1 00:00:17,047 --> 00:00:19,516 "Episode Satu" 2 00:00:36,267 --> 00:00:37,843 Dia seharusnya datang sebentar lagi, bukan? 3 00:00:37,867 --> 00:00:39,276 Itu dia. Dia datang. 4 00:00:42,776 --> 00:00:43,877 Baiklah. 5 00:00:46,417 --> 00:00:48,517 Pak, sepertinya berat badanmu turun banyak. 6 00:00:49,047 --> 00:00:51,262 Aku yakin selera makanmu hilang karena Anggota Dewan Ko. 7 00:00:51,286 --> 00:00:53,016 - Si berengsek itu. - Aku hanya bilang 8 00:00:53,017 --> 00:00:54,215 - Dia sangat teliti. - Rapatnya terlalu lama 9 00:00:54,216 --> 00:00:57,286 karena para wanita cerewet itu. Itu merendahkan wanita? 10 00:00:57,757 --> 00:01:00,456 Mereka berani macam-macam dengan ketua partai. 11 00:01:01,297 --> 00:01:03,367 Jadi, apa rencanamu dengan Anggota Dewan Ko? 12 00:01:03,697 --> 00:01:06,396 Aku memanggilmu, Pak No, untuk meminta pendapatmu. 13 00:01:09,167 --> 00:01:10,567 Singkirkan dia sekaligus. 14 00:01:11,037 --> 00:01:12,337 Bawakan kepadaku di atas kertas. 15 00:01:12,636 --> 00:01:15,037 Aku akan membacanya saat makan pekan depan. 16 00:01:17,076 --> 00:01:18,676 "Putra Anggota Dewan Ko mendapat pekerjaan mudah lewat koneksi" 17 00:01:18,677 --> 00:01:19,716 Bagaimana kelihatannya? 18 00:01:21,677 --> 00:01:23,817 Aku ingin itu sesuatu yang bisa dikerjakan 19 00:01:24,147 --> 00:01:26,087 jaksa dan polisi bersama. 20 00:01:27,216 --> 00:01:29,185 Kamu ingin sesuatu yang lebih kuat. 21 00:01:29,186 --> 00:01:30,956 Tidak ada yang boleh dilakukan dengan ceroboh. 22 00:01:30,957 --> 00:01:32,996 Kamu juga tidak mau bekerja dengan ceroboh. 23 00:01:33,156 --> 00:01:34,257 Tidak akan pernah. 24 00:01:34,826 --> 00:01:36,146 Lebih baik yang pasti-pasti saja. 25 00:01:55,117 --> 00:01:57,015 Aku Seo Jung Won dari "Nothing Uncovered". 26 00:01:57,016 --> 00:01:58,216 Anggota Dewan Mo Hyung Taek. 27 00:01:58,347 --> 00:02:01,355 Apa yang kamu diskusikan dengan No Ji Ho, reporter KBM? 28 00:02:01,356 --> 00:02:02,957 Menerobos masuk seperti ini. 29 00:02:03,526 --> 00:02:04,825 Bukankah itu tidak sopan? 30 00:02:04,826 --> 00:02:07,697 Aku mendengarkan rekaman masa lalumu dan Pak No. 31 00:02:07,856 --> 00:02:10,495 Kalian berdua sepakat untuk bertemu pekan depan. 32 00:02:10,496 --> 00:02:11,496 Benar, bukan? 33 00:02:15,806 --> 00:02:17,667 Kamu sudah mengetik artikel? 34 00:02:17,907 --> 00:02:19,406 Apa kamu dan Anggota Dewan Mo 35 00:02:19,407 --> 00:02:21,327 memutuskan untuk menyingkirkan Anggota Dewan Ko? 36 00:02:21,676 --> 00:02:22,877 Tidak. 37 00:02:24,277 --> 00:02:25,776 Seorang perwakilan partai 38 00:02:25,777 --> 00:02:27,847 meminta reporter menulis artikel tertentu? 39 00:02:28,317 --> 00:02:30,286 Aku memberimu kesempatan untuk menjelaskan. 40 00:02:30,287 --> 00:02:32,886 Tidak ada yang ingin kamu katakan? 41 00:02:33,187 --> 00:02:36,186 Maksudmu aku menghasutnya menulis sesuatu 42 00:02:36,187 --> 00:02:37,507 hanya karena kami bertemu berdua? 43 00:02:37,986 --> 00:02:40,796 Bukankah kamu berusaha terlalu keras untuk menjebakku? 44 00:02:42,027 --> 00:02:44,067 Bukankah ini konspirasi? 45 00:02:46,396 --> 00:02:48,835 Kalian bertemu sepekan lalu untuk membahas sesuatu, 46 00:02:48,836 --> 00:02:51,136 dan reporter itu membawakanmu artikel yang sudah diketik. 47 00:02:51,606 --> 00:02:53,705 Kamu bahkan menyarankan apa dan cara menayangkannya. 48 00:02:53,706 --> 00:02:55,606 Bukankah ini kolusi? 49 00:02:57,606 --> 00:03:00,747 Kamu benar-benar bersemangat dan tidak kenal lelah. 50 00:03:01,576 --> 00:03:04,886 Aku mengerti kenapa Pimpinan Seol mengkhawatirkan menantunya. 51 00:03:06,317 --> 00:03:07,386 Sayang sekali. 52 00:03:07,817 --> 00:03:10,425 Begitu ayah mertuaku melihat siaran ini, 53 00:03:10,426 --> 00:03:12,356 dia juga harus mengkhawatirkan seorang teman. 54 00:03:28,576 --> 00:03:29,776 "Simbiosis berbahaya politikus dan jurnalis" 55 00:03:29,777 --> 00:03:31,976 Ini mengakhiri laporan tentang masalah lama 56 00:03:31,977 --> 00:03:34,317 kolusi politik dan jurnalisme. 57 00:03:34,676 --> 00:03:37,346 Mereka bilang politikus dan jurnalis 58 00:03:37,347 --> 00:03:39,016 harus selalu menjaga jarak. 59 00:03:39,356 --> 00:03:42,356 Mereka tidak boleh terlalu dekat, tapi tidak boleh terlalu jauh. 60 00:03:43,586 --> 00:03:46,026 Hati nurani jurnalis terlihat dalam artikel mereka, 61 00:03:46,027 --> 00:03:49,527 dan hati nurani politikus terlihat dalam tindakan mereka. 62 00:03:50,127 --> 00:03:51,527 Kita tidak boleh melupakan itu. 63 00:03:54,336 --> 00:03:56,167 "Nothing Uncovered" 64 00:03:57,007 --> 00:03:59,236 Terima kasih. Bagus. 65 00:03:59,477 --> 00:04:00,976 - Bagus. - Kerja bagus. 66 00:04:00,977 --> 00:04:02,706 - Kerja bagus. - Terima kasih. 67 00:04:02,947 --> 00:04:04,846 - Kamu bekerja dengan baik. - Terima kasih. 68 00:04:04,847 --> 00:04:06,115 Kerja bagus. 69 00:04:06,116 --> 00:04:07,176 Hasilnya bagus, bukan? 70 00:04:07,646 --> 00:04:08,676 Luar biasa. 71 00:04:09,046 --> 00:04:11,616 - Itu luar biasa. - Kamu legendaris. 72 00:04:11,886 --> 00:04:13,156 - Kamu berada di puncak dunia. - Halo. 73 00:04:13,157 --> 00:04:14,855 Ini berita pukul 21.00. 74 00:04:14,856 --> 00:04:16,056 Ini berita utamanya. 75 00:04:16,486 --> 00:04:18,157 Ini berita utamanya. 76 00:04:18,926 --> 00:04:20,526 Mari kita perbaiki di sini. 77 00:04:20,527 --> 00:04:22,996 Haruskah kita ubah "di area" menjadi "dekat"? 78 00:04:23,527 --> 00:04:25,596 Di dekat Stasiun Jumyeong, 79 00:04:25,597 --> 00:04:28,166 seorang pria 20-an mengacungkan senjata pada target acak. 80 00:04:28,167 --> 00:04:29,967 Kamu akan duduk di sana suatu hari nanti. 81 00:04:30,467 --> 00:04:31,537 Aku jamin itu. 82 00:04:32,837 --> 00:04:34,477 Kamu selalu menjamin semuanya. 83 00:04:37,606 --> 00:04:38,746 Datanglah ke kantor. 84 00:04:41,376 --> 00:04:44,647 "Tim Perencanaan Investigasi" 85 00:04:45,657 --> 00:04:47,517 Pak Kepala. Bukan, In Han. 86 00:04:48,856 --> 00:04:50,125 Ini tidak adil. 87 00:04:50,126 --> 00:04:51,726 Aku hanya menghasutnya. 88 00:04:51,727 --> 00:04:55,495 Kamu menyuruhku tetap dekat dengan Anggota Dewan Mo. 89 00:04:55,496 --> 00:04:57,397 Agar aku mendapatkan sesuatu yang menarik. 90 00:04:58,066 --> 00:05:00,967 Kamu seharusnya senang dia mengaburkan wajahmu. 91 00:05:01,866 --> 00:05:03,337 Bersembunyilah untuk sementara. 92 00:05:03,767 --> 00:05:05,236 Sial. 93 00:05:09,847 --> 00:05:10,907 Hei. 94 00:05:11,446 --> 00:05:13,616 Bagaimana bisa kamu mengkhianati rekan kerjamu? 95 00:05:14,077 --> 00:05:17,246 Bagaimana bisa seorang reporter menyeka bokong politikus? 96 00:05:17,387 --> 00:05:20,255 Aku membiarkanmu karena kamu wanita dan sekarang apa? 97 00:05:20,256 --> 00:05:21,556 Aku membiarkanmu. 98 00:05:21,957 --> 00:05:23,125 Sejak kamu bergabung, 99 00:05:23,126 --> 00:05:25,386 rekan-rekan wanitamu dipromosikan lebih tinggi darimu. 100 00:05:25,387 --> 00:05:26,457 Seo Jung Won! 101 00:05:27,056 --> 00:05:28,097 No Ji Ho! 102 00:05:29,796 --> 00:05:30,897 Enyahlah. 103 00:05:44,477 --> 00:05:47,576 Jujur saja. 104 00:05:47,577 --> 00:05:50,386 Kamu tahu aku mempertimbangkan mengganti pewara Nothing Uncovered 105 00:05:50,387 --> 00:05:52,087 setelah musim ini, bukan? 106 00:05:52,387 --> 00:05:54,615 Itu sebabnya kamu mengincar dia, bukan? 107 00:05:54,616 --> 00:05:56,086 Aku mengincar Mo Hyung Taek. 108 00:05:56,087 --> 00:05:58,726 Wajar jika keadaan berubah setelah tiga tahun. 