1 00:00:32,324 --> 00:00:34,744 1994, CHEONGUN-DONG 2 00:00:34,827 --> 00:00:36,287 Trời lạnh. 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,754 Thật đau buồn! 4 00:00:45,337 --> 00:00:46,422 Bạn là ai? 5 00:00:49,759 --> 00:00:50,926 BỆNH 6 00:00:53,554 --> 00:00:54,764 Đây là gì? 7 00:01:12,740 --> 00:01:13,783 BẢY TỘI CHO PHỤ NỮ 8 00:01:17,953 --> 00:01:19,538 CHUYỆN PHIẾM 9 00:01:20,039 --> 00:01:21,290 HONG AE-KYEONG - GOSSIP 10 00:01:23,584 --> 00:01:24,919 JANG MI-OK - BẤT NGỜ 11 00:01:25,628 --> 00:01:29,131 Tất cả những người phụ nữ mất tích đều nhận được sổ đỏ. 12 00:01:31,884 --> 00:01:34,178 Chuyện phiếm. Không vâng lời. 13 00:01:34,261 --> 00:01:36,555 Không có khả năng sinh ra người thừa kế nam. Trộm cắp. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,645 YOO JEONG-AH 15 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Chúa ơi, có rất nhiều tuyết. 16 00:01:49,401 --> 00:01:51,987 Bạn đã kiểm tra lại điều đó chưa? Bạn sẽ gặp rắc rối nếu bị bắt. 17 00:01:52,780 --> 00:01:55,491 Vụ án này là lý do tôi trở thành cảnh sát. 18 00:01:57,618 --> 00:01:59,411 Bạn có nghĩ đây là bảy tội lỗi của phụ nữ không? 19 00:02:00,162 --> 00:02:02,289 Nếu có, điều đó có nghĩa là có thêm ba trường hợp nữa. 20 00:02:03,374 --> 00:02:04,458 Cai tiêp theo… 21 00:02:09,380 --> 00:02:10,798 Em yêu, hãy đến đây. Tôi chắc chắn là dễ thương. 22 00:02:10,881 --> 00:02:12,842 - Vâng anh yêu. - Này, chơi với tôi đi. 23 00:02:12,925 --> 00:02:15,594 - Xin chào. - Đã được một thời gian dài. 24 00:02:15,678 --> 00:02:17,680 - Chắc là vui lắm. - Hãy để tôi đi. 25 00:02:20,057 --> 00:02:21,600 BỆNH 26 00:02:21,684 --> 00:02:23,269 Anh ấy muốn tôi suy nghĩ điều gì? 27 00:02:23,352 --> 00:02:25,688 - Em yêu, đi nào. - Chào em yêu. 28 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 Lấy báo cáo khám sức khoẻ của bạn từ chuyến thăm trung tâm y tế của bạn. 29 00:02:29,817 --> 00:02:31,151 Lấy thẻ. 30 00:02:33,404 --> 00:02:34,405 Chào. 31 00:02:37,449 --> 00:02:38,826 BỆNH LÂY TRUYỀN QUA ĐƯỜNG TÌNH DỤC 32 00:02:43,581 --> 00:02:45,666 Vâng, chúng ta đang ở tỷ số 3-19. 33 00:02:45,749 --> 00:02:47,626 Này, ghé qua đi. 34 00:02:47,710 --> 00:02:49,879 Thôi, đến đây trước khi đi. 35 00:02:49,962 --> 00:02:50,963 Đó là cái gì vậy? 36 00:02:51,589 --> 00:02:55,676 Một người điên bảo tôi hãy suy ngẫm về hành động của mình trong cuốn sổ đỏ này. 37 00:02:55,759 --> 00:02:56,969 Ghi chú phản ánh cá nhân? 38 00:02:57,678 --> 00:02:59,722 Anh ấy bảo tôi điền vào cuốn sách này. 39 00:02:59,805 --> 00:03:03,267 Anh ấy có thực sự là giáo viên của tôi không? Sao anh ta dám bảo tôi phải suy ngẫm về hành động của mình! 40 00:03:03,350 --> 00:03:05,203 - Tôi không bao giờ vâng lời giáo viên của mình... - Này, chờ đã. 41 00:03:05,227 --> 00:03:06,437 - Tôi là một kẻ nổi loạn. - Đây là gì? 42 00:03:06,520 --> 00:03:07,855 Hãy dũng cảm… 43 00:03:09,857 --> 00:03:12,109 - Này, nó... - Ôi chúa ơi. 44 00:03:12,776 --> 00:03:14,737 Này, Đẹp Trai, anh có muốn vào không? 45 00:03:16,113 --> 00:03:17,823 Bạn hoàn toàn là mẫu người của tôi. 46 00:03:17,907 --> 00:03:19,992 Ai đã cho bạn cái này? 47 00:03:20,993 --> 00:03:21,994 Cái này? 48 00:03:26,290 --> 00:03:28,542 - Tại sao bạn hỏi? - Ai đã đưa nó cho bạn? 49 00:04:19,426 --> 00:04:20,636 Chết tiệt. 50 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Hãy đến chợ Chowon ngay bây giờ! Nhanh lên! 51 00:04:56,672 --> 00:05:01,593 Đó là lúc tôi bắt đầu lần biến thái thứ 28, 52 00:05:03,470 --> 00:05:05,431 mà cuối cùng không thể bắt được hung thủ. 53 00:05:12,730 --> 00:05:15,482 Sang Hyuk. 54 00:05:48,474 --> 00:05:49,475 Nhưng… 55 00:05:50,142 --> 00:05:51,602 Cheon Sang Hyuk năm nay 29 tuổi. 56 00:05:52,311 --> 00:05:54,581 Làm sao anh ta biết được về vụ án xảy ra 29 năm trước? 57 00:05:54,605 --> 00:05:56,065 Tất nhiên là anh ấy biết rất rõ điều đó. 58 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 Viên cảnh sát biến mất khi đang điều tra vụ án... 59 00:06:03,447 --> 00:06:05,157 Ông là cha của tôi. 60 00:06:08,786 --> 00:06:10,204 Vì thế… 61 00:06:10,287 --> 00:06:11,789 PHÁT HIỆN CỦA NGUYÊN NHÂN 62 00:06:11,872 --> 00:06:13,290 ...có lẽ đó không phải là vẻ ngoài của anh ấy 63 00:06:14,792 --> 00:06:16,752 nếu điều tôi thấy là đúng. 64 00:06:30,557 --> 00:06:35,229 EP8. YÊU MỘT NGƯỜI 65 00:06:35,312 --> 00:06:37,064 CẢNH SÁT JONGSEO 66 00:06:37,147 --> 00:06:38,899 Ai biết. 67 00:06:39,399 --> 00:06:41,193 Thôi nào, thám tử Park. 68 00:06:41,276 --> 00:06:43,904 Tại sao không có tin tức gì mới về sự mất tích của Go Eun-seo? 69 00:06:43,987 --> 00:06:45,364 Tại sao bạn không tìm thấy anh ấy? 70 00:06:45,447 --> 00:06:48,075 Làm sao tôi có thể biết được? Đó là vụ án Murder Unit One. 71 00:06:50,410 --> 00:06:51,745 Tất cả nhân chứng đều đã chết. 72 00:06:51,829 --> 00:06:54,832 Điều này chắc chắn có liên quan đến vụ án nữ sinh trung học Polkadot năm 1993. 73 00:06:54,915 --> 00:06:58,627 Chúng ta không cần nhờ đến sự giúp đỡ của anh ta nếu bạn đã bắt được thủ phạm. 74 00:06:59,878 --> 00:07:01,588 Này, ông Chủ tịch. 75 00:07:04,967 --> 00:07:06,301 Thưa ông trưởng. 76 00:07:06,385 --> 00:07:07,511 Đúng. 77 00:07:08,512 --> 00:07:09,596 Chúa ơi, là bạn. 78 00:07:11,598 --> 00:07:12,683 Ối. 79 00:07:17,396 --> 00:07:21,024 Chúng tôi đã tìm thấy cuốn sổ màu đỏ bị nguyền rủa. 80 00:07:22,359 --> 00:07:25,112 Nhưng không tiết lộ tình trạng điều tra cho dân thường 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,031 - danh tính của người này không rõ ràng. - Danh tính của anh ta không chắc chắn. 82 00:07:28,115 --> 00:07:29,950 Cậu không thấy tôi và anh ấy rất thân nhau sao? 83 00:07:30,033 --> 00:07:31,160 Trời ơi. 84 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Nếu thủ phạm cũng giống như vụ án năm 1993, 85 00:07:34,580 --> 00:07:35,998 thì câu chuyện của chúng tôi kết thúc. 86 00:07:36,081 --> 00:07:39,084 Bạn đã xem bài hát phóng viên phải không? Gần đây anh ấy đang xem xét điều đó. 87 00:07:40,711 --> 00:07:44,673 Vì vậy, hãy tập trung nắm bắt nó nếu bạn có thời gian phàn nàn. 88 00:08:07,279 --> 00:08:12,659 Chắc hẳn bạn đã nghiên cứu trường hợp năm 1993 trước khi học nói. Bạn có phải là nhân chứng? 89 00:08:14,703 --> 00:08:18,457 Đó là trường hợp của bố tôi. Cha tôi biến mất và để lại nó cho tôi. 90 00:08:21,460 --> 00:08:24,421 Tôi lớn lên đọc những cuốn sổ này. 91 00:08:24,504 --> 00:08:29,551 Tôi không ngừng đọc cuốn sổ này để hiểu cha tôi hơn. 92 00:08:29,635 --> 00:08:31,553 Tôi cũng biết thủ phạm. 93 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 "Tại sao anh ta lại nhắm vào những người phụ nữ đó?" 94 00:08:34,848 --> 00:08:36,934 "Tại sao lại là nơi đó? Tại sao lại là ngày đó?" 95 00:08:37,017 --> 00:08:38,101 "Nhưng tại sao…" 96 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 "Tại sao anh ấy lại dừng lại?" 97 00:08:41,521 --> 00:08:44,858 Khi theo dõi dòng suy nghĩ của hung thủ, 98 00:08:45,442 --> 00:08:46,610 chúng ta sẽ cảm thấy... 99 00:08:47,402 --> 00:08:48,946 chúng ta trở thành thủ phạm. 100 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 Lúc đó tôi cảm nhận được anh ấy. 101 00:08:57,246 --> 00:08:58,872 Vào ngày Baek-ryeon, nhân chứng, 102 00:08:59,831 --> 00:09:01,124 leo núi Inwang. 