1 00:00:37,455 --> 00:00:40,541 Có một người đàn ông đi theo anh ta. 2 00:00:40,624 --> 00:00:44,336 Tôi tưởng người đó là bạn trai của cô ấy. Anh ấy nói sẽ gặp người đàn ông đó. 3 00:00:51,802 --> 00:00:56,098 Đây có phải là người đàn ông này không? 4 00:01:05,524 --> 00:01:07,026 Chiếc xe này phải không? 5 00:01:07,693 --> 00:01:08,694 Ồ, Benar. 6 00:01:09,236 --> 00:01:10,988 KHU CẮM TRẠI ILHAN 7 00:01:19,371 --> 00:01:20,372 Ông Kim Myeong-sik? 8 00:01:24,460 --> 00:01:25,711 Tôi không chắc. 9 00:01:26,295 --> 00:01:29,507 Tôi chỉ nhớ cái cổ dày và đen. 10 00:01:31,008 --> 00:01:34,512 Có điều gì bất thường ở cô Go Eun-seo ngày hôm đó không? 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,263 Có ai còn nhớ không? 12 00:01:37,765 --> 00:01:38,974 Đã lâu lắm rồi. 13 00:01:41,852 --> 00:01:43,687 Tôi là người duy nhất uống rượu. 14 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 Vì lý do nào đó, anh ấy có vẻ hơi buồn. 15 00:01:51,070 --> 00:01:53,572 Bạn nghĩ tình yêu là gì, Eun-seo? 16 00:01:56,325 --> 00:01:57,493 Tùy ý. 17 00:01:58,035 --> 00:02:01,413 Một cái gì đó chắc chắn sẽ gặp chúng tôi. 18 00:02:02,665 --> 00:02:04,250 Tôi không làm gì sai cả. 19 00:02:07,837 --> 00:02:09,129 Đó không phải là một tội lỗi. 20 00:02:09,213 --> 00:02:11,215 Anh ấy nói anh ấy không làm gì sai cả. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,384 Rằng đó không phải là một tội lỗi. 22 00:02:14,802 --> 00:02:15,970 “Không phải tội lỗi”? 23 00:02:33,571 --> 00:02:39,118 Tôi có thể kiểm tra hồ sơ cuộc gọi giữa kỹ thuật viên CCTV và tôi không? 24 00:02:41,787 --> 00:02:44,039 Chúng tôi vội vã đến đây. Vì vậy, không, nhưng hãy chờ đợi. 25 00:02:44,123 --> 00:02:45,666 Vui lòng liên hệ chi nhánh Seoul. 26 00:02:45,749 --> 00:02:48,460 Các người bắt tôi mà không có bằng chứng à? 27 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Các bạn thậm chí còn nhờ đến sự giúp đỡ của cảnh sát địa phương. 28 00:02:50,754 --> 00:02:54,842 - Không, đấy không phải nó. - Vấn đề là mọi thứ đều vội vã. 29 00:02:54,925 --> 00:02:57,761 Nếu bạn đưa tôi đến đây theo cách đó một lần nữa, 30 00:02:58,345 --> 00:02:59,680 Sẽ có hậu quả. 31 00:03:01,473 --> 00:03:05,185 Bạn biết cô Go đang mang thai phải không? 32 00:03:05,269 --> 00:03:07,605 Gần đây các bạn đã cãi nhau rất nhiều vì điều đó. 33 00:03:10,357 --> 00:03:12,359 Đứa bé đó có phải là con tôi không? 34 00:03:13,903 --> 00:03:15,654 Chỉ cần tìm cái xác trước thôi. 35 00:03:15,738 --> 00:03:18,616 Như thế sẽ tốt hơn cho cả hai chúng ta. 36 00:03:22,453 --> 00:03:24,038 Bạn có thể đi ngay bây giờ. Đúng. 37 00:03:24,830 --> 00:03:30,669 Một chuyện tình. Bông tuyết lớn. Jongseo. Tất cả nhân chứng đều đã chết. 38 00:03:30,753 --> 00:03:31,754 Cũng như… 39 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 người phụ nữ mất tích đang ngoại tình. 40 00:03:35,174 --> 00:03:36,467 Tôi có một cảm giác xấu về việc này. 41 00:03:37,051 --> 00:03:39,637 Sang-hyuk, đây là tội ác của đam mê. 42 00:03:39,720 --> 00:03:41,680 Một người đàn ông đã có gia đình ngoại tình với một người phụ nữ đã có gia đình. 43 00:03:42,514 --> 00:03:45,351 Thì ra Go Eun-seo vừa mang thai. 44 00:03:46,310 --> 00:03:48,270 Cô ấy nói cô ấy sẽ sinh ra anh ấy. 45 00:03:48,354 --> 00:03:49,730 Anh ấy không có con. 46 00:03:49,813 --> 00:03:51,774 Vì vậy, Kim Myeong-sik trở nên rất khó chịu. 47 00:03:51,857 --> 00:03:56,528 Anh ta đánh người phụ nữ cho đến khi cô chảy máu trong xe. Đó là cách nó đã xảy ra. 48 00:03:57,863 --> 00:03:59,740 Đây không phải là điều bạn mong đợi! 49 00:04:03,786 --> 00:04:09,208 EP6. MỘT NHÂN CHỨNG VÀ SIÊU NHÂN 50 00:04:11,961 --> 00:04:13,712 {\an8}Bạn ăn một cách thích thú. 51 00:04:15,965 --> 00:04:17,716 {\an8}Sao anh ấy có thể ăn nhanh như vậy? 52 00:04:18,550 --> 00:04:19,802 {\an8}Bạn muốn thêm nhiều hơn nữa? 53 00:04:21,011 --> 00:04:22,638 {\an8}Đừng ăn quá nhiều. 54 00:04:24,974 --> 00:04:26,850 {\an8} Hãy để anh ấy quyết định. 55 00:04:27,434 --> 00:04:31,313 {\an8}Hãy hỏi xem anh ta muốn về nhà với cảnh sát hay với dân thường. 56 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 {\an8}Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 57 00:04:40,322 --> 00:04:42,324 {\an8}Tôi chọn… 58 00:04:46,578 --> 00:04:48,038 về nhà với Sang-hyuk. 59 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Cảm ơn. 60 00:05:02,761 --> 00:05:04,430 Trời ơi. 61 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 Đó thực sự là lần đầu tiên của tôi. 62 00:05:07,850 --> 00:05:11,937 Chưa bao giờ một cô gái tôi thích lại nắm tay một chàng trai khác trước mặt tôi. 63 00:05:17,484 --> 00:05:21,363 Alexandra, đã lâu rồi tôi không có cảm giác muốn chiến thắng như thế này. 64 00:05:22,990 --> 00:05:25,117 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 65 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 Sao cậu lại tới đây sớm thế? 66 00:05:29,204 --> 00:05:31,832 Bạn có lo lắng về những gì bạn nói ngày hôm trước không? 67 00:05:37,588 --> 00:05:39,673 Động vật không thể nói chuyện. 68 00:05:40,632 --> 00:05:42,426 Không thể nói: "Tôi đau." 69 00:05:43,427 --> 00:05:46,138 Vì vậy, chăm sóc một con vật cũng giống như tìm kiếm 70 00:05:46,221 --> 00:05:51,226 những manh mối trong bóng tối thường làm tôi thất vọng. 71 00:05:52,311 --> 00:05:54,151 Mỗi lần điều đó xảy ra, tôi đều nhìn thẳng vào mắt họ. 72 00:05:56,190 --> 00:05:59,359 Họ không thể nói chuyện nhưng có thể giao tiếp bằng cơ thể. 73 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 Giao tiếp bằng ánh mắt của anh ấy. 74 00:06:11,997 --> 00:06:17,795 Bạn cứ phủ nhận điều đó, nhưng cơ thể bạn càng ngày càng gần tôi hơn. 75 00:06:19,922 --> 00:06:21,340 Đôi mắt của bạn luôn nhìn vào tôi. 76 00:06:40,984 --> 00:06:42,778 Không cung cấp lời khai của nhân chứng. 77 00:06:43,362 --> 00:06:44,363 Điều đó thật nguy hiểm. 78 00:06:44,446 --> 00:06:47,658 Nếu trí nhớ của tôi giúp ích, tôi phải làm chứng. 79 00:06:47,741 --> 00:06:51,036 Họ có nhiệm vụ truy bắt tội phạm mà không cần sự giúp đỡ của nhân chứng. 80 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Tất nhiên rồi. 81 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 Nhưng điều đó sẽ mất thời gian. 82 00:06:56,792 --> 00:06:59,253 - Nếu Eun-seo còn sống… - Đã chết rồi. 83 00:07:03,132 --> 00:07:04,675 Tôi chắc chắn 99% là anh ta đã chết. 84 00:07:07,678 --> 00:07:08,887 Tôi là một người phụ nữ 85 00:07:09,555 --> 00:07:11,306 điều đó đe dọa mạng sống của anh ấy 86 00:07:11,390 --> 00:07:12,975 vì lợi ích của một phần trăm còn lại. 87 00:07:13,934 --> 00:07:15,310 Bạn có biết rằng. 88 00:07:18,355 --> 00:07:22,776 Bạn là một người phụ nữ không biết sợ hãi, Baek-ryeon. 89 00:07:23,360 --> 00:07:25,070 Tôi là một người phụ nữ không có nhiều. 