấm bi mất tích năm 1993 không? 335 00:23:59,772 --> 00:24:01,816 chuyện gì đã xảy ra ở Jongseo? 336 00:24:01,899 --> 00:24:03,192 Tôi biết. 337 00:24:03,276 --> 00:24:05,444 Chúng tôi vừa tìm thấy xác anh ấy trên núi Inwang, 338 00:24:05,528 --> 00:24:07,405 Vì vậy, đồn cảnh sát của chúng tôi đã xử lý vụ việc. 339 00:24:07,488 --> 00:24:08,489 Trường hợp... 340 00:24:09,282 --> 00:24:12,118 - thủ phạm vẫn chưa được tìm thấy. - Chúng tôi cũng biết điều đó. 341 00:24:12,201 --> 00:24:13,870 Vụ việc vẫn chưa được giải quyết. 342 00:24:13,953 --> 00:24:18,666 Rất có thể thủ phạm chính là người như vụ án này. 343 00:24:20,376 --> 00:24:23,754 - Bạn nói gì? - Có nhiều thứ giao nhau. 344 00:24:23,838 --> 00:24:25,131 Đi qua? 345 00:24:25,214 --> 00:24:28,342 Có thêm ba trường hợp mất tích ở Jongseo vào năm 1993 346 00:24:28,426 --> 00:24:31,179 bên cạnh sự biến mất của cô gái trong vụ án nữ sinh trung học Polka Dot. 347 00:24:33,222 --> 00:24:35,683 Bệnh đa xơ cứng. Hong Hye-kyeong từ Changsin-dong, 51 tuổi, 348 00:24:35,766 --> 00:24:37,810 Bệnh đa xơ cứng. Jang Mi-ok từ Dongsung-dong, 37 tuổi, 349 00:24:38,728 --> 00:24:41,105 Bệnh đa xơ cứng. Park So-yeong từ Cheongun-dong, 35 tuổi, 350 00:24:41,856 --> 00:24:44,025 Song Da-hee từ P'ungin-dong, 18 tuổi 351 00:24:45,484 --> 00:24:46,611 Và… 352 00:24:47,945 --> 00:24:50,239 YOO JEONG-AH 353 00:24:52,909 --> 00:24:54,160 {\an8}…Không. Yoo Jeong-ah. 354 00:24:57,455 --> 00:24:58,998 Tất cả phụ nữ. 355 00:25:00,333 --> 00:25:03,836 Khi họ biến mất, đêm đó trời đang có tuyết. 356 00:25:04,795 --> 00:25:06,547 Mọi thứ đều có tuyết rơi rất dày. 357 00:25:09,133 --> 00:25:11,135 Tất cả đều trông giống như các sự kiện khác nhau. 358 00:25:11,761 --> 00:25:14,263 Họ giống như những người lạc lối trong mùa đông 359 00:25:14,347 --> 00:25:15,556 khi tuyết rơi. 360 00:25:16,182 --> 00:25:19,143 Hoặc người chết do tai nạn không liên quan đến vụ án. 361 00:25:19,227 --> 00:25:24,232 Đúng. Vì vậy, lúc đó không ai nhận ra rằng mọi chuyện đều có liên quan. 362 00:25:24,315 --> 00:25:27,068 Nhưng một năm sau, điều này đã bị phát hiện. 363 00:25:27,151 --> 00:25:28,361 ngoại tình 364 00:25:29,237 --> 00:25:30,321 "Bảy tội lỗi của phụ nữ". 365 00:25:31,614 --> 00:25:35,451 Bảy điều được coi là tội ác của phụ nữ thời Joseon. 366 00:25:35,993 --> 00:25:37,578 "Bảy tội lỗi của phụ nữ"? 367 00:25:37,662 --> 00:25:40,373 Hung thủ đưa cho nạn nhân cuốn sổ đỏ này 368 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 24 giờ trước khi anh ta phạm tội. 369 00:25:42,708 --> 00:25:45,294 Giống như một lời cảnh báo. 370 00:25:47,338 --> 00:25:48,881 "Chuyện phiếm" đấy Nn. Hồng. 371 00:25:50,049 --> 00:25:51,676 “Sự bất tuân” đối với bà. Jang. 372 00:25:51,759 --> 00:25:53,678 “Không thể sinh con trai” cho bà Công viên. 373 00:25:54,178 --> 00:25:56,138 "Trộm" cho Song Da-hee. 374 00:25:56,639 --> 00:25:57,682 {\an8}ĐÁNH CẮC 375 00:25:57,765 --> 00:25:59,183 {\an8}Và… 376 00:26:00,101 --> 00:26:01,143 {\an8}Bệnh 377 00:26:02,019 --> 00:26:03,854 …sự ốm yếu. Lần này anh đã thất bại. 378 00:26:05,314 --> 00:26:06,607 Sổ đỏ? 379 00:26:06,691 --> 00:26:09,360 To cỡ này. 380 00:26:09,443 --> 00:26:11,904 Bạn không nhìn thấy anh ấy khi đến chỗ của Go Eun-seo sao? 381 00:26:12,780 --> 00:26:14,865 Kẻ phạm tội ngừng phạm tội 382 00:26:14,949 --> 00:26:17,034 khi không thực hiện được “căn bệnh” năm 1994. 383 00:26:17,118 --> 00:26:21,789 Vì vậy, trong bảy tội lỗi này còn lại ba tội lỗi. Bệnh tật, ngoại tình và ghen tuông. 384 00:26:22,665 --> 00:26:24,125 Nếu thủ phạm cũng giống như vậy, 385 00:26:24,208 --> 00:26:28,045 Bạn sẽ tìm thấy cuốn sổ đỏ này tại Ms. Go Eun-seo. 386 00:26:28,129 --> 00:26:30,214 Các mối quan hệ bất chính của anh ta bao gồm "ngoại tình". 387 00:26:31,716 --> 00:26:33,384 Vui lòng kiểm tra nhà của cô Go. 388 00:26:33,968 --> 00:26:36,637 Nếu bạn tìm thấy cuốn sổ đỏ này, 389 00:26:37,346 --> 00:26:40,182 sẽ có thêm hai trường hợp phụ nữ mất tích ở Jongseo. 