103 00:09:03,126 --> 00:09:05,629 Thủ phạm đã ở đó vào ngày hôm đó. Tuy nhiên… 104 00:09:20,394 --> 00:09:21,561 Tha thứ cho tôi. 105 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 Đó không phải là da người. 106 00:09:34,324 --> 00:09:36,535 Không phải da người, ý bạn là gì? 107 00:09:36,618 --> 00:09:37,995 Trang điểm hiệu ứng đặc biệt. 108 00:09:38,578 --> 00:09:40,497 Tôi nghĩ hung thủ đã bắt đầu trang điểm. 109 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 - Xin lỗi. - KHÔNG! 110 00:10:02,311 --> 00:10:03,478 Chờ đợi! Một khoảnh khắc! 111 00:10:03,562 --> 00:10:05,856 Tôi là thám tử Lee Ho-jin từ quận Jongseo! 112 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 - Thật đau buồn! - Tôi là thám tử Lee Ho-jin 113 00:10:07,816 --> 00:10:09,026 từ đồn cảnh sát Jongseo! 114 00:10:13,322 --> 00:10:15,449 Đó là gì vậy? Vì sao bạn theo dõi tôi? 115 00:10:15,949 --> 00:10:17,159 Anh ấy bảo tôi đi theo anh. 116 00:10:17,242 --> 00:10:19,036 Ai? Tại sao? 117 00:10:19,119 --> 00:10:21,872 Đại úy Seo. Tại sao bạn nghĩ rằng? Nghiêm túc. 118 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Thật đau buồn. 119 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 Bạn không cần phải theo tôi. 120 00:10:29,546 --> 00:10:31,965 - Tôi có vệ sĩ. - Tôi không nghĩ vậy. 121 00:10:32,674 --> 00:10:35,302 - Bạn có biết anh ta không? - Ông Cheon Sang-hyuk phải không? 122 00:10:35,969 --> 00:10:38,430 Bây giờ anh ấy đang ở đồn cảnh sát. 123 00:10:38,513 --> 00:10:40,515 Ở trạm cảnh sát? Tại sao? 124 00:10:42,559 --> 00:10:44,394 Ông ấy đã giúp nghiên cứu à? 125 00:10:50,275 --> 00:10:52,611 Tại sao bạn lại sợ hãi đến vậy? 126 00:11:00,702 --> 00:11:01,870 Nghiêm túc! 127 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 Dora. Đàn ông cũng trang điểm à? 128 00:11:09,169 --> 00:11:12,089 Tất nhiên rồi. Nhiều người đàn ông trang điểm những ngày này. 129 00:11:12,172 --> 00:11:14,549 Nhiều người đàn ông giỏi trang điểm hơn phụ nữ. 130 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Cô ấy trang điểm rất dày. 131 00:11:17,552 --> 00:11:20,389 Da dày đến mức trông giống như một chiếc mặt nạ. 132 00:11:20,931 --> 00:11:22,182 - Lạ nhỉ. - Ai? 133 00:11:23,725 --> 00:11:25,018 - Đó là... - Tôi hiểu. 134 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Anh ấy có cơ thể của một người đàn ông, 135 00:11:26,853 --> 00:11:29,106 nhưng trái tim là một người phụ nữ. Có lẽ anh ấy là như vậy. 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,651 - Hoặc kiếp trước cô ấy là phụ nữ. - Phụ nữ ở kiếp trước? 137 00:11:32,734 --> 00:11:35,112 Có lẽ anh ấy chỉ thay đổi một phần trong quá trình tái sinh. 138 00:11:35,195 --> 00:11:38,698 - Bạn có tin vào kiếp trước không? - Chỉ khi bạn nhìn vào kiếp trước của tôi. 139 00:11:41,076 --> 00:11:42,285 Tôi đa nhin thây no. 140 00:11:43,078 --> 00:11:45,414 Cuộc sống quá khứ của tôi. 141 00:11:45,497 --> 00:11:47,457 Được rồi. Hít thở thoải mái. 142 00:11:48,542 --> 00:11:50,752 Hãy kiểm tra ký ức của bạn. 143 00:12:00,345 --> 00:12:01,930 Trong kiếp trước của tôi, 144 00:12:02,973 --> 00:12:04,558 Tôi là một thiên thần. 145 00:12:05,600 --> 00:12:07,811 - Cậu đang nói về cái gì vậy? - Thiên thần? 146 00:12:19,573 --> 00:12:21,658 Con người được sinh ra lần nữa với khuôn mặt giống nhau. 147 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 Điều đó không thay đổi ngay cả khi được tái sinh... 148 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 là một nhân vật 149 00:12:30,417 --> 00:12:34,379 Có lý do khiến bạn được tái sinh với khuôn mặt giống hệt nhau. 150 00:12:35,088 --> 00:12:37,090 - Lý do... - Điều này vô nghĩa. 151 00:12:37,174 --> 00:12:40,153 Bạn muốn chúng tôi làm việc với anh ấy vì anh ấy đang nghiên cứu những ghi chú của cha mình, 152 00:12:40,177 --> 00:12:41,845 ai là cảnh sát vào năm 1994? 153 00:12:41,928 --> 00:12:45,849 Hung thủ dùng sổ đỏ chỉ vì biết về vụ án. 154 00:12:45,932 --> 00:12:47,434 Anh ta muốn làm cảnh sát bối rối. 155 00:12:49,519 --> 00:12:51,521 Anh ta nên được điều tra trước, phải không? 156 00:12:51,605 --> 00:12:54,065 Giờ nghĩ lại, có rất nhiều điều kỳ lạ về anh ấy. 157 00:12:54,149 --> 00:12:57,402 Anh ta bất ngờ xuất hiện và thảo luận về Bảy tội lỗi của phụ nữ. 158 00:12:57,944 --> 00:13:00,614 Anh ấy luôn ở bên Baek-ryeon, nhân chứng. 159 00:13:00,697 --> 00:13:03,325 - Ngay cả khuôn mặt của anh ấy cũng kỳ lạ. - Mặt của anh ấy? Nó là gì? 160 00:13:04,659 --> 00:13:05,827 Anh ta nhìn… 161 00:13:11,875 --> 00:13:13,084 như một nàng tiên. 162 00:13:15,337 --> 00:13:20,342 Khuôn mặt của một người đàn ông không thể nhỏ đến thế nếu không phải là một nàng tiên. Anh ấy có phải là một nàng tiên không? 163 00:13:26,139 --> 00:13:28,642 Đủ. Dừng lại ngay. 164 00:13:42,405 --> 00:13:44,485 Từ giờ trở đi tôi sẽ nói chuyện thoải mái với bạn. 165 00:13:44,783 --> 00:13:47,369 Tôi sẽ trừng phạt bạn nếu bạn nói dối về điều này. 166 00:13:47,452 --> 00:13:50,497 Điều này là do cuốn sổ đỏ và sự phản ánh của cá nhân. 167 00:13:50,580 --> 00:13:53,375 Chúng ta sẽ sớm tìm ra sự thật. 168 00:13:55,377 --> 00:14:00,340 Chúng ta sẽ tìm hiểu tại sao bạn và tôi phải làm việc cùng nhau như thế này. 169 00:14:03,051 --> 00:14:06,346 - Cái gì? - Kiếp trước tôi là một thiên thần. 170 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 Thiên thần? Bạn? 171 00:14:10,350 --> 00:14:11,977 - Chính xác. - Tôi không nghĩ vậy. 172 00:14:12,060 --> 00:14:13,460 - Tôi khá chắc chắn rằng. - Làm sao bạn biết? 173 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Cánh. Tôi nhìn thấy đôi cánh của mình. 174 00:14:21,319 --> 00:14:23,613 Đôi cánh của tôi rất to và tỏa sáng. 175 00:14:24,322 --> 00:14:27,409 - Bạn bay bằng đôi cánh của mình? - KHÔNG. 176 00:14:27,492 --> 00:14:30,453 Không bay? Vậy tại sao bạn lại nghĩ mình là thiên thần? 177 00:14:30,537 --> 00:14:31,997 Có một câu chuyện đằng sau nó. 178 00:14:32,080 --> 00:14:33,415 Câu chuyện. 179 00:14:33,915 --> 00:14:35,584 Truyện gì buồn cười thế? 180 00:14:35,667 --> 00:14:38,461 Tôi là một thiên thần bị mất đôi cánh ở kiếp trước. 