90 00:07:25,904 --> 00:07:28,323 Tôi không có mối ràng buộc nào với bất cứ ai, không có sự sợ hãi. 91 00:07:28,949 --> 00:07:31,034 Đặc biệt? Tôi có gì? 92 00:07:32,244 --> 00:07:33,579 Tôi chỉ có gan góc thôi. 93 00:07:37,916 --> 00:07:39,710 Tại sao bạn ngừng cười? 94 00:07:39,793 --> 00:07:41,128 Bạn đẹp trai khi bạn cười. 95 00:07:43,338 --> 00:07:45,591 Bạn sẽ chết nếu cười thật tươi? 96 00:07:57,436 --> 00:08:00,230 Cái gì? Anh là nhân chứng trong vụ đó à? 97 00:08:01,648 --> 00:08:04,776 Này, có nhớ chuyện xảy ra ở tòa nhà kia vài ngày trước không? 98 00:08:04,860 --> 00:08:06,570 Có tin đồn rằng đó không phải là một vụ tự sát. 99 00:08:06,653 --> 00:08:10,365 Cô gái đã chết ngay sau khi cảnh sát đến thẩm vấn. 100 00:08:10,991 --> 00:08:14,369 Này, nếu kẻ sát nhân đang tìm kiếm bạn nhưng lại giết nhầm thì sao? 101 00:08:15,495 --> 00:08:17,623 Này, đừng làm chứng, được chứ? 102 00:08:17,706 --> 00:08:20,459 Giả vờ không biết. Đừng làm chứng. 103 00:08:20,542 --> 00:08:22,920 Tôi không thể làm điều đó. Có thể anh ấy vẫn còn sống. 104 00:08:23,003 --> 00:08:24,463 Không thể nào để anh ta còn sống được! 105 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Trên thực tế, tất cả nhân chứng đều bị giết. 106 00:08:33,180 --> 00:08:34,306 Đợi tí. 107 00:08:34,932 --> 00:08:36,391 Hôm nay là lần thứ một nghìn phải không? 108 00:08:38,644 --> 00:08:42,022 Thám tử phụ trách vụ án đã gặp anh ở vách đá đó? 109 00:08:42,105 --> 00:08:43,357 Không thể tin được. 110 00:08:43,941 --> 00:08:45,484 Anh ấy là một người đàn ông biết về quá khứ. 111 00:08:46,610 --> 00:08:48,737 "Tôi biết vị trí và hành động của bạn 112 00:08:48,820 --> 00:08:51,198 vào đêm tuyết rơi dày đặc cuối cùng." 113 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 Người bói bài tarot đã không nói dối. 114 00:08:56,119 --> 00:08:59,081 Người đàn ông định mệnh dành cho bạn đã thực sự xuất hiện. 115 00:08:59,164 --> 00:09:01,166 Người đàn ông định mệnh dành cho tôi? 116 00:09:02,584 --> 00:09:04,836 Anh ấy có nói vậy không? 117 00:09:05,963 --> 00:09:07,547 Đây là hoàn hảo. 118 00:09:07,631 --> 00:09:09,466 Thám tử đó là số phận của bạn. 119 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 Thật đau buồn. 120 00:09:23,563 --> 00:09:25,065 Chúng ta đã làm gì sai? 121 00:09:25,148 --> 00:09:26,566 Doanh số bán phòng tình yêu giảm? 122 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 Ông Park tịch thu thẻ tín dụng của bạn? 123 00:09:30,529 --> 00:09:35,575 Bữa sáng nên nhẹ nhàng, bạn biết không? Hãy đến Phòng Tình Yêu nếu bạn không thích điều này. 124 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Bữa sáng nên được phục vụ theo mong muốn của tôi. 125 00:09:39,621 --> 00:09:41,581 Chúng ta tới đó để làm gì? 126 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 Đây là bạn, người nấu ăn cho chúng tôi. 127 00:09:44,293 --> 00:09:46,086 Từ giờ trở đi tôi sẽ chỉ nấu ăn thôi. 128 00:09:46,795 --> 00:09:49,214 Các bạn làm phần còn lại. 129 00:09:49,298 --> 00:09:51,216 Ý anh là gì? Bạn chỉ định nấu cơm thôi à? 130 00:09:51,300 --> 00:09:52,968 Bạn có muốn chúng tôi nấu súp và món ăn phụ không? 131 00:09:53,510 --> 00:09:55,262 Bạn có muốn ăn món súp tôi nấu không? 132 00:09:55,345 --> 00:09:56,471 Đó có phải là mong muốn của bạn? 133 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 Không, tôi sẽ làm đồ ăn. 134 00:10:00,058 --> 00:10:02,662 Các bạn làm những công việc nhà khác như giặt quần áo và dọn dẹp. 135 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Từ giờ trở đi, chúng ta phải chia sẻ trách nhiệm gia đình. 136 00:10:05,856 --> 00:10:09,651 Cái gì? Được chia sẻ? Anh ấy có thể giặt quần áo ở đâu? 137 00:10:09,735 --> 00:10:10,610 Anh ấy đúng. 138 00:10:10,694 --> 00:10:12,338 Đó không phải là điều bạn đã hứa với chúng tôi 500 năm trước. 139 00:10:12,362 --> 00:10:14,740 Bạn nói bạn sẽ làm tất cả vì đó là lỗi của bạn. 140 00:10:14,823 --> 00:10:17,826 Bạn nói rằng bạn sẽ làm tất cả công việc nhà. 141 00:10:18,952 --> 00:10:23,874 Tôi chỉ phải giải quyết một số vấn đề bên ngoài trong một thời gian. 142 00:10:23,957 --> 00:10:25,375 Cái gì? Ý anh là gì? 143 00:10:25,459 --> 00:10:28,021 Bạn định đến bệnh viện đó để gặp bác sĩ thú y xinh đẹp đó à? 144 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Trời ơi. 145 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 - KHÔNG. - KHÔNG? 146 00:10:30,797 --> 00:10:32,758 Vậy bạn có định bắt được thủ phạm không? 147 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 Nếu anh ta bắt đầu giết người lần nữa, 148 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 chúng ta vẫn còn hai trường hợp nữa. 149 00:10:42,642 --> 00:10:44,394 Hai trường hợp này có liên quan gì đến bạn? 150 00:10:44,478 --> 00:10:47,189 - Chắc chắn có liên quan. - Yoo Jeong-ah chết rồi. 151 00:10:47,272 --> 00:10:49,524 Còn có thêm hai trường hợp nữa hay không không phải việc của bạn. 152 00:10:49,608 --> 00:10:51,610 Đó là công việc của cảnh sát. 153 00:10:52,903 --> 00:10:53,945 Sang Hyuk. 154 00:10:54,696 --> 00:10:58,909 Chúng tôi hiểu rằng bạn có mối hận thù sâu sắc với thủ phạm. 155 00:10:59,493 --> 00:11:02,579 Nhưng đừng quên rằng chúng tôi không hài lòng với bạn. 156 00:11:02,662 --> 00:11:07,709 Khi tôi nhớ rằng chúng ta đã bị mắc kẹt ở đây 500 năm vì bạn, tôi... 157 00:11:09,378 --> 00:11:10,420 Đến lúc rồi. 158 00:11:13,423 --> 00:11:14,674 Tôi sẽ trở lại. 159 00:11:15,258 --> 00:11:17,886 Cái gì? Bạn đi đâu? 160 00:11:17,969 --> 00:11:20,514 Tôi có việc kinh doanh bắt đầu từ hôm nay. 161 00:11:20,597 --> 00:11:22,766 Bạn nên làm gì bây giờ? 162 00:11:26,061 --> 00:11:27,604 Cái gì? Đó là cái gì vậy? 163 00:11:28,939 --> 00:11:30,065 Đây là gì? 164 00:11:33,485 --> 00:11:34,528 {\an8}BÍ MẬT CỦA CASANOVA 165 00:11:36,071 --> 00:11:38,698 {\an8}Để tôi xem nào. Kẻ lăng nhăng… 166 00:11:38,782 --> 00:11:40,200 Đây là một bí mật. 167 00:11:40,283 --> 00:11:41,868 Này, Cheon Dong-gu. 168 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 Bây giờ bạn đang có kế hoạch gì? 169 00:11:44,079 --> 00:11:46,832 Tôi làm gì cũng là việc của tôi. 170 00:11:46,915 --> 00:11:48,834 Cố lên! Bạn không thể làm điều này. 171 00:11:49,709 --> 00:11:50,877 Đó là sô cô la. 172 00:11:55,132 --> 00:11:56,508 Điều này thật tốt. 173 00:11:56,591 --> 00:11:57,926 - Dong-chil! - Dong-chil! 174 00:11:58,844 --> 00:12:01,430 - Này, để tôi đi! - Ném lên! 175 00:12:01,513 --> 00:12:02,889 Khẩn cấp! 176 00:12:02,973 --> 00:12:06,643 Đây là trường hợp khẩn cấp! 177 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Con chó của tôi vừa ăn sô cô la. 178 00:12:08,812 --> 00:12:10,105 Anh ấy có ăn sôcôla không? 179 00:12:10,188 --> 00:12:11,606 Đúng! Cái này! 180 00:12:11,690 --> 00:12:13,567 Nó ăn cái này! 181 00:12:13,650 --> 00:12:16,027 Nó ăn rất nhiều! Nhiều! 