109 00:05:58,727 --> 00:06:00,026 Itu juga berlaku untuk acara kita. 110 00:06:00,027 --> 00:06:02,296 Itu bukan acara kita. Itu acaraku. 111 00:06:03,626 --> 00:06:06,396 Kamu bilang akan mengakui Nothing Uncovered milikku 112 00:06:06,397 --> 00:06:09,207 jika kita memimpin rating pemirsa dan tren selama setahun. 113 00:06:09,366 --> 00:06:10,467 Bukankah acaraku adalah 114 00:06:10,936 --> 00:06:13,676 alasan rating berita pukul 21.00 kita naik? 115 00:06:15,176 --> 00:06:17,696 Aku tidak akan kehilangan milikku kepada Ji Ho atau orang lain. 116 00:06:17,806 --> 00:06:20,146 Jika aku harus mundur, itu akan sukarela. 117 00:06:20,147 --> 00:06:21,446 Astaga. 118 00:06:22,147 --> 00:06:24,346 Apa itu saat kita butuh pembawa acara baru untuk berita pukul 21.00? 119 00:06:24,347 --> 00:06:25,587 Apa kita sudah selesai? 120 00:06:28,587 --> 00:06:30,887 Hati nurani jurnalis terlihat dalam artikel mereka, 121 00:06:31,056 --> 00:06:34,556 dan hati nurani politikus terlihat dalam tindakan mereka. 122 00:06:35,227 --> 00:06:36,496 Kita tidak boleh melupakan itu. 123 00:06:44,967 --> 00:06:46,175 "Anggota Dewan Jin, Reporter Sim" 124 00:06:46,176 --> 00:06:47,336 "Anggota Dewan Kim Min Gyeol" 125 00:07:02,327 --> 00:07:03,356 Ayah. 126 00:07:07,457 --> 00:07:08,967 Minumlah ini sebelum dingin. 127 00:07:11,866 --> 00:07:14,066 Astaga. Maafkan aku. 128 00:07:17,506 --> 00:07:18,606 Sudah ayah bilang 129 00:07:19,337 --> 00:07:20,876 jangan lakukan apa pun. 130 00:07:34,157 --> 00:07:35,157 Pak. 131 00:07:35,417 --> 00:07:38,355 Ganti pakaian Anda dengan yang lain. Aku akan segera mencuci ini. 132 00:07:38,356 --> 00:07:40,196 Lakukan besok. Enyahlah. 133 00:07:41,626 --> 00:07:42,667 Baik, Pak. 134 00:07:44,467 --> 00:07:45,667 Kalau begitu, aku akan pulang. 135 00:07:52,907 --> 00:07:55,745 Nona Seo menghubungi 136 00:07:55,746 --> 00:07:57,875 ajudan Anda, Pak Na, selama sebulan terakhir. 137 00:07:57,876 --> 00:07:59,517 Kurasa begitulah caranya keluar. 138 00:08:01,046 --> 00:08:02,116 Pak Song. 139 00:08:04,017 --> 00:08:07,056 Menurutmu berapa lama Seo Jung Won akan populer? 140 00:08:12,796 --> 00:08:14,397 Kemari! 141 00:08:18,366 --> 00:08:19,397 Hei, kamu! 142 00:08:29,577 --> 00:08:30,577 Hei! 143 00:08:34,017 --> 00:08:35,077 Tangkap dia! 144 00:08:37,846 --> 00:08:39,056 Sial. 145 00:08:42,086 --> 00:08:43,127 Berhenti! 146 00:08:44,027 --> 00:08:46,126 Berhenti mengejarku! 147 00:08:46,127 --> 00:08:47,127 Menyerahlah! 148 00:08:48,357 --> 00:08:49,397 Hei! 149 00:08:49,726 --> 00:08:51,226 Tidak, jangan ke sana. 150 00:08:51,997 --> 00:08:53,066 Kembali ke sini! 151 00:09:01,076 --> 00:09:02,237 Dia memaksaku berolahraga. 152 00:09:18,757 --> 00:09:19,796 Maaf. 153 00:09:25,127 --> 00:09:27,296 Pergilah kecuali kamu ingin melihatku menikamnya. 154 00:09:27,696 --> 00:09:30,435 Jika dia mati, kamu yang akan dihukum. 155 00:09:30,436 --> 00:09:31,466 Kamu tahu itu, bukan? 156 00:09:33,076 --> 00:09:35,475 Nona. Jangan terlalu khawatir. 157 00:09:35,476 --> 00:09:37,475 Aku detektif. 158 00:09:37,476 --> 00:09:39,576 Aku andalan tim. Jangan khawatir. 159 00:09:40,076 --> 00:09:42,215 Letakkan tanganmu di kepala dan berdiri di dekat pagar. 160 00:09:42,216 --> 00:09:44,946 Aku akan menyelamatkanmu. Kamu memercayai polisi, bukan? 161 00:09:45,446 --> 00:09:46,685 Kamu mengabaikanku? 162 00:09:46,686 --> 00:09:47,816 Kamu pikir aku bercanda? 163 00:09:50,056 --> 00:09:52,416 Percayalah kepadaku agar aku bisa menangkapnya lebih cepat. 164 00:09:52,726 --> 00:09:53,926 Kamu percaya kepadaku? 165 00:09:54,956 --> 00:09:56,896 Tae Heon, yakinkan pelakunya, 166 00:09:56,897 --> 00:09:58,566 bukan sandera. 167 00:10:05,007 --> 00:10:06,536 - Tembak. - Apa? 168 00:10:06,537 --> 00:10:07,576 Tembak. 169 00:10:07,676 --> 00:10:10,046 - Kamu bicara denganku? - Tembak di atas kepalanya. 170 00:10:10,377 --> 00:10:12,777 - Baiklah. - Kamu bahkan tidak punya pistol. 171 00:10:13,277 --> 00:10:14,616 Kamu akan mati karena dia. 172 00:10:14,617 --> 00:10:15,617 Sekarang! 173 00:10:20,556 --> 00:10:21,617 Sial! 174 00:10:45,306 --> 00:10:46,346 Ayo. 175 00:10:53,056 --> 00:10:54,586 Aku mau tidur. Matikan. 176 00:10:54,887 --> 00:10:57,325 Bagaimana aku bisa mematikan sesuatu yang menyenangkan? 177 00:10:57,326 --> 00:10:58,656 Kalau begitu, tontonlah di tempat lain. 178 00:10:58,657 --> 00:11:00,455 Hei, Andalan, kudengar kamu mencetak angka. 179 00:11:00,456 --> 00:11:01,726 Tapi aku yang menembak. 180 00:11:02,257 --> 00:11:05,266 Berhentilah membuatku kesal dan pulang dan tidurlah. 181 00:11:05,267 --> 00:11:06,766 - Astaga. - Halo. 182 00:11:06,767 --> 00:11:09,567 - "Nothing Uncovered" kini mulai. - Kenapa kamu harus terdengar kasar? 183 00:11:10,167 --> 00:11:12,506 - Seorang politikus berpengaruh - Sayang aku tidak bisa memaki. 184 00:11:12,507 --> 00:11:14,575 - Silakan lihat apa yang kulakukan. - Dan seorang reporter... 185 00:11:14,576 --> 00:11:16,975 Politisi dan reporter itu menyangkal 186 00:11:16,976 --> 00:11:17,976 bahwa mereka saling mengenal. 187 00:11:17,977 --> 00:11:19,815 Sebenarnya, aliansi saling mendukung 188 00:11:19,816 --> 00:11:21,276 antara politikus dan media 189 00:11:21,277 --> 00:11:22,646 sulit dibuktikan. 190 00:11:22,647 --> 00:11:23,647 "'Nothing Uncovered'" 191 00:11:23,648 --> 00:11:25,746 Namun, "Nothing Uncovered" bisa 192 00:11:25,747 --> 00:11:26,786 - Astaga. Dia bilang akan - mengekspos persekutuan 193 00:11:26,787 --> 00:11:27,815 - reporter terbaik dalam tiga tahun. - Antara Anggota Dewan Mo 194 00:11:27,816 --> 00:11:29,055 Dan dia menepati janjinya. 195 00:11:29,056 --> 00:11:30,626 dan seorang reporter - Dia keren sekali. 196 00:11:30,627 --> 00:11:31,926 Melalui video ini. 197 00:11:37,426 --> 00:11:38,986 Aku mendapatkan uangnya lewat transfer. 198 00:11:39,696 --> 00:11:42,272 Tapi kenapa kamu tidak mau memakai temuan kita soal Mo Hyung Taek? 199 00:11:42,296 --> 00:11:44,507 Itu pukulan periferal, bukan pukulan langsung. 200 00:11:44,907 --> 00:11:46,537 Selidiki juga penipu saham itu. 201 00:11:46,936 --> 00:11:49,037 Jadi, belum ada tanda-tanda Lee Yi Jin, bukan? 202 00:11:49,277 --> 00:11:52,476 Ayolah. Kamu tahu kelanjutannya. Kenapa bertanya? 203 00:11:52,976 --> 00:11:55,876 Kamu tahu aku merasa tidak aman saat episodeku tayang. 204 00:11:55,877 --> 00:11:57,916 Episodemu populer. Kamu harus belajar menikmati kemenangan. 205 00:11:57,917 --> 00:11:59,917 Begitulah orang-orang menghancurkan karier mereka. 206 00:12:00,417 --> 00:12:01,617 Kamu sibuk belakangan ini? 207 00:12:02,086 --> 00:12:04,302 Itu kartu kuning. Jangan menanyakan kehidupan pribadiku. 208 00:12:04,326 --> 00:12:06,686 Sikap penyendirimu ini membuatku makin ingin menyelidikimu. 209 00:12:08,157 --> 00:12:10,357 Kamu tahu kamu tidak akan dapat apa pun meski berusaha. 210 00:12:10,767 --> 00:12:11,767 Sampai jumpa. 211 00:12:27,176 --> 00:12:28,346 Kerja bagus. 212 00:12:35,517 --> 00:12:37,877 Kamu seharusnya menunggu di dalam. Kamu tidak perlu keluar. 213 00:12:38,757 --> 00:12:42,627 Aku muak selalu menunggu istriku yang sibuk di dalam. 214 00:12:43,096 --> 00:12:45,826 Hei, itu ada benarnya. Kamu mengejekku, bukan? 215 00:12:46,696 --> 00:12:47,767 Kamu tampak lelah. 216 00:12:48,936 --> 00:12:49,936 Aku akan menggendongmu. 217 00:12:51,306 --> 00:12:53,107 - Bangun. - Aku akan menggendongmu. 218 00:12:54,037 --> 00:12:55,157 - Ya? - Kamu membuatku malu. 219 00:12:59,747 --> 00:13:00,867 Kamu tidak mau pergi, bukan? 