1 00:00:15,143 --> 00:00:17,582 "3 tahun lalu" 2 00:00:41,642 --> 00:00:43,812 Aku sudah selesai membaca novelmu, dan itu buruk. 3 00:00:44,973 --> 00:00:46,083 Itu mengerikan. 4 00:00:47,812 --> 00:00:49,382 Hei, aku sedang bekerja. 5 00:00:49,483 --> 00:00:52,053 Menurutmu kenapa salah satu pembacamu berpikir itu mengerikan? 6 00:00:53,053 --> 00:00:54,553 Kamu tidak penasaran sebagai penulis? 7 00:00:57,852 --> 00:00:59,193 Apa buruknya? 8 00:00:59,592 --> 00:01:01,292 Protagonis prianya 9 00:01:01,293 --> 00:01:03,863 melakukan itu demi wanita yang dia cintai. 10 00:01:04,032 --> 00:01:05,491 Kenapa dia harus dipenjara karena itu? 11 00:01:05,492 --> 00:01:07,631 Dia melakukan kejahatan, jadi, dia harus dihukum. 12 00:01:07,632 --> 00:01:09,433 Kenapa itu kejahatan? 13 00:01:09,702 --> 00:01:11,671 Itu impiannya, cintanya, 14 00:01:11,672 --> 00:01:14,002 dan hasrat polosnya. 15 00:01:14,073 --> 00:01:16,811 Lagi pula, dia hanya berkhayal. 16 00:01:16,812 --> 00:01:18,013 "Berkhayal"? Apa maksudmu? 17 00:01:19,612 --> 00:01:21,983 Mereka benar-benar saling mencintai. 18 00:01:24,483 --> 00:01:25,552 Begini... 19 00:01:30,993 --> 00:01:31,993 Ya. 20 00:01:32,892 --> 00:01:35,293 Ya, kami tetap memesan tempat. Benar. 21 00:01:35,562 --> 00:01:37,263 Baik, terima kasih. 22 00:01:37,463 --> 00:01:38,832 Sampai jumpa besok. Terima kasih. 23 00:01:40,903 --> 00:01:42,002 Pemesanan untuk apa? 24 00:01:43,172 --> 00:01:44,532 Aku memesan aula konser. 25 00:01:44,702 --> 00:01:45,733 Aula konser? 26 00:01:46,543 --> 00:01:47,642 Kenapa? 27 00:01:49,342 --> 00:01:50,573 Aku akan menikah besok. 28 00:01:51,842 --> 00:01:52,842 Kamu akan menikah? 29 00:01:53,743 --> 00:01:56,343 Jung Won dan aku akan mengadakan upacara pernikahan hanya berdua. 30 00:01:57,082 --> 00:01:58,082 Apa? 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,823 Kamu bilang tidak percaya pada pernikahan. 32 00:02:02,523 --> 00:02:04,552 Kamu bilang tidak akan pernah menikah. 33 00:02:05,153 --> 00:02:08,092 Benar, bukan? Menurutku itu juga menarik. 34 00:02:08,963 --> 00:02:10,891 Siapa sangka aku akan menemukan seseorang 35 00:02:10,892 --> 00:02:13,263 yang ingin kuhabiskan sisa hidupku bersamanya? 36 00:03:08,122 --> 00:03:09,551 Baik, aku mengerti. 37 00:03:09,552 --> 00:03:11,492 "Episode 11" 38 00:03:11,853 --> 00:03:13,621 Yoo Yoon Young ada di daftar buronan. 39 00:03:13,622 --> 00:03:15,722 Mo Soo Rin akan membelanya sampai akhir. 40 00:03:15,723 --> 00:03:17,292 Kita harus segera menangkapnya. 41 00:03:17,293 --> 00:03:19,301 Dia mematikan ponselnya dua hari lalu. 42 00:03:19,302 --> 00:03:20,901 Itu artinya dia melarikan diri. 43 00:03:20,902 --> 00:03:21,931 Mungkinkah dia menyelundup? 44 00:03:21,932 --> 00:03:23,103 Dia tidak akan melakukan itu. 45 00:03:23,733 --> 00:03:24,772 Seol Woo Jae di sini. 46 00:03:25,233 --> 00:03:27,741 Dia melakukan segalanya untuk mendapatkannya. 47 00:03:27,742 --> 00:03:29,443 Dia tidak akan menyerah semudah itu. 48 00:03:29,872 --> 00:03:31,371 Ponsel Yoo Yoon Young baru saja dinyalakan. 49 00:03:31,372 --> 00:03:33,483 - Apa? Di mana? - Terminal bus ekspres. 50 00:03:34,742 --> 00:03:36,012 - Tangkap dia. - Baiklah. 51 00:03:36,013 --> 00:03:38,353 "Unit Kejahatan Berat 1" 52 00:03:41,182 --> 00:03:42,622 - Hei, ke sana. - Baiklah. 