182 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 - Ở đây. - Được rồi. 183 00:12:21,324 --> 00:12:22,826 Hai người đợi ở đây nhé. 184 00:12:25,662 --> 00:12:26,788 Đợi tí. 185 00:12:45,182 --> 00:12:46,892 Sôcôla có độc đối với chó! 186 00:12:46,975 --> 00:12:49,769 Mọi thứ tràn ra khỏi túi của tôi vì bạn đã kéo nó! 187 00:12:49,853 --> 00:12:52,814 Bạn mang nó trong túi của bạn! Đó là lý do tại sao nó bị đổ. 188 00:12:52,898 --> 00:12:54,900 - Hãy cẩn thận khi nó trở thành một con chó! - Chào. 189 00:12:54,983 --> 00:12:56,586 Tên khốn đó luôn quên mất hắn là một con chó! 190 00:12:56,610 --> 00:12:58,278 Anh ấy ăn mọi thứ. 191 00:13:10,373 --> 00:13:11,374 Ddaeng-chil… 192 00:13:13,001 --> 00:13:14,085 Anh ấy ổn. 193 00:13:14,961 --> 00:13:17,380 - Thật đau buồn. - Cảm ơn bác sĩ. 194 00:13:17,464 --> 00:13:19,049 Tôi đã điều trị nó. 195 00:13:19,132 --> 00:13:20,258 Nó sẽ lành lại sớm thôi. 196 00:13:20,342 --> 00:13:24,054 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn bạn đã cứu Dong-chil. 197 00:13:24,137 --> 00:13:25,931 Cảm ơn. 198 00:13:26,014 --> 00:13:27,057 Dong Chil? 199 00:13:27,140 --> 00:13:28,517 Không phải tên anh ấy là Ddaeng-chil sao? 200 00:13:29,309 --> 00:13:30,810 Đúng là Ddaeng-chil. 201 00:13:31,311 --> 00:13:32,562 Tên anh ấy là Ddaeng-chil. 202 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 - Tôi gọi anh ấy là Dong-chil nhé? - Đúng. 203 00:13:37,901 --> 00:13:40,278 Namanya Ddaeng-chil. Ia Ddaeng-chil. 204 00:13:40,362 --> 00:13:41,363 Ya, Ia Ddaeng-chil. 205 00:13:41,446 --> 00:13:42,697 Tốt. 206 00:13:43,949 --> 00:13:46,326 Bạn đã tháo băng ra chưa? 207 00:13:47,494 --> 00:13:51,873 Hôm qua bạn đã bị chảy máu. Làm thế nào bạn có thể phục hồi nhanh chóng như vậy? 208 00:13:52,541 --> 00:13:53,542 Để tôi kiểm tra. 209 00:13:54,042 --> 00:13:55,293 Bạn đang làm gì thế? 210 00:13:55,377 --> 00:13:56,711 Đừng chạm vào tôi. 211 00:13:56,795 --> 00:13:58,463 Hãy để tôi kiểm tra một lát. 212 00:13:58,547 --> 00:14:00,799 Điều này thật bất thường. 213 00:14:00,882 --> 00:14:01,883 Ông siêu nhân. 214 00:14:01,967 --> 00:14:04,427 - Cơ thể của bạn đã hoàn toàn bình phục. - Dừng lại đi. 215 00:14:04,511 --> 00:14:06,179 - Hãy để tôi đi. - Trời ơi. 216 00:14:08,098 --> 00:14:09,724 - Cậu cù tôi đấy. - Hãy để tôi xem. 217 00:14:09,808 --> 00:14:11,560 - Hãy để tôi đi. - Hãy để tôi xem. 218 00:14:15,730 --> 00:14:17,357 Tôi yêu cầu bạn để tôi đi. 219 00:14:20,110 --> 00:14:25,532 Nhân tiện, hai người đàn ông này là ai? 220 00:14:25,615 --> 00:14:27,742 - Chúng tôi... - Anu... 221 00:14:27,826 --> 00:14:28,994 Cái mà… 222 00:14:29,995 --> 00:14:31,997 Cái này… 223 00:14:32,706 --> 00:14:34,249 Họ là anh em của tôi. 224 00:14:35,000 --> 00:14:36,084 Em gái? 225 00:14:36,167 --> 00:14:37,287 Chúng ta có lớn tuổi hơn anh ấy không? 226 00:14:37,836 --> 00:14:39,045 Đúng đúng? Chúng ta có già hơn không? 227 00:14:39,129 --> 00:14:42,048 Vậy anh ấy là anh cả, vậy anh ấy là số hai? 228 00:14:42,632 --> 00:14:43,842 Chính xác. 229 00:14:46,219 --> 00:14:47,554 Tôi lớn tuổi nhất? 230 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 Tôi không thể là người lớn tuổi nhất. 231 00:14:49,014 --> 00:14:50,307 Vâng, chúng tôi là anh em của anh ấy. 232 00:14:50,974 --> 00:14:52,309 Tuyệt vời. 233 00:14:52,392 --> 00:14:56,938 Tôi nghĩ Sang-hyuk đẹp trai vì ngoại hình đẹp là di sản của gia đình… 234 00:15:00,317 --> 00:15:02,152 Vì vậy, chỉ có ba bạn. 235 00:15:02,235 --> 00:15:05,238 Thực ra còn có một cái nữa. 236 00:15:13,246 --> 00:15:15,040 Chào. Bạn đã ăn xong chưa? 237 00:15:15,957 --> 00:15:18,251 Bạn sẽ phục hồi nếu bạn hoàn thành nó. Ăn nhanh. 238 00:15:32,057 --> 00:15:33,224 Thật đau buồn. 239 00:15:42,609 --> 00:15:44,277 Dong-chil! 240 00:15:46,071 --> 00:15:47,155 - Dong-chil! - Xin chào. 241 00:15:47,238 --> 00:15:48,958 - Sự trở lại. - Tại sao anh ta lại ra khỏi đó? 242 00:15:48,990 --> 00:15:50,550 - Tôi mừng vì được gặp lại anh. - Sự trở lại. 243 00:15:50,617 --> 00:15:53,995 - Tôi tưởng anh sắp chết. - KHÔNG! Sự trở lại. 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,790 Tôi cảm thấy rất yếu. Tôi phải về nhà. 245 00:15:56,873 --> 00:15:58,792 Được rồi. Cố lên. Hãy về nhà thôi. 246 00:15:59,751 --> 00:16:00,919 Anh ta là ai? 247 00:16:04,047 --> 00:16:05,465 Anh ấy là anh trai tôi. 248 00:16:06,591 --> 00:16:07,884 Dong Chil, cậu ổn chứ? 249 00:16:11,805 --> 00:16:14,891 Vì vậy, anh ấy là người đầu tiên, anh ấy là người thứ hai, rồi anh ấy là người thứ ba. 250 00:16:14,974 --> 00:16:18,144 Vậy thì bạn là người trẻ nhất. Bốn người các bạn là anh em. 251 00:16:19,354 --> 00:16:20,855 - Bạn là người trẻ nhất? - Bạn là người trẻ nhất? 252 00:16:21,815 --> 00:16:22,899 Vâng, tôi là người trẻ nhất. 253 00:16:22,982 --> 00:16:24,859 - Tôi là con út. - Chuyện là thế đấy. 254 00:16:26,486 --> 00:16:28,321 - Có tình huống khẩn cấp. - Chuyện gì đã xảy ra thế? 255 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 Ddaeng-chil… Ddaeng-chil hilang. 256 00:16:30,740 --> 00:16:32,117 Cái gì? 257 00:16:32,200 --> 00:16:36,037 Chúng tôi đã tìm khắp nơi. Anh ấy không tồn tại. Tôi không tìm thấy nó. 258 00:16:36,121 --> 00:16:39,332 Ý anh là gì? Tôi không thấy anh ấy đi ra. 259 00:16:39,416 --> 00:16:43,503 Tôi quan sát những người khác một lúc. Khi tôi nhìn lại, anh ấy đã biến mất. 260 00:16:44,003 --> 00:16:45,088 Anh ấy thậm chí còn để lại thứ này. 261 00:16:45,171 --> 00:16:46,506 Làm thế nào điều đó có thể? 262 00:16:46,589 --> 00:16:48,383 Anh ta thậm chí không phải là con người. Làm sao… 263 00:16:48,466 --> 00:16:49,509 Đừng di chuyển. 264 00:16:51,886 --> 00:16:53,304 Ddaeng-chil! 265 00:16:54,514 --> 00:16:55,849 - Ddaeng-chil? - Ddaeng-chil. 266 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 Ddaeng-chil! 267 00:17:00,645 --> 00:17:02,021 Itu Ddaeng-chil. 268 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 Nhanh ra! 269 00:17:05,233 --> 00:17:06,985 Anh đang làm gì ở đây vậy, Ddaeng-chil? 270 00:17:07,068 --> 00:17:08,903 - Cậu đang làm gì ở đây? - Ngồi xuống. 271 00:17:08,987 --> 00:17:10,321 - Ddaeng-chil. - Ia Ddaeng-chil? 272 00:17:10,405 --> 00:17:12,198 - Tôi nghĩ anh nhầm rồi. - Ddaeng-chil. 273 00:17:12,282 --> 00:17:14,826 Chỉ cần đi ra. Hãy để tôi xử lý nó. 274 00:17:14,909 --> 00:17:16,369 - Đi? - Cậu muốn chúng tôi đi à? 275 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Bạn muốn chúng tôi trốn thoát? 276 00:17:17,954 --> 00:17:19,594 Bạn có muốn giải thích điều này với bác sĩ không? 277 00:17:19,998 --> 00:17:21,416 - Bạn là ai? - Anh phải tiêm thuốc. 