181 00:14:39,629 --> 00:14:42,257 Thứ tôi nhìn thấy là đôi cánh của bạn tôi. 182 00:14:42,882 --> 00:14:48,013 Không hiểu sao tôi suýt chết vì mất đi đôi cánh. 183 00:14:48,096 --> 00:14:49,139 Tại thời điểm đó, 184 00:14:49,639 --> 00:14:51,641 bạn tôi đã cứu tôi. 185 00:14:57,188 --> 00:15:00,650 Sau khi được giải cứu, tôi lang thang khắp Trái đất. 186 00:15:05,739 --> 00:15:07,991 Sau đó, tôi đã yêu một vị vua. 187 00:15:09,451 --> 00:15:11,703 Nàng tiên cá đã phải lòng Hoàng tử 188 00:15:11,786 --> 00:15:13,413 sau khi có được đôi chân. 189 00:15:13,496 --> 00:15:16,333 - Chính xác. - Vậy nếu mất âm thanh thì sao? 190 00:15:16,416 --> 00:15:18,084 Cô ấy vẫn đẹp. 191 00:15:18,168 --> 00:15:21,504 Vậy nếu đôi cánh của tôi biến mất thì sao? Em vẫn xinh đẹp như một thiên thần. 192 00:15:23,757 --> 00:15:25,258 Sau đó, 193 00:15:27,177 --> 00:15:29,387 Tôi kết hôn với nhà vua. 194 00:15:29,471 --> 00:15:32,182 Đã có sự đổ máu vào ngày cưới của tôi. 195 00:15:35,644 --> 00:15:38,355 - Wow, vào một ngày đẹp trời thế này sao? - Cậu vẫn chưa hiểu à? 196 00:15:38,438 --> 00:15:39,856 Chưa. 197 00:15:39,939 --> 00:15:41,858 "Đám cưới này không thể diễn ra được." 198 00:15:42,734 --> 00:15:45,362 Một hoàng tử từ nước láng giềng đến. 199 00:15:46,529 --> 00:15:48,365 Ôi, tình tay ba. 200 00:15:48,448 --> 00:15:51,034 - Với hoàng tử nước láng giềng. - Chính xác. 201 00:15:51,534 --> 00:15:54,663 Chỉ có một lý do khiến hai nước xảy ra chiến tranh. 202 00:15:54,746 --> 00:15:56,247 Lý do là gì? 203 00:15:58,792 --> 00:16:00,043 Tôi quá đẹp. 204 00:16:02,337 --> 00:16:03,838 Rất lỗi thời. 205 00:16:03,922 --> 00:16:06,049 Đủ những điều vô nghĩa của bạn. 206 00:16:07,967 --> 00:16:12,138 Bây giờ tôi cô đơn quá chắc là do nghiệp chướng của kiếp trước. 207 00:16:16,685 --> 00:16:19,688 Ối. Này, ăn thôi. 208 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Muốn tôi hâm nóng món cheongukjang không? 209 00:16:22,023 --> 00:16:24,109 Thiên thần không ăn cheongukjang. 210 00:16:24,192 --> 00:16:27,070 - Tất nhiên là ăn. - Thiên thần ăn cheonggukjang? 211 00:16:27,153 --> 00:16:28,405 Bạn thực sự thích nó. 212 00:16:28,488 --> 00:16:31,950 Sáng nay bạn đã ăn xong ba bát cơm với kim chi củ cải. 213 00:16:32,033 --> 00:16:33,243 Bạn nói bạn là một thiên thần. 214 00:16:36,037 --> 00:16:37,706 Từ nay trở đi tôi sẽ trở thành một đứa kén ăn. 215 00:16:38,206 --> 00:16:40,333 Thiên thần không hợp với cheonggukjang. 216 00:16:40,417 --> 00:16:42,210 Vậy thế nào là phù hợp? 217 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 SOJU SƯƠNG 218 00:16:45,213 --> 00:16:46,589 Sương. 219 00:16:46,673 --> 00:16:49,718 Sau khi biết kiếp trước của tôi buồn bã và tươi đẹp đến thế nào, 220 00:16:49,801 --> 00:16:51,302 tôi cần đồ uống 221 00:16:51,928 --> 00:16:53,638 với một giọt nước mắt của tôi. 222 00:16:54,639 --> 00:16:56,683 Bạn có muốn trộn nó với các đồ uống khác? 223 00:16:57,434 --> 00:17:00,395 - Anh sẽ nhớ em trên bầu trời. - Thức ăn bổ sung? 224 00:17:00,478 --> 00:17:02,397 - Gân thịt bò? - Thực sự sẽ nhớ em lắm. 225 00:17:02,480 --> 00:17:04,649 - Thế còn Jokbal thì sao ? - Anh yêu em, Do-ra. 226 00:17:04,733 --> 00:17:06,317 - Jokbal cay phải không? - Đúng. 227 00:17:34,512 --> 00:17:36,181 Nhân tiện, 228 00:17:36,890 --> 00:17:38,391 có một điều kỳ lạ. 229 00:17:39,142 --> 00:17:41,352 Bạn nghĩ nó thật kỳ lạ? 230 00:17:41,436 --> 00:17:43,813 - Mọi chuyện rất lạ lùng. - Cái này 231 00:17:45,356 --> 00:17:47,859 chắc chắn rất ly kỳ và vui vẻ. 232 00:17:47,942 --> 00:17:50,612 Tôi cũng rất hạnh phúc. 233 00:17:51,446 --> 00:17:54,282 Nhưng vào ngày cưới của tôi, 234 00:17:55,033 --> 00:17:56,743 Tôi buồn. 235 00:17:57,494 --> 00:17:59,037 Tôi đang đau. 236 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 Tất nhiên rồi. 237 00:18:00,830 --> 00:18:07,045 Dựa trên những gì bạn nói, thiên thần đã yêu mối tình đầu của mình 238 00:18:07,128 --> 00:18:09,506 nên mắc kẹt ở đây. 239 00:18:09,589 --> 00:18:14,052 Vì vậy, bạn phải nghĩ rằng điều đó là không công bằng. Bạn phải sợ hãi. 240 00:18:14,135 --> 00:18:17,138 Bởi vì bạn bị mắc kẹt ở đây, 241 00:18:17,222 --> 00:18:21,267 bạn nên hẹn hò với 3.000 người đàn ông 242 00:18:21,351 --> 00:18:27,190 để nhận ra rằng Trái đất thật dễ chịu và bạn tận hưởng cuộc sống. 243 00:18:27,273 --> 00:18:31,486 Nhưng nếu nhà vua là người đàn ông duy nhất trong cuộc đời bạn, 244 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 điều đó sẽ rất đáng thất vọng. 245 00:18:33,196 --> 00:18:35,573 Bạn sợ hãi vì cảm thấy như mình đang bỏ lỡ. 246 00:18:37,283 --> 00:18:38,576 Chính xác. 247 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Đó là lý do. 248 00:18:42,205 --> 00:18:44,791 - Chính xác. - Đó là lý do tại sao tôi buồn. 249 00:18:50,213 --> 00:18:52,131 Ông đã ngừng làm điều ác trong 28 năm. 250 00:18:53,132 --> 00:18:56,219 Nhưng tại sao anh lại bắt đầu làm lại? 251 00:19:04,269 --> 00:19:07,438 Có vẻ như các bạn đang hiểu nhau hơn, thậm chí là ôm nhau. 252 00:19:09,232 --> 00:19:10,692 Bạn đang theo dõi tôi? 253 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Bạn có xấu hổ vì bị bắt không? 254 00:19:18,575 --> 00:19:22,370 Cảm ơn. Tạm biệt! 255 00:19:22,453 --> 00:19:24,163 Đúng. 256 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 TÌM GẤP TÌM GIÁO VIÊN HỌC VIỆN Hẹn Hò 257 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 Người nghèo là ai 258 00:19:31,880 --> 00:19:36,801 ai lãng phí tiền vào thứ rác rưởi này? 259 00:19:36,885 --> 00:19:38,761 Đây chỉ là tiếp thị. 260 00:19:39,429 --> 00:19:40,638 Bạn đang làm gì thế? 261 00:19:42,974 --> 00:19:45,143 Đây sẽ là nội dung tuyệt vời. 262 00:19:46,102 --> 00:19:47,896 Tôi sẽ phải xem xét. 263 00:19:47,979 --> 00:19:51,691 Tôi phải làm việc bán thời gian ở đây để nghiên cứu. 264 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 - Nó ngon. - Chào. 265 00:19:54,527 --> 00:19:59,407 Còn người đàn ông định mệnh dành cho bạn thì sao? Bạn vẫn đang hẹn hò với anh ấy à? 266 00:20:01,451 --> 00:20:04,621 Người đàn ông định mệnh dành cho tôi? Có một điều như vậy? 267 00:20:05,371 --> 00:20:07,206 Bạn đã cố gắng tìm kiếm anh ấy trong nhiều năm. 268 00:20:07,290 --> 00:20:10,126 Tại sao đột nhiên lại giả vờ không hiểu ý tôi? 269 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 Do-ra. 270 00:20:15,256 --> 00:20:16,257 Thực ra, 271 00:20:17,800 --> 00:20:20,470 vị vua ở kiếp trước của tôi… 272 00:20:24,349 --> 00:20:25,600 Đã đủ. 273 00:20:26,559 --> 00:20:28,478 - Nói hết câu đi. - Dora. 274 00:20:28,561 --> 00:20:31,481 Tôi quyết định chiến đấu với số phận của mình. 275 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 Tôi 276 00:20:34,484 --> 00:20:37,236 hiện đã có bạn trai. 277 00:20:43,159 --> 00:20:44,494 Có lẽ bạn đã quên. 278 00:20:44,994 --> 00:20:48,289 Bạn gần như đã biến mất. Bạn đang rời đi. 279 00:20:48,915 --> 00:20:49,916 Tôi biết. 280 00:20:49,999 --> 00:20:52,293 Vậy bạn đã làm gì với bác sĩ thú y? 281 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 Ý anh là gì? 282 00:20:55,004 --> 00:20:57,674 - Anh ấy đã nhìn thấy hung thủ. - Bạn muốn bắt được hung thủ, 283 00:20:57,757 --> 00:20:59,342 và vui vẻ với bạn gái của bạn? 284 00:21:00,259 --> 00:21:02,553 Điều gì sẽ xảy ra nếu bác sĩ thú y yêu bạn? 285 00:21:02,637 --> 00:21:05,223 Cảm ơn bạn đã quan tâm, nhưng tôi có thể tự chăm sóc bản thân mình. 286 00:21:06,724 --> 00:21:08,601 Bạn đã biết câu trả lời rồi. 287 00:21:09,519 --> 00:21:10,812 Thứ bạn có. 288 00:21:11,896 --> 00:21:13,648 Một phát là đủ. 289 00:21:13,731 --> 00:21:15,900 Chỉ có một lý do duy nhất khiến bạn không thể, mặc dù bạn biết mình nên làm vậy. 290 00:21:17,235 --> 00:21:18,236 Tôi có nên làm điều đó không? 