1 00:00:50,509 --> 00:00:51,510 Rất lạnh. 2 00:00:55,723 --> 00:00:57,641 Tôi xin lỗi vì đã làm bạn lo lắng. 3 00:00:57,725 --> 00:01:02,021 Tôi nghĩ không sao đâu vì chúng tôi đã đi cùng nhau. 4 00:01:03,147 --> 00:01:05,399 Tùy bạn một mình hay với bạn bè, 5 00:01:05,483 --> 00:01:07,067 Tôi đã cấm bạn ra ngoài! 6 00:01:07,151 --> 00:01:08,277 Lần sau tôi sẽ tuân thủ. 7 00:01:08,360 --> 00:01:09,653 Lalu, Do-ra. 8 00:01:10,488 --> 00:01:11,489 Cố lên. 9 00:01:15,826 --> 00:01:16,911 Tôi đi ngay đây. 10 00:01:16,994 --> 00:01:18,037 Được rồi. 11 00:01:19,747 --> 00:01:21,665 Này, anh Siêu nhân. 12 00:01:21,749 --> 00:01:22,750 Còn gì nữa? 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,544 Đi lên và uống một ít makgeolli trước khi rời đi. 14 00:01:26,587 --> 00:01:28,214 Anh ấy lái. Không thể uống được. 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,885 Anh ta có thể gọi tài xế hoặc ở lại qua đêm. 16 00:01:35,346 --> 00:01:36,597 Bạn nói gì? 17 00:01:37,097 --> 00:01:38,390 Ý anh là gì? 18 00:01:38,474 --> 00:01:39,517 Ở lại qua đêm? 19 00:01:39,600 --> 00:01:46,398 Nếu lúc nào anh ấy cũng lo lắng cho bạn thì anh ấy có thể ở bên bạn. 20 00:01:46,482 --> 00:01:49,485 Hai bạn có thể sống cùng nhau và nắm tay nhau như thế này. 21 00:01:50,152 --> 00:01:52,488 Có thể ngủ chung chăn. 22 00:01:52,571 --> 00:01:55,783 Có thể ở bên nhau cả ngày lẫn đêm! 23 00:01:59,078 --> 00:02:01,205 Bạn đang nghĩ gì đó? Trời ạ. 24 00:02:02,706 --> 00:02:05,668 Tại sao má bạn lại ửng hồng? 25 00:02:06,544 --> 00:02:08,379 Bạn đang tưởng tượng cái gì vậy? 26 00:02:10,130 --> 00:02:11,423 Tưởng tượng? KHÔNG. 27 00:02:12,216 --> 00:02:14,552 Bạn trông đỏ bừng khi nghĩ đến chuyện gì sẽ xảy ra 28 00:02:14,635 --> 00:02:16,345 nếu bạn chia sẻ một tấm chăn. 29 00:02:17,096 --> 00:02:18,138 Tôi đã không tưởng tượng nó. 30 00:02:18,722 --> 00:02:20,891 Tôi chưa bao giờ nghĩ về điều đó. 31 00:02:20,975 --> 00:02:23,185 Baek Ryeon. Bạn tưởng tượng ra nó phải không? 32 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 Chính xác. Anh tưởng tượng nó. 33 00:02:25,771 --> 00:02:27,273 Baek Ryeon! 34 00:02:28,899 --> 00:02:30,359 Bạn đang tưởng tượng cái gì vậy? 35 00:02:30,442 --> 00:02:33,445 Ý anh là gì? 36 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Bạn đến muộn! 37 00:02:37,449 --> 00:02:38,701 Mời vào. 38 00:02:38,784 --> 00:02:42,204 Hãy lên và uống makgeolli với chúng tôi. Bạn có thể ở lại. 39 00:02:43,163 --> 00:02:44,707 Tại sao anh cứ bảo cô ở lại qua đêm? 40 00:02:44,790 --> 00:02:47,126 Anh ấy không phải là người bảo thủ lắm. 41 00:02:48,419 --> 00:02:50,504 - Có thật không? - Các cậu không lên à? 42 00:02:50,588 --> 00:02:53,883 Lỡ như anh ấy lại kéo tôi ra ngoài thì sao? 43 00:02:54,925 --> 00:02:57,344 Chúa ơi, có rất nhiều tuyết. 44 00:02:57,428 --> 00:02:58,888 Tuyết rơi dày đặc. 45 00:02:58,971 --> 00:03:00,556 Sẽ là cả đêm phải không? Trời ơi. 46 00:03:00,639 --> 00:03:02,266 Cố lên. Nhanh. 47 00:03:14,278 --> 00:03:16,155 - Này. - Thế à? 48 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 Bạn có muốn đi lên không? 49 00:03:22,661 --> 00:03:24,288 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 50 00:03:32,129 --> 00:03:33,547 Bạn có thể giúp tôi? 51 00:03:34,632 --> 00:03:35,966 Cảm ơn. 52 00:03:37,593 --> 00:03:39,428 Được rồi. 53 00:03:42,765 --> 00:03:45,684 Bạn thích điều gì nhất ở Baek-ryeon? 54 00:03:47,519 --> 00:03:48,520 Ai thích anh ấy? 55 00:03:49,438 --> 00:03:50,689 Ai? 56 00:03:50,773 --> 00:03:53,734 Ông, ông. Siêu nhân, thích Baek-ryeon. 57 00:03:56,070 --> 00:03:59,281 Tôi không thích anh ta. Tôi thề là tôi không thích anh ta. 58 00:04:01,492 --> 00:04:03,077 Thế thì tại sao bạn lại run rẩy? 59 00:04:03,160 --> 00:04:04,370 Cái gì? Run rẩy? 60 00:04:04,453 --> 00:04:05,746 Ai đang rung chuyển? 61 00:04:05,829 --> 00:04:09,833 Bạn đang run rẩy vì lo lắng điều gì đó có thể xảy ra với Baek-ryeon. 62 00:04:11,460 --> 00:04:12,461 Có đúng không? 63 00:04:14,797 --> 00:04:15,839 Tốt… 64 00:04:16,715 --> 00:04:21,220 Đó là vì tôi đến đây vội vàng. 65 00:04:21,303 --> 00:04:23,389 Tại sao bạn lại ở đây vội vàng như vậy? 66 00:04:24,348 --> 00:04:25,432 Cái đó… 67 00:04:29,019 --> 00:04:31,397 Bạn lo lắng sẽ có chuyện không hay xảy ra với anh ấy phải không? 68 00:04:32,022 --> 00:04:35,234 - Cái đó... - Nghĩa là cậu thích anh ấy. 69 00:04:35,317 --> 00:04:38,988 - KHÔNG. Tôi không thích anh ta. - Đừng phủ nhận điều đó. Bạn thích anh ấy. 70 00:04:39,071 --> 00:04:41,407 Tôi đã nói là tôi không thích anh ấy. 71 00:04:41,490 --> 00:04:43,659 Đúng, bạn thích anh ấy. Điều đó có nghĩa là bạn thích anh ấy. 72 00:04:43,742 --> 00:04:44,952 Không, tôi không thích anh ta. 73 00:04:45,035 --> 00:04:46,578 Này, thôi nào. 74 00:04:46,662 --> 00:04:48,372 - Tôi chắc chắn là bạn thích nó. - Chắc chắn? 75 00:04:48,455 --> 00:04:50,165 Làm sao bạn biết điều đó? 76 00:04:50,249 --> 00:04:52,626 Tôi đã hẹn hò với 100 người đàn ông 77 00:04:52,710 --> 00:04:53,711 Tôi biết tất cả mọi thứ. 78 00:04:53,794 --> 00:04:55,295 Điều này rõ ràng, 79 00:04:55,796 --> 00:04:57,006 Tôi không thích anh ta. 80 00:04:57,089 --> 00:05:00,300 Nhìn? Từ chối mạnh mẽ là một hình thức khẳng định. 81 00:05:00,384 --> 00:05:03,387 - Bạn thích anh ấy. - Từ chối mạnh mẽ có nghĩa là không. 82 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 - Đo không phải sự thật. - Tôi đã nói là tôi không thích anh ấy mà. 83 00:05:05,639 --> 00:05:07,099 Đủ! Tôi hiểu. 84 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Anh ấy nói anh ấy không thích tôi. 85 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Tại sao cậu cứ hỏi anh mãi thế? 86 00:05:13,480 --> 00:05:15,649 Bạn phải hỏi bao nhiêu lần? 87 00:05:15,733 --> 00:05:19,987 Anh ấy đã nói đi nói lại nhiều lần rồi! Anh đã nói là anh không thích rồi mà! 88 00:05:23,323 --> 00:05:25,659 Chúng ta đã ăn canh xương bò được bao nhiêu ngày rồi? 89 00:05:25,743 --> 00:05:27,423 Tâm trí anh đang ở nơi khác vì cô gái đó. 90 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 CHEON SANG-HYUK 91 00:05:29,872 --> 00:05:31,707 Được rồi. Tôi hiểu. 92 00:05:31,790 --> 00:05:32,791 Bạn không hiểu. 93 00:05:32,875 --> 00:05:35,377 - Sao cậu cứ hỏi anh hoài thế? - Ý tôi là… 94 00:05:35,461 --> 00:05:37,588 - Tôi nghe thấy giọng một người phụ nữ. - Ý cậu là hiểu chứ? 95 00:05:37,671 --> 00:05:38,714 Có hai người phụ nữ. 96 00:05:38,797 --> 00:05:40,966 Tôi đã nấu đồ ăn rồi. Bạn không nhìn thấy nó trên bàn sao? 97 00:05:41,050 --> 00:05:42,051 Chào! 98 00:05:42,134 --> 00:05:44,553 Bạn nghĩ chúng tôi là những người già yếu đuối? 99 00:05:45,137 --> 00:05:46,847 Bao nhiêu ngày ăn canh xương bò! 100 00:05:46,930 --> 00:05:48,474 Hãy đến Phòng Tình Yêu nếu bạn không thích. 