278 00:17:21,499 --> 00:17:23,042 - Không phải Ddaeng-chil. - Đây là Ddaeng-chil. 279 00:17:23,126 --> 00:17:24,878 - Đây là Ddaeng-chil. - Bạn sai rồi. 280 00:17:24,961 --> 00:17:26,546 Ini Ddaeng-chil. 281 00:17:27,380 --> 00:17:29,340 Chị ơi, phần còn lại hãy lo nhé. 282 00:17:29,424 --> 00:17:31,760 Người trẻ nhất thường xử lý những việc như thế này. 283 00:17:31,843 --> 00:17:33,303 Ddaeng-chil! 284 00:17:35,013 --> 00:17:37,015 - Ddaeng-chil. - Tại sao bạn ở đây? 285 00:17:40,226 --> 00:17:42,312 Ddaeng-chil! 286 00:17:42,395 --> 00:17:44,355 - Bạn sai rồi. - Chỉ cần đi thôi! 287 00:17:44,439 --> 00:17:46,232 - Không, anh ấy không phải Ddaeng-chil. - Xin lỗi. 288 00:17:46,316 --> 00:17:47,776 - Không phải Ddaeng-chil. - Ngược lại. 289 00:17:47,859 --> 00:17:49,068 - KHÔNG! - Đây là Ddaeng-chil. 290 00:17:49,152 --> 00:17:50,153 - Là Ddaeng-chil. - Đi! 291 00:17:50,236 --> 00:17:52,447 - Không phải Ddaeng-chil. - Ngược lại. 292 00:17:52,530 --> 00:17:54,908 - Đây là con chó Elpa của tôi. - Tại sao bạn tính nhầm con chó của bạn? 293 00:17:54,991 --> 00:17:56,326 Đây là Elpa. 294 00:17:56,409 --> 00:17:58,161 Tôi biết đây là con chó của bạn. 295 00:17:58,244 --> 00:18:00,222 Đây là Ddaeng-chil. Bạn không nhận ra con chó của riêng bạn? 296 00:18:00,246 --> 00:18:02,582 Anh ấy không phải là Ddaeng-chil. Tóc và mũi của anh ấy khác hẳn. 297 00:18:02,665 --> 00:18:04,143 - Bukan Ddaeng-chil. - Ia Ddaeng-chil! 298 00:18:04,167 --> 00:18:05,502 {\an8}Cảnh sát JONGSEO 299 00:18:05,585 --> 00:18:07,045 Theo tôi, 300 00:18:07,128 --> 00:18:08,713 Đội trưởng Seo thua cuộc. 301 00:18:08,797 --> 00:18:10,173 Tôi chắc chắn như vậy. 302 00:18:10,256 --> 00:18:12,008 Bạn có nghĩ rằng anh ấy đã thua? 303 00:18:12,634 --> 00:18:15,178 Người phụ nữ bước ra nắm tay người đàn ông. 304 00:18:15,261 --> 00:18:16,763 Có nghĩa là mọi chuyện đã kết thúc phải không? 305 00:18:16,846 --> 00:18:19,057 Tôi ngạc nhiên là lần này anh ấy thua. 306 00:18:19,974 --> 00:18:22,310 Nó là gì? Có chuyện gì đã xảy ra khi tôi đi vắng à? 307 00:18:22,393 --> 00:18:25,647 Bạn có nhớ ngày chúng ta tìm thấy chiếc ô hoa không? 308 00:18:25,730 --> 00:18:27,732 - Tôi sẽ kể cho anh sau. - Hãy Trung thực. 309 00:18:27,816 --> 00:18:30,235 Chủ tịch Seo đúng là cảnh sát đẹp trai thật. 310 00:18:31,528 --> 00:18:35,240 Anh ấy nổi bật vì đi cùng với những người đàn ông xấu xí như chúng tôi. 311 00:18:35,323 --> 00:18:37,826 Có rất nhiều anh chàng đẹp trai ở bên ngoài đồn cảnh sát. 312 00:18:38,451 --> 00:18:40,203 Tôi đã nhìn thấy anh chàng đó ngày hôm qua. 313 00:18:40,286 --> 00:18:41,830 Anh ấy đẹp trai, không giống chúng ta. 314 00:18:44,123 --> 00:18:45,458 Giải thích thế nào nhỉ? 315 00:18:45,542 --> 00:18:49,045 Cô ấy trông giống Elsa trong Chúa tể của những chiếc nhẫn. 316 00:18:49,128 --> 00:18:51,548 - Ý anh là Yêu Tinh. - Đúng vậy, Elf. 317 00:18:52,298 --> 00:18:55,510 Tôi sẽ ra ngoài ôm anh ấy nếu tôi là phụ nữ. 318 00:19:04,394 --> 00:19:06,729 - Sao các cậu lại nhìn tôi? - Cái gì? 319 00:19:06,813 --> 00:19:10,024 Cô ấy nổi bật vì đi cùng những người đàn ông xấu xí như chúng ta? 320 00:19:10,108 --> 00:19:12,485 Cái gì? Bạn nghĩ anh chàng đó đẹp trai, không giống chúng ta? 321 00:19:12,569 --> 00:19:15,780 Tôi không tức giận vì tôi đẹp trai. 322 00:19:15,864 --> 00:19:17,073 Đồ khốn! 323 00:19:21,035 --> 00:19:22,036 Anh ta sợ tôi. 324 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 {\an8}GHI CHÚ SỨC KHỎE ĐỘNG VẬT CỦA ALEXANDRA 325 00:19:40,138 --> 00:19:41,139 Sổ tay màu đỏ. 326 00:19:42,140 --> 00:19:46,728 Hung thủ đã giao cuốn sách này cho họ 24 giờ trước khi phạm tội. 327 00:19:46,811 --> 00:19:48,813 Như thể đó là một lời cảnh báo. 328 00:19:48,897 --> 00:19:50,899 Cuốn sách có kích thước khoảng này. 329 00:19:50,982 --> 00:19:52,901 Bạn không thấy anh ấy ở nhà Go Eun-seo sao? 330 00:19:53,610 --> 00:19:55,904 Anh ấy nói anh ấy không làm gì sai cả. 331 00:19:56,487 --> 00:19:57,697 Rằng đó không phải là một tội lỗi. 332 00:20:00,283 --> 00:20:01,826 {\an8}GHI CHÚ SỨC KHỎE ĐỘNG VẬT CỦA ALEXANDRA 333 00:20:02,869 --> 00:20:06,247 Tôi tự hỏi bạn phải kiểm tra điều này bao nhiêu lần. 334 00:20:25,475 --> 00:20:27,727 {\an8}Người lớn 335 00:20:33,733 --> 00:20:35,318 Ngoại tình? 336 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 {\an8}Cảnh sát JONGSEO 337 00:20:44,619 --> 00:20:45,620 ngoại tình 338 00:20:49,415 --> 00:20:51,960 - Cái này... - Tôi tìm thấy cái này ở nhà cô Go. 339 00:20:53,586 --> 00:20:54,629 Đó là ai? 340 00:20:55,171 --> 00:20:58,341 Thủ phạm mà bạn và Sang-hyuk nghi ngờ là ai? 341 00:21:02,345 --> 00:21:04,097 Có vẻ như chúng tôi không thể bắt được người đàn ông đó. 342 00:21:04,722 --> 00:21:06,641 Như thể có ai đó đang giúp đỡ anh. 343 00:21:10,186 --> 00:21:14,440 {\an8}MÙA ĐÔNG, 1993 344 00:21:27,829 --> 00:21:30,373 Cả hai đều để tóc ngắn và mặc áo khoác chấm bi. 345 00:21:30,456 --> 00:21:31,499 Bạn có thấy họ không? 346 00:21:31,582 --> 00:21:32,834 Không, tôi không thấy nó. 347 00:21:33,751 --> 00:21:36,879 Bạn có nhìn thấy hai cô gái mặc áo khoác chấm bi lúc 10 giờ tối không? 348 00:21:36,963 --> 00:21:41,300 Tối hôm đó, tôi đóng cửa hàng sớm vì không có nhiều người mua. 349 00:21:41,926 --> 00:21:43,678 - Tôi không nhìn thấy họ. - KHÔNG. 350 00:21:43,761 --> 00:21:44,929 Tôi không nhìn thấy họ. 351 00:21:45,596 --> 00:21:47,473 TÌM CÔ GÁI MẤT TÍCH 352 00:21:47,557 --> 00:21:49,726 GỌI NGAY 112 NẾU BẠN THẤY HỌ 353 00:22:06,367 --> 00:22:09,245 - Tôi tìm thấy thứ gì đó! - Ở đâu? 354 00:22:16,252 --> 00:22:17,420 {\an8}MỤC CHỨNG CỨ THỨ TƯ 355 00:22:18,379 --> 00:22:21,174 - Trời ơi! - Chúa ơi… 356 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 - Trời ạ. - Tránh xa ra. 357 00:22:24,802 --> 00:22:27,472 - Đó là áo khoác! - Jeong à... 358 00:22:27,555 --> 00:22:29,682 - Jeong-ah, mẹ đến rồi. - Con của tôi! 359 00:22:32,351 --> 00:22:33,603 Jeong-ah! 360 00:22:33,686 --> 00:22:34,966 {\an8}YOO JEONG-AH LÀ BẰNG CHỨNG THỨ TƯ 361 00:22:36,647 --> 00:22:39,400 - Ôi trời... - Con trai tôi... 362 00:22:41,778 --> 00:22:44,363 Chúng tôi không tìm thấy nữ sinh trung học mất tích. 363 00:22:44,447 --> 00:22:46,467 NHÂN CHỨNG ĐƯỢC TÌM THẤY TREO GẦN CON ĐƯỜNG TỰ NHIÊN 364 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 Các nhân chứng lần lượt chết. 365 00:22:48,910 --> 00:22:51,287 Rất nhiều người chỉ trích cảnh sát. 366 00:22:51,370 --> 00:22:52,598 CẢNH SÁT MẤT NGHI NGỜ LẠI? 367 00:22:52,622 --> 00:22:53,623 Sau đó… 368 00:22:54,207 --> 00:22:56,250 trưởng điều tra cũng tự sát. 369 00:22:56,334 --> 00:22:57,960 Vì vậy, vụ việc vẫn chưa được giải quyết. 370 00:22:58,044 --> 00:22:59,420 TÔI MUỐN BẮT HỌ THỨ CHO TÔI 371 00:22:59,504 --> 00:23:05,176 Nhưng một năm sau, cảnh sát lại mở lại vụ án này. 372 00:23:07,637 --> 00:23:09,180 TRƯỜNG HỢP NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH Ở JONGSEO 373 00:23:09,263 --> 00:23:11,015 MẤT 374 00:23:11,099 --> 00:23:12,539 NHÂN CHỨNG TUYỆT VỜI PHÁ KỶ LỤC GIẾT NGƯỜI 375 00:23:14,519 --> 00:23:15,537 CÔ GÁI TRUNG HỌC TRONG ÁO KHOÁC CHẤM POLKA 376 00:23:15,561 --> 00:23:16,896 TRƯỜNG TRUNG HỌC CỦA NỮ SUNGIN 377 00:23:16,979 --> 00:23:19,232 Ông nhận thấy hai trường hợp này có điểm chung 378 00:23:19,315 --> 00:23:24,403 cùng với ba trường hợp phụ nữ mất tích khác xảy ra trong cùng khoảng thời gian. 379 00:23:24,487 --> 00:23:27,073 Đó là cuốn sổ màu đỏ. 380 00:23:28,991 --> 00:23:33,996 Anh ta đưa cuốn sổ đỏ cho nạn nhân 24 giờ trước khi gây án. 381 00:23:34,080 --> 00:23:36,541 Ông cho biết các nạn nhân sẽ chết nếu không lấp đầy nó. 382 00:23:36,624 --> 00:23:40,545 Các nạn nhân cho rằng anh ta bị điên. 383 00:23:40,628 --> 00:23:42,421 Nhưng họ biến mất vào ngày hôm sau. 384 00:23:42,505 --> 00:23:47,343 Song Da-hee, một trong những cô gái mất tích, đã nhận được cuốn sổ. 385 00:23:48,010 --> 00:23:51,055 Từ viết trên cuốn sổ là "Trộm cắp". 