291 00:21:23,992 --> 00:21:27,912 - Siêu nhân là bạn trai của bạn à? - Đúng. 292 00:21:27,996 --> 00:21:33,626 Anh Superman đã ôm tôi tối qua. 293 00:21:38,214 --> 00:21:40,800 Anh ôm tôi thật chặt. 294 00:21:41,342 --> 00:21:43,594 Thật là nam tính. 295 00:21:43,678 --> 00:21:45,722 Như thế này. 296 00:21:46,222 --> 00:21:47,473 Anh ấy rủ bạn đi hẹn hò? 297 00:21:47,557 --> 00:21:50,601 Không, nhưng đó là điều tương tự. 298 00:21:52,645 --> 00:21:56,107 Bạn không nhớ Superman đã nói gì ở đây hôm nọ à? 299 00:21:56,190 --> 00:22:00,028 Tôi không thích nó. Ở tất cả. Tôi thề, tôi không thích nó chút nào. 300 00:22:00,111 --> 00:22:02,030 Tôi nhớ. 301 00:22:02,113 --> 00:22:03,197 Tốt. 302 00:22:03,698 --> 00:22:05,992 Trong phần "Kính gửi Ahn Do-ra" nơi tôi đưa ra lời khuyên, 303 00:22:06,075 --> 00:22:09,328 có một điều khiến mọi người xin lời khuyên của tôi nhiều nhất. Biết gì không? 304 00:22:09,412 --> 00:22:12,040 "Chúng tôi đi chơi nhưng anh ấy không mời tôi đi chơi." 305 00:22:12,123 --> 00:22:13,726 "Chúng tôi ôm nhau, nhưng anh ấy không mời tôi đi chơi." 306 00:22:13,750 --> 00:22:17,003 "Chúng tôi hôn nhau nhưng anh ấy không mời tôi đi chơi." 307 00:22:17,086 --> 00:22:18,796 "Chúng tôi thậm chí còn ngủ cùng nhau, 308 00:22:18,880 --> 00:22:22,050 nhưng tên ngốc đó đã từ chối mời tôi đi chơi." 309 00:22:22,133 --> 00:22:25,803 "Sao bạn lại nghĩ như vậy?" Bạn nghĩ sao? 310 00:22:25,887 --> 00:22:28,681 Anh ta bị ảnh hưởng bởi tâm trạng và cảm giác, 311 00:22:28,765 --> 00:22:30,224 rồi anh nắm lấy tay cô, ôm cô, 312 00:22:30,308 --> 00:22:32,727 hôn bạn, thậm chí ngủ với bạn. 313 00:22:32,810 --> 00:22:34,479 Nhưng khi thức dậy vào sáng hôm sau, anh nghĩ, 314 00:22:34,562 --> 00:22:35,980 "Trời ạ, tại sao tôi lại làm thế?" 315 00:22:36,064 --> 00:22:38,524 Anh hối hận về mọi thứ. 316 00:22:38,608 --> 00:22:41,027 Đó là lý do tại sao anh ấy từ chối mời bạn đi chơi. 317 00:22:42,070 --> 00:22:43,946 Tối qua anh ấy ôm cậu à? 318 00:22:44,030 --> 00:22:45,698 - Thế anh ấy có gọi cho anh không? - KHÔNG. 319 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 - Tối hôm qua? - Không. 320 00:22:47,158 --> 00:22:48,326 Tối nay thế nào? 321 00:22:49,827 --> 00:22:51,037 Để tôi kiểm tra. 322 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 LỊCH SỬ CUỘC GỌI 323 00:22:59,253 --> 00:23:01,255 Hôm nay anh ấy cũng không gọi cho tôi. 324 00:23:11,349 --> 00:23:13,351 Bạn đã biết câu trả lời rồi. 325 00:23:14,060 --> 00:23:15,228 Thứ bạn có. 326 00:23:15,853 --> 00:23:17,105 Một phát là đủ. 327 00:23:34,872 --> 00:23:36,249 "Bạn đang làm gì thế?" 328 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 Tại sao bạn không gọi cho tôi? 329 00:23:50,805 --> 00:23:53,933 Đêm đó, chúng tôi... 330 00:24:03,067 --> 00:24:07,196 Cảnh sát bảo tôi ghé qua vào ngày mai. 331 00:24:07,280 --> 00:24:09,031 Anh sẽ đón em phải không? 332 00:24:16,122 --> 00:24:18,833 CẢNH SÁT JONGSEO 333 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 ĐƠN VỊ GIẾT NGƯỜI MỘT 334 00:24:25,631 --> 00:24:29,177 Hôm nay cậu bảo Baek-ryeon ghé qua khu vực này à? 335 00:24:31,179 --> 00:24:32,346 - Bạn? - Không, thưa ngài. 336 00:24:32,430 --> 00:24:36,851 - Tôi không gọi cho anh ấy. - Anh ấy đã lên tiếng rồi. 337 00:24:43,733 --> 00:24:47,153 Liệu có thể dựa vào ông Lee Ho-jin để bảo vệ nhân chứng? 338 00:24:49,614 --> 00:24:51,949 Anh ấy tốt hơn bạn. Đừng lo lắng. 339 00:24:52,033 --> 00:24:53,451 Anh ấy đã được đào tạo trong nhiều năm. 340 00:24:53,951 --> 00:24:55,953 BỆNH VIỆN GUGI-DONG 341 00:25:06,756 --> 00:25:07,924 Có gì sai với nó? 342 00:25:32,740 --> 00:25:34,450 Một trong hai. 343 00:25:34,533 --> 00:25:37,328 Anh ấy có bạn gái hoặc đã kết hôn. 344 00:25:37,870 --> 00:25:39,163 Tôi nghĩ anh ấy có bạn gái. 345 00:25:41,374 --> 00:25:44,543 Đó là lý do anh ấy muốn kết hợp bạn với mẫu người lý tưởng của bạn. 346 00:25:44,627 --> 00:25:46,921 Anh ấy viện đủ mọi lý do để gặp bạn. 347 00:25:47,004 --> 00:25:49,423 Bạn đã ăn mánh khóe. 348 00:25:51,008 --> 00:25:52,843 Hãy kết thúc nó trước khi tình cảm của bạn ngày càng sâu sắc hơn. 349 00:25:52,927 --> 00:25:54,053 Kết thúc nó? 350 00:25:55,388 --> 00:25:57,556 Bạn có những lựa chọn nào khác? Móc nối anh ta? 351 00:25:58,724 --> 00:25:59,809 KHÔNG. 352 00:26:00,393 --> 00:26:02,561 Chắc anh ấy chưa có bạn gái. 353 00:26:02,645 --> 00:26:03,729 Hãy tiếp tục liên lạc với anh ấy. 354 00:26:04,522 --> 00:26:08,943 Nếu anh ta tiếp tục trốn tránh nghĩa là anh ta nhất định phải ở bên vợ mình. 355 00:26:14,031 --> 00:26:15,574 Nạn nhân đầu tiên chính là "Chuyện phiếm". 356 00:26:15,658 --> 00:26:18,202 Cô Hong Ae-kyeong, 51 tuổi, đến từ Changsin-dong. 357 00:26:18,286 --> 00:26:20,830 Ông là giám đốc của trại trẻ mồ côi thiên thần ở Changsin-dong, Jongseo-gu 358 00:26:20,913 --> 00:26:21,998 khi anh ấy mất tích. 359 00:26:22,081 --> 00:26:23,874 Được rồi, hãy chụp ảnh nào. 360 00:26:23,958 --> 00:26:27,086 Các nhà tài trợ của anh ấy tin tưởng anh ấy vì anh ấy có tài hùng biện. 361 00:26:27,169 --> 00:26:29,088 Anh thường xuyên xuất hiện trên các phương tiện truyền thông. 362 00:26:29,714 --> 00:26:32,216 Anh ta biến mất khi trại trẻ mồ côi bị đốt cháy, 363 00:26:34,051 --> 00:26:36,053 nhưng tất cả đồ đạc của anh ấy vẫn còn đó. 364 00:26:37,388 --> 00:26:38,472 CHUYỆN PHIẾM 365 00:26:38,556 --> 00:26:40,141 Nạn nhân thứ hai là “Sự bất tuân”. 366 00:26:40,224 --> 00:26:42,643 Cô Jang Mi-ok, 37 tuổi, đến từ Dongsung-dong. 367 00:26:43,185 --> 00:26:46,188 Bạn gọi đây là sạch sẽ? 368 00:26:46,272 --> 00:26:47,815 Bạn có làm gì không? 369 00:26:47,898 --> 00:26:52,278 Chúa ơi, bạn làm tôi thất vọng. Ối. 370 00:26:55,656 --> 00:26:56,866 Thật bẩn thỉu. 371 00:26:56,949 --> 00:26:59,368 Mẹ vợ anh đối xử với anh rất tệ. 372 00:26:59,452 --> 00:27:01,162 Khi mẹ chồng cô không thể đi lại được, 373 00:27:01,245 --> 00:27:03,372 anh ấy đã trả lời theo nhiều cách khác nhau. 374 00:27:05,041 --> 00:27:06,810 Thứ ba, “Không có khả năng sinh con nối dõi nam”. 375 00:27:06,834 --> 00:27:08,312 Cô Park So-yeong, 35 tuổi, đến từ Cheongun-dong. 376 00:27:08,336 --> 00:27:10,504 Anh là trưởng nhóm của một công ty lớn. 377 00:27:10,588 --> 00:27:13,799 Cô cãi nhau với chồng về việc mang thai. 378 00:27:23,059 --> 00:27:26,103 Sau khi nhận được cuốn sổ đỏ, anh phớt lờ nó. 379 00:27:26,187 --> 00:27:27,980 Anh ấy biến mất vào ngày hôm sau. 380 00:27:31,650 --> 00:27:33,944 NONA OH BAEK-RYEON 381 00:27:36,781 --> 00:27:39,200 Số bạn gọi không liên lạc được. 382 00:27:39,283 --> 00:27:41,160 Vui lòng để lại tin nhắn sau giai điệu này. 383 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 Tại sao anh ấy không trả lời? 384 00:27:44,538 --> 00:27:45,706 Không thể nào… 385 00:27:47,583 --> 00:27:48,834 Nó là không thể… 386 00:27:50,044 --> 00:27:51,837 Nạn nhân thứ tư là “Trộm cắp”. 387 00:27:51,921 --> 00:27:55,257 Bạn biết rất rõ, những cô gái 18 tuổi đến từ Sungin-dong, cô Song Da-hee 388 00:27:55,341 --> 00:27:58,677 và cô Yoo Jeong-ah. Sau đó là nạn nhân thứ năm. 389 00:27:59,512 --> 00:28:00,763 Anh ta mắc phải "Ngoại tình". 