53 00:03:46,693 --> 00:03:47,693 Maaf. 54 00:03:47,962 --> 00:03:49,663 Permisi. Maaf. 55 00:03:51,663 --> 00:03:52,932 Maaf. 56 00:04:11,013 --> 00:04:12,513 "Dari Seoul ke Mueon" 57 00:04:16,293 --> 00:04:17,323 Maaf. 58 00:04:18,422 --> 00:04:20,323 Maaf. Tolong bekerja sama. 59 00:04:25,733 --> 00:04:26,903 Boleh kulihat wajahmu? 60 00:04:34,572 --> 00:04:35,603 Maaf. 61 00:05:03,432 --> 00:05:04,432 "Yoo Yoon Young" 62 00:05:06,703 --> 00:05:09,242 Dia menyuruhmu memakai mantelnya dan mengambil ponselnya? 63 00:05:11,213 --> 00:05:12,881 Dia buronan. 64 00:05:12,882 --> 00:05:14,783 - Kamu harus bekerja sama. - Apa? 65 00:05:17,083 --> 00:05:19,922 Dia menyuruhmu naik bus ke Mueon? 66 00:05:34,603 --> 00:05:35,603 Jung Won. 67 00:05:39,403 --> 00:05:40,473 Jung Won. 68 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 Di mana kamu? 69 00:05:49,483 --> 00:05:51,643 Kamu melihat atau mendengar kabar dari Yoo Yoon Young? 70 00:05:52,112 --> 00:05:54,321 Kenapa? Apa ada masalah? 71 00:05:54,322 --> 00:05:56,422 Dia membuat kami berpikir dia ada di terminal bus. 72 00:05:56,752 --> 00:05:58,251 Jika kamu di kantor, pastikan 73 00:05:58,252 --> 00:06:00,622 Yoo Yoon Young tidak mengikutimu pulang, ya? 74 00:06:02,192 --> 00:06:03,393 Aku baru tiba di rumah. 75 00:06:06,033 --> 00:06:08,333 - Apa Jung Won juga di sana? - Tasnya ada. 76 00:06:11,132 --> 00:06:12,302 "Detektif Kim Tae Heon" 77 00:06:12,843 --> 00:06:14,302 Katakan Jung Won ada di rumah. 78 00:06:15,302 --> 00:06:17,942 Jika kamu tidak menurutiku, Jung Won akan mati. 79 00:06:21,812 --> 00:06:23,783 Jung Won tidak ada di sana? 80 00:06:27,353 --> 00:06:29,793 Dia di sini. Dia tertidur. 81 00:06:30,122 --> 00:06:31,293 Aku harus pergi. 82 00:06:43,632 --> 00:06:44,733 Hei, Woo Jae. 83 00:06:45,632 --> 00:06:47,872 - Kamu bersama Jung Won? - Ya. 84 00:06:48,843 --> 00:06:50,803 Aku akan mengirimkan alamatnya. Kamu akan datang? 85 00:06:51,512 --> 00:06:53,812 Datanglah sendiri, tanpa memberi tahu detektif. 86 00:06:54,213 --> 00:06:55,733 Kecuali kamu ingin kehilangan istrimu. 87 00:06:56,012 --> 00:06:57,312 Jika kamu menyakiti Jung Won, 88 00:06:58,882 --> 00:07:00,562 aku akan membunuhmu, lalu bunuh diri juga. 89 00:07:01,283 --> 00:07:02,453 Sudah kutegaskan. 90 00:07:03,393 --> 00:07:06,862 Jika kamu memberi tahu atau membawa siapa pun, Seo Jung Won akan mati. 91 00:07:17,903 --> 00:07:21,872 "Toilet Wanita" 92 00:07:22,372 --> 00:07:24,242 Di sinilah mereka bertukar mantel. 93 00:07:30,612 --> 00:07:32,882 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Silakan tinggalkan... 94 00:07:33,523 --> 00:07:34,983 Ponsel Jung Won dimatikan. 95 00:07:35,182 --> 00:07:37,752 Bukankah Seol Woo Jae bilang dia tidur di rumah? 96 00:07:38,023 --> 00:07:40,422 Dia tidak pernah tidur selarut ini. Kurasa dia berbohong. 97 00:07:40,622 --> 00:07:42,622 Kenapa dia berbohong kepadamu soal itu? 98 00:07:45,163 --> 00:07:46,723 Bagaimana jika dia tidak punya pilihan? 99 00:07:50,002 --> 00:07:51,132 - Terima kasih. - Tentu. 100 00:08:03,012 --> 00:08:04,312 "Seol Woo Jae" 101 00:08:06,153 --> 00:08:08,422 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. Silakan... 102 00:08:12,992 --> 00:08:14,062 Siapa kamu? 103 00:08:17,593 --> 00:08:18,663 Aku detektif. 104 00:08:19,463 --> 00:08:21,202 Aku ingin melihat apa ada orang di dalam. 