220 00:13:02,887 --> 00:13:03,887 Tidak. 221 00:13:04,046 --> 00:13:06,556 Sudah lama aku tidak melihatnya. Jadi, aku sangat bersemangat. 222 00:13:06,917 --> 00:13:07,987 Begitu rupanya. 223 00:13:08,257 --> 00:13:09,897 Kalau begitu, bisakah kamu menggendongku? 224 00:13:10,357 --> 00:13:11,387 Apa? 225 00:13:20,637 --> 00:13:24,206 Menantu ayah akan membuat ayah kehilangan teman selama 20 tahun. 226 00:13:24,607 --> 00:13:27,877 Mengingat sifat programnya, aku tidak bisa memberi tahu Ayah. 227 00:13:28,277 --> 00:13:30,837 Ada batasan yang jangan dilewati untuk mempermalukan keluargamu. 228 00:13:31,546 --> 00:13:32,776 Tindakan seperti ini menunjukkan 229 00:13:32,777 --> 00:13:34,497 pentingnya berasal dari keluarga baik-baik. 230 00:13:35,747 --> 00:13:38,346 Aku yang mempermalukan keluarga kita. 231 00:13:38,647 --> 00:13:41,316 Aku mengurung diri di kamarku dan menulis novel. 232 00:13:41,956 --> 00:13:43,455 Jika memutuskan hubungan dengan Ayah, 233 00:13:43,456 --> 00:13:44,555 aku juga akan menjadi yatim piatu. 234 00:13:44,556 --> 00:13:46,676 Jadi, aku tidak akan berasal dari keluarga baik-baik. 235 00:13:46,826 --> 00:13:48,866 Aku mendapat kartu nama dari seorang reporter tadi. 236 00:13:49,127 --> 00:13:51,072 Haruskah kutelepon reporter itu dan kukatakan yang sebenarnya? 237 00:13:51,096 --> 00:13:53,266 Bahwa Ayah hanya menerimanya sebagai menantu Ayah 238 00:13:53,267 --> 00:13:54,465 karena aku menyatakan 239 00:13:54,466 --> 00:13:57,106 akan menjalani sisa hidupku melajang jika Ayah tidak melakukannya. 240 00:13:57,537 --> 00:14:00,037 Untuk melanjutkan nama keluarga, Ayah hanya bisa menurut. 241 00:14:03,306 --> 00:14:05,466 Setelah bertengkar hebat dengan putra Ayah tahun lalu, 242 00:14:05,777 --> 00:14:09,117 Ayah melarang pasangan itu mengunjungi Ayah sampai dia hamil. 243 00:14:11,946 --> 00:14:14,857 Tapi Ayah malah bertemu mereka lagi usai berbulan-bulan untuk wawancara. 244 00:14:17,086 --> 00:14:18,157 Ini hanya pertunjukan. 245 00:14:18,487 --> 00:14:19,627 Seol Woo Jae. 246 00:14:23,897 --> 00:14:25,466 Maafkan aku, Ayah. 247 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 Astaga. 248 00:14:40,747 --> 00:14:41,747 Ini. 249 00:14:43,546 --> 00:14:44,586 Astaga. 250 00:14:45,417 --> 00:14:46,487 Mantelmu. 251 00:14:51,926 --> 00:14:52,956 Kamu lelah, bukan? 252 00:14:57,066 --> 00:15:00,137 Jangan berbaring di sofa. Ganti pakaianmu dan baringlah di ranjang. 253 00:15:00,237 --> 00:15:02,966 Energiku terkuras. Aku tidak ingin melakukan apa pun 254 00:15:03,767 --> 00:15:04,867 karena seseorang. 255 00:15:13,877 --> 00:15:15,957 Sudah kubilang biarkan dia mendapatkan keinginannya. 256 00:15:16,546 --> 00:15:18,387 Dia pikir dia kehilanganmu karena aku. 257 00:15:19,086 --> 00:15:21,186 Aku tidak bisa melihatnya mengkritikmu seperti itu. 258 00:15:29,726 --> 00:15:32,836 Aku salah karena tidak mendengarkan istriku. 259 00:15:35,397 --> 00:15:36,466 Tunggu. 260 00:15:42,377 --> 00:15:43,576 Ini dia. 261 00:15:45,607 --> 00:15:46,676 Apa ini? 262 00:15:48,816 --> 00:15:50,186 Kamu lupa ini hari apa? 263 00:15:50,846 --> 00:15:53,517 Ini bukan hari ulang tahunku. Ini bukan hari jadi pernikahan kita. 264 00:15:56,257 --> 00:15:58,055 Episode pertama "Nothing Uncovered" ditayangkan 265 00:15:58,056 --> 00:15:59,376 pada tanggal ini tiga tahun lalu. 266 00:16:00,157 --> 00:16:02,037 Ini hadiah untuk merayakan hari jadi ketiganya. 267 00:16:03,027 --> 00:16:04,497 Aku sudah melupakannya. 268 00:16:07,737 --> 00:16:09,167 Bukankah ini sangat mahal? 269 00:16:09,566 --> 00:16:11,007 Itu agak mahal bahkan untukku. 270 00:16:13,037 --> 00:16:14,037 Pakaikan padaku. 271 00:16:17,946 --> 00:16:19,046 Selamat. 272 00:16:21,247 --> 00:16:22,946 Lihat. Bagaimana penampilanku? 273 00:16:23,446 --> 00:16:24,946 Kamu tampak cantik. 274 00:16:30,726 --> 00:16:31,757 Jung Won. 275 00:16:34,757 --> 00:16:37,066 Dia gigih menemukan kelemahan orang. 276 00:16:38,196 --> 00:16:39,696 Tapi satu-satunya kelemahannya adalah 277 00:16:39,997 --> 00:16:43,267 orang tuamu tidak ada. Kamu tahu itu, bukan? 278 00:16:53,346 --> 00:16:55,046 Lalu apa kelemahanmu? 279 00:16:57,987 --> 00:16:59,046 Kelemahanku? 280 00:17:03,726 --> 00:17:04,726 Kamu. 281 00:17:05,787 --> 00:17:06,826 Astaga. 282 00:17:07,456 --> 00:17:08,456 Itu Seo Jung Won. 283 00:17:48,936 --> 00:17:50,966 "'Nothing Uncovered'" 284 00:18:01,246 --> 00:18:03,116 Selamat pagi, Jung Won. 285 00:18:03,117 --> 00:18:04,437 Bagiku, pagi yang baik berarti... 286 00:18:08,057 --> 00:18:09,556 Ini daftar orang yang diincar Lee Yi Jin sebagai korban. 287 00:18:09,557 --> 00:18:11,762 Para VIP ini dapat kepiting salju sebagai hadiah dari Lee Yi Jin. 288 00:18:11,786 --> 00:18:12,856 Para reporter dan jaksa 289 00:18:12,857 --> 00:18:14,297 bersama politikus ada dalam daftar. 290 00:18:16,256 --> 00:18:17,496 Ini memang pagi yang indah. 291 00:18:22,766 --> 00:18:23,766 Pemula kita mendapatkan 292 00:18:23,767 --> 00:18:25,736 daftar orang yang Lee Yi Jin kirimi hadiah. 293 00:18:25,907 --> 00:18:28,877 Hei, kamu harus membaginya dengan kami semua. 294 00:18:29,107 --> 00:18:30,947 Kenapa dia selalu yang pertama mendapatkannya? 295 00:18:31,246 --> 00:18:32,775 Astaga. Kamu dan kritikmu. 296 00:18:32,776 --> 00:18:34,317 Puji dia saat dia bekerja dengan baik. 297 00:18:36,276 --> 00:18:37,992 Anggota Dewan Mo menghubungimu kemarin, bukan? 298 00:18:38,016 --> 00:18:39,376 Omong kosong apa yang dia katakan? 299 00:18:40,256 --> 00:18:42,736 Meneleponku adalah ritual bagi semua yang kuekspos sejauh ini. 300 00:18:42,956 --> 00:18:44,185 Tapi dia melewatkannya. 301 00:18:44,186 --> 00:18:45,186 Begitukah? 302 00:18:46,496 --> 00:18:48,357 Benar juga. Aku mendengar ini tadi pagi. 303 00:18:49,226 --> 00:18:51,367 Mo Hyung Taek mensponsori Cha Eun Sae. 304 00:18:51,867 --> 00:18:53,096 Aktris Cha Eun Sae? 305 00:18:53,097 --> 00:18:55,867 Semua yang dia katakan pada dasarnya bohong. Itu berita palsu. 306 00:18:56,307 --> 00:18:58,836 Ae Na, jika terus begini, kamu akan dipenjara. Hentikan. 307 00:18:58,837 --> 00:19:00,036 Jika aku salah, aku salah. 308 00:19:01,006 --> 00:19:03,446 Konferensi persnya pukul 13.00. Mari kita lihat saja itu. 309 00:19:05,147 --> 00:19:08,016 Apa pun alasannya, perilaku burukku 310 00:19:08,647 --> 00:19:11,786 menyebabkan kekhawatiran besar di kalangan publik. 311 00:19:12,246 --> 00:19:13,756 Untuk itu, aku minta maaf. 312 00:19:16,857 --> 00:19:19,387 Lihat itu. Bahkan ular perkasa membungkuk di depan kamera 313 00:19:19,526 --> 00:19:20,766 setelah Jung Won mengeksposnya. 314 00:19:21,057 --> 00:19:22,557 Kamu harus berhati-hati. 315 00:19:22,597 --> 00:19:25,897 Mo Hyung Taek akan berusaha membalasmu karena ini. 316 00:19:26,637 --> 00:19:29,113 Aku mungkin akan menyerangnya sekali lagi sebelum dia membalas. 317 00:19:29,137 --> 00:19:30,266 Aku akan ke kantor polisi. 318 00:19:40,716 --> 00:19:42,617 Aku menemukan hal baru tentang Mo Hyung Taek. 319 00:19:43,417 --> 00:19:44,817 "Kebakaran pabrik kimia Kota Mueon" 320 00:19:45,887 --> 00:19:48,007 "Pabrik kimia Bongto di Kota Mueon, Pulau Gangwon..." 321 00:19:49,486 --> 00:19:51,606 "Pusat konsultasi untuk keluhan terkait penyelidikan" 322 00:20:01,266 --> 00:20:03,386 "Pusat konsultasi untuk keluhan terkait penyelidikan" 323 00:20:15,746 --> 00:20:18,147 Kamu Reporter Seo Jung Won dari "Nothing Uncovered", bukan? 324 00:20:20,417 --> 00:20:22,956 Ya. Kamu seorang aktris. Nona Cha Eun Sae, bukan? 