101 00:05:48,557 --> 00:05:53,228 Nhưng trời đang có tuyết! Nó quá xa! Hãy làm bữa tối ngay bây giờ. 102 00:05:53,312 --> 00:05:56,398 Ăn canh xương bò rồi ngủ. 103 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 Kkakdugi cũng chín rồi. 104 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 Tôi đóng cửa. 105 00:06:03,864 --> 00:06:05,282 Anh cúp máy. 106 00:06:05,365 --> 00:06:08,202 Tôi đã nói với bạn là anh ấy bận. Anh ấy đang ở cùng với hai người phụ nữ vào giờ này. 107 00:06:08,285 --> 00:06:09,745 Cái nào trong hai? 108 00:06:09,828 --> 00:06:12,247 To hay rất to? 109 00:06:12,956 --> 00:06:15,375 Giọng nói rất to. 110 00:06:17,169 --> 00:06:19,630 Chào Tn. Công viên. 111 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 Tôi gọi vì... 112 00:06:21,215 --> 00:06:23,217 Bạn có thể vui lòng gửi cho chúng tôi một ít đồ ăn được không? 113 00:06:23,926 --> 00:06:25,594 Cái gì? 114 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 Nó chín rồi. 115 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 Tôi đang ở đâu? 116 00:06:37,106 --> 00:06:38,649 Đó có phải là anh trai của bạn? 117 00:06:38,732 --> 00:06:39,733 Của. 118 00:06:41,985 --> 00:06:45,697 Ông có bao nhiêu anh chị em, thưa ông? Siêu nhân? 119 00:06:45,781 --> 00:06:47,199 Anh có ba anh trai. 120 00:06:47,699 --> 00:06:48,992 Làm sao bạn biết? 121 00:06:49,076 --> 00:06:50,369 Họ đã đến bệnh viện. 122 00:06:50,452 --> 00:06:51,578 Có đúng không? 123 00:06:54,123 --> 00:06:56,333 Anh trai bạn bao nhiêu tuổi? 124 00:06:57,376 --> 00:06:59,336 Họ bao nhiêu tuổi? 125 00:06:59,419 --> 00:07:01,380 Họ… 126 00:07:02,131 --> 00:07:04,424 Tuổi của chúng tôi cách nhau hai tuổi. 127 00:07:08,345 --> 00:07:11,640 Bạn bao nhiêu tuổi. Ông. Siêu nhân? 128 00:07:12,224 --> 00:07:15,435 Tôi 29 tuổi. 129 00:07:15,519 --> 00:07:17,855 - Hai mươi chín? - Chúng ta bằng tuổi nhau à? 130 00:07:18,438 --> 00:07:21,817 Vâng tôi cũng nghĩ thế. 131 00:07:21,900 --> 00:07:25,946 Điều đó có nghĩa là anh cả của bạn phải 35 tuổi. Hoàn hảo. 132 00:07:26,029 --> 00:07:28,740 - Hoàn hảo để làm gì? - Tôi 37 tuổi. 133 00:07:30,367 --> 00:07:31,368 Vì thế? 134 00:07:32,870 --> 00:07:35,289 Tôi chỉ đang nói chuyện thôi. 135 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Em gái của bạn có giống bạn không, thưa ông? Siêu nhân? 136 00:07:46,175 --> 00:07:47,384 Anh cả của anh ấy? 137 00:07:54,725 --> 00:07:56,727 Bạn là người giỏi nhất, thưa ông. Công viên! 138 00:07:56,810 --> 00:07:58,520 Chúng tôi có thể làm gì nếu không có bạn? 139 00:07:59,438 --> 00:08:02,316 Cảm ơn bạn đã đến qua tuyết. 140 00:08:02,399 --> 00:08:03,609 Không có gì. 141 00:08:04,193 --> 00:08:05,402 Ăn ngon miệng nhé. 142 00:08:07,487 --> 00:08:12,701 Ăn canh xương bò lần nữa sẽ mơ thấy chân bò. 143 00:08:14,494 --> 00:08:16,288 Nhân tiện, Sang-hyuk ở đâu? 144 00:08:19,082 --> 00:08:20,417 Anh ấy có đi ra ngoài không? 145 00:08:25,714 --> 00:08:28,050 Anh ta có phải là nhân chứng trong vụ án không? 146 00:08:28,133 --> 00:08:30,135 Vâng, của tất cả mọi người. 147 00:08:30,219 --> 00:08:32,137 Vậy ba người là anh em. 148 00:08:32,221 --> 00:08:34,890 Đúng. Nhưng tôi còn có một người anh nữa. 149 00:08:34,973 --> 00:08:37,059 Người đàn ông đến mỗi ngày. 150 00:08:37,142 --> 00:08:40,437 Tiến sĩ Oh là nhân chứng trong vụ mất tích trên núi Inwang. 151 00:08:40,520 --> 00:08:41,855 Tôi nghĩ anh ấy đang lo lắng. 152 00:08:41,939 --> 00:08:44,358 Người đàn ông đó bây giờ luôn ở bên cạnh anh như một vệ sĩ. 153 00:08:50,405 --> 00:08:53,450 Cách đây không lâu họ đã ăn tối cùng nhau tại Phòng Tình Yêu. 154 00:08:53,533 --> 00:08:54,534 Họ đang ăn tối à? 155 00:08:54,618 --> 00:08:55,869 - Cùng nhau? - Đúng. 156 00:08:56,495 --> 00:09:00,540 Và anh ta cố gắng ghép cô gái với một người đàn ông khác. 157 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 Cái gì? 158 00:09:02,167 --> 00:09:04,169 Ghép cô gái với người đàn ông khác? 159 00:09:04,253 --> 00:09:06,546 Anh ấy xem hồ sơ của tất cả nhân viên nam của tôi. 160 00:09:09,341 --> 00:09:11,426 Nghĩa là anh ấy không thích cô gái đó. 161 00:09:12,594 --> 00:09:14,930 KHÔNG. Tôi nghĩ anh ấy thích cô gái đó. 162 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Tôi nghĩ rằng anh thích nó. 163 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 Ông. Siêu nhân, bạn làm gì? 164 00:09:25,232 --> 00:09:27,734 Tôi quản lý một nhà hàng cùng với anh em của mình. 165 00:09:28,235 --> 00:09:29,736 Nhà hàng? 166 00:09:29,820 --> 00:09:32,406 Nhà hàng khá lớn phải không? 167 00:09:32,489 --> 00:09:34,283 Làm sao bạn biết? 168 00:09:34,366 --> 00:09:38,829 Nó rõ ràng từ quần áo của bạn và chiếc xe bạn lái. 169 00:09:38,912 --> 00:09:41,081 Tôi có thể kể. 170 00:09:42,082 --> 00:09:44,042 Nó nằm ở rìa của Kyunggi-do phải không? 171 00:09:44,126 --> 00:09:47,337 - Cái gì? - Bạn đã bán được 1.000 cái bát, 172 00:09:47,421 --> 00:09:50,048 - giống như nhà hàng súp hay mì hả? - KHÔNG. 173 00:09:50,132 --> 00:09:54,136 Bạn điều hành một nhà hàng mì? Tôi thích mì. 174 00:09:54,219 --> 00:09:56,430 - Đó là... - Tôi ghen tị. 175 00:09:56,513 --> 00:09:59,558 Bạn sẽ ăn mì suốt đời nếu cưới cô ấy. 176 00:09:59,641 --> 00:10:00,809 Chờ đợi. 177 00:10:01,643 --> 00:10:03,186 - Kết hôn? - Cưới anh ta à? KHÔNG. 178 00:10:03,270 --> 00:10:07,566 Thôi nào, có phải nhanh quá không? 