390 00:26:54,989 --> 00:26:56,532 Đừng tìm kiếm nhân chứng. 391 00:26:57,366 --> 00:26:59,201 Bạn phải tìm ra thủ phạm. 392 00:27:29,440 --> 00:27:31,609 Tha thứ cho tôi. Xin hãy tha thứ cho tôi. 393 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 Tha thứ cho tôi. Xin hãy tha thứ cho tôi. 394 00:27:34,320 --> 00:27:35,988 Tha thứ cho tôi. Xin hãy tha thứ... 395 00:27:53,130 --> 00:27:55,049 Chỉ còn một điều nữa thôi. 396 00:28:12,733 --> 00:28:14,151 Hỡi Thần Núi. 397 00:28:14,235 --> 00:28:16,737 Tôi nghĩ người đàn ông này chính là định mệnh của tôi. 398 00:28:16,821 --> 00:28:19,365 Vì vậy, vì anh định cử ai đó... 399 00:28:22,034 --> 00:28:24,245 hãy kết hợp tôi với người đàn ông này. 400 00:28:29,041 --> 00:28:30,626 Tha thứ cho tôi. 401 00:28:30,709 --> 00:28:33,254 Xin hãy tha thứ cho tôi. Xin hãy tha thứ cho tôi. 402 00:28:33,337 --> 00:28:34,547 Tha thứ cho tôi. 403 00:28:34,630 --> 00:28:37,174 1993 JONGSEO VỤ NGƯỜI MẤT TÍCH 404 00:28:38,592 --> 00:28:41,011 Tôi đã kiểm tra danh tính của anh ấy. 405 00:28:41,887 --> 00:28:43,180 Tôi nghĩ anh ấy chính là người đó. 406 00:28:51,856 --> 00:28:52,982 Đi vào. 407 00:29:20,968 --> 00:29:25,431 Có vẻ như bạn biết rất nhiều về sự việc xảy ra vào năm 1993. 408 00:29:26,015 --> 00:29:27,975 Nhưng bạn sinh năm 1994, thưa ông. Cheon. 409 00:29:31,228 --> 00:29:33,147 Bạn 29 tuổi. 410 00:29:33,230 --> 00:29:35,232 Tại sao bạn biết nhiều như vậy 411 00:29:35,316 --> 00:29:37,276 về sự kiện xảy ra 29 năm trước? 412 00:29:37,359 --> 00:29:39,278 Điều này xảy ra trước khi bạn được sinh ra. 413 00:29:42,490 --> 00:29:44,074 Tôi đoán bạn xem rất nhiều phim. 414 00:29:44,825 --> 00:29:47,244 Tôi tin rằng nghi phạm ở độ tuổi cuối 40 đến đầu 50. 415 00:29:47,328 --> 00:29:49,622 - Bạn có phải là một nhà văn bí ẩn đầy tham vọng? - Sẽ có những nạn nhân khác 416 00:29:49,705 --> 00:29:50,956 khi tuyết rơi dày đặc. 417 00:29:51,040 --> 00:29:53,918 Chắc hẳn bạn đã thực hiện rất nhiều nghiên cứu. Bây giờ mọi thứ đều có trên internet. 418 00:29:54,001 --> 00:29:56,003 Thủ phạm nhắm vào những người xung quanh. 419 00:29:56,086 --> 00:29:58,839 Bạn vẫn còn hai trường hợp là “Bệnh tật” và “Ghen tuông”. 420 00:29:58,923 --> 00:30:00,216 Thu hút. 421 00:30:00,799 --> 00:30:02,343 Bạn không định bắt thủ phạm sao? 422 00:30:04,678 --> 00:30:06,680 "Bảy tội lỗi của phụ nữ"? Thật đau buồn. 423 00:30:07,723 --> 00:30:10,226 Này, bạn chụp bức ảnh này à? 424 00:30:10,309 --> 00:30:12,561 Bạn đã làm cái này à? 425 00:30:12,645 --> 00:30:15,314 - Thám tử Seo… - Cuốn sách này, tờ giấy này… 426 00:30:15,940 --> 00:30:18,484 Cơ quan Cảnh sát Quốc gia đã không ghi lại nó làm bằng chứng. 427 00:30:19,151 --> 00:30:20,486 - Đó là bởi vì... - Tôi biết. 428 00:30:20,986 --> 00:30:23,948 Một ý tưởng thú vị dành cho những nhà văn đam mê tiểu thuyết trinh thám. 429 00:30:24,031 --> 00:30:27,576 Tôi không có thời gian để nghe tất cả những điều này. Hiểu? Về nhà. 430 00:30:28,118 --> 00:30:29,245 Thật đau buồn. 431 00:30:31,288 --> 00:30:33,499 Này, đừng quên CMND trước khi đi nhé. 432 00:30:45,761 --> 00:30:47,763 {\an8}YOO JEONG-AH 433 00:30:50,724 --> 00:30:53,936 {\an8} Nếu tôi phớt lờ bạn trước... 434 00:30:55,312 --> 00:30:58,983 Nếu tôi không mở lòng với bạn... 435 00:31:06,031 --> 00:31:07,408 Ăn uống vui vẻ. 436 00:31:08,117 --> 00:31:10,119 Làm ơn cho tôi một makgeolli và pajeon. 437 00:31:10,202 --> 00:31:11,245 Tốt. 438 00:31:17,209 --> 00:31:18,335 Bức ảnh! 439 00:31:43,444 --> 00:31:44,445 Bạn… 440 00:32:02,212 --> 00:32:03,464 Baek Ryeon. 