386 00:24:03,860 --> 00:24:07,029 Rõ ràng, Yoo Jeong-ah không nằm trong kế hoạch của anh ấy. 387 00:24:07,113 --> 00:24:10,032 Nhưng có vẻ như anh ta bị sát hại vì mặc một chiếc áo khoác chấm bi tương tự. 388 00:24:10,116 --> 00:24:12,618 Anh chính là nhân tố bất ngờ trong kế hoạch của hung thủ. 389 00:24:12,702 --> 00:24:16,122 - Em yêu, đến đây đi. Tôi chắc chắn là dễ thương. - Đẹp trai, lại đây! 390 00:24:16,205 --> 00:24:20,293 - Đến đây! - Cố lên! 391 00:24:20,376 --> 00:24:22,420 BỆNH 392 00:24:22,503 --> 00:24:25,590 Anh ta định giết người phụ nữ thứ năm vì tội lỗi này, "Bệnh tật". 393 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Nhưng cảnh sát đã đuổi theo anh ta. 394 00:25:00,958 --> 00:25:03,294 Khi tôi tới hiện trường vụ án, 395 00:25:03,377 --> 00:25:05,713 tất cả mọi người đã biến mất, kể cả cảnh sát và anh ta. 396 00:25:05,796 --> 00:25:06,923 Cả hai bên đã rời đi? 397 00:25:07,715 --> 00:25:09,800 Có một người tôi nghi ngờ. 398 00:25:12,053 --> 00:25:15,806 Nhưng tôi không thể tiếp tục điều tra vì anh ta không để lại dấu vết nào. 399 00:25:15,890 --> 00:25:19,769 Nhưng nếu chuyện này xảy ra lần nữa… 400 00:25:21,395 --> 00:25:24,607 ngoại tình 401 00:25:25,441 --> 00:25:26,442 TÌM HIỂU ÁO KHOÁC CỦA CÔ GÁI A 402 00:25:30,196 --> 00:25:32,907 Hai cô gái trung học mất tích dường như là bạn bè 403 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 BỆNH 404 00:25:42,375 --> 00:25:44,335 NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH Ở MOUNT INWANG CÓ MỘT mối tình 405 00:25:48,881 --> 00:25:51,425 BỆNH VIỆN THÚ Y GUGI-DONG 406 00:25:59,183 --> 00:26:00,643 Cái gì? 407 00:26:00,726 --> 00:26:02,561 Các cậu có định đi ăn trưa không? 408 00:26:02,645 --> 00:26:05,022 - Hãy đi cùng nhau. - Cái gì? 409 00:26:05,106 --> 00:26:06,399 Cố lên. 410 00:26:07,024 --> 00:26:08,943 - Cố lên. - Đợi một chút. 411 00:26:10,236 --> 00:26:11,696 - Cảm ơn vì bữa ăn. - Cảm ơn! 412 00:26:11,779 --> 00:26:12,780 Chờ đợi. 413 00:26:13,990 --> 00:26:15,324 Đợi tí. 414 00:26:39,307 --> 00:26:41,058 Sẽ không lâu đâu. Chỉ một lát thôi. 415 00:26:47,690 --> 00:26:48,858 Cảm ơn. 416 00:27:01,620 --> 00:27:02,621 Được rồi. 417 00:27:06,292 --> 00:27:08,210 Bạn có thể ăn bây giờ. 418 00:27:11,255 --> 00:27:12,256 Chào. 419 00:27:13,424 --> 00:27:16,719 - Tại sao anh làm điều này? - Anh nhất quyết đòi làm chứng. 420 00:27:16,802 --> 00:27:19,555 Có lý do mà tôi cũng phải làm điều này. 421 00:27:19,638 --> 00:27:22,308 Tại sao bạn lại bảo vệ nhân chứng? 422 00:27:22,391 --> 00:27:25,227 Cảnh sát đang bận rộn truy bắt tội phạm. 423 00:27:25,311 --> 00:27:31,192 Vì vậy, bạn sẽ là dr. Ồ? 424 00:27:32,902 --> 00:27:34,445 Thật là tuyệt. 425 00:27:34,528 --> 00:27:36,322 Tôi ghen tị quá, Tiến sĩ. Ồ. 426 00:27:39,158 --> 00:27:40,326 Bạn phải ăn. 427 00:27:41,202 --> 00:27:43,120 Các cậu phải ăn đi. 428 00:27:47,124 --> 00:27:48,918 Đồ uống của bạn đã sẵn sàng. 429 00:27:49,627 --> 00:27:51,087 Bạn đã đặt hàng cái này phải không? 430 00:27:58,219 --> 00:27:59,859 Bạn nghĩ bạn là người bất khả chiến bại hay sao? 431 00:28:00,638 --> 00:28:02,431 Vâng, tôi sẽ không chết. 432 00:28:03,307 --> 00:28:06,644 Bạn nghĩ bạn là Siêu nhân thực sự vì tôi gọi bạn như vậy? 433 00:28:07,144 --> 00:28:09,021 Bạn sẽ không chết chứ? Vô lý. 434 00:28:09,105 --> 00:28:10,564 Cái này. Bạn có thể uống bây giờ. 435 00:28:21,617 --> 00:28:23,244 Bạn có ổn không? Bạn đang bị tổn thương? 436 00:28:24,662 --> 00:28:27,498 Hãy chú ý theo cách của bạn! Trời ạ. 437 00:28:30,292 --> 00:28:31,419 Tôi rất ghen tị. 438 00:28:32,962 --> 00:28:35,339 Không có trường hợp nào khác cần nhân chứng sao? 439 00:28:36,382 --> 00:28:39,093 HỌC VIỆN BANG Myeong-SOO DATE 440 00:28:40,845 --> 00:28:42,596 Xin chào, Học viện hẹn hò Bang Myeong-soo. 441 00:28:43,764 --> 00:28:44,849 Hào quang. 442 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Tôi sẽ tham gia một khóa học chuyên sâu kéo dài ba tháng. 443 00:28:48,769 --> 00:28:50,521 Tôi là Cheon Dong-gu. 444 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 Chào anh Cheon. 445 00:28:52,773 --> 00:28:55,151 Vâng, tôi cần hỏi một điều. 446 00:28:55,234 --> 00:28:59,029 Tôi không thể tham dự buổi đầu tiên vì có việc gấp. 447 00:28:59,530 --> 00:29:01,532 Có lớp nào khác có thể thay thế nó không? 448 00:29:01,615 --> 00:29:02,867 Một lớp khác? 449 00:29:02,950 --> 00:29:05,786 Chúng tôi không có lớp học nào khác Dù thế nào đi nữa, đừng bỏ học nữa nhé. 450 00:29:07,246 --> 00:29:11,459 Nếu không có lớp khác thì làm sao tôi theo kịp được? 451 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Thông thường chúng tôi chỉ giới thiệu bản thân trong hai giờ đầu tiên. 452 00:29:14,670 --> 00:29:16,589 Không cần phải bắt kịp. 453 00:29:16,672 --> 00:29:17,923 - Giới thiệu bản thân? - Đúng. 454 00:29:18,007 --> 00:29:21,385 Đó là cơ hội để chia sẻ lịch sử hẹn hò của bạn. 455 00:29:22,344 --> 00:29:24,180 Lịch sử hẹn hò? 456 00:29:24,263 --> 00:29:29,185 Bạn thường nói về điều gì nếu bạn không có quá khứ hẹn hò? 457 00:29:30,895 --> 00:29:34,398 Vậy hãy cho tôi biết tại sao bạn không thể hẹn hò với bất cứ ai. 458 00:29:35,858 --> 00:29:37,193 Ồ, tôi hiểu rồi? 459 00:29:37,276 --> 00:29:42,656 Thế nên tôi phải giải thích tại sao tôi chưa từng có bạn trai. 460 00:29:42,740 --> 00:29:44,325 Vâng, bạn phải giải thích. 461 00:29:44,408 --> 00:29:46,327 Cảm ơn. 462 00:29:46,410 --> 00:29:49,205 Hẹn gặp lại các bạn trong buổi tiếp theo. 463 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 LÝ DO TÔI CHƯA CÓ BẠN TRAI 464 00:30:03,844 --> 00:30:06,764 {\an8}BÍ MẬT CỦA CASANOVA 465 00:30:13,145 --> 00:30:14,813 Chúng ta hãy về nhà. Tôi sẽ đưa bạn đi. 466 00:30:14,897 --> 00:30:16,649 Cái gì? TÔI… 467 00:30:17,566 --> 00:30:20,569 - Tôi có một cuộc hẹn. - Tôi sẽ đưa bạn đi. 468 00:30:21,153 --> 00:30:24,365 Anh ấy giống như một hiệp sĩ đen. Tôi rất ghen tị với bạn. 469 00:30:24,448 --> 00:30:27,535 Giống như bạn đang được đền bù cho những ngày tháng cô đơn vậy. 470 00:30:28,160 --> 00:30:29,453 Cho đến ngày mai. 471 00:30:29,537 --> 00:30:30,871 Đúng. 472 00:30:30,955 --> 00:30:32,248 Cố lên. 473 00:30:32,331 --> 00:30:34,500 Tôi không nghĩ anh ấy bị thương. 