179 00:10:07,649 --> 00:10:08,942 Thật đau buồn. 180 00:10:09,026 --> 00:10:11,153 Khi nào bạn mới cưới anh ấy và phục vụ mì cho tôi? 181 00:10:12,404 --> 00:10:13,697 Tôi? 182 00:10:17,576 --> 00:10:18,910 Bạn đang làm gì thế? 183 00:10:22,205 --> 00:10:23,957 Hãy đưa anh ta vào DPO. 184 00:10:24,041 --> 00:10:25,250 Để làm gì? 185 00:10:25,334 --> 00:10:28,378 "Tôi chắc chắn anh ta đã giết Go Eun-seo vì cô ấy đã bỏ trốn." 186 00:10:28,462 --> 00:10:29,838 Bạn muốn tôi nói điều đó ở DPO? 187 00:10:29,921 --> 00:10:31,214 Không có bằng chứng? 188 00:10:31,298 --> 00:10:32,549 Thế thì chúng ta chỉ im lặng thôi à? 189 00:10:33,258 --> 00:10:34,885 Vì vậy, điều đó có nghĩa là bạn nên bắt anh ta. 190 00:10:35,761 --> 00:10:37,971 Này, tốc độ chạy 100 mét của bạn là bao nhiêu? 191 00:10:38,555 --> 00:10:39,848 Tôi chạy nhanh hơn bạn. 192 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 Bạn chỉ có thể nói chuyện. 193 00:10:41,850 --> 00:10:43,352 Môi bạn dày quá. 194 00:10:43,435 --> 00:10:44,561 Hy vọng là không có gì. 195 00:10:44,644 --> 00:10:45,729 Cố lên. 196 00:11:02,788 --> 00:11:07,459 EP7. NHỮNG GÌ VILLAIN BIẾT 197 00:11:09,252 --> 00:11:12,756 {\an8}Như bạn thấy, chúng tôi chỉ có hai phòng. 198 00:11:13,340 --> 00:11:14,508 {\an8}Phòng của Baek-ryeon. 199 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 {\an8}Kamar Do-ra. 200 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 {\an8}Được rồi. Đã muộn rồi. 201 00:11:21,848 --> 00:11:23,225 {\an8}Đi ngủ thôi. 202 00:11:24,559 --> 00:11:27,229 {\an8}Được rồi. 203 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 {\an8}Này hai bạn. 204 00:11:31,983 --> 00:11:32,984 {\an8}Bạn đang làm gì vậy? 205 00:11:34,444 --> 00:11:35,445 {\an8}Ý bạn là gì? 206 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 {\an8}Chúng tôi chẳng làm gì cả. 207 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 {\an8}Chúng ta sắp đi ngủ rồi. 208 00:11:39,866 --> 00:11:41,493 {\an8}Đúng vậy! Sẽ không có gì xảy ra. 209 00:11:41,576 --> 00:11:42,577 Đừng lo lắng. 210 00:11:45,330 --> 00:11:46,331 Các bạn thật buồn cười. 211 00:11:46,415 --> 00:11:48,583 - Ngốc nghếch? Cái gì? - Có gì buồn cười thế? 212 00:11:48,667 --> 00:11:52,629 Baek-ryeon, cậu có thể ngủ cùng phòng với tôi. 213 00:11:52,712 --> 00:11:56,216 Ông. Siêu nhân, anh có thể ngủ một mình trong phòng Baek-ryeon. 214 00:11:56,299 --> 00:11:57,634 Không nên như vậy sao? 215 00:11:57,717 --> 00:12:00,679 Đàn ông độc thân và phụ nữ độc thân không nên qua đêm với nhau. 216 00:12:06,101 --> 00:12:08,812 Tại sao tôi không nghĩ đến điều đó? 217 00:12:08,895 --> 00:12:10,439 Bạn đúng rồi. 218 00:12:10,522 --> 00:12:12,107 Tôi không nghĩ vậy. 219 00:12:14,276 --> 00:12:16,486 Có lẽ bạn thực sự muốn ngủ cùng nhau. 220 00:12:16,570 --> 00:12:17,946 Cái gì? KHÔNG! 221 00:12:18,029 --> 00:12:20,157 KHÔNG! Đừng có nói như vậy. 222 00:12:26,746 --> 00:12:28,290 Cố lên. 223 00:12:29,541 --> 00:12:30,959 Biến đi. 224 00:12:35,630 --> 00:12:37,090 Cố lên. 225 00:12:39,176 --> 00:12:40,343 Chúc ngủ ngon. 226 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 Nó là gì? 227 00:13:22,469 --> 00:13:24,554 Đây là của tôi, kích thước lớn nhất. 228 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Của. 229 00:13:29,726 --> 00:13:31,102 Bạn muốn tôi mặc cái này à? 230 00:13:31,186 --> 00:13:32,854 Tại sao? Bạn sắp đi ngủ. 231 00:13:32,938 --> 00:13:34,814 Điều đó không quan trọng miễn là bạn cảm thấy thoải mái, phải không? 232 00:13:35,440 --> 00:13:36,566 Của. 233 00:13:37,317 --> 00:13:38,777 Đây không phải là loại tôi thích. 234 00:13:38,860 --> 00:13:40,028 Nhưng cảm ơn. 235 00:13:40,111 --> 00:13:41,404 Với niềm vui. 236 00:13:45,867 --> 00:13:47,077 Bạn không muốn ra ngoài? 237 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Tôi muốn thay quần áo. 238 00:13:48,745 --> 00:13:54,042 Được rồi. Hãy gọi cho tôi nếu bạn cần bất cứ điều gì. 239 00:13:56,086 --> 00:14:01,841 Bạn sẽ tiếp tục hỗ trợ cuộc điều tra với tư cách là nhân chứng chứ? 240 00:14:05,303 --> 00:14:06,304 Của. 241 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 Tôi phải lên tiếng cho những nạn nhân mất tích. 242 00:14:21,319 --> 00:14:23,530 Chỉ còn một cái nữa thôi. 243 00:14:23,613 --> 00:14:26,157 Tại sao bạn phải làm nhân chứng trong vụ án này? 244 00:14:26,241 --> 00:14:27,492 Chắc chắn sẽ không có gì cả. 245 00:14:27,576 --> 00:14:30,912 Anh nói tất cả nhân chứng đều đã chết. 246 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Vậy cậu nghĩ anh ta sẽ bị giết à? 247 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 Vì thế, 248 00:14:41,339 --> 00:14:43,091 Đó không phải là điều bạn đang lo lắng sao? 249 00:14:45,635 --> 00:14:47,470 Anh ấy nhìn bác sĩ như thế nào? 250 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Đôi mắt anh ấy… 251 00:16:04,673 --> 00:16:05,840 Đồ ngốc. 252 00:16:05,924 --> 00:16:09,302 Cuộc đời của một người không có sợi dây định mệnh sẽ kết thúc trong bi kịch. 253 00:16:22,774 --> 00:16:27,404 Người mà bạn muốn ở bên đang ở đó, nhưng trái tim bạn lại ở nơi khác. 254 00:16:32,867 --> 00:16:33,952 Không phải bạn... 255 00:16:34,035 --> 00:16:38,248 Đừng bao giờ buông tay người đàn ông là định mệnh của bạn. 256 00:16:38,331 --> 00:16:39,332 Cái gì? 257 00:16:39,416 --> 00:16:43,086 Nếu bạn buông tay anh ấy ra thì đây là kết quả bạn sẽ nhận được. 258 00:16:54,806 --> 00:16:56,808 {\an8}CHẾT 259 00:17:27,338 --> 00:17:30,383 TRƯỜNG HỢP NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH Ở NÚI INWANG 260 00:17:30,467 --> 00:17:31,676 KIM TAE KWANG 261 00:17:31,760 --> 00:17:35,263 ôi BAEK-RYEON 262 00:17:37,015 --> 00:17:38,057 KIM Myeong-SIK 263 00:17:38,141 --> 00:17:39,809 ÁO KHOÁC ĐEN CÓ ÁO KHOÁC ĐEN 264 00:17:39,893 --> 00:17:41,060 GO EUN-SEO TUYỆT VỜI 265 00:17:41,144 --> 00:17:42,729 Nếu bạn tìm thấy cuốn sổ đỏ này, 266 00:17:42,812 --> 00:17:46,941 sẽ có thêm hai trường hợp phụ nữ mất tích ở Jongseo. 