441 00:32:04,214 --> 00:32:05,257 Tại sao bạn ở đây? 442 00:32:06,091 --> 00:32:07,760 Tại sao ông lại ở đây, ông? Siêu nhân? 443 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Đến vách đá này? 444 00:32:12,765 --> 00:32:14,683 Làm sao bạn biết nơi này? 445 00:32:16,518 --> 00:32:17,686 Vách đá này. 446 00:32:18,395 --> 00:32:20,522 Những gì tôi đã nói tôi phải lặp đi lặp lại cả ngàn lần. 447 00:32:22,107 --> 00:32:23,651 Nơi ai đó sẽ đến. 448 00:32:24,610 --> 00:32:25,611 Ồ, tôi hiểu rồi? 449 00:32:27,821 --> 00:32:29,281 Tại sao bạn ở đây? 450 00:32:31,950 --> 00:32:34,286 Tôi đây... 451 00:32:37,456 --> 00:32:38,999 Thỉnh thoảng tôi đến đây 452 00:32:39,750 --> 00:32:41,043 vì view rất đẹp. 453 00:32:47,341 --> 00:32:49,551 Chiều nay bạn luôn ở đây phải không? 454 00:32:51,679 --> 00:32:52,680 Không phải như thế. 455 00:32:54,598 --> 00:32:57,226 Mình đi rồi nhưng quên mất... 456 00:33:00,479 --> 00:33:02,106 mang cái gì đó 457 00:33:04,149 --> 00:33:05,734 Tôi lại đi lên để lấy nó. 458 00:33:07,194 --> 00:33:08,320 Nhưng nó không còn ở đó nữa. 459 00:33:14,785 --> 00:33:16,704 Đã mất. Nhưng có một cái thật. 460 00:33:21,417 --> 00:33:23,001 Những gì còn lại phía sau 461 00:33:24,086 --> 00:33:26,839 cho đến khi bạn lên lại vào chiều nay? 462 00:33:27,965 --> 00:33:30,008 Điều này nguy hiểm. Lần sau đừng lặp lại. 463 00:33:30,092 --> 00:33:31,135 Đi xuống đi. 464 00:33:41,395 --> 00:33:42,604 Cố lên. 465 00:34:14,261 --> 00:34:16,054 Cảm ơn bạn đã cho tôi đi nhờ. 466 00:34:16,597 --> 00:34:17,806 Đi đường cẩn thận nhé. 467 00:34:25,856 --> 00:34:28,233 Tôi không muốn bạn cô đơn. 468 00:34:28,317 --> 00:34:30,861 Vì từ trước đến nay anh luôn cô đơn... 469 00:34:32,863 --> 00:34:35,365 Anh muốn em ở bên một người đàn ông tốt, dù chỉ trong giây lát, 470 00:34:36,658 --> 00:34:39,912 và hãy thật hạnh phúc. 471 00:34:54,676 --> 00:34:56,094 Ông. Cheon Sang Hyuk. 472 00:34:56,970 --> 00:34:58,597 Bạn đã tìm được người đàn ông lý tưởng của tôi chưa? 473 00:34:59,181 --> 00:35:00,390 Tôi vẫn đang nhìn. 474 00:35:00,891 --> 00:35:03,101 Bạn nói đó không phải là người tôi cử đến lúc đó. 475 00:35:03,894 --> 00:35:06,647 - Cũng như Zo In-sung... - Không thể tìm được người đàn ông lý tưởng của tôi. 476 00:35:06,730 --> 00:35:07,898 Hãy tin tôi. 477 00:35:08,607 --> 00:35:10,317 Chỉ cần biết Mr. Zo. 478 00:35:10,400 --> 00:35:12,069 Bạn sẽ không tìm thấy anh ta. 479 00:35:14,988 --> 00:35:17,491 Tất nhiên rồi. Anh ấy là một người nổi tiếng nổi tiếng. 480 00:35:17,574 --> 00:35:20,202 Có lẽ anh ta sống ở một nơi có an ninh chặt chẽ. 481 00:35:20,285 --> 00:35:23,038 Nhưng anh ấy vẫn sống ở Hàn Quốc. 482 00:35:23,121 --> 00:35:25,123 Bạn sẽ không bao giờ tìm được người đàn ông lý tưởng của tôi... 483 00:35:28,293 --> 00:35:30,212 bởi vì lúc này anh ấy đang ở trước mặt tôi. 484 00:35:37,636 --> 00:35:40,180 - Cái gì? - Cậu là duy nhất. 485 00:35:42,599 --> 00:35:43,809 Cheon Sang Hyuk. 486 00:36:01,159 --> 00:36:02,703 Điều cậu vừa nói... 487 00:36:02,786 --> 00:36:03,787 Tôi thích bạn. 488 00:36:05,122 --> 00:36:07,499 - Hãy rút lại những gì bạn đã nói. - Đừng tìm người đàn ông khác. 489 00:36:07,583 --> 00:36:09,585 - Hãy rút lại lời nói của mình. - Anh ấy đang ở trước mặt tôi. 490 00:36:09,668 --> 00:36:10,752 - Dừng lại. - Bạn… 491 00:36:10,836 --> 00:36:12,629 - Tôi bảo dừng lại! - ...người mà tôi đang chờ đợi. 492 00:36:12,713 --> 00:36:13,755 Bạn là mẫu người của tôi! 493 00:36:20,846 --> 00:36:23,932 - Tôi sẽ coi như không nghe thấy. - Bạn đã nghe tôi. 494 00:36:31,023 --> 00:36:33,108 Ý bạn là gì, giả vờ như không nghe thấy? 495 00:36:33,191 --> 00:36:34,568 Thật là hèn nhát. 496 00:36:35,235 --> 00:36:36,820 Bây giờ đến lượt bạn trả lời tôi. 497 00:36:36,904 --> 00:36:38,238 Bạn đã nói rồi. 498 00:36:40,365 --> 00:36:42,451 Bạn sẽ không để tôi cô đơn. 499 00:36:42,534 --> 00:36:44,745 Anh muốn em thật hạnh phúc 500 00:36:46,538 --> 00:36:48,749 với một người đàn ông, dù chỉ trong chốc lát, 501 00:36:48,832 --> 00:36:50,500 vì tôi luôn cô đơn. 502 00:36:52,336 --> 00:36:54,171 Một người đàn ông tốt sẽ làm cho tôi hạnh phúc. 503 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 Cho tôi… 504 00:36:57,507 --> 00:36:58,508 bạn là người đàn ông đó. 505 00:37:09,645 --> 00:37:11,063 Với tôi, bạn chỉ... 506 00:37:12,689 --> 00:37:13,815 người tôi yêu 507 00:37:17,986 --> 00:37:20,030 Người mà bạn cảm thấy tiếc? 508 00:37:20,781 --> 00:37:23,617 Bạn leo lên một ngọn đồi hàng ngàn lần để tìm được người đàn ông phù hợp. 509 00:37:24,660 --> 00:37:26,161 Đối với tôi, em là một người phụ nữ ngốc nghếch. 