105 00:08:21,203 --> 00:08:23,702 - Pimpinan Dewan Seol? - Ya. 106 00:08:23,703 --> 00:08:27,871 Dia pergi terburu-buru. 107 00:08:27,872 --> 00:08:29,913 Dia hampir menabrak seseorang. 108 00:08:30,672 --> 00:08:32,311 Apa dia bersama istrinya, Nona Seo? 109 00:08:32,312 --> 00:08:34,143 Tidak. Dia sendirian. 110 00:08:37,583 --> 00:08:38,682 Kurasa terjadi sesuatu. 111 00:08:38,683 --> 00:08:40,723 Lacak mobil Seol Woo Jae sekarang. 112 00:09:35,502 --> 00:09:36,573 Astaga. 113 00:09:39,542 --> 00:09:41,542 Bagaimana jika kamu berguling dan mati terjatuh? 114 00:09:43,083 --> 00:09:44,152 Apa? 115 00:09:45,313 --> 00:09:46,983 Kamu takut akan ditikam 116 00:09:47,553 --> 00:09:49,223 dan mati seperti Jin dan Cha? 117 00:09:52,292 --> 00:09:53,823 Aku bukan penggemar darah. 118 00:09:55,323 --> 00:09:57,093 Itu sebabnya aku menjadi psikiater. 119 00:10:04,303 --> 00:10:06,372 Minggir dan aku akan mendorongmu. 120 00:10:08,642 --> 00:10:09,673 Kubilang 121 00:10:10,642 --> 00:10:11,713 kita akan pergi bersama. 122 00:10:15,683 --> 00:10:17,252 Aku tidak akan membuatmu kesepian. 123 00:10:19,612 --> 00:10:20,622 Yoon Young. 124 00:10:23,053 --> 00:10:24,053 Lihat ini? 125 00:10:24,923 --> 00:10:26,093 Berhenti pukul 22.00. 126 00:10:27,723 --> 00:10:29,463 Waktu saat ini adalah 127 00:10:30,593 --> 00:10:32,233 pukul 21.45. 128 00:10:32,492 --> 00:10:33,703 Waktu kita 15 menit lagi. 129 00:10:34,862 --> 00:10:36,032 Jangan lakukan ini. 130 00:10:42,742 --> 00:10:43,813 Kamu tahu 131 00:10:45,573 --> 00:10:48,412 aku menghentikan jam di semua TKP. 132 00:10:56,752 --> 00:10:58,693 Awalnya, itu tidak berarti banyak. 133 00:10:59,423 --> 00:11:00,862 Itu hanya lelucon. 134 00:11:13,943 --> 00:11:15,603 Tapi makin aku melakukannya, 135 00:11:16,203 --> 00:11:18,372 makin sulit melupakan sensasinya. 136 00:11:20,282 --> 00:11:23,652 Bisa menghentikan waktu seseorang selamanya. 137 00:11:25,012 --> 00:11:26,723 Itu membuatku merasa seperti dewa. 138 00:11:48,173 --> 00:11:50,112 Untuk membuat sesuatu berjalan sesuai rencana, 139 00:11:51,412 --> 00:11:52,943 semuanya harus sempurna. 140 00:12:07,522 --> 00:12:10,593 Bagus, Jung Won. 141 00:12:13,093 --> 00:12:14,662 Semuanya sempurna sampai saat itu. 142 00:12:17,132 --> 00:12:19,402 Lalu aku terlalu gelisah untuk mengeklaim Woo Jae. 143 00:12:21,343 --> 00:12:22,402 Coba tebak? 144 00:12:22,502 --> 00:12:25,173 Aku tidak terobsesi dengan Woo Jae. 145 00:12:25,872 --> 00:12:28,443 Aku kehilangan kendali setelah dia menikahimu. 146 00:12:30,453 --> 00:12:31,512 Karena 147 00:12:31,882 --> 00:12:34,223 kamu tampak luar biasa di TV. 148 00:12:35,053 --> 00:12:36,223 Kamu tampak sangat berbudi, 149 00:12:37,323 --> 00:12:38,963 dan kamu selalu melakukan hal yang benar. 150 00:12:46,132 --> 00:12:47,703 Jadi, sebenarnya aku merasa gelisah. 151 00:12:48,362 --> 00:12:51,402 Bahwa kamu akan menelepon polisi begitu menemukan Eun Sae. 152 00:12:55,203 --> 00:12:57,042 Tahukah kamu betapa bersyukurnya aku 153 00:12:57,242 --> 00:12:58,843 kamu melakukan apa yang kuinginkan? 154 00:13:09,022 --> 00:13:10,822 Sekarang, hanya ada satu hal yang kuinginkan. 155 00:13:12,823 --> 00:13:15,223 Memastikan Woo Jae mengingatku setiap jam, menit, dan detik. 156 00:13:15,862 --> 00:13:17,462 Memastikan dia tidak pernah melupakanku. 157 00:13:18,563 --> 00:13:20,683 Aku hanya bisa membuatnya mengingatku sampai dia mati 158 00:13:22,703 --> 00:13:24,872 jika kita mati bersama. 