267 00:17:47,025 --> 00:17:49,235 TỶ LỆ BẢY TỘI CHO PHỤ NỮ 268 00:17:49,319 --> 00:17:52,322 BỆNH Ghen tuông 269 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 Với 112. 270 00:18:03,541 --> 00:18:06,127 Anh ấy không về nhà từ 22h hôm qua à? 271 00:18:08,963 --> 00:18:11,883 Anh ấy biến mất sau cuộc gọi cuối cùng. 272 00:18:11,966 --> 00:18:13,510 KHÔNG CÓ TIN TỨC KỂ TỪ CUỘC GỌI CUỐI CÙNG 273 00:18:13,593 --> 00:18:14,928 Mã không. 274 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Một phụ nữ 20 tuổi được báo cáo mất tích. 275 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Cảnh sát Gugi-dong, vui lòng đến hiện trường vụ án. 276 00:18:19,057 --> 00:18:20,058 Sau đó. 277 00:18:20,141 --> 00:18:23,645 Một phụ nữ 20 tuổi gần đây được thông báo mất tích ở Gugi-dong. 278 00:18:24,854 --> 00:18:25,855 Đến lúc rồi. 279 00:18:28,650 --> 00:18:30,109 BỆNH Ghen tuông 280 00:19:45,310 --> 00:19:46,728 Bạn hối hận rồi phải không? 281 00:19:50,189 --> 00:19:54,193 Anh hối hận vì đã không nhìn em một cách ngọt ngào thêm một lần nữa. 282 00:19:56,362 --> 00:20:00,033 Bạn hối hận vì đã không nói chuyện ngọt ngào với tôi một lần nữa. 283 00:20:01,701 --> 00:20:05,204 Bạn hối hận vì đã không mỉm cười với tôi một lần nữa. 284 00:20:07,040 --> 00:20:11,461 Anh hối hận vì đã không cho em một cái ôm ấm áp thêm một lần nữa. 285 00:20:43,409 --> 00:20:46,996 Này, tôi đã nấu súp giải rượu. 286 00:20:59,676 --> 00:21:02,679 Anh ta ngủ rất ngon đối với một người muốn bảo vệ nhân chứng. 287 00:21:03,346 --> 00:21:05,056 Anh ấy hoàn toàn bất tỉnh. 288 00:21:59,110 --> 00:22:00,111 Bạn đang làm gì thế? 289 00:22:00,194 --> 00:22:02,905 Tại sao bạn lại ở bên cạnh tôi? 290 00:22:02,989 --> 00:22:04,282 Tôi vưa... 291 00:22:04,365 --> 00:22:05,575 Chỉ là cái gì? 292 00:22:05,658 --> 00:22:07,201 Tôi chỉ nằm xuống. 293 00:22:07,910 --> 00:22:09,245 Nằm xuống? Tại sao? 294 00:22:09,328 --> 00:22:13,332 Đó là bản năng vì đây là giường của tôi. Vì vậy, tôi chỉ... 295 00:22:13,416 --> 00:22:16,794 Bản năng? Bạn làm gì theo bản năng? 296 00:22:16,878 --> 00:22:19,047 Tôi chỉ nằm xuống. 297 00:22:19,130 --> 00:22:20,173 Tôi không làm gì cả! 298 00:22:21,174 --> 00:22:23,009 Tôi không làm gì cả! 299 00:22:23,092 --> 00:22:25,011 - Tôi thề! - Bạn có chắc chắn về điều đó không? 300 00:22:25,094 --> 00:22:27,055 Bạn có chắc là mình không làm gì không? 301 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 Ngón tay của tôi thậm chí còn không chạm vào bạn! 302 00:22:29,474 --> 00:22:30,767 Tại sao bạn không tin tôi? 303 00:22:30,850 --> 00:22:33,478 Vậy tại sao em lại leo lên giường cạnh anh? 304 00:22:34,479 --> 00:22:36,397 Tôi vưa... 305 00:22:36,481 --> 00:22:37,607 Thật đau buồn. 306 00:22:42,653 --> 00:22:44,614 Dừng lại đi. Bình tĩnh. 307 00:22:44,697 --> 00:22:46,282 Tôi thề là không có chuyện gì xảy ra. 308 00:22:46,866 --> 00:22:47,992 Bạn không tin tôi à? 309 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Thật đau buồn. 310 00:23:05,176 --> 00:23:07,845 Đêm đầu tiên của bạn thế nào? 311 00:23:10,973 --> 00:23:12,058 Anh ổn không? 312 00:23:12,141 --> 00:23:13,601 Chắc hẳn là rất nóng. 313 00:23:14,393 --> 00:23:15,561 Thật đau buồn. 314 00:23:15,645 --> 00:23:17,897 Đừng trêu chọc anh ấy nữa! 315 00:23:17,980 --> 00:23:18,981 Tôi đã làm gì? 316 00:23:19,065 --> 00:23:20,983 Cái này. Uống nước. 317 00:23:22,151 --> 00:23:24,403 Trời ạ, chắc nóng lắm đây. 318 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 Vì vậy, nó rất nóng đối với anh ấy. 319 00:23:30,076 --> 00:23:31,077 Thật đau buồn. 320 00:23:31,702 --> 00:23:33,246 Trời ạ, cái gì cơ? 321 00:23:33,329 --> 00:23:34,747 Thật đau buồn. 322 00:24:22,587 --> 00:24:24,088 Nhanh chóng liên hệ với tôi nếu có bất cứ điều gì. 323 00:24:24,839 --> 00:24:27,383 Không quan trọng là đêm khuya hay sáng sớm. 324 00:24:29,802 --> 00:24:32,722 Được rồi. Tôi sẽ làm nó. Tôi hứa. 325 00:24:48,821 --> 00:24:50,907 {\an8}Cảnh sát JONGSEO 326 00:24:50,990 --> 00:24:52,074 JONGSEO 327 00:24:52,158 --> 00:24:54,827 Cuộc gọi cuối cùng của người phụ nữ mất tích là lúc 10 giờ tối. 328 00:24:54,911 --> 00:24:57,205 Lúc đó Kim Myeong-sik đang ở nhà. 329 00:24:57,288 --> 00:25:00,666 Và đó là 30 phút sau khi Cho Byeong-cheol bỏ trốn khỏi nhà nghỉ. 330 00:25:02,960 --> 00:25:08,341 Có thể đến cửa hàng tạp hóa này ở Gugi-dong không 331 00:25:08,424 --> 00:25:10,760 từ nhà nghỉ này trong 30 phút nữa? 332 00:25:16,807 --> 00:25:18,267 - Đi. - Thử chạy đi. 333 00:25:20,186 --> 00:25:21,312 Tôi nữa à? 334 00:25:23,022 --> 00:25:24,106 Vâng, Pak. 335 00:25:25,566 --> 00:25:26,567 Cảm ơn. 336 00:25:31,822 --> 00:25:33,366 Lee Ho-jin, Usain Bolt đến từ Hàn Quốc. 337 00:25:33,449 --> 00:25:35,743 Tôi có thể chạy 100 mét trong 11,8 giây. 338 00:25:37,745 --> 00:25:38,996 Cố lên! 339 00:25:40,039 --> 00:25:42,458 {\an8}CỬA HÀNG GROKERAGE 340 00:25:49,173 --> 00:25:50,967 nhà nghỉ 341 00:25:53,803 --> 00:25:56,055 CỬA HÀNG THỰC PHẨM - MOTEL 342 00:25:57,306 --> 00:25:58,641 nhà nghỉ 343 00:26:05,273 --> 00:26:06,274 Đội trưởng SEO JAE-HEE 344 00:26:08,359 --> 00:26:10,861 Vâng thưa ngài. Hai mươi bốn phút, 27 giây. Điều đó là có thể. 345 00:26:10,945 --> 00:26:12,530 Được rồi. 346 00:26:16,409 --> 00:26:18,452 Họ luôn bảo tôi chạy. 347 00:26:18,536 --> 00:26:20,621 Tôi chỉ làm điều đó vì tôi còn trẻ và khỏe mạnh. 348 00:26:20,705 --> 00:26:23,040 Nhưng ngay cả tôi cũng khó thở. 349 00:26:23,124 --> 00:26:24,792 Cho Byeong-cheol có thể như thế này không? 350 00:26:24,875 --> 00:26:26,210 Chạy trốn và bắt cóc? 351 00:26:27,044 --> 00:26:30,214 Anh ta chỉ có thể bắt cóc nếu anh ta vẫn còn năng lượng. 