325 00:20:23,157 --> 00:20:24,186 Kamu mengenalku? 326 00:20:24,887 --> 00:20:25,887 Tentu saja. 327 00:20:26,327 --> 00:20:28,627 Aku menjadi cukup populer tahun ini. 328 00:20:30,167 --> 00:20:31,766 Aku penggemarmu. 329 00:20:31,966 --> 00:20:33,166 Aku selalu menonton 330 00:20:33,167 --> 00:20:35,667 acaramu, "Nothing Uncovered", setiap Jumat. 331 00:20:36,766 --> 00:20:37,766 Terima kasih. 332 00:20:38,137 --> 00:20:40,536 Omong-omong, kenapa kamu kemari? 333 00:20:40,577 --> 00:20:42,877 Aku menuntut orang yang meninggalkan komentar kebencian. 334 00:20:43,506 --> 00:20:45,607 Aku harus diinterogasi sebagai penggugat. 335 00:20:46,617 --> 00:20:49,276 Tampaknya, seorang anggota dewan telah mensponsoriku. 336 00:20:50,117 --> 00:20:51,317 Itu konyol. 337 00:20:51,946 --> 00:20:52,946 Benar juga. 338 00:20:52,947 --> 00:20:54,917 Mo Hyung Taek mensponsori Cha Eun Sae. 339 00:20:55,857 --> 00:20:57,286 Tapi aku punya pacar. 340 00:20:57,557 --> 00:20:59,587 Kami sudah berpacaran hampir setahun. 341 00:20:59,797 --> 00:21:01,196 Aku tidak sabar untuk menikahinya. 342 00:21:02,256 --> 00:21:03,297 Benar juga. 343 00:21:03,397 --> 00:21:05,367 Suamimu menulis novel, bukan? 344 00:21:05,667 --> 00:21:08,667 Pacarku juga seorang penulis. 345 00:21:09,736 --> 00:21:10,807 Begitu rupanya. 346 00:21:12,067 --> 00:21:14,035 Kalung itu. 347 00:21:14,036 --> 00:21:15,935 Itu dari Herzeus, bukan? 348 00:21:15,936 --> 00:21:17,376 Cantik sekali. 349 00:21:17,377 --> 00:21:19,617 Aku tahu itu edisi terbatas. Pasti sulit mendapatkannya. 350 00:21:20,317 --> 00:21:22,046 Suamiku membelikannya untukku. 351 00:21:22,047 --> 00:21:23,147 Begitu rupanya. 352 00:21:25,246 --> 00:21:27,516 Nona Seo, bisakah kita berfoto bersama? 353 00:21:27,887 --> 00:21:29,716 - Di sini? - Ya. Kenapa tidak? 354 00:21:31,827 --> 00:21:33,425 Karena kita berswafoto bersama, 355 00:21:33,426 --> 00:21:36,157 bisakah kamu menarik kerahku? 356 00:21:36,456 --> 00:21:38,465 Kamu tidak melakukan kesalahan, 357 00:21:38,466 --> 00:21:39,746 jadi, aku akan merangkul bahumu. 358 00:21:42,637 --> 00:21:44,966 Baik, akan kupotret sekarang. Satu, dua, tiga. 359 00:22:10,996 --> 00:22:13,266 Kami menemukan ponsel sekali pakai Lee Yi Jin. 360 00:22:13,367 --> 00:22:14,496 Aku akan ke sana sekarang. 361 00:22:29,147 --> 00:22:30,147 Ya. 362 00:22:32,786 --> 00:22:34,715 Lihat gedung apartemen rendah di sebelah kananmu? 363 00:22:34,716 --> 00:22:36,076 Ambil gang ketiga yang kamu lihat. 364 00:22:36,357 --> 00:22:39,127 - Ya. - Teruslah jalan di arah pukul 2.00. 365 00:22:49,367 --> 00:22:50,966 Ini jalan buntu. 366 00:22:51,637 --> 00:22:52,667 Benarkah? 367 00:22:53,276 --> 00:22:54,377 Tunggu. 368 00:22:55,236 --> 00:22:56,435 Sinyal GPS-nya turun. 369 00:22:56,436 --> 00:22:58,476 Bedebah ini pasti mematikan ponsel sekali pakainya. 370 00:23:19,966 --> 00:23:21,067 Ada apa? 371 00:23:59,337 --> 00:24:00,436 Permisi. 372 00:24:02,706 --> 00:24:03,807 Permisi. 373 00:24:14,117 --> 00:24:16,016 Permisi. Halo? 374 00:24:16,516 --> 00:24:19,087 Halo? Lihat aku! 375 00:25:14,632 --> 00:25:15,833 Saat aku tiba di sini, 376 00:25:17,573 --> 00:25:19,142 dia sudah meninggal. 377 00:25:29,412 --> 00:25:30,682 Tim dari BFN dalam perjalanan. 378 00:25:33,422 --> 00:25:35,593 Nona Seo, kamu baik-baik saja? 379 00:25:37,023 --> 00:25:38,421 Kurasa dia harus diperiksa dokter. 380 00:25:38,422 --> 00:25:40,863 Dia saksi pertama. Dia harus ikut dengan kami. 381 00:26:12,992 --> 00:26:14,962 Aku akan mencatat pernyataanmu sekarang. 382 00:26:15,533 --> 00:26:17,662 Tolong jelaskan situasi dan apa yang kamu lihat. 383 00:26:18,763 --> 00:26:20,503 Saat melewati gang, 384 00:26:23,343 --> 00:26:24,402 aku melihat seseorang 385 00:26:25,202 --> 00:26:26,742 di balkon. 386 00:26:28,313 --> 00:26:29,613 Darah menetes. 387 00:26:30,813 --> 00:26:34,783 Pintunya tidak terkunci, jadi, aku masuk. 388 00:26:39,083 --> 00:26:40,753 Kenapa kamu ada di TKP? 389 00:26:41,853 --> 00:26:42,922 Lee Yi Jin... 390 00:26:44,392 --> 00:26:46,032 Aku menerima informasi tentang lokasinya, 391 00:26:47,232 --> 00:26:48,632 jadi, aku berusaha melacaknya. 392 00:26:49,632 --> 00:26:51,702 Itu jalan buntu, jadi, aku berbalik 393 00:26:53,333 --> 00:26:54,632 dan kebetulan melihatnya, 394 00:26:57,242 --> 00:26:59,242 jadi, aku masuk untuk melihat apa dia masih hidup. 395 00:26:59,912 --> 00:27:01,832 Apa kamu melihat orang yang tampak mencurigakan? 396 00:27:02,472 --> 00:27:03,583 Tidak. 397 00:27:06,313 --> 00:27:08,513 Ya, kamu sudah mengidentifikasi korbannya? 398 00:27:10,123 --> 00:27:11,182 Apa? 399 00:27:12,992 --> 00:27:14,123 Baiklah. 400 00:27:21,533 --> 00:27:23,063 Kamu dan korban saling mengenal? 401 00:27:24,833 --> 00:27:26,731 Bagaimana aku tahu siapa korbannya? 402 00:27:26,732 --> 00:27:28,772 Jadi, maksudmu kamu tidak sengaja mendekatinya? 403 00:27:28,773 --> 00:27:29,843 "Sengaja?" 404 00:27:30,142 --> 00:27:31,773 Apa maksudmu? 405 00:27:33,813 --> 00:27:35,843 Apa yang terjadi? 406 00:27:47,192 --> 00:27:49,093 Nona Jin dibunuh? 407 00:27:49,492 --> 00:27:50,523 Ya, ini gila. 408 00:27:50,992 --> 00:27:52,661 Detektif Kim, aku yakin kamu sudah dengar 409 00:27:52,662 --> 00:27:54,382 korbannya adalah pembantu Anggota Dewan Mo. 410 00:27:54,863 --> 00:27:57,161 Dia detektif yang menangani kasus ini. 411 00:27:57,162 --> 00:27:58,803 Letnan Kim Tae Heon. 412 00:28:00,432 --> 00:28:02,231 Kejadiannya baru beberapa jam lalu. 413 00:28:02,232 --> 00:28:03,303 Kenapa kamu di sini? 414 00:28:03,402 --> 00:28:05,242 Menurutmu kenapa? Aku meneleponnya. 415 00:28:05,472 --> 00:28:07,911 Korban tidak masuk kerja hari ini. 416 00:28:07,912 --> 00:28:09,042 Tanpa menelepon dahulu? 417 00:28:09,043 --> 00:28:12,312 Dia mengirim pesan. Dia bilang tidak enak badan dan butuh libur. 418 00:28:12,313 --> 00:28:13,951 Nona Seo, apa yang kamu lakukan 419 00:28:13,952 --> 00:28:16,283 di TKP pembunuhan Nona Jin? 420 00:28:17,253 --> 00:28:19,891 Apa memfitnahku di acara TV tidak cukup untukmu? 421 00:28:19,892 --> 00:28:21,252 Apa yang kamu rencanakan kali ini? 422 00:28:21,853 --> 00:28:23,263 Aku hanya kebetulan lewat 423 00:28:24,323 --> 00:28:26,892 dan menemukannya di balkon, tewas. 424 00:28:27,033 --> 00:28:28,263 Kamu berharap aku percaya? 425 00:28:29,093 --> 00:28:31,602 Kamu, Reporter Seo Jung Won, 426 00:28:31,603 --> 00:28:33,702 menerobos masuk ke rumah pembantuku! 427 00:28:36,232 --> 00:28:38,602 Aku tahu para reporter mencurigai semua orang dan semua yang kamu 428 00:28:38,603 --> 00:28:41,203 lihat dan dengar, jadi, tolong jelaskan ini dari sudut pandangmu. 429 00:28:46,783 --> 00:28:48,481 Kami belum tahu pasti, 430 00:28:48,482 --> 00:28:49,722 jadi, tenanglah, kalian berdua. 431 00:28:54,992 --> 00:28:56,921 Apa korban punya anggota keluarga yang harus kami hubungi? 432 00:28:56,922 --> 00:28:59,593 Dia janda dan tinggal sendirian. 433 00:29:00,892 --> 00:29:01,932 Detektif. 434 00:29:02,892 --> 00:29:05,701 Karena acara TV itu, banyak yang harus kami urus saat ini, 435 00:29:05,702 --> 00:29:08,573 jadi, kami harap kamu tidak mengumumkan identitas Nona Jin. 436 00:29:13,373 --> 00:29:15,671 Pak, kami akan menghubungimu lagi setelah penyelidikan lebih lanjut, 437 00:29:15,672 --> 00:29:17,343 jadi, kamu harus pulang. 438 00:29:17,783 --> 00:29:18,882 Baiklah. 439 00:29:19,083 --> 00:29:21,283 Aku sungguh berharap 440 00:29:22,253 --> 00:29:23,922 kamu segera menangkap pembunuhnya. 