510 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 Người phụ nữ buồn bã sinh ra là trẻ mồ côi, 511 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 người chưa bao giờ cảm nhận được tình yêu thương của cha mẹ và anh chị em. 512 00:37:31,208 --> 00:37:32,542 Đó là lý do 513 00:37:32,626 --> 00:37:35,128 Bạn không biết ai thích bạn hay chỉ là người tử tế. 514 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 Và bạn đã thú nhận tình yêu của mình với nhầm người. 515 00:37:38,674 --> 00:37:40,300 Em là người phụ nữ anh yêu. 516 00:37:45,931 --> 00:37:48,809 - Bạn nói gì? - Bạn đã nghe tôi. Có cần tôi nói lại không? 517 00:37:50,268 --> 00:37:51,561 Bạn có nghiêm túc về những gì bạn nói không? 518 00:37:54,481 --> 00:37:58,276 Tất cả những lời nói của tôi không nhằm mục đích thể hiện tình yêu với bạn. 519 00:37:59,486 --> 00:38:03,073 Tôi chỉ muốn kết hợp bạn với mẫu người lý tưởng của bạn 520 00:38:05,033 --> 00:38:06,576 bởi vì tôi cảm thấy tiếc cho bạn. 521 00:38:06,660 --> 00:38:07,661 Vì thế, 522 00:38:08,662 --> 00:38:10,163 Đừng mơ thích tôi. 523 00:38:52,956 --> 00:38:55,125 Chào. Tại sao bạn khóc? 524 00:38:58,545 --> 00:39:01,048 Tại sao bạn khóc? Chuyện gì đã xảy ra thế? 525 00:39:23,862 --> 00:39:26,114 - Ông. Siêu nhân. - Anh ổn không? 526 00:39:27,949 --> 00:39:29,117 tôi là một người đàn ông 527 00:39:30,202 --> 00:39:31,495 những gì bạn đang chờ đợi. 528 00:39:32,496 --> 00:39:34,581 Vì từ trước đến nay anh luôn cô đơn 529 00:39:35,415 --> 00:39:37,167 Anh muốn em ở bên một người đàn ông tốt, 530 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 dù chỉ trong chốc lát, 531 00:39:39,878 --> 00:39:41,004 và hãy thật hạnh phúc. 532 00:39:43,632 --> 00:39:47,427 Tất cả những lời nói của tôi không nhằm mục đích thể hiện tình yêu với bạn. 533 00:39:49,054 --> 00:39:50,722 Nghiêm túc. 534 00:39:53,433 --> 00:39:55,185 Bạn cho thấy bạn thích tôi. 535 00:40:27,134 --> 00:40:28,135 Tôi thích bạn. 536 00:40:28,844 --> 00:40:31,429 Bạn là người tôi đã chờ đợi. Bạn là mẫu người của tôi! 537 00:40:47,195 --> 00:40:49,281 YOO JEONG-AH 538 00:41:46,129 --> 00:41:47,130 Chào. 539 00:41:48,048 --> 00:41:50,133 Bạn đã khóc cả đêm. 540 00:41:50,217 --> 00:41:53,220 Đi đâu sớm thế? 541 00:41:53,303 --> 00:41:54,346 Đây là ngày. 542 00:41:56,097 --> 00:41:57,724 - Hôm nay là thứ một nghìn. - Thứ một nghìn? 543 00:41:58,516 --> 00:41:59,601 Cái gì? Chào! 544 00:41:59,684 --> 00:42:02,812 Cuối cùng bạn sẽ nhìn thấy khuôn mặt của người đàn ông định mệnh của bạn chứ? 545 00:42:03,313 --> 00:42:05,941 Bạn có nhớ biệt danh của tôi ở trường đại học không? 546 00:42:06,024 --> 00:42:07,234 Biệt danh của bạn ở trường là gì? 547 00:42:07,901 --> 00:42:09,402 "Mắt bác sĩ"? 548 00:42:09,486 --> 00:42:10,820 Tôi được gọi như vậy 549 00:42:10,904 --> 00:42:14,324 vì tôi có thể biết ai đó bị bệnh chỉ bằng một cái nhìn. 550 00:42:14,407 --> 00:42:15,492 Vậy thì sao? 551 00:42:16,284 --> 00:42:18,370 Đôi mắt anh nói điều gì đó khác hẳn. 552 00:42:19,871 --> 00:42:21,957 Sao anh ta dám muốn lừa tôi. 553 00:42:23,625 --> 00:42:24,626 Chào. 554 00:42:25,126 --> 00:42:27,379 Bạn đang so sánh hai điều khác nhau. 555 00:42:27,462 --> 00:42:29,589 Đó là một thể loại hoàn toàn khác. 556 00:42:29,673 --> 00:42:31,549 Bạn không thể so sánh như vậy. 557 00:42:32,592 --> 00:42:33,802 Tôi tin vào mắt mình. 558 00:42:38,390 --> 00:42:41,226 Đó là những gì những kẻ theo dõi nói. 559 00:42:42,602 --> 00:42:43,812 Trời ơi. 560 00:43:39,242 --> 00:43:42,912 Dù có chuyện gì xảy ra, anh ta chắc chắn sẽ giết nhân chứng. 