352 00:26:30,798 --> 00:26:32,174 Đúng rồi, taxi. 353 00:26:32,258 --> 00:26:33,426 Có lẽ anh ấy đã bắt taxi. 354 00:26:34,010 --> 00:26:35,970 Trời ạ, tại sao tôi lại chạy. 355 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 Trời ơi. 356 00:26:48,107 --> 00:26:49,775 Bạn đi đâu? 357 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 {\an8}Cái gì? Bắt cóc? Không thể nào. 358 00:26:59,160 --> 00:27:01,203 Tôi không bắt cóc ai cả! 359 00:27:01,287 --> 00:27:03,414 Bắt cóc? Điều đó thật nực cười. 360 00:27:03,497 --> 00:27:06,292 Tối qua bạn không đến cửa hàng tạp hóa Kmart ở Gugi-dong sao? 361 00:27:06,375 --> 00:27:08,878 Đâu mà? 362 00:27:08,961 --> 00:27:10,755 Tôi chạy đến Sungin-dong. 363 00:27:13,382 --> 00:27:14,967 Vậy tại sao bạn lại bỏ chạy? 364 00:27:15,051 --> 00:27:20,222 Đó là bởi vì người đàn ông đó đã theo dõi tôi mấy ngày qua. 365 00:27:20,306 --> 00:27:22,600 Thật đau buồn. Cậu bỏ chạy chỉ vì anh ta theo dõi cậu? 366 00:27:22,683 --> 00:27:23,684 Bạn không làm gì sai cả? 367 00:27:23,768 --> 00:27:27,355 Tôi đã vay tiền từ một kẻ cho vay nặng lãi. Nhưng tôi không thể trả hết được. 368 00:27:27,980 --> 00:27:29,732 Tôi nghĩ anh ta đã bị bọn cho vay nặng lãi bảo phải đuổi theo tôi. 369 00:27:33,152 --> 00:27:34,570 Cho Byeong-cheol bị bắt? 370 00:27:35,821 --> 00:27:37,823 Thật đau buồn! 371 00:27:41,160 --> 00:27:42,787 Anh ấy có vẻ thấu đáo với bạn không? 372 00:27:43,704 --> 00:27:45,539 Trông anh ta có giống kẻ giết người hàng loạt không? 373 00:27:49,668 --> 00:27:52,505 Anh ta đã ký giấy từ bỏ hài cốt của cô để lấy tiền. 374 00:27:52,588 --> 00:27:56,801 Anh ấy là người duy nhất phải nhập viện ở khu vực đó vì một vụ tai nạn ô tô. 375 00:27:58,677 --> 00:28:00,471 Bạn nói anh ấy trông giống nhau. 376 00:28:00,554 --> 00:28:01,972 khi bạn đi ra ngoài 377 00:28:02,056 --> 00:28:06,185 bạn có thể thấy một người đàn ông gầy gò với chiều cao 175 cm. 378 00:28:06,268 --> 00:28:07,937 Bạn không thể nói điều đó bây giờ. 379 00:28:08,020 --> 00:28:09,814 Bạn đồng ý với tôi. Bạn nghĩ anh ấy là người duy nhất. 380 00:28:09,897 --> 00:28:11,148 Điều đó không đúng. 381 00:28:11,232 --> 00:28:13,234 Tôi không hẳn đồng ý với bạn. 382 00:28:13,317 --> 00:28:16,320 Tôi chỉ nói là anh ấy trông giống người đó thôi. 383 00:28:16,404 --> 00:28:18,072 Bạn nên tìm hiểu thêm! 384 00:28:18,155 --> 00:28:19,907 Tôi có phải là cảnh sát không? Bạn là cảnh sát. 385 00:28:19,990 --> 00:28:21,826 Anh đã là cảnh sát suốt thời gian qua. 386 00:28:23,577 --> 00:28:25,246 Bạn là cảnh sát. 387 00:28:25,913 --> 00:28:26,914 Chính xác. 388 00:28:32,461 --> 00:28:33,879 Bạn có thể đi ngay bây giờ. 389 00:28:37,133 --> 00:28:39,385 Tôi không nên sợ hãi. 390 00:28:40,469 --> 00:28:42,179 Đi đường cẩn thận nhé. 391 00:28:43,013 --> 00:28:45,266 Bạn sẽ không phàn nàn chứ? 392 00:28:46,684 --> 00:28:49,603 - Lời phàn nàn? - Cái gì? 393 00:28:49,687 --> 00:28:52,022 Tôi là người lãnh đạo ở đây. Đó là điều quan trọng nhất với tôi. 394 00:28:55,526 --> 00:28:56,735 Khó tin. 395 00:29:03,200 --> 00:29:04,994 HÃY THẬN TRỌNG CHÓ HOANG 396 00:29:20,759 --> 00:29:21,760 Dong Chil. 397 00:29:23,345 --> 00:29:25,389 Dong-pal. Dong-gu. 398 00:29:25,473 --> 00:29:26,974 Các cậu không muốn ăn à? 399 00:29:30,436 --> 00:29:31,562 Này, Dong-gu! 400 00:29:34,607 --> 00:29:35,691 Này, Ddaeng-chil. 401 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 Chuyện gì đã xảy ra thế? 402 00:29:43,115 --> 00:29:44,116 Dong-pal. 403 00:29:46,452 --> 00:29:47,786 Tất cả chúng đều có tác dụng phải không? 404 00:29:48,829 --> 00:29:51,665 Nhưng bây giờ là cuối tuần. Và bây giờ vẫn là ban ngày. 405 00:30:09,892 --> 00:30:11,644 Tâm hồn cô đơn hãy đến với tôi 406 00:30:11,727 --> 00:30:13,127 {\an8}Học viện BANG Myeong-SOO DATE 407 00:30:15,231 --> 00:30:16,690 HỌC VIỆN BANG Myeong-SOO DATE 408 00:30:25,074 --> 00:30:26,242 Thật đau buồn. 409 00:30:28,369 --> 00:30:31,038 CHÀO MỪNG. Tôi có thể giúp gì cho bạn không? 410 00:30:31,121 --> 00:30:34,166 - Đây là nơi nào? - Chính xác thì đây là nơi nào? 411 00:30:34,250 --> 00:30:36,085 Chúng tôi đang làm gì ở đây? 412 00:30:36,961 --> 00:30:39,964 - Ở đây chúng tôi dạy về tình yêu. - Cái gì? 413 00:30:40,047 --> 00:30:41,298 Bạn có dạy tình yêu không? 414 00:30:41,382 --> 00:30:42,675 {\an8}CÂU CHUYỆN HẸN HÒ CỦA TÔI 415 00:30:46,220 --> 00:30:50,516 {\an8}Bây giờ hãy tiếp tục chia sẻ lịch sử hẹn hò của bạn. 416 00:30:52,017 --> 00:30:53,602 Học sinh tiếp theo hãy lên phía trước. 417 00:30:54,770 --> 00:30:56,438 {\an8}NGUYÊN VIÊN TRÊN CHUYÊN GIA THAM GIA TRÊN RA 418 00:31:00,568 --> 00:31:01,902 CHÀO! BẠN CŨNG CÓ THỂ HẸN HÒ 419 00:31:03,320 --> 00:31:07,366 Tôi không có lịch sử hẹn hò. 420 00:31:07,449 --> 00:31:08,617 Tôi cũng vậy. 421 00:31:08,701 --> 00:31:12,371 Tôi đã độc thân từ khi sinh ra. 422 00:31:13,163 --> 00:31:14,164 Tôi cũng vậy. 423 00:31:14,248 --> 00:31:17,251 Tôi học cấp hai và cấp ba nam sinh. Tôi học ngành kỹ thuật. 424 00:31:17,334 --> 00:31:22,464 Hiện tại, tôi làm việc trong môi trường làm việc tồi tệ với 16 nam và 2 nữ. 425 00:31:23,757 --> 00:31:24,925 Đó là một môi trường tồi tệ. 426 00:31:25,009 --> 00:31:28,470 Hơn nữa, phụ nữ đã có gia đình. 427 00:31:28,554 --> 00:31:31,056 Tôi chưa bao giờ hẹn hò với một người phụ nữ nào. 428 00:31:31,682 --> 00:31:34,768 Tôi không biết cách giao tiếp bằng mắt. 429 00:31:34,852 --> 00:31:36,854 Tôi không biết cách trò chuyện với họ. 430 00:31:36,937 --> 00:31:39,732 Tôi cũng không biết làm cách nào để mời họ đi chơi. 431 00:31:40,232 --> 00:31:42,067 Tôi không biết gì cả. 432 00:31:42,901 --> 00:31:47,364 Nhưng bạn biết điều gì buồn cười không? 433 00:31:48,115 --> 00:31:54,204 15 đồng nghiệp của tôi cũng theo học trường nam sinh, 434 00:31:54,788 --> 00:31:56,498 tất cả đều đã kết hôn. 435 00:31:56,582 --> 00:31:58,375 Thế giới này thật không công bằng! 436 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 Tôi không biết họ gặp phụ nữ ở đâu, 437 00:32:03,589 --> 00:32:04,923 làm thế nào để hẹn hò với anh ấy, 438 00:32:05,007 --> 00:32:06,842 và làm sao có thể cưới cô ấy được! 439 00:32:06,925 --> 00:32:08,510 Tôi thực sự không hiểu. 440 00:32:08,594 --> 00:32:10,012 Tôi cũng không hiểu. 441 00:32:10,095 --> 00:32:13,974 {\an8}Tại sao phụ nữ chỉ quan tâm đến Dong-chil và Dong-pal? 442 00:32:14,058 --> 00:32:18,145 Tên đó là một tên khốn! 443 00:32:18,771 --> 00:32:20,898 {\an8}- Cố lên! - Nhanh. 