474 00:30:35,251 --> 00:30:36,418 Bạn đúng rồi. 475 00:30:37,378 --> 00:30:39,213 Họ cũng luôn ở bên nhau. 476 00:31:00,526 --> 00:31:02,319 Được rồi, bạn có thể uống cái này. Cái này. 477 00:31:04,738 --> 00:31:06,490 - Cậu cũng muốn cái này à? - Tất nhiên rồi. 478 00:31:19,336 --> 00:31:21,463 Được rồi. Bạn có thể ăn cái này. 479 00:31:23,716 --> 00:31:25,509 Ông siêu nhân. Bạn sẽ không bị giết chứ? 480 00:31:25,593 --> 00:31:29,096 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn chết vì đã nếm hết đồ ăn trước khi anh ấy ăn? 481 00:31:29,179 --> 00:31:31,849 - Anh ấy nói anh ấy sẽ không chết. - Thật nực cười. 482 00:31:31,932 --> 00:31:35,227 Bạn còn muốn gì nữa với điều này? Có xà lách, kim chi luộc, 483 00:31:35,311 --> 00:31:36,770 và lá tía tô. 484 00:31:38,272 --> 00:31:40,733 - Lá tía tô. - Lá tía tô. 485 00:31:41,567 --> 00:31:42,901 Tôi muốn điều này. 486 00:31:42,985 --> 00:31:43,986 Được rồi. 487 00:31:57,374 --> 00:31:58,417 TRẺ 12 TUỔI 488 00:32:01,170 --> 00:32:03,631 Anh đang ở đâu vậy anh yêu? 489 00:32:04,840 --> 00:32:07,176 Tại một quán cà phê Internet? Lại? 490 00:32:07,259 --> 00:32:09,470 Bạn làm việc quá chăm chỉ. 491 00:32:09,553 --> 00:32:11,930 Bạn phải ăn trước khi chơi game. 492 00:32:12,014 --> 00:32:14,099 Bạn có muốn ghé qua ăn tripe không? 493 00:32:15,851 --> 00:32:16,894 Cái gì? 494 00:32:17,561 --> 00:32:20,314 Bạn có muốn tôi gửi tiền cho bạn để bạn có thể ăn không? 495 00:32:21,106 --> 00:32:22,900 Thằng khốn này, mày điên à? 496 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 Chào! Bạn có nghĩ tôi là báo sư tử không? 497 00:32:26,278 --> 00:32:28,781 Người này quá đáng! 498 00:32:28,864 --> 00:32:30,866 Nó là gì? Bạn không phải là con người bình thường của bạn. 499 00:32:32,034 --> 00:32:34,787 Bạn trai tôi kém tôi 12 tuổi 500 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 đi tập gym mà không ăn trước. 501 00:32:36,789 --> 00:32:38,791 - Điều đó không tốt cho sức khỏe của anh ấy. - Chờ đợi. 502 00:32:38,874 --> 00:32:41,919 - Thật đau buồn! - Đã. Được rồi. 503 00:32:42,878 --> 00:32:45,798 - Cái gì... - Chỗ đó quá gần với anh ấy. 504 00:32:48,884 --> 00:32:49,927 Thật đau buồn. 505 00:32:55,808 --> 00:32:56,850 Ối. 506 00:33:02,523 --> 00:33:05,109 - Hãy để tôi giúp bạn. - Cảm ơn. 507 00:33:14,660 --> 00:33:16,662 Bạn nói bạn cũng thích điều này. 508 00:33:17,579 --> 00:33:18,747 Cái này. 509 00:33:25,963 --> 00:33:27,673 Nó là gì? 510 00:33:28,298 --> 00:33:30,175 Tại sao bạn lại giúp anh ấy hái lá tía tô? 511 00:33:30,259 --> 00:33:32,720 - Cái gì? - Sao cậu lại lấy lá tía tô cho anh ấy? 512 00:33:32,803 --> 00:33:33,846 Lá tía tô ? 513 00:33:34,972 --> 00:33:37,182 Anh ấy dường như gặp khó khăn khi tiếp nhận nó. 514 00:33:38,142 --> 00:33:39,476 Thật đau buồn. 515 00:33:41,186 --> 00:33:45,524 Bạn nói rằng bạn muốn bảo vệ nhân chứng, nhưng mắt bạn lại đang hướng về một người phụ nữ khác. 516 00:33:47,067 --> 00:33:50,904 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi chết vì rượu soju bị nhiễm độc khi bạn lấy cho tôi lá tía tô? 517 00:33:50,988 --> 00:33:52,990 Hậu quả có tệ không nếu bạn ăn nhiều hơn một lá? 518 00:33:53,073 --> 00:33:55,176 Nó chỉ có vị mặn thôi. Chỉ thế thôi. Anh ấy sẽ không chết vì nó. 519 00:33:55,200 --> 00:33:58,328 - Anh chỉ cần nhìn tôi thôi. - Tại sao bạn ở đây? 520 00:33:58,412 --> 00:34:00,706 Anh chỉ lấy cho tôi lá tía tô . Chỉ thế thôi. 521 00:34:00,789 --> 00:34:05,169 Giống như bạn sẽ lật ngược tình thế nếu anh ấy gói hàng cho tôi. 522 00:34:05,252 --> 00:34:07,379 - Lá tía tô thì khác. - Khác thế nào? 523 00:34:07,463 --> 00:34:08,797 Dù sao thì nó cũng khác. 524 00:34:08,881 --> 00:34:10,340 Khác nhau như thế nào? 525 00:34:14,928 --> 00:34:16,305 Làm một gói. 526 00:34:17,765 --> 00:34:19,057 Với lá tía tô. 527 00:34:21,226 --> 00:34:22,227 Vâng thưa ba. 528 00:34:28,901 --> 00:34:31,028 Tôi không nghĩ nó khó chấp nhận. 529 00:34:34,573 --> 00:34:35,657 Cái này. Mở miệng ra. 530 00:34:45,375 --> 00:34:46,752 Bây giờ với kim chi trưởng thành. 531 00:34:46,835 --> 00:34:47,961 Kim chi chín. 532 00:34:50,923 --> 00:34:51,924 Đủ. 533 00:34:52,633 --> 00:34:53,801 Kim chi chín. Cái này. 534 00:35:04,561 --> 00:35:06,104 Bạn có mùi thơm. 535 00:35:13,153 --> 00:35:14,154 Thật đau buồn. 536 00:35:21,662 --> 00:35:22,913 Sang-hyuk, lối này. 537 00:35:26,291 --> 00:35:28,544 Này, Baek Ryeon. 538 00:35:28,627 --> 00:35:29,711 - Đây? - Ừ, đây. 539 00:35:29,795 --> 00:35:31,338 - Mời vào. - Baek Ryeon, dậy đi. 540 00:35:31,421 --> 00:35:33,340 Thức dậy. Bạn đang ở nhà. 541 00:35:33,966 --> 00:35:37,219 - Anh ấy bị sao vậy? - Anh ấy thường không muốn buông tay. 542 00:35:37,302 --> 00:35:40,305 Vào đây nhanh đi. Trời ơi. Thức dậy! 543 00:35:40,389 --> 00:35:41,515 Hey, thức dậy đi. 544 00:35:41,598 --> 00:35:42,933 - Đúng. - Đúng. 545 00:35:43,016 --> 00:35:44,101 - Cảm ơn. - Đóng cái này lại. 546 00:35:44,184 --> 00:35:46,562 Cảm ơn. Tôi sẽ đóng nó lại. 547 00:35:46,645 --> 00:35:48,313 Đúng! 548 00:36:04,162 --> 00:36:05,205 Ôi! 549 00:36:05,998 --> 00:36:07,666 Thật đau buồn! 550 00:36:07,749 --> 00:36:09,126 Để tôi… 551 00:36:10,544 --> 00:36:12,254 - Do-ra. - Bố? 552 00:36:13,922 --> 00:36:17,634 Tôi nghĩ anh ấy đã nghiêm túc khi nói rằng anh ấy không có tình cảm lãng mạn với tôi. 553 00:36:18,719 --> 00:36:20,804 Ý anh là gì? 554 00:36:20,888 --> 00:36:23,515 Anh ấy ổn. 555 00:36:24,683 --> 00:36:26,935 Tôi thích anh ấy vì anh ấy không bị tổn thương. 556 00:36:27,769 --> 00:36:29,229 Nhưng vì anh ấy ổn… 557 00:36:32,608 --> 00:36:33,817 Tôi cảm thấy buồn. 558 00:36:37,279 --> 00:36:38,447 Đi ngủ ngay. 559 00:36:57,925 --> 00:36:59,176 NGÀY 01 THÁNG 1 560 00:37:03,555 --> 00:37:05,724 {\an8}CẢNH SÁT ĐÁNG TIN CẬY, ĐẤT NƯỚC AN TOÀN 561 00:37:05,807 --> 00:37:09,561 Kỹ thuật viên CCTV đã gọi cho Kim Myeong-sik, 562 00:37:09,645 --> 00:37:10,979 nhưng không được nhặt lên. 563 00:37:12,022 --> 00:37:14,733 Dù lý do là gì thì anh ấy vẫn gọi cho Myeong-sik. 564 00:37:15,525 --> 00:37:17,027 Có phải là một lý do. 565 00:37:17,110 --> 00:37:20,447 Vết máu trên xe và sự thật là anh ấy đã đến đó ngày hôm đó. 566 00:37:20,948 --> 00:37:23,283 Cô thậm chí còn cố gắng vứt chiếc váy dính máu đi. 567 00:37:23,367 --> 00:37:25,452 Hoàn cảnh dường như đè nặng lên anh. 568 00:37:27,537 --> 00:37:29,247 Nhưng bằng chứng của chúng tôi không mạnh mẽ. 569 00:37:32,668 --> 00:37:33,669 Hoặc… 570 00:37:35,420 --> 00:37:36,713 Đó có thể là một người khác. 571 00:37:56,525 --> 00:37:57,985 Vâng, thám tử Seo. 572 00:37:59,111 --> 00:38:00,487 CẢNH SÁT QUỐC GIA HÀN QUỐC 573 00:38:01,780 --> 00:38:05,450 {\an8} ĐIỀU TRA TỘI PHẠM TRONG KHÔNG GIAN HYPNOTIC 574 00:38:06,410 --> 00:38:07,411 Chúng ta lại gặp nhau. 575 00:38:08,537 --> 00:38:11,832 Tôi đã cảnh báo anh không được gọi bất kỳ nhân chứng nào tới đây. 576 00:38:11,915 --> 00:38:14,209 Tôi đã sẵn sàng để đến. Thế là đủ rồi. 577 00:38:14,292 --> 00:38:16,132 Bạn đã nghe những gì anh ấy nói. Tôi yêu cầu anh ấy hợp tác. 578 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Đừng yêu cầu nó vào lần sau. 579 00:38:20,048 --> 00:38:24,261 Nếu có điều gì tôi có thể giúp được thì tôi nên làm. 580 00:38:24,761 --> 00:38:26,221 Làm thế nào để tôi giúp bạn? 581 00:38:26,722 --> 00:38:28,724 Tôi cần biết những điều bạn nhớ. 582 00:38:28,807 --> 00:38:30,767 Chúng tôi sẽ thôi miên bạn để điều tra. 583 00:38:30,851 --> 00:38:32,519 - Thôi miên à? - Đúng. 584 00:38:32,602 --> 00:38:36,023 Nó có thể gợi lại những ký ức cũ và bị lãng quên, hoặc những ký ức mơ hồ. 585 00:38:36,106 --> 00:38:39,776 Kiểm tra xem bạn đã nhìn thấy người đàn ông mặc đồ đen nào ở trạm xe buýt tối hôm đó. 586 00:38:39,860 --> 00:38:40,861 Được rồi. 587 00:38:55,834 --> 00:38:58,003 Hít thở thoải mái. 588 00:39:06,970 --> 00:39:10,599 Bạn quay lại 11 giờ đêm ngày 21 tháng 12. 