441 00:29:25,922 --> 00:29:27,992 Pak. Silakan lewat sini. 442 00:29:47,043 --> 00:29:48,043 Jung Won. 443 00:29:55,813 --> 00:29:56,882 Kamu tidak mau mandi? 444 00:30:14,873 --> 00:30:16,542 "Mayat wanita ditemukan di Ojeong-dong" 445 00:30:16,543 --> 00:30:18,423 "Diidentifikasi sebagai pembantu Mo Hyung Taek" 446 00:31:20,873 --> 00:31:21,902 Jung Won. 447 00:31:25,202 --> 00:31:26,503 Kamu sama sekali tidak tidur. 448 00:31:27,142 --> 00:31:28,813 Kita tidak ingin insomniamu kembali. 449 00:31:29,412 --> 00:31:31,613 Aku harus menemui terapis. 450 00:31:32,343 --> 00:31:34,253 Baiklah. Aku akan membuat janji. 451 00:31:40,253 --> 00:31:42,623 Ponselmu berbunyi. Aku mendengarnya bergetar. 452 00:31:43,823 --> 00:31:44,823 Tunggu. 453 00:31:45,962 --> 00:31:46,992 Itu bukan milikku. 454 00:31:48,132 --> 00:31:50,863 Benarkah? Kamu juga mendengarnya, bukan? 455 00:31:53,573 --> 00:31:56,232 Itu pasti ponsel tetangga lantai atas kita. 456 00:31:56,642 --> 00:31:58,282 Aku juga mendengarnya beberapa hari lalu. 457 00:32:00,543 --> 00:32:01,543 Benarkah? 458 00:32:12,682 --> 00:32:14,823 "Dilarang Masuk, Akan Dihancurkan" 459 00:32:16,722 --> 00:32:18,522 "Polisi" 460 00:32:18,523 --> 00:32:19,793 Jangan coba-coba meminumnya. 461 00:32:21,492 --> 00:32:24,803 "Dilarang Masuk, Garis Polisi, Investigasi Berlangsung" 462 00:32:53,192 --> 00:32:56,462 Jin Myung Sook tinggal sendirian sejak perceraiannya pada tahun 2008. 463 00:32:56,732 --> 00:32:58,603 Dia tidak punya orang tua, saudara, atau anak. 464 00:32:59,402 --> 00:33:02,172 Dari kondisi tempat ini, menurutku itu perampokan, bukan? 465 00:33:02,373 --> 00:33:04,302 Mereka pasti mencari sesuatu. 466 00:33:04,303 --> 00:33:06,543 Itu pasti mantan suaminya. 467 00:33:06,972 --> 00:33:08,812 Aku akan mencari suaminya begitu kita kembali. 468 00:33:10,242 --> 00:33:12,012 Ajudan bilang dia janda. 469 00:33:12,013 --> 00:33:14,133 Aku memeriksa dan suaminya meninggal pada tahun 2009. 470 00:33:14,783 --> 00:33:17,722 Astaga. Kalau begitu, tidak ada gunanya mencari mantan suaminya. 471 00:33:29,192 --> 00:33:30,509 "Mo Hyung Taek terpilih untuk mewakili Gangha-gu" 472 00:33:30,533 --> 00:33:32,413 Dia mengumpulkan artikel tentang Mo Hyung Taek. 473 00:33:32,962 --> 00:33:34,102 Apa dia fanatik? 474 00:33:34,103 --> 00:33:35,302 "Mo Hyung Taek menerima Penghargaan Jaksa Terbaik ke-15" 475 00:33:35,303 --> 00:33:37,448 "Jaksa Mo Hyung Taek terpilih sebagai 10 panutan remaja terbaik" 476 00:33:37,472 --> 00:33:38,872 "Kebakaran pabrik kimia Kota Mueon" 477 00:33:40,142 --> 00:33:41,542 "Helikopter mencoba memadamkan api" 478 00:33:41,873 --> 00:33:43,272 "Foto kebakaran pabrik" 479 00:33:43,273 --> 00:33:44,713 "Dua belas tewas, dua terluka parah" 480 00:33:48,353 --> 00:33:49,982 - Ada senjata pembunuhan? - Tidak. 481 00:33:50,583 --> 00:33:52,353 Ponsel Jin juga hilang. 482 00:34:05,232 --> 00:34:08,172 Ada darah juga di luar, jadi, sesuai dengan pernyataan Nona Seo. 483 00:34:09,172 --> 00:34:10,572 Dia ditikam di perut, 484 00:34:10,573 --> 00:34:13,342 dan mungkin tewas saat melarikan diri dari penyerang. 485 00:34:18,313 --> 00:34:21,253 Kamu sering menderita insomnia? 486 00:34:22,883 --> 00:34:24,523 Aku sering bergadang untuk bekerja. 487 00:34:26,423 --> 00:34:27,452 Kalau begitu... 488 00:34:28,853 --> 00:34:30,563 Meskipun kamu seorang jurnalis, 489 00:34:30,923 --> 00:34:34,492 apa ini kali pertamamu melihat mayat? 490 00:34:37,133 --> 00:34:38,362 Itu bukan kali pertamaku. 491 00:34:39,463 --> 00:34:41,173 Kapan lagi kamu melihatnya? 492 00:34:41,733 --> 00:34:42,773 Apa itu untuk pekerjaan? 493 00:34:44,373 --> 00:34:48,372 Apa itu mirip dengan pemandangan kemarin atau... 494 00:34:48,373 --> 00:34:50,512 Aku agak sibuk. 495 00:34:51,182 --> 00:34:52,583 Tuliskan saja resep untukku. 496 00:35:01,892 --> 00:35:04,262 Apa siaran ini akan mengubah dunia? 497 00:35:04,523 --> 00:35:05,862 Tidak akan. 498 00:35:06,262 --> 00:35:09,361 Namun, sampai itu berubah, aku tidak akan berhenti 499 00:35:09,362 --> 00:35:11,361 mengungkap semua kejahatan. 500 00:35:11,362 --> 00:35:13,202 Bagian ini sangat mengharukan. 501 00:35:13,503 --> 00:35:15,263 Sejak saat itu, aku menonton setiap episode. 502 00:35:16,032 --> 00:35:19,472 Melalui acaramu, kamu mengekspos banyak penjahat, 503 00:35:19,972 --> 00:35:21,773 dan menghibur para korban. 504 00:35:22,443 --> 00:35:25,782 Aku mau membantumu, yang melakukan yang tidak bisa dilakukan yang lain. 505 00:35:27,483 --> 00:35:29,983 Agar kamu bisa cepat pulih, 506 00:35:30,353 --> 00:35:31,552 mari bekerja sama. 507 00:35:41,563 --> 00:35:43,833 "Reporter Seo Jung Won dicurigai merusak TKP" 508 00:35:45,862 --> 00:35:47,472 Seorang wanita tewas 509 00:35:48,603 --> 00:35:51,142 dan perhatian publik teralihkan. 510 00:35:52,072 --> 00:35:54,972 Aku mengungkapkan penyesalanku bahwa Seo Jung Won 511 00:35:55,813 --> 00:35:58,242 melaporkan skandal dan melibatkanku. 512 00:35:59,742 --> 00:36:01,612 Jadi, dia memergoki kami bicara. 513 00:36:01,653 --> 00:36:04,682 Apa benar jika seorang jurnalis segera melapor 514 00:36:04,782 --> 00:36:06,942 dalam keputusasaan untuk mendapatkan berita eksklusif? 515 00:36:07,492 --> 00:36:10,662 Apa niatnya mengunjungi pembantuku larut malam? 516 00:36:11,392 --> 00:36:13,123 Reporter lain bilang 517 00:36:13,693 --> 00:36:15,492 dia mengontaminasi TKP. 518 00:36:15,693 --> 00:36:17,701 - Kurasa... - Seo Jung Won! 519 00:36:17,702 --> 00:36:19,301 Apa masalahnya? 520 00:36:19,302 --> 00:36:21,673 Aku tidak mengerti kenapa kamu marah. 521 00:36:22,273 --> 00:36:24,302 Apa aku melaporkan kebohongan? 522 00:36:26,273 --> 00:36:28,173 Jangan memelototiku. Bicaralah jika kamu mau. 523 00:36:29,012 --> 00:36:30,642 Sayang sekali aku terlambat. 524 00:36:31,083 --> 00:36:32,842 Aku berniat memberi tahu juniorku. 525 00:36:33,142 --> 00:36:34,212 Kamu bergerak cepat sekali. 526 00:36:34,213 --> 00:36:37,523 Tentu. Teruslah bersikap seolah-olah kamu istimewa. 527 00:36:37,853 --> 00:36:41,052 Jangan baca komentar buruk tentangmu yang ada di bawah artikelku. 528 00:36:47,063 --> 00:36:48,092 Ada apa? 529 00:36:51,233 --> 00:36:53,913 Orang tahu aku tidak baca komentar, jadi, mereka mengirimiku pesan. 530 00:36:54,633 --> 00:36:56,733 "Kamu ingin menulis tentang melihat mayat?" 531 00:36:56,802 --> 00:36:57,872 "Dia psikopat." 532 00:36:57,873 --> 00:36:59,678 "Kamu membunuhnya demi berita eksklusif, bukan?" 533 00:36:59,702 --> 00:37:01,472 "Pembunuh yang mengacaukan TKP harus pergi." 534 00:37:02,512 --> 00:37:04,082 Kamu mengekspos mereka, 535 00:37:04,083 --> 00:37:07,252 jadi, kini Mo Hyung Taek dan No Ji Ho mengincarmu. 536 00:37:07,253 --> 00:37:09,983 Kamu ingin aku bersembunyi dan kelaparan? 537 00:37:13,822 --> 00:37:14,952 Aku akan pulang. 538 00:37:15,452 --> 00:37:16,492 Sampai jumpa. 539 00:37:28,273 --> 00:37:30,153 "Singkap suamimu sebelum menyingkap orang lain" 540 00:37:31,443 --> 00:37:32,873 Ini gila. 541 00:37:32,972 --> 00:37:35,273 Ada apa? Apa ada masalah? 542 00:37:35,512 --> 00:37:38,313 "Singkap suamimu sebelum menyingkap orang lain." 543 00:37:39,512 --> 00:37:41,752 Tadi, seseorang mengirim pesan untuk memanggilku 544 00:37:41,753 --> 00:37:43,282 pembunuh pembantu Mo. 545 00:37:43,353 --> 00:37:44,353 Apa? 546 00:37:44,753 --> 00:37:46,552 Siapa itu? Berikan nomornya. 