390 00:28:01,347 --> 00:28:03,599 Cô Go Eun-seo, 47 tuổi, đến từ Sungin-dong. 391 00:28:05,184 --> 00:28:06,185 Lạ nhỉ. 392 00:28:06,769 --> 00:28:10,314 Ông giữ im lặng suốt 28 năm. Tại sao bây giờ lại tái phát? 393 00:28:10,398 --> 00:28:12,274 Đó là lý do chính khiến anh ấy bỏ cuộc 394 00:28:12,358 --> 00:28:15,403 suốt 28 năm sau khi cố gắng tiêu diệt "Bệnh tật". 395 00:28:18,572 --> 00:28:22,493 Tôi đoán "Bệnh" và "Ghen" sẽ bị hoãn sang năm sau. 396 00:28:22,576 --> 00:28:25,746 Tôi không nghĩ trời sẽ có tuyết trong thời gian ngắn. 397 00:28:25,830 --> 00:28:27,081 KHÔNG. Lần này thì khác. 398 00:28:29,333 --> 00:28:31,001 Có những biến đổi bất ngờ. 399 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Đó là… 400 00:28:34,713 --> 00:28:36,882 Baek-ryeon, nhân chứng sống sót. 401 00:28:41,679 --> 00:28:45,558 OH BAEK-RYEON, NGƯỜI CUỐI CÙNG ĐƯỢC XEM VỚI GO EUN-SEO 402 00:28:45,641 --> 00:28:47,643 TRANG MỒI MỒI THIÊN THẦN 403 00:28:55,776 --> 00:28:57,445 HY VỌNG, TÌNH YÊU, HẠNH PHÚC, NIỀM TIN 404 00:28:57,528 --> 00:28:59,447 Tất cả đều bị thiêu rụi trong lửa. 405 00:28:59,530 --> 00:29:02,074 - Đây là hồ sơ duy nhất của chúng tôi từ năm 1993. - OK. 406 00:29:02,158 --> 00:29:04,410 LƯU Ý GIA ĐÌNH MỒ CÔI THIÊN THẦN 1993 407 00:29:09,373 --> 00:29:10,666 Xin lỗi. 408 00:29:11,834 --> 00:29:13,627 Chúng ta chưa gặp nhau à? 409 00:29:15,588 --> 00:29:16,630 KHÔNG. Chỉ lần này thôi. 410 00:29:18,632 --> 00:29:21,760 Tôi nghĩ có lẽ đã khoảng một năm sau vụ cháy. 411 00:29:22,344 --> 00:29:25,347 Trông bạn rất giống người cảnh sát có mặt ở đây lúc đó. 412 00:29:26,474 --> 00:29:28,184 Trí nhớ của bạn phải tốt. 413 00:29:28,684 --> 00:29:30,644 Làm sao bạn có thể nhớ được chuyện đã xảy ra 28 năm trước? 414 00:29:30,728 --> 00:29:32,688 Anh ấy thường đến đây. 415 00:29:33,439 --> 00:29:35,191 Anh ấy cũng dễ nhớ. 416 00:29:37,693 --> 00:29:40,571 Người phụ nữ này có mối quan hệ như thế nào với trẻ em? 417 00:29:40,654 --> 00:29:44,533 Cách anh ta đối xử với trẻ em khá hung hãn. 418 00:30:01,133 --> 00:30:03,511 Tình yêu nhất thời của bạn không hẹn hò với bạn? 419 00:30:03,594 --> 00:30:07,431 Bạn đã nắm tay và hôn nhau, cùng nhau làm mọi việc. 420 00:30:07,515 --> 00:30:09,915 Anh ấy không gọi lại cho bạn ngay lập tức. Chắc chắn bạn đang cảm thấy lo lắng. 421 00:30:09,975 --> 00:30:11,519 Bạn nghĩ anh ấy đang chơi đùa với bạn. 422 00:30:11,602 --> 00:30:14,230 Nó làm bạn chán nản, bạn phát điên. 423 00:30:14,313 --> 00:30:17,733 Nhưng nếu bạn muốn mọi việc được giải quyết bằng tình yêu nhất thời của mình thì hãy dừng lại ngay. 424 00:30:29,203 --> 00:30:30,704 Bạn phải dừng lại ngay bây giờ. 425 00:30:30,788 --> 00:30:33,874 Bạn gần như mất kiểm soát. Đừng như thế. Dừng lại. 426 00:30:50,182 --> 00:30:53,310 Nhân tiện, hãy để tôi cho bạn ba lời khuyên 427 00:30:53,394 --> 00:30:56,772 về những điều không nên làm và không nên nói với tình yêu nhất thời của bạn. 428 00:30:56,855 --> 00:30:59,191 Anh ấy đã làm chứng. Tại sao anh ấy lại đến đây lần nữa? 429 00:30:59,692 --> 00:31:01,735 Anh ấy nói anh ấy cần phải chứng kiến ​​một ai đó. 430 00:31:01,819 --> 00:31:03,070 Nếu anh phải làm chứng… 431 00:31:12,788 --> 00:31:14,248 Nona Ồ? 432 00:31:18,043 --> 00:31:19,753 Cái gì? Có chuyện gì với bạn vậy? 433 00:31:22,965 --> 00:31:25,801 - Có vẻ cậu không vui khi gặp tôi. - TÔI… 434 00:31:26,594 --> 00:31:29,096 Tôi nghe nói bạn đến đây mỗi ngày. 435 00:31:29,179 --> 00:31:31,056 Tôi đến để gặp bạn. 436 00:31:32,933 --> 00:31:35,227 Chúng ta có thể trò chuyện không? Theo tôi. 437 00:31:44,820 --> 00:31:46,113 Chuyện gì đã xảy ra thế? 438 00:31:47,615 --> 00:31:48,866 Thám tử Seo Jae-hee. 439 00:31:49,450 --> 00:31:51,452 - Vâng tôi đây. - Thám tử Seo. 440 00:31:52,369 --> 00:31:53,370 Có một bài viết dành cho bạn. 441 00:31:54,038 --> 00:31:55,247 Cảm ơn. 442 00:31:57,291 --> 00:31:59,376 DỊCH VỤ GIAO HÀNG ĐẠN 443 00:32:02,504 --> 00:32:07,968 ĐẾN: THÁM SEO JAE-HEE TỪ: GO JEONG-HO 444 00:32:16,769 --> 00:32:17,895 Vậy là bạn vẫn còn sống. 445 00:32:19,063 --> 00:32:22,066 Bạn không trả lời tin nhắn hoặc cuộc gọi của tôi. Tôi tưởng bạn đã chết. 446 00:32:23,275 --> 00:32:24,276 Cheon Sang Hyuk. 447 00:32:24,985 --> 00:32:26,195 Bạn kết hôn rồi phải không? 448 00:32:26,278 --> 00:32:27,363 Cái gì? 449 00:32:27,905 --> 00:32:29,657 - Chưa. - Bạn có chắc không? 450 00:32:30,449 --> 00:32:31,909 Vâng tôi chắc chắn. 451 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Vậy bạn có bạn trai chưa? 452 00:32:35,287 --> 00:32:36,330 - KHÔNG. - Không có à? 453 00:32:36,413 --> 00:32:38,457 Không, tôi không có bạn gái. 454 00:32:40,167 --> 00:32:41,168 Trong trường hợp đó… 455 00:32:41,251 --> 00:32:45,005 Nếu có phút giây yêu thương xin em đừng làm điều này. 456 00:32:45,089 --> 00:32:46,465 Đừng nói điều này. 457 00:32:51,261 --> 00:32:52,262 Chúng ta là gì? 458 00:32:54,223 --> 00:32:55,432 "Chúng ta là gì?" 459 00:32:55,516 --> 00:32:57,142 TÔI HOÀN TOÀN ĐỒNG Ý ĐÓ LÀ TỆ NHẤT 460 00:32:58,268 --> 00:33:00,979 Vì vậy, bạn đang nắm tay, hôn nhau. 461 00:33:01,063 --> 00:33:03,941 Vì vậy, bạn muốn biết tình trạng mối quan hệ của bạn. 462 00:33:04,024 --> 00:33:05,859 Điều đó sẽ khiến anh chàng phải lẩn trốn. 463 00:33:05,943 --> 00:33:07,986 Tôi hỏi, chúng ta là gì? 464 00:33:09,363 --> 00:33:12,116 Lỡ như anh ấy yêu bạn thì sao? 465 00:33:19,498 --> 00:33:20,499 Sang Hyuk. 466 00:33:20,999 --> 00:33:23,210 Tôi không muốn nói điều này, 467 00:33:23,877 --> 00:33:28,507 nhưng đêm đó anh đã ôm em, và đó không phải là cái ôm tạm biệt. 468 00:33:29,007 --> 00:33:31,427 Bạn ôm tôi thật chặt. 469 00:33:33,303 --> 00:33:36,807 Từ cách anh ôm em, không phải điều đó có nghĩa là có điều gì đó giữa chúng ta sao? 470 00:33:36,890 --> 00:33:39,184 Tôi kỳ lạ hay thế giới đã thay đổi? 471 00:33:40,269 --> 00:33:43,439 Sau đó, bạn nói với anh ta, "Hãy thú nhận hành động của bạn." 472 00:33:43,522 --> 00:33:45,566 Hãy thừa nhận những gì bạn đã làm! 473 00:33:46,150 --> 00:33:47,192 RẤT LÚNG TÚNG 474 00:33:47,276 --> 00:33:48,360 HOÀN TOÀN ĐỒNG Ý 475 00:33:48,444 --> 00:33:51,905 Tại sao bạn không trả lời? "Đêm đó anh ôm em vì A." 476 00:33:51,989 --> 00:33:53,699 - Trả lời tôi. - Xe máy. 477 00:33:53,782 --> 00:33:56,493 Nhằm vào bạn từ phía sau. Có vẻ nguy hiểm. 478 00:34:01,707 --> 00:34:03,709 Anh ôm em vì có xe máy à? 479 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 Tại sao bạn không đẩy tôi? 480 00:34:42,289 --> 00:34:44,291 Chúng ta chưa gặp nhau à? 481 00:34:44,958 --> 00:34:47,169 Tôi nghĩ có lẽ đã khoảng một năm sau vụ cháy. 482 00:34:47,252 --> 00:34:49,713 Trông bạn rất giống người cảnh sát có mặt ở đây lúc đó. 483 00:34:56,845 --> 00:34:57,971 Có gì sai với nó? 484 00:35:03,852 --> 00:35:05,187 Vậy ý bạn là... 485 00:35:06,814 --> 00:35:09,149 Không có gì giữa chúng tôi cả. 486 00:35:11,151 --> 00:35:12,444 Baek Ryeon. 