589 00:39:13,685 --> 00:39:15,687 Bạn đang ở chỗ nào? 590 00:39:20,567 --> 00:39:22,527 Tôi đang ở nhà hàng Thung lũng núi Yeon-ja. 591 00:39:23,153 --> 00:39:24,237 Bạn đã thấy gì? 592 00:39:26,448 --> 00:39:27,949 Tuyết. 593 00:39:30,118 --> 00:39:31,745 Những bông tuyết lớn. 594 00:39:34,581 --> 00:39:35,957 Hân hạnh được gặp bạn. 595 00:39:36,833 --> 00:39:38,543 Và Eun-seo. 596 00:39:39,753 --> 00:39:42,214 Hãy đến bến xe buýt ngay bây giờ. 597 00:39:45,008 --> 00:39:46,259 Bạn có thấy Eun-seo không? 598 00:39:53,225 --> 00:39:56,019 Người đàn ông mặc đồ đen bước tới chỗ anh. 599 00:40:00,607 --> 00:40:01,608 Anh chàng đó có cao không? 600 00:40:04,277 --> 00:40:05,904 Anh ấy cao. 601 00:40:05,987 --> 00:40:07,489 Nó cao bao nhiêu? 602 00:40:09,407 --> 00:40:11,701 Tôi nghĩ là trên 180 cm. 603 00:40:15,997 --> 00:40:17,290 {\an8} CHIỀU CAO: 182 CM 604 00:40:19,376 --> 00:40:21,419 Anh ấy đang mặc loại quần áo màu đen nào? 605 00:40:21,503 --> 00:40:23,255 Áo khoác độn hay áo khoác? 606 00:40:25,549 --> 00:40:26,633 Áo choàng. 607 00:40:27,134 --> 00:40:28,718 Bạn có thể tiếp cận anh ấy được không? 608 00:40:31,263 --> 00:40:33,056 Áo khoác có hoa văn không? 609 00:40:34,599 --> 00:40:35,725 Kiểm tra thương hiệu. 610 00:40:59,166 --> 00:41:01,168 Baek Ryeon, cậu ổn chứ? Nó là gì? 611 00:41:03,420 --> 00:41:05,130 Xấu! 612 00:41:06,047 --> 00:41:07,299 Áo khoác xốp. 613 00:41:07,799 --> 00:41:09,301 Áo khoác xốp. 614 00:41:12,762 --> 00:41:16,099 Cô ơi! Hãy rời khỏi nơi đó ngay bây giờ. 615 00:41:16,766 --> 00:41:18,476 Hãy nhìn những bông tuyết lớn. 616 00:42:26,002 --> 00:42:29,256 Đêm mai dự kiến ​​sẽ có tuyết rơi dày. 617 00:42:29,339 --> 00:42:35,470 Dự kiến ​​nó sẽ nặng hơn người phá kỷ lục vào ngày 21/12. 618 00:42:41,059 --> 00:42:42,060 Chờ đợi. 619 00:43:06,251 --> 00:43:07,419 Đã. 620 00:43:09,462 --> 00:43:11,673 Đêm mai sẽ có tuyết rất lớn. 621 00:43:12,674 --> 00:43:14,259 Chắc là lạnh lắm. Vì vậy, đừng đi ra ngoài. 622 00:43:16,886 --> 00:43:19,681 Chỉ ở nhà. 623 00:43:19,764 --> 00:43:23,101 Hứa với tôi là bạn sẽ không ra ngoài. 624 00:43:33,486 --> 00:43:36,197 Chiếc khăn này có mùi thơm. 625 00:44:06,186 --> 00:44:09,689 Hai cô gái trung học mất tích dường như là bạn bè 626 00:44:14,277 --> 00:44:18,281 {\an8}CHO BYEONG-CHEOL 627 00:44:21,326 --> 00:44:22,827 nhà nghỉ 628 00:44:40,178 --> 00:44:42,514 Kim Myeong-sik là nghi phạm chính. 629 00:44:42,597 --> 00:44:46,226 Đêm đó anh ta đến bãi đậu xe và người ta tìm thấy máu trong xe của anh ta. 630 00:44:46,309 --> 00:44:48,561 Ngoài ra, anh ta còn cố vứt váy của Go Eun-seo đi. 631 00:44:48,645 --> 00:44:51,815 {\an8}Họ cãi nhau vì cô Go có thai. 632 00:44:51,898 --> 00:44:53,775 Lý do giết người đã rõ ràng. 633 00:44:53,858 --> 00:44:58,405 Mặc dù một cuốn sổ màu đỏ bí ẩn được tìm thấy trong nhà Eun-seo, 634 00:44:58,488 --> 00:45:01,449 Đừng điều tra lại từ đầu. 635 00:45:01,950 --> 00:45:05,995 Chúng ta phải điều tra xem Cho Byeong-cheol có phải là thủ phạm năm 1993 hay không. 636 00:45:06,079 --> 00:45:09,207 {\an8}Anh ấy đã được điều trị vì một vụ tai nạn ô tô vào khoảng thời gian đó. 637 00:45:09,290 --> 00:45:12,627 {\an8}Quần áo của anh ta giống với bộ quần áo mà cảnh sát đã thấy. 638 00:45:12,710 --> 00:45:16,089 Chỉ riêng hai điều này thôi chưa đủ để khiến anh ta trở thành nghi phạm. 639 00:45:16,172 --> 00:45:19,092 Kỹ thuật viên CCTV sẽ hợp lý hơn khi là nghi phạm. 640 00:45:19,759 --> 00:45:22,846 Anh ta có thể đã đốt nhà cô Ham vì cô là nhân chứng tận mắt. 641 00:45:22,929 --> 00:45:25,515 Có một lịch sử cuộc gọi mà anh ấy gọi là Kim Myeong-sik. 642 00:45:25,598 --> 00:45:29,602 Kim Myeong-sik thừa nhận rằng anh không gặp Eun-seo vào đêm đó. 643 00:45:30,728 --> 00:45:35,442 Nhưng anh ấy ra khỏi xe vì biết Eun-seo đang ở đó. 644 00:45:41,072 --> 00:45:42,949 Tại sao anh ấy lại nói dối? 645 00:45:45,577 --> 00:45:48,371 Kim Myeong-sik và chiếc áo khoác đen bồng bềnh. 646 00:45:48,955 --> 00:45:52,417 Kim Myeong-sik và kỹ thuật viên CCTV. 647 00:45:54,711 --> 00:45:57,422 Người đàn ông mặc áo khoác đen xốp đó có phải là kỹ thuật viên camera quan sát không? 648 00:46:02,343 --> 00:46:04,471 Vấn đề là có một cuốn sổ màu đỏ. 649 00:46:04,554 --> 00:46:06,139 {\an8}Người lớn 650 00:46:06,222 --> 00:46:10,351 Chúng ta phải tìm hiểu xem kỹ thuật viên CCTV có liên quan gì đến cuốn sổ đỏ này. 651 00:46:31,956 --> 00:46:36,085 Người đàn ông mặc áo khoác đen sủi bọt kéo đầu Eun-seo lại. 652 00:46:42,217 --> 00:46:43,676 Còn có một người nữa 653 00:46:57,649 --> 00:47:00,360 Tôi sẽ chết nếu tôi nói với bạn. 654 00:47:00,443 --> 00:47:03,279 Tôi nghe nói rằng tất cả những người chứng kiến ​​vụ án này đều đã bị giết. 655 00:47:03,988 --> 00:47:08,743 - Chúng tôi không chắc nó có liên quan. - Nhìn kìa? Bạn không chắc chắn về điều đó. 656 00:47:10,203 --> 00:47:12,622 Đi. Tôi không muốn hợp tác. 657 00:47:15,500 --> 00:47:16,626 Xin lỗi. 658 00:47:19,462 --> 00:47:20,838 Còn bây giờ thì sao? 659 00:47:32,058 --> 00:47:33,059 Sau đó. 660 00:47:34,143 --> 00:47:35,478 Anh ấy đây rồi. 661 00:47:38,273 --> 00:47:40,024 - Makgeolli? - Ừ. 662 00:47:40,108 --> 00:47:42,944 Chúng ta nên thưởng thức makgeolli và jeon vào một ngày tuyết rơi. 663 00:47:43,027 --> 00:47:44,904 Chúng ta hãy mua một ít ở cửa hàng tạp hóa. 664 00:47:44,988 --> 00:47:46,364 Được rồi. 665 00:47:47,115 --> 00:47:49,450 Hứa với tôi là bạn sẽ không ra ngoài. 666 00:47:54,706 --> 00:47:56,124 Đi một mình. 667 00:47:57,083 --> 00:48:01,462 - Tuyết đang rơi, và tôi... - Này. 668 00:48:01,546 --> 00:48:03,089 Tôi cũng sợ đi một mình. 669 00:48:03,172 --> 00:48:05,049 Bạn có nhớ chuyện gì đã xảy ra ở tòa nhà kia không? 670 00:48:05,133 --> 00:48:07,594 - Hãy đi cùng nhau. - Bạn có nên uống makgeolli không? 671 00:48:08,636 --> 00:48:11,222 Bạn là người khiến tôi yêu makgeolli. 672 00:48:11,806 --> 00:48:12,849 Cố lên. 673 00:48:22,400 --> 00:48:24,444 nhà nghỉ 674 00:49:47,860 --> 00:49:49,904 - Cậu đang làm gì ở đây? - Ối. 675 00:49:49,987 --> 00:49:51,072 Làm sao bạn... 676 00:49:51,155 --> 00:49:53,157 Tại sao bạn lại chạy từ đó? 677 00:49:53,241 --> 00:49:54,867 Cậu đang làm gì ở đây? 678 00:49:55,576 --> 00:49:58,788 - Lý do của bạn ở đây là gì? - Lý do của tôi? Hãy để mắt tới Cho Byeong-cheol! 