561 00:43:43,496 --> 00:43:45,123 Đừng tìm kiếm nhân chứng. 562 00:43:45,957 --> 00:43:47,792 Bạn phải tìm ra thủ phạm. 563 00:44:01,765 --> 00:44:02,766 Của? 564 00:44:02,849 --> 00:44:05,685 Tôi đã nhận được ID người gọi từ số điện thoại cũ đó. 565 00:44:08,146 --> 00:44:10,899 Kỹ thuật viên lắp đặt camera an ninh đã gọi điện cho ai đó. 566 00:44:10,982 --> 00:44:15,153 Số điện thoại là 02-093-3829. Nó đến từ tòa nhà Pyomyung. 567 00:44:15,779 --> 00:44:17,530 Đó là nơi Kim Myeong-sik làm việc. 568 00:44:18,114 --> 00:44:21,326 Khi tôi đang tìm kiếm Ms. Go Eun-seo, 569 00:44:21,409 --> 00:44:22,952 Tôi phát hiện ra rằng cô ấy đã mang thai. 570 00:44:23,036 --> 00:44:24,162 -Dia Hamil? - Ừ. 571 00:44:24,245 --> 00:44:27,791 Tôi nghĩ đó là lý do gần đây anh ấy có vấn đề với Kim Myeong-sik. 572 00:44:30,085 --> 00:44:32,253 Tốt. Tôi sẽ ở đó. 573 00:44:32,837 --> 00:44:34,172 Alexandra. 574 00:44:34,255 --> 00:44:36,925 Ông ấy là bố mới của cậu. Nói xin chào. 575 00:44:37,926 --> 00:44:39,177 Trời ơi. 576 00:44:40,178 --> 00:44:42,263 - Bạn có khỏe không? - Tiến sĩ Ồ, hôm nay tôi được nghỉ. 577 00:44:42,347 --> 00:44:45,183 Tôi phụ trách cuộc họp đầy ý nghĩa này. 578 00:44:45,266 --> 00:44:48,269 Chúng tôi đã có thể về nhà nhờ bạn. Cảm ơn. 579 00:44:48,353 --> 00:44:50,897 Mọi chuyện đều ổn với Dr. Ồ? 580 00:44:50,980 --> 00:44:52,023 Tất nhiên rồi. 581 00:44:52,107 --> 00:44:54,609 Anh ấy xin nghỉ ngày hôm đó vì đó là một ngày có ý nghĩa đối với anh ấy. 582 00:44:55,610 --> 00:44:56,778 Ngày ý nghĩa? 583 00:44:57,445 --> 00:44:58,655 Tốt. 584 00:44:58,738 --> 00:45:00,990 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 585 00:45:01,074 --> 00:45:03,535 - Trời ơi. - Trời ơi! Trời đang mưa. 586 00:45:04,911 --> 00:45:07,080 - Cậu có mang theo ô không? - Không có gì. 587 00:45:07,163 --> 00:45:08,373 Tôi đã mang xe tới. 588 00:45:09,624 --> 00:45:12,127 Này, cậu có thể che ô cho anh ấy vào trong xe được không? 589 00:45:12,210 --> 00:45:14,671 - Được rồi. - Không cần. 590 00:45:18,174 --> 00:45:20,301 Đó có phải là chiếc ô của bạn không? 591 00:45:20,385 --> 00:45:22,512 Đúng. Tại sao? 592 00:45:25,056 --> 00:45:29,018 Bạn đã sử dụng chiếc ô đó vào một đêm tuyết rơi dày đặc 593 00:45:29,102 --> 00:45:30,603 vào ngày 21 tháng 12? 594 00:45:31,646 --> 00:45:32,772 Ngày 21 tháng 12? 595 00:45:33,773 --> 00:45:35,358 Vào một đêm tuyết rơi dày đặc… 596 00:45:36,609 --> 00:45:38,653 Tôi đã cho Dr. Ồ. 597 00:45:39,195 --> 00:45:40,363 Tiến sĩ ồ… 598 00:45:41,656 --> 00:45:43,032 Tiến sĩ Oh Baek-ryeon? 599 00:45:45,076 --> 00:45:46,077 Của. 600 00:45:46,161 --> 00:45:48,413 Hãy khám phá Kim Myeong-sik ngay bây giờ. 601 00:45:55,837 --> 00:45:57,422 Điểm dừng này 602 00:45:57,505 --> 00:46:01,176 là lối vào núi Inwang. 603 00:46:25,200 --> 00:46:26,409 Nhanh! 604 00:46:28,203 --> 00:46:29,204 Này, lối này! 605 00:46:34,501 --> 00:46:36,836 Xin lỗi. Ông ở đâu? Kim Myeong Sik? 606 00:46:36,920 --> 00:46:39,130 Hôm nay anh ấy không vào. Anh ấy đang trong kì nghỉ. 607 00:46:44,594 --> 00:46:46,846 {\an8} Hôm nay Kim Myeong-sik nghỉ lễ thưa ngài. 608 00:46:46,930 --> 00:46:48,181 Được rồi, tôi hiểu. 609 00:46:58,566 --> 00:47:01,653 Bạn có biết mấy giờ rồi không? Tại sao bạn không làm bữa sáng? 610 00:47:19,379 --> 00:47:22,006 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 611 00:47:33,851 --> 00:47:34,852 Chào mừng. 612 00:47:35,436 --> 00:47:37,272 Tiến sĩ Ồ, hôm nay tôi được nghỉ. 613 00:47:38,314 --> 00:47:39,357 Ồ, tôi hiểu rồi? 614 00:47:39,941 --> 00:47:44,028 - Anh ấy có bị ốm không? - KHÔNG. 