487 00:35:21,620 --> 00:35:23,997 Đừng làm điều này khi bạn có một tình yêu thoáng qua. 488 00:35:24,081 --> 00:35:26,041 Đừng cố gắng làm cho chàng ghen tị. 489 00:35:26,124 --> 00:35:28,502 Tôi nghĩ tối nay tôi sẽ phải về nhà với cảnh sát. 490 00:35:31,088 --> 00:35:33,131 - Anh sẽ đưa em về nhà phải không? - Cái gì? 491 00:35:33,215 --> 00:35:37,177 Tôi đã không chết vì bị xe máy tông nếu tôi đi cùng công an. 492 00:35:38,428 --> 00:35:39,429 Đi nào. 493 00:35:40,556 --> 00:35:42,766 Đi? Đi đâu? 494 00:35:44,893 --> 00:35:47,229 Tôi tưởng tượng về xe cảnh sát. 495 00:35:48,146 --> 00:35:49,481 Bên trong như thế nào? 496 00:35:51,942 --> 00:35:53,402 Bạn muốn biết? 497 00:35:56,405 --> 00:35:58,565 Lên xe đi. Tôi sẽ cho bạn thấy mọi thứ tối nay. 498 00:36:00,117 --> 00:36:01,368 Tôi rất hào hứng. 499 00:36:23,682 --> 00:36:24,683 Hào hứng? 500 00:36:25,517 --> 00:36:26,643 Vui mừng vì điều gì? 501 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 Tôi cũng có những tưởng tượng về còng tay. 502 00:36:31,356 --> 00:36:34,860 Giấc mơ của tôi đã thành hiện thực nhờ có bạn, thám tử Seo. 503 00:36:35,569 --> 00:36:36,570 Có đúng không? 504 00:36:37,154 --> 00:36:38,739 Tôi cũng nên mặc đồng phục. 505 00:36:38,822 --> 00:36:40,282 Trời ạ, đồng phục à? 506 00:36:41,116 --> 00:36:42,367 Điều đó thật hoàn hảo. 507 00:36:44,453 --> 00:36:45,454 Điều đó thật hoàn hảo. 508 00:36:58,884 --> 00:37:01,470 Cuộc gặp đầu tiên của bạn với Sang-hyuk là ở bệnh viện thú y? 509 00:37:02,763 --> 00:37:03,805 Lấy làm tiếc? 510 00:37:03,889 --> 00:37:06,975 Bạn có biết rõ về anh ấy không? 511 00:37:13,231 --> 00:37:14,274 Tôi không biết. 512 00:37:15,359 --> 00:37:16,610 Tôi thực sự không biết. 513 00:37:18,403 --> 00:37:20,864 Tôi nghĩ tôi biết rõ về anh ấy, nhưng có vẻ như không phải vậy. 514 00:37:34,294 --> 00:37:38,382 Bạn có thể sử dụng tôi bất cứ khi nào bạn muốn tránh xa anh ta. 515 00:37:41,134 --> 00:37:44,054 - Nhưng hãy hứa với tôi một điều này. - Hứa? 516 00:37:44,137 --> 00:37:45,931 Đừng trao trái tim của bạn cho anh ấy. 517 00:37:46,598 --> 00:37:47,933 Hãy bảo vệ trái tim của bạn vào lúc này. 518 00:38:28,056 --> 00:38:30,517 - Cái gì? - Chúc ngủ ngon, Baek-ryeon. 519 00:38:31,143 --> 00:38:34,396 Điều thứ ba bạn không nên làm nếu có một mối tình thoáng qua... 520 00:38:34,479 --> 00:38:36,648 đang bán mạnh qua tin nhắn. 521 00:38:38,316 --> 00:38:39,693 SIÊU NHÂN 522 00:39:13,852 --> 00:39:16,688 Bạn đã đọc tin nhắn trong thông báo nhưng nếu bạn trả lời quá muộn... 523 00:39:27,282 --> 00:39:28,283 SIÊU NHÂN 524 00:39:28,366 --> 00:39:30,035 Chúc ngủ ngon, Sang-hyuk. 525 00:39:35,791 --> 00:39:37,667 SAU 30 PHÚT 526 00:39:38,668 --> 00:39:40,462 SAU MỘT TIẾNG 527 00:39:41,838 --> 00:39:44,341 SAU HAI GIỜ 528 00:39:47,135 --> 00:39:48,929 SAU BA GIỜ 529 00:39:50,680 --> 00:39:54,392 Có thể là sáu giờ hoặc 12 giờ, một hoặc hai ngày. 530 00:39:54,476 --> 00:39:57,729 BÁO THỨC 531 00:39:58,230 --> 00:40:01,066 Sau đó, bạn sẽ bắt đầu tách ra. 532 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Mãi mãi. 533 00:40:02,234 --> 00:40:03,377 ĐÓ LÀ LÝ DO NÓ LÀ TÊN TÌNH YÊU NHẤT TRÌNH 534 00:40:03,401 --> 00:40:07,322 - BẠN ĐANG LÀM GÌ THẾ? - CHƯA ĐỌC 535 00:40:08,323 --> 00:40:12,077 24 GIỜ SAU 536 00:40:12,160 --> 00:40:15,622 Này, đừng hẹn hò với một chàng trai như thế. 537 00:40:15,705 --> 00:40:18,041 Vậy là anh chưa có bạn gái. 538 00:40:18,125 --> 00:40:20,418 Anh ấy cũng chưa kết hôn. Nhưng thái độ của anh ấy lại như thế này? 539 00:40:20,502 --> 00:40:23,505 Bỏ mặc nó. Anh ấy đang nghĩ gì vậy? 540 00:40:24,131 --> 00:40:25,632 Anh ấy thật không thể tin được! 541 00:40:25,715 --> 00:40:27,759 Nhưng tôi bị thu hút bởi anh ấy. 542 00:40:29,803 --> 00:40:30,804 Tôi biết. 543 00:40:31,388 --> 00:40:32,639 Thật là ngu ngốc. 544 00:40:38,812 --> 00:40:41,815 - Anh còn muốn gì nữa đây? - Lá tía tô. 545 00:40:45,152 --> 00:40:46,278 Nhưng… 546 00:40:48,780 --> 00:40:50,198 dù tôi có cố gắng thế nào đi chăng nữa... 547 00:40:50,699 --> 00:40:53,285 - Thưởng thức. - Cứ chậm rãi, từ từ thôi. 548 00:40:53,368 --> 00:40:55,579 - Đây là gì? - Đây có phải là người anh đã nói với tôi không? 549 00:40:55,662 --> 00:40:57,622 - Cái gì? - Kể cả khi tôi ăn… 550 00:40:59,207 --> 00:41:01,293 - Ngay cả khi tôi đứng lên... - Ôi Chúa ơi. 551 00:41:02,127 --> 00:41:03,211 Wah. 552 00:41:03,295 --> 00:41:05,922 Nơi này trông rất đẹp. 553 00:41:06,423 --> 00:41:07,799 Ngay cả khi tôi ngồi... 554 00:41:09,176 --> 00:41:11,094 Tôi không thể ngừng nghĩ về anh ấy. 555 00:41:12,888 --> 00:41:17,684 Trong thâm tâm tôi biết rằng điều này không đúng. Về mặt logic, điều này không đúng. 556 00:41:21,938 --> 00:41:23,565 CHƯA ĐỌC 557 00:41:23,648 --> 00:41:25,775 Giá như tôi có thể kiểm soát được cảm xúc của mình. 558 00:41:26,776 --> 00:41:27,903 Tôi là một người đàn ông... 559 00:41:29,905 --> 00:41:31,156 những gì bạn đang chờ đợi. 560 00:41:32,365 --> 00:41:34,284 Điều này có nghĩa là tôi thích anh ấy? 561 00:41:36,244 --> 00:41:38,121 Dù anh là người ngoài hành tinh 562 00:41:38,205 --> 00:41:39,623 bóng ma… 563 00:41:41,917 --> 00:41:43,376 quái vật… 564 00:41:44,002 --> 00:41:47,255 hoặc một nhân vật phản diện lớn, tôi nghĩ tôi vẫn thích nó. 565 00:41:47,756 --> 00:41:51,301 Chúa ơi, tôi nên làm gì với bạn đây? 566 00:41:53,053 --> 00:41:55,305 Tôi cảm thấy tiếc cho bạn, Baek-ryeon. 567 00:42:09,945 --> 00:42:11,863 - Xin chào. - Ahn Do-ra của ai? 568 00:42:11,947 --> 00:42:14,658 Đây là Học viện hẹn hò của Bang Myeong-soo. 569 00:42:14,741 --> 00:42:15,992 Từ đâu? 570 00:42:16,618 --> 00:42:20,372 Tôi phải làm việc bán thời gian ở đây để nghiên cứu. 571 00:42:21,289 --> 00:42:22,540 Điều đó đúng. 572 00:42:22,624 --> 00:42:25,752 Tôi đã nộp đơn xin việc. 573 00:42:27,754 --> 00:42:28,755 Hôm nay? 574 00:42:28,838 --> 00:42:32,676 Chúng tôi vội đăng tin tuyển dụng vì giám đốc bị tai nạn. 575 00:42:32,759 --> 00:42:36,096 Có thể có khiếu nại vì người hướng dẫn đã bị thay thế mà không báo trước. 576 00:42:36,179 --> 00:42:37,681 Tôi sẽ chăm sóc nó. 577 00:42:37,764 --> 00:42:39,933 NGUYÊN NHÂN TRÊN SẮP CHUYÊN GIA TRÊN RA 578 00:42:41,393 --> 00:42:44,688 - Đó có phải là những người nghèo không? - Đúng. 579 00:42:44,771 --> 00:42:49,609 Điều buồn cười là 27 trong số 30 học sinh đột nhiên có bạn trai. 580 00:42:49,693 --> 00:42:53,071 Tôi biết bài giảng của Giám đốc rất hay. 581 00:42:53,154 --> 00:42:55,073 Nhưng họ đã có bạn gái sau hai buổi học. 582 00:42:56,950 --> 00:42:59,119 Vậy ba người còn lại... 583 00:43:02,998 --> 00:43:04,624 BÍ MẬT CỦA CASANOVA 584 00:43:13,842 --> 00:43:17,012 Nếu bạn là phụ nữ, bạn có hẹn hò với một người đàn ông như bạn không? 585 00:43:17,554 --> 00:43:18,722 Cái gì? 586 00:43:19,597 --> 00:43:21,057 Cái mà… 587 00:43:21,141 --> 00:43:22,142 Theo tôi… 588 00:43:23,351 --> 00:43:24,352 Tôi không chắc. 589 00:43:25,645 --> 00:43:26,896 Tôi không biết. 590 00:43:26,980 --> 00:43:28,231 Chính xác. 591 00:43:29,733 --> 00:43:31,234 - Nếu bạn? - Xin lỗi? 592 00:43:31,860 --> 00:43:32,944 Tôi? 593 00:43:34,487 --> 00:43:35,530 KHÔNG. 