444 00:32:23,275 --> 00:32:25,361 - Chúng ta hãy đuổi theo anh ấy! - Cố lên. 445 00:32:25,444 --> 00:32:27,446 Lấy làm tiếc. 446 00:32:29,990 --> 00:32:33,243 Chúng tôi đang ở giữa lớp. Bạn đi đâu? 447 00:32:38,666 --> 00:32:39,667 {\an8}Vâng... 448 00:32:41,919 --> 00:32:43,796 Tôi cần phải đi vào nhà vệ sinh. 449 00:32:44,880 --> 00:32:49,510 Mọi người, hiện tại Cupid đang ở trong phòng này. 450 00:32:50,094 --> 00:32:51,512 {\an8}Cái gì? Chúng ta có bị bắt không? 451 00:32:51,595 --> 00:32:53,681 - Cái gì? - Không một ai. 452 00:32:53,764 --> 00:32:55,307 Cupid là... 453 00:32:57,017 --> 00:32:58,268 là tôi! 454 00:32:58,769 --> 00:32:59,937 {\an8}- Ôi trời! - Trời ạ. 455 00:33:00,020 --> 00:33:04,650 Tôi sẽ là Cupid của bạn kể từ bây giờ. 456 00:33:11,532 --> 00:33:12,616 Bạn. 457 00:33:12,700 --> 00:33:14,535 Tại sao phải trả tiền để tham gia một khóa học? 458 00:33:14,618 --> 00:33:16,912 Đăng ký, bật thông báo và cho một lượt thích. 459 00:33:16,995 --> 00:33:19,498 Nhấn vào đó và tôi sẽ cho bạn biết mọi thứ bạn muốn biết. 460 00:33:19,581 --> 00:33:25,045 Chỉ cần làm theo lời khuyên của tôi từ bây giờ, mùa đông này bạn sẽ không cô đơn nữa. 461 00:33:25,129 --> 00:33:28,882 Hôm nay có "Vẻ đẹp trọn vẹn". 462 00:33:29,758 --> 00:33:32,469 ĐẸP ĐẦY ĐỦ AHN DO-RA 463 00:33:33,178 --> 00:33:34,888 Trong tập Full Beauty hôm nay, 464 00:33:34,972 --> 00:33:37,766 {\an8} Tôi sẽ chỉ cho bạn cách trang điểm khiến các chàng phải xin số của bạn 465 00:33:37,850 --> 00:33:39,059 {\an8} ngay cả ở cửa hàng tạp hóa. 466 00:33:40,978 --> 00:33:43,689 Điều đó có thể xảy ra không? Tất nhiên tôi có thể. 467 00:33:43,772 --> 00:33:46,692 Chẳng có gì xảy ra cả vì bạn không trang điểm 468 00:33:46,775 --> 00:33:48,193 và mua mì trong những chiếc áo phông tồi tàn. 469 00:33:48,277 --> 00:33:51,947 Hãy thử cách trang điểm mà tôi sẽ chỉ cho bạn. 470 00:33:52,030 --> 00:33:56,368 Sau đó đi đến cửa hàng tạp hóa. Chọn một chàng trai và giao tiếp bằng mắt. 471 00:33:56,452 --> 00:33:59,079 Một hai ba. 472 00:33:59,163 --> 00:34:01,540 Nhìn vào mắt anh ấy trong ba giây. 473 00:34:01,623 --> 00:34:08,380 Sau đó anh ấy sẽ xin số điện thoại của bạn. 474 00:34:08,464 --> 00:34:09,465 Giống như số phận. 475 00:34:10,132 --> 00:34:12,050 Giống như số phận. 476 00:34:14,470 --> 00:34:18,223 Đừng bao giờ buông tay người đàn ông là định mệnh của bạn. 477 00:34:33,155 --> 00:34:35,032 - Ôi chúa ơi, cậu ổn chứ? - Thẻ của tôi. 478 00:34:36,325 --> 00:34:37,743 Tha thứ cho tôi. 479 00:34:46,168 --> 00:34:48,796 CÁI CHẾT 480 00:35:09,149 --> 00:35:10,567 Đi vào. 481 00:35:12,236 --> 00:35:13,487 Bác sĩ. 482 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 Sự kiện này diễn ra vào ngày 30 tháng 1. 483 00:35:22,496 --> 00:35:24,164 THIỆP CƯỚI 484 00:35:26,458 --> 00:35:28,210 Đó là chủ đề chung. 485 00:35:28,293 --> 00:35:31,088 Người ta nói vợ chồng là do sợi chỉ đỏ của số mệnh định mệnh. 486 00:35:31,171 --> 00:35:34,341 Tôi chắc chắn có ai đó với sợi chỉ đỏ của bạn đang ở ngoài kia. 487 00:35:48,063 --> 00:35:50,524 Có thread nào tương tự như thế này không? 488 00:35:52,526 --> 00:35:53,610 Đợi tí. 489 00:35:59,199 --> 00:36:00,868 Đây là giống nhất. 490 00:36:01,493 --> 00:36:02,744 Cảm ơn. 491 00:36:05,873 --> 00:36:08,792 Bây giờ tôi sẽ trang điểm. 492 00:36:08,876 --> 00:36:10,210 Một hai ba! 493 00:36:10,294 --> 00:36:12,045 KHÔNG THỂ HAHAHA 494 00:36:13,130 --> 00:36:16,133 Tôi không muốn bị nhìn thấy đang trang điểm nhưng cũng không muốn trông mình giản dị. 495 00:36:16,216 --> 00:36:20,053 Điều này là đủ cho một chuyến đi đến cửa hàng tạp hóa. 496 00:36:20,762 --> 00:36:22,764 Không phải như thế? Không. 497 00:36:22,848 --> 00:36:24,308 Lúc đầu tôi đã nói gì? 498 00:36:24,808 --> 00:36:27,936 Điều này sẽ khiến mọi người phải xin số điện thoại của bạn ngay cả khi đang ở cửa hàng tạp hóa. 499 00:36:28,687 --> 00:36:32,524 Bây giờ tôi đang đi đến cửa hàng tạp hóa. Với kiểu trang điểm này. 500 00:36:40,032 --> 00:36:41,241 BẠN CÓ THỰC SỰ ĐI ĐI KHÔNG? 501 00:37:00,761 --> 00:37:02,387 Cái gì? Anh ấy thực sự đã làm điều đó à? 502 00:37:02,471 --> 00:37:03,472 Tại sao tôi lo lắng? 503 00:37:03,555 --> 00:37:06,600 - Lỡ không có ai hỏi thì sao? - Cố lên Do-ra! 504 00:37:16,234 --> 00:37:17,694 Tôi nghĩ anh ấy đang nhìn về phía này. 505 00:37:17,778 --> 00:37:19,154 - Anh ấy là mẫu người của tôi. - Thật đau buồn. 506 00:37:19,237 --> 00:37:20,447 Mắt anh dán chặt vào Do-ra. 507 00:37:21,281 --> 00:37:22,532 Một. 508 00:37:24,034 --> 00:37:25,035 Hai. 509 00:37:26,119 --> 00:37:27,245 Ba. 510 00:37:32,501 --> 00:37:33,919 Anh ấy đã say mê tôi rồi. 511 00:37:35,170 --> 00:37:36,630 - Người đàn ông đó đang tới. - Cái gì? 512 00:37:36,713 --> 00:37:38,757 - Anh ta sẽ xin số à? - Anh ấy đang tới. 513 00:37:38,840 --> 00:37:41,093 - Điều này là thật? - Tôi nghĩ anh ấy dễ thương. 514 00:37:41,176 --> 00:37:43,220 Tôi không nghĩ vậy. 515 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Xin lỗi. 516 00:37:45,305 --> 00:37:46,306 Bạn cần số của tôi? 517 00:37:46,890 --> 00:37:48,850 Vâng tôi cũng nghĩ thế. 518 00:37:48,934 --> 00:37:51,144 - Anh ấy có nhận được nó không? - Đây là thực? Đây có phải là giả không? 519 00:37:51,228 --> 00:37:54,022 - Anh ấy ngầu quá. Bạn là nhất. - Tôi đang đi đến cửa hàng tạp hóa. 520 00:37:54,815 --> 00:37:58,360 Bạn bao nhiêu tuổi? Tôi hơi già. 521 00:37:58,443 --> 00:37:59,611 Có đúng không? 522 00:37:59,695 --> 00:38:02,781 - Tại sao lại có khuôn mặt của người đàn ông đó? - Nó là gì? Dora. 523 00:38:04,074 --> 00:38:09,746 Anh ấy đứng bên cạnh bạn. Anh ấy cũng già rồi à? 524 00:38:12,290 --> 00:38:13,667 Bạn có cần số không? 525 00:38:13,750 --> 00:38:16,128 Vâng, tôi có thể xin số được không? 