547 00:37:46,653 --> 00:37:48,892 Itu nomor palsu. Kamu tidak bisa menghubunginya. 548 00:37:49,552 --> 00:37:51,623 Mulai sekarang, aku akan menangkap layar pesan 549 00:37:52,193 --> 00:37:54,233 - dan melaporkannya. - Benar. 550 00:37:57,463 --> 00:37:59,362 Aku akan menelepon Pak Moon, si pengacara. 551 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 Kita mau ke mana? 552 00:38:02,333 --> 00:38:06,103 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 553 00:38:10,012 --> 00:38:11,112 Kukira 554 00:38:12,142 --> 00:38:14,353 kamu akan lebih merindukan ayahmu hari ini. 555 00:38:17,423 --> 00:38:18,483 Ayahku 556 00:38:19,822 --> 00:38:21,392 mengakhiri artikel dengan kalimat ini. 557 00:38:22,523 --> 00:38:26,162 "Abaikan kebenaran dan kamu akan membayarnya." 558 00:38:28,362 --> 00:38:30,032 Aku tidak akan lari. 559 00:38:30,262 --> 00:38:31,802 Kamu bisa lari sesekali. 560 00:38:32,833 --> 00:38:33,932 Kamu punya aku. 561 00:38:44,412 --> 00:38:46,383 Aku sangat lega memilikimu. 562 00:38:50,423 --> 00:38:52,083 Aku akan ada untukmu selamanya. 563 00:39:02,092 --> 00:39:04,362 "Sebulan Kemudian" 564 00:39:26,423 --> 00:39:27,423 Jung Won. 565 00:39:28,552 --> 00:39:29,552 Bangunlah. 566 00:39:39,032 --> 00:39:40,063 Tidurmu nyenyak? 567 00:39:42,773 --> 00:39:44,302 Kamu tidak bermimpi buruk semalam? 568 00:39:52,483 --> 00:39:53,763 Kamu ada terapi hari ini, bukan? 569 00:39:54,412 --> 00:39:55,452 Ya. 570 00:40:02,853 --> 00:40:05,362 "Kenapa kamu tidak menyingkap suamimu yang menipu?" 571 00:40:06,992 --> 00:40:09,532 Ada apa? Apa ada masalah? 572 00:40:10,262 --> 00:40:12,361 Ingat pesan teks yang kuterima 573 00:40:12,362 --> 00:40:13,872 dari nomor panjang sekitar sebulan lalu? 574 00:40:13,873 --> 00:40:14,903 Ya. 575 00:40:15,072 --> 00:40:17,479 Sama seperti saat itu, aku mendapat pesan lain dari nomor panjang. 576 00:40:17,503 --> 00:40:18,572 Seperti ini. 577 00:40:20,373 --> 00:40:21,611 Apa ini? 578 00:40:21,612 --> 00:40:23,242 Ini sudah keterlaluan. 579 00:40:23,782 --> 00:40:25,141 Kamu bilang sudah menyerahkan pesan teks itu 580 00:40:25,142 --> 00:40:27,329 saat kamu mengajukan gugatan ke para pembenci daring, bukan? 581 00:40:27,353 --> 00:40:29,682 Benar. Tapi polisi tidak bisa melacak mereka. 582 00:40:33,383 --> 00:40:34,492 Abaikan saja. 583 00:40:35,452 --> 00:40:38,213 Membuang tenaga untuk pesan tidak berguna begini akan merugikan kita. 584 00:40:39,023 --> 00:40:40,123 Benar. 585 00:40:43,193 --> 00:40:44,262 Sayang. 586 00:40:47,802 --> 00:40:49,722 Kamu tidak menyembunyikan apa pun dariku, bukan? 587 00:40:50,603 --> 00:40:51,773 Kamu serius? 588 00:40:52,242 --> 00:40:54,511 Orang lain akan curiga saat mereka mendapat pesan seperti ini. 589 00:40:54,512 --> 00:40:55,741 Tidakkah kamu merasakan hal yang sama? 590 00:40:55,742 --> 00:40:57,612 Tidak. Tidak akan. 591 00:40:59,242 --> 00:41:00,758 Kalau begitu, tidak ada yang bisa kukatakan. 592 00:41:00,782 --> 00:41:03,512 Baiklah. Aku akan mengabaikannya seperti katamu. 593 00:41:08,952 --> 00:41:10,123 Ayolah, jangan marah. 594 00:41:10,463 --> 00:41:13,423 Aku harus melihat senyumanmu agar hariku menyenangkan. 595 00:41:14,193 --> 00:41:15,793 Kumohon. 596 00:41:19,233 --> 00:41:21,173 - Kumohon. - Hentikan. 597 00:41:22,302 --> 00:41:23,373 Hentikan. 598 00:41:26,373 --> 00:41:27,512 Yang benar saja. 599 00:41:30,173 --> 00:41:31,773 - Hentikan. - Bagaimana dengan sekarang? 600 00:41:31,943 --> 00:41:34,112 - Hentikan. Kamu manis. - Sekarang? 601 00:41:35,853 --> 00:41:39,083 Aku tahu mau makan malam apa. Aku ingin makan pastamu. 602 00:41:39,423 --> 00:41:40,823 Kamu akan pulang lebih awal, bukan? 603 00:41:47,563 --> 00:41:49,563 Ayahku muncul dalam mimpiku. 604 00:41:51,463 --> 00:41:53,133 Saat dia memenangi Reporter Tahun Ini, 605 00:41:54,032 --> 00:41:55,832 dia sangat bahagia seperti anak kecil. 606 00:41:55,833 --> 00:41:57,113 Hari itu masih jelas di benakku. 607 00:42:02,242 --> 00:42:03,312 "Presentasi Penghargaan ke-30 untuk Reporter Tahun Ini" 608 00:42:03,313 --> 00:42:05,782 Reporter Seo Sang Gyeon hebat! Dia yang terbaik! 609 00:42:06,213 --> 00:42:07,452 Aku tidak tahu saat itu 610 00:42:08,412 --> 00:42:10,822 bahwa dia akan meninggal dua bulan kemudian. 611 00:42:11,452 --> 00:42:13,353 Ayahmu seorang reporter. 612 00:42:15,793 --> 00:42:19,161 Aku turut berduka cita. 613 00:42:19,162 --> 00:42:20,733 Dia bukan reporter biasa. 614 00:42:21,162 --> 00:42:23,762 Dia reporter dengan julukan, Pemburu Berita. 615 00:42:24,202 --> 00:42:25,802 Kamu mengikuti jejaknya 616 00:42:26,202 --> 00:42:27,972 dan menjadi reporter terbaik. 617 00:42:29,373 --> 00:42:30,971 Kamu tidak bermimpi buruk lagi. 618 00:42:30,972 --> 00:42:32,642 Siklus tidurmu juga meningkat. 619 00:42:33,472 --> 00:42:34,472 Ini berita bagus. 620 00:42:34,473 --> 00:42:35,873 Aku harus berterima kasih kepadamu. 621 00:42:37,912 --> 00:42:40,012 - Sampai jumpa lagi. - Terima kasih. 622 00:42:49,653 --> 00:42:53,123 Ada sesuatu yang tidak kukatakan kepadamu. 623 00:43:23,623 --> 00:43:24,722 Ayah. 624 00:43:43,943 --> 00:43:45,012 Ayah. 625 00:43:46,213 --> 00:43:47,353 Ayah? 626 00:43:48,213 --> 00:43:49,512 Ayah... 627 00:44:07,162 --> 00:44:10,103 Ayahmu dibunuh? 628 00:44:10,773 --> 00:44:12,642 Siapa pelakunya? 629 00:44:14,572 --> 00:44:17,483 Aku juga ingin tahu jawabannya. 630 00:44:18,112 --> 00:44:19,472 Untuk tahu siapa yang membunuhnya. 631 00:44:29,722 --> 00:44:31,222 - Ini. - Baiklah. 632 00:44:31,862 --> 00:44:33,861 Klinik kami akan segera pindah. 633 00:44:33,862 --> 00:44:34,862 Aku akan mengirimkan alamatnya 634 00:44:34,863 --> 00:44:36,238 - pada hari janji temumu. - Baiklah. 635 00:44:36,262 --> 00:44:37,362 Ini. 636 00:44:37,702 --> 00:44:38,903 Terima kasih. 637 00:44:39,463 --> 00:44:40,531 Terima kasih. 638 00:44:40,532 --> 00:44:42,972 "Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku" 639 00:44:46,842 --> 00:44:50,611 Penipuan pernikahan? Bukankah itu kurang kuat? 640 00:44:50,612 --> 00:44:52,212 Suaminya bukan satu-satunya penipu. 641 00:44:52,213 --> 00:44:53,812 Orang tuanya juga dicari polisi. 642 00:44:53,813 --> 00:44:55,329 Semua orang di keluarga ini adalah penipu. 643 00:44:55,353 --> 00:44:58,423 Bukan itu saja. Tiga wanita menikahi penipu ini. 644 00:45:01,952 --> 00:45:03,672 Cobalah menarik perhatian orang dengan itu. 645 00:45:05,092 --> 00:45:06,123 Apa ini? 646 00:45:07,733 --> 00:45:08,762 Hei, ada apa? 647 00:45:09,963 --> 00:45:11,032 Apa? 648 00:45:11,862 --> 00:45:13,133 Nanti kita bicara lagi. 649 00:45:13,903 --> 00:45:15,233 Sial. Ayolah. 650 00:45:16,572 --> 00:45:19,201 Hae Jun ditangkap karena melanggar hukum antikorupsi. 651 00:45:19,202 --> 00:45:21,342 Dia menerima suap? Bedebah serakah itu. 652 00:45:21,713 --> 00:45:23,341 Astaga. Setelah semua dukungan yang kuberikan kepadanya? 653 00:45:23,342 --> 00:45:25,022 Sudah kuduga dia akan menyebabkan masalah! 654 00:45:25,182 --> 00:45:27,042 Astaga. Dia bersikap sangat sok benar. 655 00:45:27,043 --> 00:45:28,511 Tapi dia menerima uang sebanyak itu sebagai suap? 656 00:45:28,512 --> 00:45:29,782 Aku tidak percaya ini. 657 00:45:31,083 --> 00:45:33,158 Dan wawancara dengan informan untuk episode penipuan pernikahan kita? 658 00:45:33,182 --> 00:45:34,322 Rapatnya besok. 659 00:45:37,963 --> 00:45:39,122 Ini Seo Jung Won. 660 00:45:39,123 --> 00:45:41,463 Halo. Ini Cha Eun Sae. 661 00:45:41,892 --> 00:45:43,032 Kamu ingat aku? 662 00:45:43,092 --> 00:45:44,662 Kita bertemu di toilet kantor polisi. 