594 00:43:41,286 --> 00:43:42,287 Nếu bạn? 595 00:43:44,748 --> 00:43:47,375 Tôi nghĩ tôi sẽ hẹn hò với một chàng trai như tôi. 596 00:43:48,501 --> 00:43:50,712 - Tại sao vậy? - Vì tôi ngầu mà. 597 00:43:53,715 --> 00:43:55,508 - Có gì hay ho? - Mắt tôi to lắm. 598 00:43:55,592 --> 00:43:57,635 Mũi và miệng của tôi cũng to. 599 00:43:59,054 --> 00:44:01,306 Bạn có nghĩ thật tuyệt nếu mọi thứ đều lớn không? 600 00:44:01,806 --> 00:44:03,058 Điều đó không tuyệt vời sao? 601 00:44:03,141 --> 00:44:05,018 Càng to càng tốt. 602 00:44:05,101 --> 00:44:07,354 CÀNG TO CÀNG TỐT 603 00:44:07,437 --> 00:44:10,190 Vâng, theo một số cách. 604 00:44:10,273 --> 00:44:14,569 Tôi thực sự không hiểu được phụ nữ loài người. 605 00:44:15,320 --> 00:44:18,948 - Nữ nhân? - Thế giới nơi tôi đến không như thế này. 606 00:44:20,241 --> 00:44:22,410 Ý anh là gì? 607 00:44:24,371 --> 00:44:26,581 Chúng ta không đánh giá người khác qua vẻ bề ngoài của họ. 608 00:44:26,664 --> 00:44:27,707 Chúng tôi chỉ quan tâm đến… 609 00:44:29,793 --> 00:44:31,419 cảm xúc của chúng tôi. 610 00:44:31,920 --> 00:44:35,090 Chúng ta nhìn bầu trời, mặt trăng và các vì sao, 611 00:44:35,173 --> 00:44:38,468 cũng như hoa, cây, động vật, thực vật, thậm chí cả cá xuyên qua trái tim của chúng ta. 612 00:44:39,052 --> 00:44:41,846 Ngay cả đom đóm cũng được coi là đẹp ở đó. 613 00:44:42,680 --> 00:44:44,349 Đầy những giọt cầu vồng. 614 00:44:44,432 --> 00:44:47,769 Phía sau ngọn đồi là niềm hy vọng và hoài bão. 615 00:44:48,520 --> 00:44:49,854 Và tình yêu! 616 00:44:49,938 --> 00:44:51,815 Bạn có biết tôi ở đó là gì không? 617 00:44:59,531 --> 00:45:00,698 Tôi là một nàng tiên. 618 00:45:07,997 --> 00:45:09,290 - Tiên? - Chính xác. 619 00:45:10,375 --> 00:45:12,544 Tôi không phải Cheon Dong-gu. 620 00:45:12,627 --> 00:45:14,629 Tôi là Tiên 127. 621 00:45:14,712 --> 00:45:16,881 Nơi bạn đang nói đến là ở đâu? 622 00:45:24,806 --> 00:45:26,141 Có chuyện gì với người đàn ông này vậy? 623 00:45:27,225 --> 00:45:28,476 Anh ấy bị điên à? 624 00:45:28,560 --> 00:45:30,770 Tôi đến từ trên đó. 625 00:45:30,854 --> 00:45:33,648 Cái gì? Đây có phải là xu hướng hiện nay? 626 00:45:36,568 --> 00:45:37,944 Có một con người nữ 627 00:45:38,027 --> 00:45:41,823 mà tôi nghĩ sẽ kết nối tốt với bạn. 628 00:45:41,906 --> 00:45:43,491 Anh ấy tự gọi mình là thiên thần. 629 00:45:43,575 --> 00:45:45,577 - Thiên thần? - Thiên thần? 630 00:45:46,161 --> 00:45:49,831 Ông cũng cho biết nó đến từ phía trên. Anh ấy nói anh ấy bị mất đôi cánh. 631 00:45:50,415 --> 00:45:51,541 Thiên thần? 632 00:45:52,125 --> 00:45:56,546 Ý bạn là trên đời này có thiên thần à? 633 00:45:57,464 --> 00:46:01,092 Hôm nay tôi mới biết rằng trên thế giới này có thần tiên. 634 00:46:02,010 --> 00:46:04,637 Thiên thần? 635 00:46:22,322 --> 00:46:23,865 Tôi muốn nhìn thấy anh ấy với anh ấy. 636 00:46:38,463 --> 00:46:40,965 Tại sao bạn lại uống rượu một mình? Điều đó thật nhàm chán. 637 00:46:47,680 --> 00:46:48,765 Cái này. 638 00:46:57,357 --> 00:46:58,608 Wow, ngon quá. 639 00:46:59,442 --> 00:47:01,819 Lẽ ra cậu nên bị nghẹn khi uống thứ đó. 640 00:47:02,320 --> 00:47:04,364 Cái gì? Bạn đang nói về cái gì vậy? 641 00:47:08,201 --> 00:47:10,453 Tất cả những người đàn ông tiếp cận tôi đều trải qua điều đó. 642 00:47:12,288 --> 00:47:14,499 Một người bị nghẹn khi uống nước lạnh. 643 00:47:14,582 --> 00:47:16,292 Một người khác bị sét đánh. 644 00:47:17,001 --> 00:47:18,878 Thêm một người nữa suýt chảy máu đến chết 645 00:47:18,962 --> 00:47:22,131 vì bị ngã về phía sau và gãy mũi. 646 00:47:23,550 --> 00:47:24,551 Nhưng sau đó… 647 00:47:31,724 --> 00:47:33,643 Liệu chúng ta có phải là định mệnh để ở bên nhau? 648 00:47:49,742 --> 00:47:50,743 Định mệnh? 649 00:48:19,105 --> 00:48:20,481 - Cảm ơn. - Tất nhiên rồi. 650 00:48:21,524 --> 00:48:23,359 - Một ly soju à? - Một ly Soju. 651 00:48:25,111 --> 00:48:26,904 Bạn đã biết câu trả lời rồi. 652 00:48:34,537 --> 00:48:35,955 Hãy lưu ý. 653 00:48:36,956 --> 00:48:37,957 Đổ nó cho tôi. 654 00:48:49,344 --> 00:48:50,845 Chúc mừng sinh nhật. 655 00:49:01,773 --> 00:49:02,815 Đây là một hỗn hợp ngon. 656 00:49:10,657 --> 00:49:11,658 - Cái gì? - Trời ơi. 657 00:49:11,741 --> 00:49:13,159 - Xin chào. - CHÀO. Thật đau buồn. 658 00:49:15,119 --> 00:49:16,120 Trời ơi. 659 00:49:16,204 --> 00:49:17,705 Chuyện gì đã xảy ra thế? 660 00:49:17,789 --> 00:49:19,624 - Ôi trời, cô gái này. - Trời ạ. 661 00:49:21,751 --> 00:49:23,378 Thật đau buồn! Khốn thay! 662 00:49:23,461 --> 00:49:24,712 Cái này là cái gì? 663 00:49:26,506 --> 00:49:27,882 Anh ấy có uống nhiều không? 664 00:49:27,965 --> 00:49:30,134 Anh ta uống năm chai rượu soju và bia. 665 00:49:31,010 --> 00:49:33,680 Ý bạn là năm chai soju và năm chai bia? 666 00:49:33,763 --> 00:49:34,972 Tổng cộng là mười? 667 00:49:35,682 --> 00:49:37,558 Lẽ ra tôi nên ngăn anh ta lại. Tha thứ cho tôi. 668 00:49:37,642 --> 00:49:39,185 Trời ơi không. 669 00:49:39,727 --> 00:49:41,646 Anh ấy không làm gì cậu à? 670 00:49:41,729 --> 00:49:42,939 Với tôi? 671 00:49:43,690 --> 00:49:45,233 Rõ ràng là không. Tốt. 672 00:49:45,316 --> 00:49:48,319 Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã đưa anh ấy về nhà. 673 00:49:49,862 --> 00:49:51,948 - Thôi tôi đi trước. - Đúng. 674 00:49:54,367 --> 00:49:55,368 Khó tin. 675 00:49:55,451 --> 00:49:57,120 - Thật đau buồn. Cảm ơn. - Tất nhiên rồi. Tạm biệt. 676 00:49:57,203 --> 00:49:58,454 Đúng. 677 00:50:24,188 --> 00:50:25,189 Chào! 678 00:50:26,441 --> 00:50:28,651 Trời ơi! 679 00:50:32,739 --> 00:50:37,410 Số bạn gọi không liên lạc được. Vui lòng để lại tin nhắn... 680 00:50:39,871 --> 00:50:43,332 Này, Siêu nhân. Bây giờ tôi đang ở bên ngoài. 681 00:50:43,416 --> 00:50:45,710 Đã muộn rồi và tôi chỉ có một mình. 682 00:50:46,377 --> 00:50:48,755 Thật không may, thủ phạm có thể đang theo dõi tôi. 683 00:50:49,505 --> 00:50:51,215 Hãy cho tôi biết địa chỉ của bạn bây giờ. 684 00:50:51,299 --> 00:50:56,596 Nếu không tôi sẽ ở lại đây để hung thủ bắt cóc tôi. 685 00:50:58,014 --> 00:51:01,768 Hoa anh đào rơi như tuyết. Tôi không biết liệu anh ấy có đến không. 686 00:51:05,646 --> 00:51:07,648 Xe tắc xi! Đúng thời điểm. 687 00:51:18,367 --> 00:51:19,577 Chết tiệt! 688 00:52:16,050 --> 00:52:18,594 Trời ơi. 689 00:52:22,849 --> 00:52:23,850 Ối. 690 00:52:25,351 --> 00:52:26,978 Do-ra! 691 00:52:30,523 --> 00:52:31,983 Tôi cảm thấy bệnh. 692 00:52:32,066 --> 00:52:33,860 Cho tôi một ít súp giải rượu. 693 00:52:36,195 --> 00:52:38,614 Uống cái này cho đến khi hết. 694 00:52:52,086 --> 00:52:55,131 Chúng ta có thể nói về chuyện xảy ra tối qua được không? 