615 00:47:46,239 --> 00:47:47,740 Tôi sẽ quay lại lần sau. 616 00:47:48,241 --> 00:47:49,242 Cho đến khi tìm thấy. 617 00:47:50,493 --> 00:47:53,496 Vì vậy, Tiến sĩ. Oh là nhân chứng trong vụ mất tích núi Inwang 618 00:47:53,580 --> 00:47:55,540 người luôn xuất hiện trên tin tức? 619 00:47:55,623 --> 00:47:58,126 - Đúng! - Đêm đó anh ấy đeo chiếc ô này à? 620 00:47:58,209 --> 00:47:59,586 Bạn vừa nói gì vậy? 621 00:48:00,295 --> 00:48:02,255 Baek-ryeon là nhân chứng của vụ án? 622 00:48:04,799 --> 00:48:06,384 Anh ta giờ ở đâu? 623 00:48:10,388 --> 00:48:11,639 Cố lên. 624 00:48:12,765 --> 00:48:13,808 Cố lên. 625 00:48:16,060 --> 00:48:19,022 - Số máy bạn gọi không liên lạc được... - Khốn kiếp. 626 00:48:19,731 --> 00:48:22,025 Tha thứ cho tôi. Xin hãy tha thứ cho tôi. 627 00:48:22,108 --> 00:48:24,152 Tha thứ cho tôi. Xin hãy tha thứ cho tôi. 628 00:48:25,069 --> 00:48:27,322 Tha thứ cho tôi. Xin hãy tha thứ cho tôi. 629 00:48:27,405 --> 00:48:29,449 Tha thứ cho tôi. Xin hãy tha thứ cho tôi. 630 00:48:49,886 --> 00:48:51,095 Một nghìn. 631 00:49:14,452 --> 00:49:15,870 Có phải bạn đó không, Sang-hyuk? 632 00:49:24,712 --> 00:49:25,713 Ai… 633 00:49:27,382 --> 00:49:28,383 Ai đó? 634 00:49:40,144 --> 00:49:41,312 Baek Ryeon! 635 00:49:42,063 --> 00:49:43,147 Ôi Baek Ryeon… 636 00:49:57,578 --> 00:49:58,871 Bạn… 637 00:50:15,680 --> 00:50:17,557 Bạn lại quên cảnh báo của tôi nữa rồi. 638 00:50:18,182 --> 00:50:22,145 Tôi đã bảo bạn đừng mở lòng với phụ nữ mà. 639 00:50:37,535 --> 00:50:38,870 Bạn rất ngu ngốc. 640 00:50:39,829 --> 00:50:41,289 Tôi đã nói với bạn rồi. 641 00:50:41,914 --> 00:50:43,708 Con người và thần tiên không thể ở bên nhau. 642 00:50:47,962 --> 00:50:49,172 Nhớ lấy. 643 00:50:50,506 --> 00:50:53,509 Một khi bạn mở lòng với một người phụ nữ, 644 00:50:54,552 --> 00:50:56,596 nó sẽ kết thúc trong bi kịch. 645 00:50:58,473 --> 00:51:01,476 Một bi kịch tàn khốc và đau lòng. 646 00:51:04,937 --> 00:51:05,938 bạn sẽ không 647 00:51:07,356 --> 00:51:09,233 không có tình yêu nào cả. 648 00:51:09,734 --> 00:51:10,735 Tôi sẽ không… 649 00:51:12,278 --> 00:51:14,071 hợp với bạn 650 00:51:14,822 --> 00:51:16,991 với mọi người. 651 00:51:45,436 --> 00:51:47,104 Vì vậy, hãy giữ khoảng cách. 652 00:51:48,356 --> 00:51:53,694 Đó là tất cả những gì bạn có thể làm. 653 00:52:18,094 --> 00:52:19,512 Tôi sẽ giết bạn. 654 00:53:31,167 --> 00:53:32,376 Đồ ngốc. 655 00:53:33,878 --> 00:53:35,922 Cuộc đời của một người không có sợi chỉ đỏ định mệnh... 656 00:53:37,506 --> 00:53:39,050 sẽ kết thúc trong bi kịch. 657 00:53:58,277 --> 00:54:01,155 Cuối cùng thì tùy thuộc vào họ 658 00:54:02,073 --> 00:54:04,575 để nhận biết nhau. 659 00:54:06,410 --> 00:54:07,620 Anh ổn không? 660 00:54:45,992 --> 00:54:48,828 - Thật đau buồn! - Tôi muốn báo có người mất tích. 661 00:54:48,911 --> 00:54:50,538 Hãy tìm núi Inwang ngay bây giờ. 662 00:54:50,621 --> 00:54:51,914 Người mất tích? 663 00:54:53,749 --> 00:54:55,126 Mất? 664 00:54:55,209 --> 00:54:56,961 Người phụ nữ mất tích? 665 00:54:57,461 --> 00:55:01,507 Đúng. Và bạn là nhân chứng trong vụ án đó. 666 00:55:06,137 --> 00:55:08,723 Phải chăng số phận không muốn chúng ta gặp lại nhau? 667 00:55:08,806 --> 00:55:10,599 Theo hình ảnh camera an ninh ghi lại, 668 00:55:10,683 --> 00:55:14,061 bạn đang nhìn vào bãi đậu xe này vào giờ đó. 669 00:55:36,459 --> 00:55:38,044 Vậy người đàn ông mặc đồ đen đó… 670 00:55:40,337 --> 00:55:41,338 Người đàn ông mặc đồ đen? 671 00:55:41,922 --> 00:55:44,175 Đó có phải là người mà bạn đang nhớ đến không? 672 00:55:50,556 --> 00:55:53,184 ĐƯỜNG VÀO MOUNT INWANG 673 00:55:54,852 --> 00:55:56,353 Vậy nói với tôi. 674 00:55:56,437 --> 00:55:59,482 Mối quan hệ của bạn với người phụ nữ mất tích là gì? 675 00:55:59,565 --> 00:56:00,941 Bạn có phải là gia đình của anh ấy không? 676 00:56:02,359 --> 00:56:03,652 - KHÔNG. - Bạn có phải là người thân không? 