663 00:45:45,063 --> 00:45:48,102 Ya. Bagaimana kamu mendapatkan nomorku? 664 00:45:48,103 --> 00:45:49,463 Aku mendapatkannya dari manajerku. 665 00:45:49,972 --> 00:45:50,972 Aku ingin tahu 666 00:45:51,302 --> 00:45:54,342 apa kamu bisa datang ke rumahku sekarang. 667 00:45:54,873 --> 00:45:56,471 - Sekarang? - Ada sesuatu 668 00:45:56,472 --> 00:45:57,672 yang harus segera kuberi tahu. 669 00:45:58,213 --> 00:46:00,312 Aku banyak memikirkan ini sebelum membaca. 670 00:46:00,313 --> 00:46:02,412 Aku harus mengumpulkan keberanian untuk meneleponmu. 671 00:46:03,012 --> 00:46:05,123 Kupikir sekarang atau tidak sama sekali. 672 00:46:05,682 --> 00:46:07,722 Aku sungguh berharap kamu akan membantuku. 673 00:46:08,592 --> 00:46:10,762 Aku akan ke sana. Kirimkan alamatmu. 674 00:46:11,822 --> 00:46:12,822 Ada apa? 675 00:46:12,823 --> 00:46:15,562 Cha Eun Sae bilang ada sesuatu yang harus dia katakan kepadaku. 676 00:46:15,563 --> 00:46:17,262 Apa? Tadi Cha Eun Sae yang menelepon? 677 00:46:17,563 --> 00:46:18,701 Apa kalian dekat? 678 00:46:18,702 --> 00:46:19,702 Kami berpapasan 679 00:46:19,703 --> 00:46:21,202 - sekitar sebulan lalu. - Ya. 680 00:46:21,773 --> 00:46:23,031 Dia meminta bertemu denganku. 681 00:46:23,032 --> 00:46:24,302 Sekarang? 682 00:46:24,903 --> 00:46:26,741 Aku merasa berita ini akan sangat besar. 683 00:46:26,742 --> 00:46:29,382 Aku akan mengambilnya sebelum dia memberikannya kepada orang lain. 684 00:46:43,793 --> 00:46:44,822 Masuklah. 685 00:47:04,383 --> 00:47:06,182 "'High Risk' oleh Seol Woo Jae" 686 00:47:06,912 --> 00:47:08,952 "Novel detektif oleh Seol Woo Jae, 'Blue Murderer'" 687 00:47:09,853 --> 00:47:12,923 Ini kalung yang sama dengan yang kamu pakai sebelumnya, bukan? 688 00:47:13,853 --> 00:47:15,391 Kamu tidak memakainya hari ini. 689 00:47:15,392 --> 00:47:17,052 Tidak. 690 00:47:21,293 --> 00:47:23,632 Kamu pasti penggemar novel suamiku. 691 00:47:23,633 --> 00:47:25,332 Aku tidak suka novelnya, 692 00:47:25,333 --> 00:47:26,962 tapi aku suka Pak Seol Woo Jae. 693 00:47:26,963 --> 00:47:28,072 Terima kasih. 694 00:47:31,472 --> 00:47:32,752 Kenapa berterima kasih kepadaku? 695 00:47:33,673 --> 00:47:35,642 Aku baru saja bilang bahwa aku mencintai suamimu. 696 00:47:36,873 --> 00:47:39,112 - Apa? - Aku mencintai suamimu. 697 00:47:40,012 --> 00:47:42,112 Suamimu juga mencintaiku. 698 00:47:43,353 --> 00:47:44,623 Apa katamu? 699 00:47:47,853 --> 00:47:49,813 Sudah kubilang ada yang ingin kukatakan kepadamu. 700 00:47:52,693 --> 00:47:54,333 Kami saling mencintai. 701 00:47:55,633 --> 00:47:56,793 Kami berpacaran. 702 00:47:58,063 --> 00:48:00,403 Dia juga membelikan kalung ini untukku. 703 00:48:03,633 --> 00:48:06,141 Kamu berpacaran dengan suamiku? Sejak kapan? 704 00:48:06,142 --> 00:48:08,313 Aku sudah memberitahumu saat kita bertemu di toilet. 705 00:48:08,543 --> 00:48:10,373 Kami sudah berpacaran hampir setahun. 706 00:48:11,112 --> 00:48:12,642 Aku tidak sabar untuk menikahinya. 707 00:48:13,282 --> 00:48:15,511 Suamimu menulis novel, bukan? 708 00:48:15,512 --> 00:48:18,983 Pacarku juga seorang penulis. 709 00:48:24,052 --> 00:48:25,293 Aku juga memberimu petunjuk. 710 00:48:25,963 --> 00:48:27,362 Aku menyuruhmu menyingkap suamimu. 711 00:48:27,862 --> 00:48:29,233 Bahwa dia menipumu. 712 00:48:31,563 --> 00:48:32,633 Kamu 713 00:48:33,862 --> 00:48:35,201 yang mengirim pesan teks itu? 714 00:48:35,202 --> 00:48:36,832 Tidak seperti reporter cerdas yang menjadi kedokmu selama ini, 715 00:48:36,833 --> 00:48:38,972 sepertinya kamu tidak tahu apa-apa tentang suamimu. 716 00:48:42,443 --> 00:48:44,213 Aku dapat pesan pertama sebulan lalu. 717 00:48:45,682 --> 00:48:47,322 Jika kamu benar-benar di balik pesan itu, 718 00:48:47,682 --> 00:48:49,562 kenapa kamu tidak menghubungiku selama sebulan? 719 00:48:49,853 --> 00:48:51,653 Kenapa kamu mengirimiku pesan kedua hari ini? 720 00:48:55,693 --> 00:48:57,052 Woo Jae bilang 721 00:48:57,523 --> 00:49:00,222 dia akan menceraikanmu dalam sebulan dan memintaku menunggu. 722 00:49:00,722 --> 00:49:03,362 Jadi, aku menunggu selama sebulan. Tapi dia tidak menceraikanmu. 723 00:49:04,802 --> 00:49:06,661 Aku mengirimimu pesan karena tidak sabar. 724 00:49:06,662 --> 00:49:07,982 Kamu berharap aku memercayai ini? 725 00:49:12,943 --> 00:49:15,773 Sayang sekali kamu mencari alasan untuk tidak memercayaiku. 726 00:49:17,142 --> 00:49:18,282 Sayang sekali. 727 00:49:19,682 --> 00:49:21,583 Woo Jae yang menempel dalam hubungan kami. 728 00:49:23,653 --> 00:49:25,613 Jika kamu benar-benar berhubungan dengan suamiku, 729 00:49:25,923 --> 00:49:26,951 tunjukkan buktinya. 730 00:49:26,952 --> 00:49:28,853 Aku tidak mau. Untuk apa? 731 00:49:29,822 --> 00:49:31,622 Kamu harus meneleponnya dan bertanya 732 00:49:31,623 --> 00:49:32,992 apa dia berselingkuh darimu. 733 00:49:33,822 --> 00:49:35,963 Tapi aku yakin dia akan menyangkalnya. 734 00:49:41,333 --> 00:49:43,973 Kamu membuatku berpikir punya cerita dan membuatku datang ke sini. 735 00:49:44,273 --> 00:49:45,801 Kenapa kamu tidak bisa menunjukkan bukti? 736 00:49:45,802 --> 00:49:47,542 Kamu hanya bisa bicara. 737 00:49:47,543 --> 00:49:49,241 Aku mengatakan yang sebenarnya. 738 00:49:49,242 --> 00:49:50,943 Menemukan bukti akan menjadi tugasmu. 739 00:49:52,012 --> 00:49:53,932 Bukankah itu yang seharusnya dilakukan reporter? 740 00:49:56,282 --> 00:49:59,051 "Pemirsa 'Nothing Uncovered'." 741 00:49:59,052 --> 00:50:01,192 "Apa suamiku, Seol Woo Jae," 742 00:50:01,193 --> 00:50:03,152 "benar-benar selingkuh dariku dengan Cha Eun Sae?" 743 00:50:03,153 --> 00:50:04,293 Apa ini menyenangkan bagimu? 744 00:50:06,992 --> 00:50:09,532 Aku yakin kamu ingin menarik kerahku seperti ini sekarang. 745 00:50:10,133 --> 00:50:12,802 Sebenarnya, tidak. Kamu mau menampar wajahku? 746 00:50:13,563 --> 00:50:15,003 Jika kamu ingin menamparku, silakan. 747 00:50:15,873 --> 00:50:17,302 Tampar aku sesukamu. 748 00:50:22,213 --> 00:50:23,853 Kamu bahkan tidak sepadan dengan waktuku. 749 00:50:27,313 --> 00:50:28,412 Ceraikan dia. 750 00:50:30,253 --> 00:50:31,773 Aku tidak akan pernah meninggalkannya. 751 00:50:32,282 --> 00:50:35,753 Ceraikan dia secepatnya jika kamu tidak ingin terlalu terluka. 752 00:50:42,293 --> 00:50:43,333 Dengar baik-baik. 753 00:50:44,092 --> 00:50:46,032 Terserah aku mau terluka atau tidak. 754 00:50:46,362 --> 00:50:48,309 Hal yang sama berlaku untuk kami bercerai atau tidak. 755 00:50:48,333 --> 00:50:49,673 Terlepas kamu benar atau salah, 756 00:50:50,702 --> 00:50:52,943 tidak ada yang bisa kamu putuskan. Kamu tahu kenapa? 757 00:50:53,173 --> 00:50:54,713 Karena kamu bukan siapa-siapa bagiku. 758 00:50:58,182 --> 00:50:59,983 Aku tahu kamu orang aneh, 759 00:51:00,443 --> 00:51:01,883 tapi aku tidak tahu kamu segila ini. 760 00:51:11,463 --> 00:51:12,523 Tunggu. 761 00:51:15,563 --> 00:51:16,992 Aku lupa memberimu sesuatu. 762 00:51:19,032 --> 00:51:20,103 Ini, hadiah. 763 00:51:37,083 --> 00:51:38,383 Aku hamil tiga bulan. 764 00:51:38,552 --> 00:51:40,353 Kupikir kamu harus tahu. 765 00:51:46,523 --> 00:51:47,763 Kenapa aku harus tahu soal ini? 766 00:51:49,063 --> 00:51:52,202 Pertama, bagaimana aku bisa percaya kamu hamil, hanya berdasarkan ini? 767 00:51:52,733 --> 00:51:54,432 Lagi pula, kamu seorang aktris. 768 00:51:54,532 --> 00:51:55,633 Di mataku, 769 00:51:57,302 --> 00:51:58,802 ini tampak seperti akting yang buruk. 