526 00:38:17,045 --> 00:38:19,381 Do-ra, không sao đâu. Hãy vui vẻ. 527 00:38:19,464 --> 00:38:22,175 - Chương trình này buồn cười lắm. - Không sao đâu. 528 00:38:35,063 --> 00:38:36,273 LEE HO-JIN 529 00:38:40,485 --> 00:38:41,486 Vâng, Ho-jin. 530 00:38:42,779 --> 00:38:43,947 Cái gì? 531 00:38:44,448 --> 00:38:45,866 Người phụ nữ này là ai? 532 00:38:46,992 --> 00:38:48,076 Đóng nó lại. 533 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 Vậy đây chính là người đàn ông định mệnh của bạn. 534 00:39:10,390 --> 00:39:11,808 Do-ra. 535 00:39:14,436 --> 00:39:16,438 Bạn rất đẹp trai 536 00:39:16,521 --> 00:39:18,231 cho một cảnh sát. 537 00:39:19,608 --> 00:39:22,527 Ngoài đồn cảnh sát tôi cũng đẹp trai. 538 00:39:27,365 --> 00:39:29,576 Bạn có phải là kẻ theo dõi Baek-ryeon hay gì không? 539 00:39:30,118 --> 00:39:31,286 Bạn luôn theo dõi anh ấy. 540 00:39:31,369 --> 00:39:33,163 Tôi là vệ sĩ của anh ấy. 541 00:39:33,246 --> 00:39:34,247 Bây giờ. 542 00:39:36,625 --> 00:39:38,668 Tôi gọi cho anh ấy và yêu cầu anh ấy đi cùng tôi. 543 00:39:39,252 --> 00:39:40,337 Ồ, tôi hiểu rồi? 544 00:39:43,298 --> 00:39:46,301 Tôi không biết tại sao điều này cứ xảy ra. 545 00:39:46,802 --> 00:39:48,095 Đặc biệt là xung quanh tôi. 546 00:39:49,596 --> 00:39:52,432 Tôi nghe nói người phụ nữ này đã mất tích. 547 00:39:55,060 --> 00:39:57,479 Đúng. Đã hai ngày rồi. 548 00:40:08,532 --> 00:40:11,535 {\an8}LUÔN LUÔN KMART 549 00:40:19,918 --> 00:40:21,086 Tha thứ cho tôi. 550 00:40:21,169 --> 00:40:22,796 Tôi thấy nó. 551 00:40:22,879 --> 00:40:24,131 Tôi đã nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy. 552 00:40:27,092 --> 00:40:28,426 Bạn đã nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy. 553 00:40:29,553 --> 00:40:30,762 Của. 554 00:40:39,729 --> 00:40:43,733 Đừng bao giờ buông tay người đàn ông là định mệnh của bạn. 555 00:41:10,135 --> 00:41:12,304 Thưa ngài, tôi có tin muốn truyền đạt. 556 00:41:12,387 --> 00:41:13,513 Cái gì? 557 00:41:15,640 --> 00:41:18,310 Hãy nhìn xem, người đàn ông mặc đồ đen trong video. 558 00:41:19,895 --> 00:41:22,397 {\an8}Đây là đêm cô gái ở phòng 620 tự tử. 559 00:41:22,981 --> 00:41:25,442 {\an8}Đây là cô. Ồ, lên núi Inwang. 560 00:41:25,525 --> 00:41:27,444 Và đoạn phim an ninh mới nhất ở cửa hàng tạp hóa. 561 00:41:27,527 --> 00:41:29,613 Tất cả đều giống nhau. 562 00:41:30,113 --> 00:41:33,200 {\an8}Nếu bạn nhìn vào đây, anh ấy đang nhìn Ms. Ồ. 563 00:41:33,283 --> 00:41:36,828 Có khả năng cô gái mặc áo khoác đỏ sủi bọt đã bị sát hại 564 00:41:36,912 --> 00:41:38,580 vì anh ấy ở gần Ms. Ồ. 565 00:41:45,128 --> 00:41:46,129 Tha thứ cho tôi. 566 00:41:57,933 --> 00:41:59,643 So-jeong! 567 00:42:06,733 --> 00:42:07,734 So-jeong. 568 00:42:16,159 --> 00:42:17,410 Sau đó. 569 00:42:18,745 --> 00:42:20,330 Những người chứng kiến ​​trên xe buýt... 570 00:42:25,043 --> 00:42:26,044 Anh ấy đã chết. 571 00:42:37,764 --> 00:42:39,266 Tất cả là lỗi của tôi. 572 00:42:40,058 --> 00:42:42,352 Đó là vì tôi làm chứng rằng tôi đã nhìn thấy nó. 573 00:42:42,435 --> 00:42:45,105 Không, lẽ ra cảnh sát không nên đến gặp anh ta. 574 00:42:46,898 --> 00:42:48,817 Bạn phải dừng lại ngay bây giờ. 575 00:42:49,651 --> 00:42:50,819 Điều này quá nguy hiểm. 576 00:42:51,444 --> 00:42:53,071 Nếu tôi dừng lại tôi sẽ không bị giết? 577 00:42:57,033 --> 00:42:58,660 Tôi đã nhìn thấy thủ phạm. 578 00:43:00,620 --> 00:43:02,414 Tôi sẽ nhớ nó dù thế nào đi chăng nữa. 579 00:43:05,875 --> 00:43:06,876 Được rồi. 580 00:43:06,960 --> 00:43:08,461 Hít thở thoải mái. 581 00:43:15,343 --> 00:43:19,055 Chiều hôm đó bạn đã ở cửa hàng tạp hóa. 582 00:43:25,228 --> 00:43:27,564 Hãy cố gắng nhớ lại khuôn mặt của anh ấy. 583 00:43:46,875 --> 00:43:49,836 Bà. Ồ, hãy nhìn vào mắt anh ấy. 584 00:43:59,095 --> 00:44:00,388 Tha thứ cho tôi. 585 00:44:00,472 --> 00:44:01,806 Bệnh đa xơ cứng. Ồ, tôi biết điều đó thật khó khăn. 586 00:44:02,849 --> 00:44:04,517 Hãy cố gắng nhớ lại khuôn mặt của anh ấy một cách chậm rãi. 587 00:44:05,018 --> 00:44:06,811 Bạn đang ở cửa hàng tạp hóa. 588 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 Tha thứ cho tôi. 589 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Hãy cố gắng nhớ quần áo. 590 00:44:12,150 --> 00:44:13,276 Nó có màu gì? 591 00:44:14,402 --> 00:44:15,737 Màu sắc là màu đen. 592 00:44:16,446 --> 00:44:17,822 Hãy nhìn vào mũi của anh ấy. 593 00:44:19,199 --> 00:44:20,367 Hãy nhìn vào miệng anh ấy. 594 00:44:45,809 --> 00:44:48,186 Anh ấy có thực sự biết tôi là ai không? 595 00:44:51,189 --> 00:44:52,440 Chắc hẳn anh ấy biết tôi. 596 00:44:53,525 --> 00:44:54,692 Tôi nên làm gì bây giờ? 597 00:44:55,693 --> 00:44:58,696 Nhưng tôi thực sự cần phải tham gia khóa học đó. 598 00:44:59,280 --> 00:45:02,367 Anh ấy nói tôi sẽ có bạn gái trong ba tháng nữa. 599 00:45:03,201 --> 00:45:04,994 Tôi có thể làm gì được không? 600 00:45:08,498 --> 00:45:13,920 Tôi có khí chất của một nàng tiên. Làm thế nào để che giấu nó? 601 00:45:14,003 --> 00:45:17,215 Điều này quá khó khăn! Nó thực sự quá khó khăn! 602 00:45:20,760 --> 00:45:23,096 Tôi có nên nói với bạn rằng tôi là Cupid không? 603 00:45:27,183 --> 00:45:29,269 Đây là đồ uống của bạn. 604 00:45:29,352 --> 00:45:30,854 Cảm ơn. 605 00:45:36,693 --> 00:45:37,694 Lấy làm tiếc. 606 00:45:39,279 --> 00:45:41,406 Hãy uống thứ này và vui vẻ lên. 607 00:45:45,326 --> 00:45:46,578 {\an8}Tòa nhà này đang được xây dựng. 608 00:45:48,079 --> 00:45:49,497 Thật đau buồn. 609 00:45:55,962 --> 00:45:56,963 Anh ổn không? 610 00:45:57,046 --> 00:45:58,465 BÁN MÌ ĂN NGAY NGAY 611 00:46:24,491 --> 00:46:25,742 Tôi cảm thấy nhẹ nhàng hơn. 612 00:46:28,912 --> 00:46:30,788 Dong-gu đề xuất một địa điểm tốt. 613 00:46:32,624 --> 00:46:36,169 Anh ấy đang bận làm một việc gì đó kỳ lạ khi chúng tôi rời đi. 614 00:46:43,593 --> 00:46:45,136 Chúng ta chỉ còn một ít thời gian nữa thôi. 615 00:46:46,638 --> 00:46:51,893 Trời ạ, hóa ra vị ngọt đắng là như thế này. 616 00:46:54,437 --> 00:46:57,482 Nó chưa kết thúc cho đến khi chúng ta đi. 617 00:46:59,734 --> 00:47:03,947 Gần đây tôi rất lo lắng cho Sang-hyuk. 618 00:47:05,907 --> 00:47:09,327 Có bao giờ bạn nhìn thấy nó? 619 00:47:10,620 --> 00:47:14,999 Bạn đã thấy điều gì xảy ra nếu bạn từ chối sự biến thái cuối cùng chưa? 620 00:47:20,255 --> 00:47:22,590 Bạn sẽ mất cơ hội của mình. 621 00:48:32,327 --> 00:48:33,703 Tuyết rơi. 622 00:48:36,205 --> 00:48:39,375 - Vào ngay đi. - Tại sao? Tuyết rơi thật vui. 623 00:48:39,459 --> 00:48:41,127 Bạn có phải là một đứa trẻ? 624 00:48:41,628 --> 00:48:44,047 - Anh biết hoàn cảnh của mình mà. - Tình hình của tôi có chuyện gì vậy? 625 00:48:46,466 --> 00:48:49,552 Tại sao tôi phải sợ tuyết chỉ vì thủ phạm? Rất đẹp. 626 00:48:52,930 --> 00:48:54,182 Bạn có biết? 627 00:48:55,558 --> 00:48:58,311 Người ta nói cuộc đời không phải chỉ là tránh mưa, 628 00:48:58,811 --> 00:49:00,521 mà là về khiêu vũ dưới mưa. 629 00:49:01,189 --> 00:49:04,192 Nhưng đây không phải là mưa nước mà là tuyết rơi. 630 00:49:04,776 --> 00:49:05,943 Những bông hoa tuyết rất lớn. 631 00:49:21,459 --> 00:49:22,710 Đây là trận tuyết đầu tiên. 632 00:49:33,429 --> 00:49:36,766 Sang Hyuk. Bạn còn nhớ chiếc khăn quàng cổ bạn tặng tôi lúc đó không? 