677 00:56:03,736 --> 00:56:05,529 - KHÔNG. - Cô là bạn gái anh ấy à? 678 00:56:06,572 --> 00:56:09,283 - KHÔNG. - Thế cậu là ai? 679 00:56:09,909 --> 00:56:11,994 - Tôi không có quan hệ gì với anh ấy. - Thật đau buồn! 680 00:56:12,953 --> 00:56:15,706 Bạn là ai? Tại sao bạn lại hỏi cảnh sát 681 00:56:15,790 --> 00:56:18,125 để tìm một người phụ nữ không liên quan gì đến bạn? 682 00:56:18,751 --> 00:56:21,170 Bạn đã nói gì về núi Inwang? 683 00:56:21,837 --> 00:56:22,880 Gửi một đội tìm kiếm? 684 00:56:22,963 --> 00:56:25,633 Này nhóc! Bạn nghĩ cảnh sát là gì? 685 00:56:25,716 --> 00:56:26,926 - Thật đau buồn. - Chờ đợi. 686 00:56:31,222 --> 00:56:32,723 Ý tôi là người phụ nữ này. 687 00:56:32,807 --> 00:56:35,101 - Chiếc ô có họa tiết hoa này. - Chờ đợi. 688 00:56:36,685 --> 00:56:38,979 Bạn có biết người phụ nữ với chiếc ô hoa không? 689 00:56:39,063 --> 00:56:42,191 Đúng. Cô ấy là người phụ nữ mất tích. 690 00:56:42,274 --> 00:56:43,609 Sang-hyuk? 691 00:56:45,402 --> 00:56:46,821 Tại sao bạn ở đây? 692 00:56:48,155 --> 00:56:49,323 Baek Ryeon? 693 00:56:51,283 --> 00:56:53,410 Tại sao bạn lại bị tổn thương như thế này? 694 00:56:57,039 --> 00:56:58,082 Baek Ryeon? 695 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Máu. 696 00:57:00,209 --> 00:57:02,169 Tại sao lại có nhiều máu như vậy? Bạn đang bị tổn thương? 697 00:57:03,546 --> 00:57:05,131 Chúa ơi, cái gì thế này? 698 00:57:05,214 --> 00:57:07,383 Bạn nghĩ cảnh sát là một trò đùa? 699 00:57:08,300 --> 00:57:10,136 Bạn đã yêu cầu chúng tôi tìm kiếm anh ấy 700 00:57:10,219 --> 00:57:12,805 chỉ vì bạn trai của bạn không bắt máy? 701 00:57:12,888 --> 00:57:15,057 Này, thám tử Park. Họ không phải là một cặp. 702 00:57:15,141 --> 00:57:16,475 Tôi đã gọi cho bạn rất nhiều lần! 703 00:57:16,559 --> 00:57:18,394 Tôi không biết. Điện thoại di động của tôi ở trong túi của tôi. 704 00:57:18,477 --> 00:57:20,271 Tại sao gọi cho tôi nhiều lần như vậy? 705 00:57:20,354 --> 00:57:23,315 Này các cậu. Hãy kết thúc vở kịch của bạn ở nhà. 706 00:57:23,399 --> 00:57:25,109 Tôi đã nói với bạn họ không phải là một cặp. 707 00:57:25,693 --> 00:57:28,487 - Ý tôi là... - Thôi, rửa vết thương trước đã. 708 00:57:29,947 --> 00:57:32,199 Xin lỗi. Ở đây có hộp sơ cứu không? 709 00:57:32,283 --> 00:57:35,369 Tại sao bạn im lặng mặc dù người đàn ông này bị thương? 710 00:57:36,078 --> 00:57:37,121 Đợi tí. 711 00:57:38,455 --> 00:57:40,040 - Tôi ổn. - Thật đau buồn. 712 00:57:40,124 --> 00:57:41,584 Chuyện gì đã xảy ra thế? 713 00:57:41,667 --> 00:57:44,044 - Tại sao cậu lại... - Cậu có biết tôi lo lắng thế nào không? 714 00:57:44,128 --> 00:57:45,921 Tại sao bạn lại nhìn chằm chằm vào tôi? 715 00:57:46,005 --> 00:57:48,174 Anh ấy không thể liên lạc với bạn gái trong giây lát, 716 00:57:48,257 --> 00:57:49,758 vì vậy, anh ấy bảo chúng tôi tìm anh ấy. 717 00:57:49,842 --> 00:57:51,802 Anh ta nghĩ cảnh sát được tự do! Hãy trừng mắt nhìn anh ấy! 718 00:57:51,886 --> 00:57:54,513 - Cô ấy không phải bạn gái anh ấy. - Đây là hộp sơ cứu. 719 00:57:55,097 --> 00:57:56,348 Ngồi đây. 720 00:57:56,432 --> 00:57:57,433 Nhanh. 721 00:58:00,394 --> 00:58:02,438 Trời ơi. 722 00:58:03,939 --> 00:58:05,399 Chuyện gì đã xảy ra thế? 723 00:58:07,526 --> 00:58:09,028 Bạn đang chiến đấu à? 724 00:58:09,820 --> 00:58:11,989 Tại sao bạn lại ở trong tình trạng lộn xộn như vậy? 725 00:58:12,072 --> 00:58:14,366 Hồi đó bạn giỏi đánh nhau. Chuyện gì đã xảy ra thế? 726 00:58:16,577 --> 00:58:17,578 Từ thời điểm này, 727 00:58:18,245 --> 00:58:19,330 trả lời điện thoại của bạn. 728 00:58:24,335 --> 00:58:26,253 Tốt. Tôi sẽ báo cho Thuyền trưởng biết. 729 00:58:26,337 --> 00:58:27,838 Nhìn. Nhìn họ kìa. 730 00:58:28,339 --> 00:58:31,091 Nhìn? Họ rõ ràng là một cặp! 731 00:58:31,175 --> 00:58:33,719 Họ không phải là một cặp! Anh ấy chỉ chữa trị thôi. 732 00:58:33,802 --> 00:58:35,095 Anh ấy là bác sĩ thú y! 733 00:58:35,179 --> 00:58:37,514 Bác sĩ thú y! Vậy người này là chó à? 734 00:58:37,598 --> 00:58:39,350 - Anh ta là mèo à? - Không phải chó hay mèo. 735 00:58:39,433 --> 00:58:40,809 