159 00:13:27,303 --> 00:13:28,343 Kamu menelepon 160 00:13:29,872 --> 00:13:31,032 Woo Jae untuk datang ke sini? 161 00:13:50,762 --> 00:13:51,933 Tentu saja. 162 00:13:52,132 --> 00:13:53,632 Agar malam terakhirku sempurna, 163 00:13:53,902 --> 00:13:56,002 aku butuh Woo Jae untuk menyaksikan semuanya. 164 00:13:58,733 --> 00:14:00,343 Jika dia melihat kita mati bersama, 165 00:14:03,642 --> 00:14:04,942 dia akan mengikuti kita. 166 00:14:04,943 --> 00:14:06,242 Dia mungkin tidak melakukan itu. 167 00:14:06,843 --> 00:14:07,943 Woo Jae 168 00:14:08,843 --> 00:14:10,583 bisa lebih menakutkan dariku. 169 00:14:15,323 --> 00:14:17,323 Akan kuberi tahu sebuah rahasia sebelum kita mati. 170 00:14:18,492 --> 00:14:20,693 Akan kuberi tahu apa yang dilakukan Woo Jae. 171 00:14:44,382 --> 00:14:45,412 Berhenti. 172 00:14:46,213 --> 00:14:47,323 Jangan mendekat. 173 00:14:48,152 --> 00:14:49,992 Jika kamu selangkah lebih dekat dengan kami, 174 00:14:52,223 --> 00:14:53,392 aku akan segera melompat. 175 00:14:58,693 --> 00:15:00,733 Lalu Seo Jung Won akan jatuh dari gedung bersamaku. 176 00:15:05,402 --> 00:15:06,433 Baiklah. 177 00:15:07,772 --> 00:15:08,973 Aku tidak akan bergerak. 178 00:15:11,612 --> 00:15:13,612 Kamu datang sendirian seperti yang kusuruh. 179 00:15:14,443 --> 00:15:16,323 Aku akan melakukan semua yang kamu perintahkan. 180 00:15:16,782 --> 00:15:18,182 Aku akan memberimu semua yang kumiliki. 181 00:15:18,183 --> 00:15:20,152 Uang atau apa pun yang kamu inginkan. 182 00:15:20,282 --> 00:15:21,642 Kamu baru mengatakan itu sekarang? 183 00:15:22,853 --> 00:15:23,853 Apa gunanya? 184 00:15:23,854 --> 00:15:25,654 Aku harus membusuk di penjara seumur hidupku. 185 00:15:30,632 --> 00:15:32,063 Tolong hentikan ini. 186 00:15:32,233 --> 00:15:34,733 Kita bertiga harus turun dengan selamat. Kumohon. 187 00:15:37,772 --> 00:15:39,233 Jika aku meninggalkan Korea 188 00:15:40,742 --> 00:15:42,203 dan mendarat di negara lain, 189 00:15:43,343 --> 00:15:44,443 maukah kamu datang untukku? 190 00:15:54,553 --> 00:15:55,652 Baiklah. 191 00:15:57,792 --> 00:15:58,823 Aku akan melakukannya. 192 00:16:04,963 --> 00:16:06,532 Woo Jae. 193 00:16:08,103 --> 00:16:10,402 Aku tidak akan tertipu lagi. 194 00:16:11,303 --> 00:16:13,002 Berhentilah menipu istrimu sekarang. 195 00:16:13,843 --> 00:16:15,142 Katakan yang sebenarnya. 196 00:16:15,902 --> 00:16:18,713 Jika kamu tidak bisa, haruskah aku melakukannya untukmu? 197 00:16:37,063 --> 00:16:38,903 Pelaku sebenarnya dalam pembunuhan Cha Eun Sae 198 00:16:39,833 --> 00:16:41,162 bukan Soo Rin, 199 00:16:43,473 --> 00:16:44,973 tapi suamimu. 200 00:16:53,242 --> 00:16:54,943 Kebenaran yang kamu cari... 201 00:17:03,022 --> 00:17:04,053 Woo Jae. 202 00:17:04,892 --> 00:17:05,923 Perhatikan 203 00:17:08,563 --> 00:17:10,403 apa yang terjadi pada wanita yang mencintaimu, 204 00:17:11,292 --> 00:17:12,492 pada akhirnya. 205 00:17:50,703 --> 00:17:53,473 Lepaskan! 206 00:17:57,443 --> 00:17:59,613 Lepaskan! 207 00:18:13,723 --> 00:18:15,262 Sudah berakhir, Yoo Yoon Young. 208 00:18:16,463 --> 00:18:17,733 Menyerahlah sekarang. 209 00:18:18,933 --> 00:18:21,163 Maafkan aku. 210 00:18:27,842 --> 00:18:29,173 Aku gagal, 211 00:18:30,812 --> 00:18:31,873 tapi aku tidak menyesal. 212 00:18:43,322 --> 00:18:44,352 Tidak! 