633 00:49:37,517 --> 00:49:40,186 Chiếc khăn dính rất nhiều máu do băng bó cho con chó. 634 00:49:40,269 --> 00:49:42,230 Tốt rồi. Bạn không cần phải trả lại nó. 635 00:49:42,313 --> 00:49:43,606 Đó là lý do tại sao… 636 00:49:45,149 --> 00:49:47,777 Tôi tự đan cho mình một chiếc khăn quàng trắng. 637 00:50:07,880 --> 00:50:11,551 Tôi đã kể cho bạn nghe về lần đầu tiên tôi được tìm thấy ở trại trẻ mồ côi, 638 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 Tôi bị bỏ lại trong hộp mì ăn liền. 639 00:50:16,556 --> 00:50:18,725 Đó là một đêm mùa đông đầy tuyết. 640 00:50:19,392 --> 00:50:23,938 Anh ấy nói tôi được quấn trong chiếc khăn màu trắng như thế này. 641 00:50:24,564 --> 00:50:25,565 Nhưng… 642 00:50:28,234 --> 00:50:29,569 lại là bạn. 643 00:50:31,070 --> 00:50:32,363 Và cả một chiếc khăn trắng nữa. 644 00:50:40,121 --> 00:50:43,166 Tôi từng đọc được rằng vũ trụ cần 8.000 vòng quay 645 00:50:43,249 --> 00:50:45,418 đối với nam và nữ có thể là một cặp. 646 00:50:45,501 --> 00:50:48,296 Bạn có biết cần bao nhiêu sợi dệt kim cho chiếc khăn này không? 647 00:50:51,424 --> 00:50:52,592 Tám nghìn. 648 00:51:01,642 --> 00:51:03,394 Từ thời điểm này… 649 00:51:05,396 --> 00:51:07,356 Tôi sẽ chiến đấu chống lại số mệnh của mình. 650 00:51:15,281 --> 00:51:17,450 Bạn đang ở trước mặt tôi. 651 00:51:20,661 --> 00:51:22,705 Rõ ràng là tôi có tình cảm với bạn. 652 00:51:27,710 --> 00:51:30,797 Sẽ thật không công bằng nếu tôi không thử. 653 00:52:20,137 --> 00:52:21,514 Bạn hối hận rồi phải không? 654 00:52:44,161 --> 00:52:47,915 Anh hối hận vì đã không nhìn em một cách ngọt ngào thêm một lần nữa. 655 00:52:50,918 --> 00:52:54,422 Bạn hối hận vì đã không nói chuyện ngọt ngào với tôi một lần nữa. 656 00:52:57,550 --> 00:53:00,928 Bạn hối hận vì đã không mỉm cười với tôi một lần nữa. 657 00:53:14,233 --> 00:53:18,362 Anh hối hận vì đã không cho em một cái ôm ấm áp thêm một lần nữa. 658 00:54:01,489 --> 00:54:03,074 KIM TAE-KWANG OH BAEK-RYEON 659 00:54:03,157 --> 00:54:07,078 IM YE-WON YOON SO-JEONG 660 00:54:07,161 --> 00:54:08,996 Bạn không thấy nó lạ sao? 661 00:54:11,999 --> 00:54:16,128 Đáng lẽ phải có điều gì đó xảy ra với anh ta theo trình tự sự việc. 662 00:54:17,338 --> 00:54:19,215 Tại sao hung thủ lại đi ngang qua anh ta? 663 00:54:20,424 --> 00:54:21,884 {\an8}ÔI BAEK-RYEON 664 00:54:25,012 --> 00:54:28,349 Cái gì? Bạn có chắc chắn anh ta là thủ phạm của vụ án năm 1993 không? 665 00:54:30,643 --> 00:54:33,521 Baek-ryeon chính là bằng chứng. 666 00:54:58,379 --> 00:55:00,339 {\an8}CÔ GÁI TRUNG HỌC MẤT TÍCH 667 00:55:00,423 --> 00:55:01,716 YOO JEONG-AH SONG DA-HEE 668 00:55:01,799 --> 00:55:04,927 NỮ HỌC TRUNG HỌC POLKA-DOTS 669 00:55:05,011 --> 00:55:06,512 KHÔNG TUÂN THỦ - JANG MI-OK 670 00:55:06,595 --> 00:55:08,556 Trộm Cắp - SONG DA-HEE NGOẠI DỤC - GO EUN-SEO 671 00:55:08,639 --> 00:55:12,059 CÔ GÁI TRUNG HỌC BỊ MẤT LÀ NGƯỜI BẠN TỐT NHẤT 672 00:55:15,771 --> 00:55:18,065 Ý bạn là gì thưa cô? Ồ là bằng chứng à? 673 00:55:18,733 --> 00:55:20,359 Anh ta không thể giết Baek-ryeon. 674 00:55:21,027 --> 00:55:22,528 Đó là bằng chứng cho thấy anh ta là kẻ giết người. 675 00:55:40,171 --> 00:55:42,006 Hân hạnh được gặp bạn. 676 00:55:43,799 --> 00:55:45,134 Bức ảnh! 677 00:55:53,434 --> 00:55:54,477 Bạn… 678 00:56:01,650 --> 00:56:04,153 Đó là vì tôi ở cạnh Baek-ryeon. 679 00:56:20,586 --> 00:56:21,837 Giúp đỡ. 680 00:56:31,055 --> 00:56:32,473 Giúp tôi. 681 00:56:34,183 --> 00:56:35,518 Giúp đỡ. 682 00:56:36,852 --> 00:56:37,937 Làm ơn giúp tôi. 683 00:57:00,626 --> 00:57:03,963 Cảnh sát điều tra vụ người mất tích ở núi Inwang. 684 00:57:04,046 --> 00:57:08,884 Người cuối cùng nhìn thấy nạn nhân đã tham gia vào buổi thôi miên 685 00:57:08,968 --> 00:57:12,680 và cảnh sát đã có thể phác họa khuôn mặt của thủ phạm chính. 686 00:57:12,763 --> 00:57:16,267 Vụ mất tích này xảy ra vào đêm tuyết rơi ngày 21/12. 687 00:57:16,350 --> 00:57:20,062 Tất cả những người chứng kiến ​​đều kể rằng có một người đàn ông mặc áo khoác đen 688 00:57:20,146 --> 00:57:22,857 người đã tiếp cận người phụ nữ mất tích. 689 00:57:22,940 --> 00:57:24,608 Nhưng vì tuyết rơi dày đặc, 690 00:57:24,692 --> 00:57:28,404 Thật khó để có được một bức ảnh chính xác về người đàn ông này. 691 00:57:28,487 --> 00:57:32,658 Cảnh sát đã có được bản phác thảo của nghi phạm dựa trên lời khai của nhân chứng. 692 00:57:32,741 --> 00:57:36,954 Họ hy vọng sẽ trải nghiệm được sự tiến bộ với sự phát triển mới nhất này. 693 00:57:37,955 --> 00:57:41,208 Những người nhìn thấy tôi. 694 00:57:43,711 --> 00:57:46,839 Anh ấy quan sát tôi vì tôi ở cùng Baek-ryeon. 695 00:57:47,840 --> 00:57:49,133 Anh ấy đang theo dõi bạn phải không? 696 00:57:50,301 --> 00:57:51,427 Nhân tiện… 697 00:57:52,511 --> 00:57:57,474 Đây là hình ảnh phác họa hung thủ dựa trên lời khai của nhân chứng bà H. Ồ. 698 00:58:00,811 --> 00:58:02,938 PHÁT HIỆN CỦA DIỄN VIÊN 699 00:58:19,079 --> 00:58:21,749 Sẽ có người đến giúp đỡ nghiên cứu của chúng ta. 700 00:58:22,583 --> 00:58:27,379 Ông là nhân chứng cuối cùng trong vụ cô gái mặc áo chấm bi mất tích năm 1993. 701 00:59:03,165 --> 00:59:05,125 Có lẽ mặt anh ấy không như vậy. 702 01:01:10,876 --> 01:01:13,879 Bản dịch phụ đề của Rio Wibowo