770 00:52:00,043 --> 00:52:02,313 Kedua, anggap saja kamu benar-benar hamil. 771 00:52:03,543 --> 00:52:05,983 Tapi bagaimana aku bisa percaya bahwa suamiku adalah ayahnya? 772 00:52:06,742 --> 00:52:10,112 Sebulan lalu, rumor beredar bahwa kamu punya sponsor. 773 00:52:22,532 --> 00:52:24,432 Tadi, kamu memancingku untuk menamparmu, 774 00:52:26,063 --> 00:52:27,563 tapi akhirnya kamu malah menamparku. 775 00:53:14,091 --> 00:53:16,629 Kita tidak tahu apa pun selain waktu dan penyebab kematian Jin 776 00:53:16,630 --> 00:53:19,070 dan orang yang menemukannya. Kita butuh mendapatkan petunjuk. 777 00:53:19,099 --> 00:53:20,405 Dia tidak punya keluarga atau teman. 778 00:53:20,429 --> 00:53:22,368 Tidak ada hubungan yang bermusuhan. Kita tahu dia bekerja untuk Mo. 779 00:53:22,369 --> 00:53:24,468 Haruskah kita memanggilnya kemari lagi dan menginterogasinya? 780 00:53:24,469 --> 00:53:26,070 Dasar berandal. Kamu sudah gila? 781 00:53:27,469 --> 00:53:29,670 Astaga. Kamu tidak bisa berteriak selantang dahulu. 782 00:53:29,940 --> 00:53:30,980 Itu membuatku sedih. 783 00:53:40,150 --> 00:53:41,430 Kenapa kamu di sini selarut ini? 784 00:53:44,389 --> 00:53:45,460 Kenapa kamu kemari? 785 00:53:48,929 --> 00:53:51,198 Aku di sini untuk mendapatkan informasi tentang kasus Lee Yi Jin. 786 00:53:51,199 --> 00:53:52,230 Kasus Lee Yi Jin? 787 00:53:53,460 --> 00:53:55,300 - Ada apa dengan itu? - Aku meliput kasusnya. 788 00:53:55,500 --> 00:53:56,820 Detektif Oh sudah pergi hari ini. 789 00:53:57,469 --> 00:53:58,500 Aku juga sibuk. 790 00:54:12,780 --> 00:54:14,419 Kenapa kamu melamun? 791 00:54:14,420 --> 00:54:15,649 Aku memikirkan hal lain. 792 00:54:15,650 --> 00:54:17,490 Masuk ke mobilku. Aku akan mengantarmu pulang. 793 00:54:18,059 --> 00:54:19,090 Tidak apa-apa. 794 00:54:20,119 --> 00:54:22,159 Aku juga akan ke sana. Masuk saja ke mobil. 795 00:54:36,070 --> 00:54:37,610 Kamu tidak terlihat sehat. 796 00:54:38,110 --> 00:54:39,239 Aku sakit kepala. 797 00:54:46,679 --> 00:54:48,090 "Suamiku" 798 00:54:49,119 --> 00:54:50,639 Tunggu di sini. Aku akan membeli obat. 799 00:55:01,030 --> 00:55:02,199 "Suamiku" 800 00:55:03,599 --> 00:55:04,599 Ya. 801 00:55:04,600 --> 00:55:06,300 Aku meneleponmu tadi. Di mana kamu? 802 00:55:07,909 --> 00:55:09,739 Aku di depan rumah. Bagaimana denganmu? 803 00:55:10,239 --> 00:55:11,239 Aku di studio. 804 00:55:11,539 --> 00:55:13,780 Sepertinya aku harus bekerja semalaman karena tenggat. 805 00:55:13,909 --> 00:55:15,349 Jangan menungguku. Tidur saja. 806 00:55:16,150 --> 00:55:18,949 Benar juga. Kamu memintaku membuat pasta untuk makan malam. 807 00:55:19,619 --> 00:55:21,948 Maaf. Kamu belum makan, bukan? Aku akan pergi sekarang. 808 00:55:21,949 --> 00:55:22,949 Jangan. 809 00:55:23,949 --> 00:55:25,059 Aku sudah makan. 810 00:55:26,090 --> 00:55:27,659 Aku juga harus bekerja semalaman. 811 00:55:27,929 --> 00:55:29,460 - Benarkah? - Ya. 812 00:55:30,230 --> 00:55:32,500 Baiklah. Jangan bekerja terlalu keras. 813 00:55:33,260 --> 00:55:34,269 Aku mencintaimu. 814 00:55:35,869 --> 00:55:37,129 Kamu sungguh mencintaiku? 815 00:55:37,130 --> 00:55:38,300 Tentu saja. 816 00:55:41,670 --> 00:55:42,670 Sampai jumpa besok. 817 00:56:17,739 --> 00:56:19,780 Terima kasih. Terima kasih juga tumpangannya. 818 00:56:44,670 --> 00:56:46,868 "Selamat atas hari jadi ketujuh" 819 00:56:46,869 --> 00:56:49,039 "Penerbitan novel pertama suamiku" 820 00:59:00,000 --> 00:59:02,909 "Klinik Wanita Linseah" 821 00:59:04,710 --> 00:59:05,710 "Klinik Wanita Linseah" 822 00:59:17,320 --> 00:59:19,658 - Sayang. - Hei, kamu di sini. 823 00:59:19,659 --> 00:59:21,928 - Aku sudah selesai. - Apa kata dokter? Semua aman? 824 00:59:21,929 --> 00:59:23,259 - Semuanya baik-baik saja. - Bukankah itu Seo Jung Won? 825 00:59:23,260 --> 00:59:25,529 Ya, dari "Nothing Uncovered". 826 00:59:25,530 --> 00:59:27,170 Apa yang dia lakukan di klinik kandungan? 827 00:59:27,429 --> 00:59:29,570 Sayang, dia lebih cantik aslinya. 828 00:59:31,070 --> 00:59:32,968 Bukankah dia reporter TV itu, Seo Jung Won? 829 00:59:32,969 --> 00:59:34,440 Dari "Nothing Uncovered", bukan? 830 00:59:34,869 --> 00:59:37,780 - Kenapa dia di sini? - Apa dia hamil? 831 00:59:55,489 --> 00:59:58,829 "Klinik Konseling Pernikahan Bersamaku Bersamamu" 832 01:00:09,039 --> 01:00:11,510 - Hei. - Jung Won, kamu dalam perjalanan? 833 01:00:11,980 --> 01:00:13,010 Benar. 834 01:00:14,239 --> 01:00:15,510 Di mana wawancaranya? 835 01:00:17,050 --> 01:00:18,219 Halo. 836 01:00:20,449 --> 01:00:21,550 Di sini. 837 01:00:27,260 --> 01:00:28,260 Apa? 838 01:00:28,460 --> 01:00:30,689 Astaga. Seseorang tidak pulang semalam. 839 01:00:30,690 --> 01:00:32,759 Kamu memakai pakaian yang sama seperti kemarin. 840 01:00:32,760 --> 01:00:34,040 Apa kamu dan suamimu bertengkar? 841 01:00:36,099 --> 01:00:37,170 Tidak juga. 842 01:00:37,570 --> 01:00:39,000 Apa informannya dalam perjalanan? 843 01:00:39,239 --> 01:00:40,300 Masalahnya adalah... 844 01:00:40,739 --> 01:00:43,639 Mereka tidak bisa pergi karena serangan panik dan gangguan cemas. 845 01:00:46,139 --> 01:00:48,309 Omong-omong, apa yang Cha Eun Sae 846 01:00:49,550 --> 01:00:51,119 beri tahu kepadamu kemarin? 847 01:00:51,679 --> 01:00:54,489 Tentang sponsornya? Narkotika? Atau tentang menghibur orang berkuasa? 848 01:00:59,019 --> 01:01:00,760 Tidak, itu tidak penting. 849 01:01:01,159 --> 01:01:02,706 Aku bahkan tidak akan menyebutnya informasi. 850 01:01:02,730 --> 01:01:04,289 Kamu bercanda? Itu mengecewakan. 851 01:01:04,760 --> 01:01:07,000 Kamu tampak kurang sehat hari ini. 852 01:01:09,000 --> 01:01:10,099 Aku harus pulang. 853 01:01:23,309 --> 01:01:25,619 Aku akan terlambat sepuluh menit. 854 01:01:26,179 --> 01:01:27,320 Ya, sampai nanti. 855 01:01:50,269 --> 01:01:52,829 "Pergilah ke Unit 1401 di Leaders Palace untuk janji temu 19.20" 856 01:02:09,659 --> 01:02:10,689 "Kecuali tempat parkir bawah tanah dan pintu masuk utama" 857 01:02:10,690 --> 01:02:12,029 "Kamera pengawas akan dipasang" 858 01:02:12,030 --> 01:02:13,190 "Setelah interiornya selesai" 859 01:02:17,699 --> 01:02:18,940 Pintu menutup. 860 01:04:15,320 --> 01:04:17,389 "Nothing Uncovered" 861 01:04:17,550 --> 01:04:20,459 Sama seperti Jin, Cha ditikam berkali-kali di perut. 862 01:04:20,460 --> 01:04:21,590 Kenapa seperti waktu itu? 863 01:04:21,929 --> 01:04:23,729 - Apa ini? - Mungkinkah milik si pembunuh? 864 01:04:23,730 --> 01:04:24,999 Cha Eun Sae sudah mati! 865 01:04:25,000 --> 01:04:27,759 Itu artinya dia meninggal sehari setelah kamu bertemu dengannya. 866 01:04:27,760 --> 01:04:28,799 Kenapa wajahmu seperti itu? 867 01:04:28,800 --> 01:04:29,869 Jung Won. 868 01:04:29,900 --> 01:04:31,598 Mau kuberi tahu sesuatu yang mengejutkan? 869 01:04:31,599 --> 01:04:33,869 Cha Eun Sae hamil tiga bulan. 870 01:04:35,139 --> 01:04:37,670 Kenapa kamu pergi ke klinik konseling pernikahan kemarin? 871 01:04:38,309 --> 01:04:39,610 Kamu mengikutiku? 872 01:04:40,079 --> 01:04:42,749 Jadi, dia dibunuh, bukan? Kamu punya tersangka? 873 01:04:42,750 --> 01:04:43,808 Kamu sudah mengidentifikasi tersangka utamanya? 874 01:04:43,809 --> 01:04:46,150 Apa terjadi sesuatu antara suami Nona Seo dan Cha Eun Sae? 875 01:04:46,349 --> 01:04:48,619 Siapa pengunjung yang mengambil kue ini? 876 01:04:49,250 --> 01:04:51,960 Aku datang untuk menanyakan beberapa hal tentang Cha Eun Sae.