213 00:19:42,012 --> 00:19:43,442 Sekitar pukul 22.00 kemarin, 214 00:19:43,443 --> 00:19:45,551 Yoo Yoon Young dengan sukarela melompat 215 00:19:45,552 --> 00:19:48,352 dari gedung di Myeongsan-gu, Seoul, dan tewas. 216 00:19:48,752 --> 00:19:51,222 Selain dicurigai menghasut 217 00:19:51,223 --> 00:19:53,251 pembunuhan Cha Eun Sae serta pembunuhan 218 00:19:53,252 --> 00:19:54,762 pembantu Mo Hyung Taek, 219 00:19:54,923 --> 00:19:57,232 Yoo Yoon Young dicurigai melakukan pembakaran 220 00:19:57,233 --> 00:19:58,562 di Pabrik Bongto di 2009. 221 00:19:58,792 --> 00:20:01,272 Karena kecurigaan ini, polisi memasukkannya ke daftar buronan. 222 00:20:01,602 --> 00:20:03,771 Saat polisi menyisir area untuk mendapatkan informasi, 223 00:20:03,772 --> 00:20:05,672 Letnan Kim dari Kepolisian Gangha 224 00:20:05,673 --> 00:20:07,601 menerima informasi bahwa tersangka, 225 00:20:07,602 --> 00:20:10,101 Yoo Yoon Young, berada di gedung di Myeongsan-gu. 226 00:20:10,102 --> 00:20:11,442 Saat dia tiba di TKP, 227 00:20:11,443 --> 00:20:13,542 tersangka sudah berusaha mengakhiri hidupnya... 228 00:20:20,723 --> 00:20:22,052 Ini semua karena ayahku. 229 00:20:24,923 --> 00:20:26,603 Ayahku bertanggung jawab atas kematiannya. 230 00:20:28,792 --> 00:20:30,863 Aku tidak akan memaafkannya. Tidak akan pernah. 231 00:20:37,532 --> 00:20:38,673 Astaga. 232 00:20:39,203 --> 00:20:41,643 Dia bahkan belum bergerak selama satu jam. 233 00:20:42,403 --> 00:20:43,913 Di sini cukup dingin. 234 00:20:44,512 --> 00:20:45,812 Lututnya pasti sangat sakit. 235 00:20:52,983 --> 00:20:54,182 - Dia keluar. - Apa? 236 00:20:54,183 --> 00:20:56,022 - Dia keluar. - Itu dia. 237 00:20:59,623 --> 00:21:02,892 Berhentilah menggangguku mengelola restoranku. Pergi saja! 238 00:21:02,893 --> 00:21:05,363 Aku tahu restoranmu buka pukul 15.00. 239 00:21:06,363 --> 00:21:07,662 Aku akan pergi sebelum itu. 240 00:21:07,663 --> 00:21:09,562 Ini tidak akan mengubah apa pun! 241 00:21:10,062 --> 00:21:12,432 Ini tidak mengubah fakta bahwa kamu menjebak korban, 242 00:21:12,433 --> 00:21:13,841 adikku, sebagai pelaku pembakaran 243 00:21:13,842 --> 00:21:16,801 padahal putrimu yang melakukan kejahatan itu! 244 00:21:16,802 --> 00:21:19,443 Itu tidak disengaja. Aku bersumpah. 245 00:21:19,943 --> 00:21:22,541 Saat itu, kami harus menyelidiki adikmu 246 00:21:22,542 --> 00:21:24,183 karena bukti tidak langsung. 247 00:21:26,752 --> 00:21:27,983 Tapi meski ada, 248 00:21:28,822 --> 00:21:30,662 salah menilai adikmu sebagai pelaku pembakaran 249 00:21:30,822 --> 00:21:32,492 jelas salahku. 250 00:21:33,352 --> 00:21:35,312 Aku akan menjalani sisa hidupku dalam penyesalan. 251 00:21:47,072 --> 00:21:48,752 "Nama Kasus: Kasus Pembunuhan Cha Eun Sae" 252 00:22:04,223 --> 00:22:05,423 Astaga. 253 00:22:05,723 --> 00:22:08,592 Akhirnya. Aku tidak percaya kita bisa menutup kasus ini. 254 00:22:08,693 --> 00:22:09,723 Kamu merasa bebas, bukan? 255 00:22:12,532 --> 00:22:14,332 Kuharap dia bisa melupakan ini. 256 00:22:29,613 --> 00:22:32,213 "Ae Na" 257 00:22:33,552 --> 00:22:35,252 "Kamerawan Joo Young Seok" 258 00:23:19,863 --> 00:23:21,703 Pelaku sebenarnya dalam pembunuhan Cha Eun Sae 259 00:23:22,802 --> 00:23:24,373 adalah suamimu. 260 00:23:26,733 --> 00:23:28,473 Kebenaran yang kamu cari 261 00:23:29,703 --> 00:23:32,643 tersembunyi di benda favoritmu. 