695 00:52:55,840 --> 00:52:58,009 Tối hôm qua? Cái gì? 696 00:52:58,634 --> 00:53:01,929 Tôi nhớ rõ là vào lúc 23h55 tối qua, 697 00:53:02,597 --> 00:53:04,849 Thám tử Seo đưa bạn về nhà. 698 00:53:08,060 --> 00:53:10,438 - Tôi đi đầu tiên. - Đúng. 699 00:53:11,063 --> 00:53:13,983 Nhưng một giờ sau, lúc 00:55… 700 00:53:14,650 --> 00:53:16,652 - Thật đau buồn. - Xin chào. 701 00:53:16,736 --> 00:53:17,862 - CHÀO. - Tôi lại đến. 702 00:53:17,945 --> 00:53:20,197 Một người đàn ông khác đã giao em cho anh. 703 00:53:20,823 --> 00:53:23,534 Người khác? Bạn đang nói về cái gì vậy? 704 00:53:24,035 --> 00:53:26,203 Siêu nhân đưa bạn về nhà. 705 00:53:26,704 --> 00:53:28,164 Ý bạn là Sang Hyuk? 706 00:53:28,247 --> 00:53:31,250 Ý anh là gì? Hôm qua tôi đã đi uống rượu với thám tử Seo. 707 00:53:31,334 --> 00:53:34,587 Sắc mặt Superman rất tái nhợt. 708 00:53:35,338 --> 00:53:37,673 - Bạn đã làm gì với anh ta? - Tôi không làm gì cả. 709 00:53:41,093 --> 00:53:43,095 Ông siêu nhân! 710 00:53:43,763 --> 00:53:45,848 Bạn có biết? 711 00:53:46,641 --> 00:53:47,642 Tôi là một thiên thần. 712 00:53:47,725 --> 00:53:49,936 Đây. 713 00:53:50,019 --> 00:53:52,688 Ngày xưa lưng tôi có cánh. 714 00:53:52,772 --> 00:53:55,191 Cũng ở đây. 715 00:53:59,070 --> 00:54:00,196 Baek Ryeon. 716 00:54:05,159 --> 00:54:09,497 Đã bao nhiêu lần tôi phải dặn bạn phải cẩn thận khi uống rượu? 717 00:54:09,580 --> 00:54:14,502 Bạn thể hiện tình cảm với bất cứ ai sau khi uống hơn năm chai. 718 00:54:16,462 --> 00:54:17,838 Cái gì? 719 00:54:19,215 --> 00:54:20,299 Đừng nói… 720 00:54:23,052 --> 00:54:24,887 Bạn nên cảm thấy vinh dự. 721 00:54:24,971 --> 00:54:27,640 Đây là nụ hôn của thiên thần... 722 00:54:30,935 --> 00:54:32,186 Khốn thay! 723 00:54:35,439 --> 00:54:37,191 Bạn đa lam điêu đo? Bạn đã hôn anh ấy phải không? 724 00:54:38,109 --> 00:54:39,110 Bạn đã hôn cái nào? 725 00:54:39,193 --> 00:54:40,987 Thám tử hay siêu nhân? 726 00:54:41,696 --> 00:54:42,697 Nona Oh Baek Ryeon! 727 00:54:43,656 --> 00:54:46,367 Tại sao bạn làm điều đó? Tại sao bạn lại hôn anh ấy mà không được phép? 728 00:54:46,450 --> 00:54:48,119 Tôi rât tiêc. 729 00:54:48,202 --> 00:54:49,954 Đừng cho rằng đàn ông và phụ nữ khác nhau. 730 00:54:50,037 --> 00:54:53,165 Bạn nghĩ tôi sẽ vinh dự nếu được một cô gái xinh đẹp hôn tôi như vậy à? 731 00:54:53,249 --> 00:54:58,337 Những gì anh làm với tôi tối qua rõ ràng là quấy rối! 732 00:54:58,421 --> 00:55:01,716 Tôi không thể bào chữa được. Tôi rât tiêc. 733 00:55:01,799 --> 00:55:02,967 Làm ơn đừng kiện tôi. 734 00:55:03,050 --> 00:55:04,051 KHÔNG. 735 00:55:04,135 --> 00:55:06,220 Tôi yêu cầu anh ta phải ngăn cản. 736 00:55:06,303 --> 00:55:08,973 Cố lên. Tôi rất thất vọng. Tôi ngạc nhiên là tôi thích anh ấy. 737 00:55:13,728 --> 00:55:16,022 PHÒNG PHÂN TÍCH KỸ THUẬT SỐ 738 00:55:22,778 --> 00:55:24,822 VIỆN PHÁP LUẬT QUỐC GIA 739 00:55:24,905 --> 00:55:26,574 Khi nào kết quả sẽ được đưa ra? 740 00:55:26,657 --> 00:55:27,783 VIỆN PHÁP LUẬT QUỐC GIA 741 00:55:27,867 --> 00:55:29,910 Chúng ta đang chậm tiến độ một chút. 742 00:55:31,662 --> 00:55:33,873 Tôi sẽ liên lạc với bạn sớm nhất có thể. 743 00:55:34,582 --> 00:55:35,624 Được rồi. 744 00:55:44,842 --> 00:55:46,010 Nona ơi. 745 00:55:46,802 --> 00:55:51,265 Chúng ta sẽ quay lại 00:00 tối qua. 746 00:55:51,348 --> 00:55:54,143 Bạn say quá rồi! Hãy xuống ngay bây giờ. 747 00:55:54,226 --> 00:55:55,644 Trong kiếp trước của tôi, 748 00:55:56,395 --> 00:56:02,276 một cuộc chiến nổ ra vì hai người đàn ông tranh giành tôi. 749 00:56:02,943 --> 00:56:05,404 - Chính là tôi. - Chính xác. 750 00:56:05,488 --> 00:56:06,822 Chiến tranh. Được rồi. Đi xuống. 751 00:56:07,323 --> 00:56:08,949 Cố lên. 752 00:56:09,992 --> 00:56:11,160 Được rồi. 753 00:56:24,048 --> 00:56:25,883 Bạn nên cảm thấy vinh dự. 754 00:56:29,512 --> 00:56:31,680 Đó là nụ hôn của một thiên thần. 755 00:57:12,304 --> 00:57:13,889 Thám tử! Thật đau buồn! 756 00:57:13,973 --> 00:57:15,808 - Trời ơi! - Chờ đợi! 757 00:57:15,891 --> 00:57:17,476 Nào, vào đi. 758 00:57:17,560 --> 00:57:18,686 Thám tử, tôi là nạn nhân! 759 00:57:21,272 --> 00:57:22,982 Họ đang ngoại tình! 760 00:57:23,065 --> 00:57:24,942 Xin mời ngồi xuống trước. Cố lên! 761 00:57:26,402 --> 00:57:27,444 Trời ơi! 762 00:57:27,528 --> 00:57:28,988 Tốt. 763 00:57:29,071 --> 00:57:31,448 - Hạ giọng xuống. - Thật đau buồn. Nhìn này. 764 00:57:33,075 --> 00:57:35,870 Sao anh dám làm vậy với tôi? 765 00:57:37,121 --> 00:57:39,498 Đừng cầu xin anh ấy yêu bạn. 766 00:57:39,582 --> 00:57:41,625 Bạn phải giảm cân. 767 00:57:41,709 --> 00:57:44,170 Bạn có nghĩ anh ấy sẽ muốn ôm một cơ thể như vậy không? 768 00:57:44,253 --> 00:57:45,504 Đồ khốn! 769 00:57:45,588 --> 00:57:46,630 Chết tiệt! 770 00:57:51,802 --> 00:57:55,472 - Nhanh lên, thám tử! Làm ơn đi, thám tử! - Bà! 771 00:57:57,766 --> 00:58:00,686 - Thám tử! - Dừng lại đi! 772 00:58:11,071 --> 00:58:13,574 Nhanh lên, thám tử! Tôi đã nói với bạn rằng tôi là nạn nhân! 773 00:58:13,657 --> 00:58:16,535 - Chờ đợi! Thám tử! - Không sao đâu. 774 00:58:16,619 --> 00:58:17,661 KẾT QUẢ PHÂN TÍCH KỸ THUẬT SỐ 775 00:58:17,745 --> 00:58:18,829 Đến đây! 776 00:59:17,596 --> 00:59:19,056 Cưng anh yêu em. 777 00:59:20,849 --> 00:59:23,185 Tôi đã mất đi sự tỉnh táo của mình. 778 00:59:23,269 --> 00:59:25,854 Tôi yêu cái bụng béo và cánh tay mũm mĩm của bạn. 779 00:59:25,938 --> 00:59:27,898 Tôi thật sự yêu bạn. 780 00:59:27,982 --> 00:59:30,462 Những phụ nữ trẻ này không có điều này. Đây là biểu tượng của sự làm việc chăm chỉ. 781 00:59:35,114 --> 00:59:37,533 Em yêu, cuối cùng em cũng tỉnh lại rồi! 782 00:59:39,326 --> 00:59:40,536 Cuối cùng bạn... 783 00:59:42,454 --> 00:59:45,207 - Em yêu, chỗ này đau quá. - Đau lắm hả? 784 00:59:46,959 --> 00:59:48,961 - Phần này cũng vậy. - Anh điên à? 785 00:59:49,044 --> 00:59:50,587 Bạn mất trí rồi à? 786 01:00:02,266 --> 01:00:03,267 Đừng di chuyển. 787 01:00:34,048 --> 01:00:36,842 Tại sao tôi lại nhìn thấy điều đó? 788 01:00:38,677 --> 01:00:41,472 Tại sao tôi lại nhìn vào nơi này? 789 01:00:45,434 --> 01:00:46,435 Bạn… 790 01:00:48,395 --> 01:00:49,646 Bạn là ai? 791 01:01:08,791 --> 01:01:11,293 Bạn đang rất say. Hãy xuống ngay bây giờ. Cố lên. 792 01:01:11,377 --> 01:01:12,544 Trong kiếp trước của tôi, 793 01:01:13,629 --> 01:01:18,258 một cuộc chiến nổ ra vì hai người đàn ông tranh giành tôi. 794 01:01:18,926 --> 01:01:21,178 Chính là tôi. 795 01:01:21,261 --> 01:01:23,222 Chiến tranh. Được rồi. Đi xuống. 796 01:01:23,305 --> 01:01:25,015 Cố lên. 797 01:01:40,155 --> 01:01:42,032 Bạn nên cảm thấy vinh dự. 798 01:01:43,784 --> 01:01:46,161 Đó là nụ hôn của một thiên thần. 799 01:03:05,240 --> 01:03:06,617 Bạn thân mến của tôi. 800 01:03:07,951 --> 01:03:10,329 Bạn đang yêu. 801 01:03:11,705 --> 01:03:12,873 Bạn đang đau khổ 802 01:03:13,749 --> 01:03:14,875 vì nỗi đau mới. 803 01:03:16,168 --> 01:03:18,962 Tâm trí của bạn đang trở nên đen tối hơn, 804 01:03:20,047 --> 01:03:23,217 nhưng trái tim bạn trở nên tươi sáng hơn. 805 01:03:24,593 --> 01:03:25,761 Bạn thân mến của tôi. 806 01:03:27,179 --> 01:03:29,598 Bạn đang yêu. 807 01:03:30,849 --> 01:03:34,186 Bạn có thể không thừa nhận cảm xúc của mình, 808 01:03:35,646 --> 01:03:37,731 nhưng tôi có thể thấy rồi 809 01:03:38,690 --> 01:03:41,735 đằng sau áo vest của bạn, 810 01:03:42,778 --> 01:03:44,071 tình yêu cháy bỏng trong tim bạn. 811 01:05:30,844 --> 01:05:33,847 Bản dịch phụ đề của Eunice Gloria