679 00:50:02,667 --> 00:50:05,586 Này, chuyện gì đã xảy ra vậy? Tại sao các bạn lại ngồi xổm? 680 00:50:05,670 --> 00:50:06,796 Anh ấy đã đến và... 681 00:50:06,879 --> 00:50:08,756 Bạn đi đâu? Trời ạ. 682 00:50:10,049 --> 00:50:11,551 - Anh ổn không? - Đau ốm. 683 00:50:11,634 --> 00:50:14,011 - Chắc chắn sẽ không đau đâu. - Ối! 684 00:50:22,687 --> 00:50:24,188 Chúng tôi đã đến nơi. 685 00:50:29,610 --> 00:50:31,446 - Mang theo người à? - Đúng. 686 00:50:55,553 --> 00:50:58,014 Người biết quá khứ sẽ tới. 687 00:51:30,505 --> 00:51:31,923 Tổng cộng là 8.800 won. 688 00:51:33,883 --> 00:51:35,551 Vui lòng nhập thẻ của bạn vào đây. 689 00:52:19,095 --> 00:52:21,264 Số máy bạn vừa gọi không liên lạc được... 690 00:52:52,211 --> 00:52:53,462 Baek Ryeon! 691 00:52:53,546 --> 00:52:54,922 Anh ta ở đâu? 692 00:52:56,924 --> 00:52:58,342 Baek Ryeon! 693 00:53:00,219 --> 00:53:01,345 Baek Ryeon. 694 00:53:08,769 --> 00:53:11,606 Baek Ryeon! 695 00:53:13,733 --> 00:53:14,734 Baek Ryeon! 696 00:53:16,944 --> 00:53:18,654 Baek Ryeon! 697 00:53:28,039 --> 00:53:29,165 Sau đó. 698 00:53:29,999 --> 00:53:31,709 - Chúng ta đã mất anh ấy. - Cái gì? 699 00:53:32,585 --> 00:53:33,628 Bạn đã mất anh ấy chưa? 700 00:53:34,128 --> 00:53:35,129 Ai? 701 00:53:44,472 --> 00:53:45,681 Baek Ryeon. 702 00:53:48,976 --> 00:53:50,186 Baek Ryeon. 703 00:53:52,271 --> 00:53:53,356 Rất. 704 00:54:03,115 --> 00:54:04,158 Chào! 705 00:54:05,451 --> 00:54:06,452 Do-ra. 706 00:54:11,123 --> 00:54:13,834 Nghiêm trọng. Tôi nghĩ nó đã bị một vật nặng đập vào. 707 00:54:14,627 --> 00:54:15,628 Xấu. 708 00:54:17,672 --> 00:54:19,298 Này, bạn ổn chứ? 709 00:54:35,314 --> 00:54:37,024 Baek Ryeon! 710 00:54:38,025 --> 00:54:39,068 Ông Cheon? 711 00:54:39,151 --> 00:54:40,403 Ông siêu nhân? 712 00:54:42,154 --> 00:54:44,281 Baek Ryeon ở đâu? Nó ở đây? 713 00:54:45,032 --> 00:54:48,494 Bên trong. Có một con chó bị thương. 714 00:54:48,577 --> 00:54:49,787 Cái gì? 715 00:54:52,540 --> 00:54:53,541 Tốt. 716 00:55:00,923 --> 00:55:03,551 Tôi đã cấm anh ấy ra ngoài! 717 00:55:04,510 --> 00:55:05,511 Có đúng không? 718 00:55:06,012 --> 00:55:07,847 Baek-ryeon không nói gì sao? 719 00:55:08,556 --> 00:55:09,557 Có lẽ. 720 00:55:10,266 --> 00:55:13,894 Tôi hỏi liệu chúng tôi có thể đến cửa hàng tạp hóa để mua makgeolli không. 721 00:55:13,978 --> 00:55:18,274 Tại sao bạn lại muốn uống makgeolli muộn thế này? 722 00:55:19,984 --> 00:55:22,403 Chúng tôi muốn uống vì trời đang có tuyết! 723 00:55:22,486 --> 00:55:25,573 Tôi có nên xin phép bạn uống rượu không? 724 00:55:25,656 --> 00:55:28,743 Tại sao bạn lại mắng tôi? Thật đau buồn. 725 00:55:29,326 --> 00:55:30,786 {\an8}Thám tử SEO JAE-HEE 726 00:55:30,870 --> 00:55:33,164 {\an8}Bác sĩ, đây là của thám tử. 727 00:55:33,914 --> 00:55:35,666 - Xin hãy kết thúc việc này. - Đúng. 728 00:55:39,587 --> 00:55:40,838 Vâng, thám tử Seo. 729 00:55:43,215 --> 00:55:44,717 Tôi đang ở bệnh viện. 730 00:55:45,509 --> 00:55:49,263 Người bị thương là con chó chứ không phải tôi. Tôi đang ở bệnh viện thú y. 731 00:55:50,848 --> 00:55:53,934 Tôi không sao. Tại sao? 732 00:55:54,977 --> 00:55:56,479 Được thôi. 733 00:55:57,229 --> 00:55:58,230 Được rồi. 734 00:55:59,398 --> 00:56:00,524 Tất cả đều ổn? 735 00:56:01,442 --> 00:56:02,485 Của. 736 00:56:07,156 --> 00:56:08,532 Thủ phạm biết chúng ta đang theo dõi hắn, phải không? 737 00:56:08,616 --> 00:56:14,246 Anh ấy rất kỹ lưỡng, anh ấy chắc chắn sẽ biết nếu anh ấy là nghi phạm. 738 00:56:36,018 --> 00:56:37,394 Sang Hyuk. 739 00:56:44,735 --> 00:56:49,115 Tôi đã cấm bạn ra ngoài tối nay. 740 00:56:52,326 --> 00:56:55,329 Cái mà… 741 00:57:18,561 --> 00:57:20,479 Tôi xin lỗi vì đã làm bạn lo lắng. 742 00:57:20,563 --> 00:57:24,859 Tôi nghĩ không sao đâu vì chúng tôi đã đi cùng nhau. 743 00:57:25,985 --> 00:57:29,321 Tùy cậu đi một mình hay với bạn bè, tôi đã cấm cậu ra ngoài rồi! 744 00:57:29,405 --> 00:57:32,491 - Lần sau tôi sẽ tuân thủ. - Thế thì Do-ra. 745 00:57:33,325 --> 00:57:34,326 Cố lên. 746 00:57:38,664 --> 00:57:39,665 Tôi đi ngay đây. 747 00:57:40,166 --> 00:57:41,458 Được rồi. 748 00:57:42,585 --> 00:57:44,086 Này, anh Siêu Nhân. 749 00:57:44,587 --> 00:57:45,629 Còn gì nữa? 750 00:57:45,713 --> 00:57:48,382 Đi lên và uống một ít makgeolli trước khi rời đi. 751 00:57:49,425 --> 00:57:51,051 Anh ấy lái. Không thể uống được. 752 00:57:51,719 --> 00:57:55,723 Anh ta có thể gọi tài xế hoặc ở lại qua đêm. 753 00:57:58,184 --> 00:57:59,310 Bạn nói gì? 754 00:57:59,935 --> 00:58:01,228 Ý anh là gì? 755 00:58:01,312 --> 00:58:02,855 Ở lại qua đêm? 756 00:58:02,938 --> 00:58:06,358 Nếu anh ấy lúc nào cũng lo lắng cho bạn, 757 00:58:06,442 --> 00:58:09,153 anh ấy chỉ có thể ở bên bạn. 758 00:58:09,236 --> 00:58:12,323 Hai bạn có thể sống cùng nhau và nắm tay nhau như thế này. 759 00:58:12,907 --> 00:58:15,326 Có thể ngủ chung chăn. 760 00:58:15,409 --> 00:58:18,621 Có thể ở bên nhau cả ngày lẫn đêm! 761 00:58:21,999 --> 00:58:24,043 Bạn đang nghĩ gì đó? Trời ạ. 762 00:58:25,544 --> 00:58:28,422 Tại sao má bạn lại ửng hồng? 763 00:58:29,381 --> 00:58:31,217 Bạn đang tưởng tượng cái gì vậy? 764 00:58:32,885 --> 00:58:34,261 Tưởng tượng? KHÔNG. 765 00:58:35,262 --> 00:58:37,973 Bạn trông đỏ bừng khi nghĩ đến chuyện gì sẽ xảy ra 766 00:58:38,057 --> 00:58:39,850 nếu bạn chia sẻ một tấm chăn. 767 00:58:39,934 --> 00:58:41,060 Tôi đã không tưởng tượng nó. 768 00:58:41,602 --> 00:58:43,729 Tôi chưa bao giờ nghĩ về điều đó. 769 00:58:43,812 --> 00:58:46,023 Baek Ryeon. Bạn tưởng tượng ra nó phải không? 770 00:58:46,899 --> 00:58:48,525 Chính xác. Anh tưởng tượng nó. 771 00:58:48,609 --> 00:58:50,110 Baek Ryeon! 772 00:58:51,862 --> 00:58:53,155 Bạn đang tưởng tượng cái gì vậy? 773 00:58:53,781 --> 00:58:56,283 Ý anh là gì? 774 00:58:57,284 --> 00:58:59,161 Bạn đến muộn! 775 00:59:00,287 --> 00:59:01,622 Mời vào. 776 00:59:01,705 --> 00:59:04,917 Hãy lên và uống makgeolli với chúng tôi. Bạn có thể ở lại. 777 00:59:06,043 --> 00:59:07,711 Tại sao anh cứ bảo cô ở lại qua đêm? 778 00:59:07,795 --> 00:59:09,964 Anh ấy không phải là người bảo thủ lắm. 779 00:59:11,215 --> 00:59:13,342 - Có thật không? - Các cậu không lên à? 780 00:59:13,425 --> 00:59:16,762 Lỡ như anh ấy lại kéo tôi ra ngoài thì sao? 781 00:59:17,763 --> 00:59:20,015 Chúa ơi, có rất nhiều tuyết. 782 00:59:20,099 --> 00:59:23,477 Tuyết rơi dày đặc. Sẽ là cả đêm phải không? Trời ạ. 783 00:59:23,560 --> 00:59:25,104 Cố lên. Nhanh. 784 00:59:41,328 --> 00:59:42,746 Chào. 785 00:59:42,830 --> 00:59:43,914 Của. 786 00:59:43,998 --> 00:59:45,124 Bạn có phải… 787 00:59:45,624 --> 00:59:48,377 Bạn có muốn đi lên không? 788 01:01:48,497 --> 01:01:51,500 Bản dịch phụ đề của Eunice Gloria