262 00:23:33,913 --> 00:23:36,683 Kenapa dia mengatakan hal seperti itu? 263 00:23:48,262 --> 00:23:51,292 Benda favoritku? Apa itu? 264 00:24:16,414 --> 00:24:18,534 "Permohonan Konfirmasi Perceraian dengan Persetujuan" 265 00:24:20,043 --> 00:24:21,483 "Pemohon, Pengadilan Keluarga Seoul" 266 00:25:08,234 --> 00:25:09,694 Mari kita bercerai. 267 00:25:13,803 --> 00:25:15,533 Beberapa saat lalu, aku pindah kembali 268 00:25:16,704 --> 00:25:19,004 dan bilang ingin memberimu kesempatan lagi. 269 00:25:21,073 --> 00:25:22,244 Aku tidak bersungguh-sungguh. 270 00:25:23,014 --> 00:25:24,743 Kukira kamu pembunuhnya, 271 00:25:24,744 --> 00:25:27,144 jadi, kuputuskan tetap di sisimu untuk menggali lebih dalam. 272 00:25:28,654 --> 00:25:30,552 Melihat betapa keras kamu berusaha 273 00:25:30,553 --> 00:25:32,233 untuk mengembalikan keadaan seperti dahulu 274 00:25:32,583 --> 00:25:34,053 membuatku sedih, 275 00:25:34,893 --> 00:25:36,053 tapi itu saja. 276 00:25:38,093 --> 00:25:39,524 Selagi mengisi aplikasi ini, 277 00:25:40,363 --> 00:25:43,393 aku mengenang masa-masa yang kita habiskan bersama. 278 00:25:45,264 --> 00:25:47,533 Aku hanya ingin mengingat masa-masa indah, 279 00:25:47,873 --> 00:25:51,143 tapi kenangan menyakitkan 280 00:25:51,774 --> 00:25:52,904 terus muncul di benakku. 281 00:25:54,414 --> 00:25:56,073 Saat aku menemukan jasad Cha Eun Sae. 282 00:25:58,014 --> 00:25:59,643 Saat aku tahu kamu berselingkuh dariku 283 00:26:00,414 --> 00:26:03,754 dan saat aku hampir mati bersama Yoo Yoon Young. 284 00:26:08,194 --> 00:26:09,393 Sekarang, 285 00:26:10,823 --> 00:26:13,994 kenangan menyedihkan yang kita bagi jelas melebihi 286 00:26:15,333 --> 00:26:16,893 kenangan indah kita. 287 00:26:18,133 --> 00:26:19,264 Mari jangan membuat 288 00:26:20,363 --> 00:26:21,803 satu sama lain menderita lagi. 289 00:26:27,444 --> 00:26:29,604 Pasti ada alasan aku tidak mati bersama Yoo Yoon Young 290 00:26:30,613 --> 00:26:32,283 dan selamat. 291 00:26:34,553 --> 00:26:35,853 Aku ingin memulai dari awal 292 00:26:36,984 --> 00:26:38,424 seolah-olah terlahir kembali. 293 00:26:41,093 --> 00:26:42,413 Tolong izinkan aku melakukan itu. 294 00:26:43,623 --> 00:26:44,924 Baiklah, mari kita bercerai. 295 00:26:46,994 --> 00:26:49,194 Tapi bisakah kita berpisah untuk sementara? 296 00:26:49,934 --> 00:26:51,264 Aku akan pindah. 297 00:26:52,264 --> 00:26:54,133 - Aku butuh waktu memproses ini. - Tidak. 298 00:26:54,474 --> 00:26:55,533 Aku yang akan pindah. 299 00:26:55,833 --> 00:26:57,132 Aku tidak mau tinggal di sini. 300 00:26:57,133 --> 00:26:58,743 Kamu akan tinggal di mana? 301 00:26:58,744 --> 00:27:00,004 Aku akan tinggal bersama Ae Na 302 00:27:00,744 --> 00:27:02,313 sampai aku punya rumah sendiri. 303 00:27:08,254 --> 00:27:10,734 Aku akan datang beberapa kali untuk mengambil barang-barangku. 304 00:27:11,954 --> 00:27:14,074 Telepon aku setelah kamu selesai mengisi formulirnya. 305 00:27:20,664 --> 00:27:21,664 Jung Won. 306 00:28:04,474 --> 00:28:05,543 Hei. 307 00:28:08,714 --> 00:28:11,083 Aku mengerti kamu ingin mabuk hari ini, 308 00:28:11,613 --> 00:28:12,883 tapi pelan-pelan. 309 00:28:13,043 --> 00:28:16,654 Kamu tidak mengasihaniku? Jangan ambil birku dariku. 310 00:28:19,283 --> 00:28:21,622 Kamu memutuskan menceraikan suamimu dan pindah. 311 00:28:21,623 --> 00:28:22,793 Jangan bersikap menyedihkan. 312 00:28:23,964 --> 00:28:27,063 Jadi, bagaimana perasaanmu setelah benar-benar bercerai? 