Anh ấy là con người, bao gồm cả động vật. 736 00:58:40,893 --> 00:58:42,686 Chào! Con vật gì? 737 00:58:42,770 --> 00:58:44,480 - Hả? - Ừ? 738 00:58:44,980 --> 00:58:46,565 - Cậu nói "hey" với tôi à? - Đúng. 739 00:58:46,649 --> 00:58:48,400 - Đúng rồi? Chúa ơi! - Trời ơi. 740 00:58:48,484 --> 00:58:51,070 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Thật đau buồn! 741 00:58:51,153 --> 00:58:52,821 - Trời ơi! - Anh Sang-hyuk? 742 00:58:53,906 --> 00:58:55,115 Tại sao bạn ở đây? 743 00:58:55,699 --> 00:58:56,909 Anh trai? 744 00:58:57,993 --> 00:58:59,119 Tại sao lại gọi là "anh trai"? 745 00:58:59,787 --> 00:59:01,830 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 746 00:59:02,665 --> 00:59:05,042 Bạn phải đến bệnh viện. Tại sao bạn ở đây? 747 00:59:06,001 --> 00:59:07,002 Bệnh chết. 748 00:59:07,670 --> 00:59:09,088 Chuyện gì đã xảy ra thế? 749 00:59:11,507 --> 00:59:14,551 - Anh trai? - Giờ cậu nghĩ thế nào? 750 00:59:15,886 --> 00:59:16,887 Tôi không biết. 751 00:59:17,471 --> 00:59:19,640 Tôi thực sự không hiểu chuyện gì đã xảy ra. 752 00:59:20,182 --> 00:59:23,852 Cố lên. Không có lý do gì để gọi anh ấy là "anh trai". 753 00:59:23,936 --> 00:59:27,356 Ông Chủ tịch rõ ràng trông già hơn ông. 754 00:59:28,315 --> 00:59:31,277 Anh ấy trông không già hơn chút nào. Họ giống như chú và cháu trai vậy. 755 00:59:33,904 --> 00:59:35,197 Có lẽ nó là như vậy. 756 00:59:35,281 --> 00:59:38,117 Họ có thể là họ hàng xa và gia đình họ 757 00:59:38,200 --> 00:59:39,827 có lẽ rất nghiêm ngặt về thứ bậc. 758 00:59:41,036 --> 00:59:44,164 Làm cách nào khác một ông già có thể tiếp cận một người trẻ? 759 00:59:45,916 --> 00:59:49,003 và đối xử với anh ấy như một người lớn tuổi hơn anh ấy rất nhiều. 760 00:59:49,086 --> 00:59:51,463 Chắc chắn! 761 00:59:51,547 --> 00:59:53,966 Gia đình lãnh đạo của chúng ta rất truyền thống và nổi bật phải không? 762 00:59:54,049 --> 00:59:56,051 Vậy bạn có nghĩ họ là họ hàng không? 763 00:59:56,135 --> 00:59:57,219 Chính xác. 764 00:59:57,845 --> 00:59:59,930 Bạn không đối xử tệ với người đàn ông đó sao? 765 01:00:00,723 --> 01:00:02,558 Bạn đã làm nhục anh ấy. 766 01:00:06,979 --> 01:00:08,188 Không may. 767 01:00:10,941 --> 01:00:13,569 Cái này. Uống đi, thưa ngài. Điều đó chắc hẳn khiến bạn sợ hãi. 768 01:00:15,154 --> 01:00:17,698 Nếu bạn gái tôi là nhân chứng của một vụ án nhạy cảm, 769 01:00:17,781 --> 01:00:19,199 Tôi chắc chắn cũng vậy. 770 01:00:19,283 --> 01:00:20,951 Tôi lo lắng nếu anh ấy không trả lời điện thoại. 771 01:00:21,035 --> 01:00:23,370 Tôi cũng sẽ cho quân đội tìm kiếm anh ta. 772 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 - Chính xác. - Xin lỗi. 773 01:00:26,498 --> 01:00:28,000 Anh ấy không phải là bạn trai của tôi. 774 01:00:28,083 --> 01:00:30,085 Cố lên. Tôi biết anh ấy là bạn trai của bạn. 775 01:00:30,169 --> 01:00:31,879 Hai bạn thật ngọt ngào. 776 01:00:31,962 --> 01:00:33,422 Tôi có thể thấy hai người là một cặp. 777 01:00:33,505 --> 01:00:35,632 Nó vẫn chưa được chính thức hóa à? 778 01:00:35,716 --> 01:00:37,176 Hay chỉ là tình yêu dành cho cún con? 779 01:00:38,927 --> 01:00:39,928 Làm tốt lắm. 780 01:00:42,181 --> 01:00:43,515 Baek Ryeon. 781 01:00:44,933 --> 01:00:46,226 - Cố lên. - Chờ đợi. 782 01:00:48,854 --> 01:00:51,023 Cảnh sát sẽ đưa nhân chứng về nhà an toàn. 783 01:00:52,274 --> 01:00:55,486 Không. Bạn nên dành thời gian để tìm ra thủ phạm. 784 01:00:55,569 --> 01:00:56,904 Đừng mang nhân chứng tới đây. 785 01:01:01,367 --> 01:01:03,202 Nghĩa là hãy để anh ấy quyết định. 786 01:01:04,286 --> 01:01:06,663 Hãy hỏi anh ta xem anh ta có muốn về nhà với cảnh sát không 787 01:01:06,747 --> 01:01:08,582 hoặc với thường dân. 788 01:01:18,842 --> 01:01:19,927 Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 789 01:01:33,232 --> 01:01:35,275 Tôi chọn… 790 01:03:22,966 --> 01:03:25,969 Bản dịch phụ đề của Rio Wibowo