313 00:28:29,994 --> 00:28:31,033 Aku merasa 314 00:28:33,063 --> 00:28:35,004 bukan siapa-siapa sekarang. 315 00:28:37,444 --> 00:28:40,842 Aku memutuskan untuk menikahinya karena kupikir 316 00:28:40,843 --> 00:28:43,403 aku tidak pernah bertemu pria lain yang mencintaiku seperti dia, 317 00:28:44,883 --> 00:28:46,244 tapi disebut 318 00:28:48,184 --> 00:28:50,264 menantu konglomerat bisnis dan istri seorang seniman 319 00:28:50,883 --> 00:28:52,123 tidak terlalu buruk. 320 00:28:53,484 --> 00:28:56,853 Tapi yang lebih penting, sangat menyenangkan 321 00:28:57,194 --> 00:28:58,393 memiliki keluarga. 322 00:28:59,623 --> 00:29:01,863 Jika aku masih punya karier yang solid sebagai reporter, 323 00:29:02,063 --> 00:29:04,133 aku akan berusaha bertahan, bagaimanapun caranya. 324 00:29:06,004 --> 00:29:07,063 Astaga. 325 00:29:08,174 --> 00:29:09,774 Aku ditangkap, 326 00:29:11,103 --> 00:29:12,573 dan acaraku dibatalkan, 327 00:29:15,073 --> 00:29:16,873 jadi, aku pasti akan dipecat. 328 00:29:19,484 --> 00:29:21,283 Selain itu, pernikahanku juga gagal, 329 00:29:22,383 --> 00:29:25,684 jadi, aku merasa sangat menyedihkan dan minder. 330 00:29:28,724 --> 00:29:29,853 Ada apa denganmu? 331 00:29:31,063 --> 00:29:33,063 Kamu jarang membicarakan apa yang kamu pikirkan, 332 00:29:33,823 --> 00:29:36,593 tapi kamu memberitahuku semua yang kamu pikirkan. 333 00:29:37,704 --> 00:29:39,562 Hal yang sama berlaku untuk bertanya apa kamu bisa tinggal denganku 334 00:29:39,563 --> 00:29:41,033 selama beberapa hari. 335 00:29:43,073 --> 00:29:44,143 Hei. 336 00:29:45,004 --> 00:29:49,413 Kenapa aku sangat benci saat merasa sendirian? 337 00:29:49,414 --> 00:29:50,984 Hei, kamu tidak sendirian. 338 00:29:51,184 --> 00:29:54,184 Kamu punya aku, dan kamu juga punya Detektif Kim. 339 00:29:59,583 --> 00:30:00,623 Astaga, entahlah. 340 00:30:01,793 --> 00:30:04,464 Hei, jujurlah. 341 00:30:04,964 --> 00:30:07,593 Kamu takut ingin menemuinya jika sendirian, 342 00:30:08,593 --> 00:30:09,913 jadi, kamu datang ke sini, bukan? 343 00:30:50,004 --> 00:30:51,244 "Reporter Seo Jung Won" 344 00:30:55,974 --> 00:30:56,974 Apa yang kamu rencanakan? 345 00:30:56,975 --> 00:30:59,484 Aku bingung harus meneleponmu 346 00:31:00,383 --> 00:31:01,454 atau tidak. 347 00:31:01,514 --> 00:31:03,282 Aku punya permintaan. 348 00:31:03,283 --> 00:31:05,224 Kamu tidak boleh meminta bantuan lewat telepon. 349 00:31:06,524 --> 00:31:08,124 Kamu harus melakukannya secara langsung. 350 00:31:08,353 --> 00:31:09,713 Aku juga ingin menanyakan sesuatu. 351 00:31:11,694 --> 00:31:12,764 Mari bertemu sekarang. 352 00:31:22,873 --> 00:31:25,113 Aku penasaran kenapa kamu bersama Nona Yang selarut ini. 353 00:31:25,143 --> 00:31:26,373 Kurasa kamu minum-minum. 354 00:31:28,573 --> 00:31:29,843 Lalu? Apa yang kamu butuhkan? 355 00:31:30,714 --> 00:31:32,883 Saat menggeledah rumah dan kantor Yoo Yoon Young, 356 00:31:33,143 --> 00:31:35,353 kamu menemukan rekaman sesiku dengannya. 357 00:31:36,154 --> 00:31:38,184 Bisa kirimkan berkasnya? 358 00:31:38,553 --> 00:31:40,673 - Kenapa kamu membutuhkannya? - Ada satu hal terakhir 359 00:31:41,353 --> 00:31:43,194 yang ingin kuperiksa. 360 00:31:45,893 --> 00:31:46,994 Baiklah, tentu. 361 00:31:50,593 --> 00:31:52,004 Apa pertanyaanmu? 362 00:31:53,563 --> 00:31:55,004 Apa rencanamu? 363 00:31:56,474 --> 00:31:57,743 Programmu dibatalkan, 364 00:31:57,744 --> 00:31:59,504 dan asosiasi jurnalis mengeluarkanmu. 365 00:32:01,014 --> 00:32:02,343 Kamu kehilangan pekerjaanmu 366 00:32:03,573 --> 00:32:04,813 dan suamimu juga... 367 00:32:09,484 --> 00:32:11,884 Aku terlalu ikut campur. Berpura-puralah tidak mendengarnya. 368 00:32:19,823 --> 00:32:20,863 Besok, 369 00:32:22,093 --> 00:32:23,933 aku akan menyerahkan surat pengunduran diriku. 370 00:32:25,133 --> 00:32:26,704 Aku tidak mau dipecat. 371 00:32:30,103 --> 00:32:31,174 Lalu 372 00:32:33,573 --> 00:32:34,974 aku sudah meninggalkan rumah. 373 00:32:37,514 --> 00:32:38,883 Aku minta cerai. 374 00:32:46,053 --> 00:32:49,254 Kurasa aku kembali menjadi anak-anak. 375 00:32:50,863 --> 00:32:52,994 Aku ingin menjadi orang dewasa yang keren. 376 00:32:54,363 --> 00:32:55,734 Kamu bukan anak kecil. 377 00:32:56,293 --> 00:32:57,563 Kamu sudah sampai sejauh ini. 378 00:32:58,533 --> 00:33:00,814 Tidak banyak yang bisa dilakukan orang dewasa yang keren. 379 00:33:01,603 --> 00:33:03,404 Kamu keren jika bisa melalui banyak hal. 380 00:33:12,043 --> 00:33:13,043 Aku merasa tersesat. 381 00:33:15,654 --> 00:33:17,823 Aku tidak tahu harus bekerja apa, 382 00:33:18,123 --> 00:33:20,524 atau apa yang harus kulakukan dengan hidupku. 383 00:33:22,853 --> 00:33:26,194 Tapi aku akan melaluinya hari demi hari. 384 00:33:28,333 --> 00:33:30,333 Hanya itu cara untuk bangkit kembali. 385 00:33:32,764 --> 00:33:34,234 Sampai semuanya beres, 386 00:33:36,174 --> 00:33:37,303 aku akan berhati-hati. 387 00:33:41,313 --> 00:33:42,793 Bisakah kamu melakukan hal yang sama? 388 00:33:55,694 --> 00:33:57,393 Aku tidak tahu akan butuh berapa lama. 389 00:34:01,363 --> 00:34:02,393 Tapi maukah kamu 390 00:34:03,393 --> 00:34:04,504 menungguku? 391 00:34:13,543 --> 00:34:15,174 Jangan membuatku menunggu terlalu lama. 392 00:34:42,873 --> 00:34:44,543 Kamu tidak demam. 393 00:34:46,473 --> 00:34:47,473 Jung Won. 394 00:34:50,214 --> 00:34:51,884 Aku hanya merasa agak sakit. 395 00:34:54,083 --> 00:34:56,953 Aku membuat sup taoge. Makanlah. 396 00:34:57,054 --> 00:34:58,183 Liburlah hari ini. 397 00:34:58,484 --> 00:34:59,844 Kamu bisa mengundurkan diri besok. 398 00:35:02,853 --> 00:35:03,953 Jika aku menundanya, 399 00:35:04,793 --> 00:35:06,233 aku hanya akan menjadi lebih enggan. 400 00:35:07,123 --> 00:35:09,534 Aku tidak akan lama bersiap. Ayo masuk bersama. 401 00:35:17,433 --> 00:35:20,174 "Seo Jung Won" 402 00:35:21,174 --> 00:35:24,074 Kamu terlalu cepat bertindak. 403 00:35:24,643 --> 00:35:26,413 Kamu belum resmi diberhentikan. 404 00:35:26,884 --> 00:35:29,183 Benar sekali. Kenapa kamu harus mengundurkan diri? 405 00:35:29,853 --> 00:35:31,723 Kenapa dia sangat keras kepala? 406 00:35:34,254 --> 00:35:35,393 Ini untukmu. 407 00:35:39,524 --> 00:35:41,663 Kamu menginginkan ini, bukan? Ini. 408 00:35:42,464 --> 00:35:43,594 Astaga. 409 00:35:44,063 --> 00:35:45,903 Kamu terlalu menjunjung harga dirimu. 410 00:35:45,904 --> 00:35:47,433 Kamu harus tinggal selama mungkin. 411 00:35:48,103 --> 00:35:50,473 Aku bisa mencoba, tapi aku akan dipecat pekan ini. 412 00:35:51,043 --> 00:35:52,743 Aku tidak mau layu, 413 00:35:53,444 --> 00:35:55,074 bertanya-tanya kapan hari terakhirku. 414 00:35:58,013 --> 00:35:59,043 Kita berdua. 415 00:36:00,043 --> 00:36:02,784 Kita sering bertengkar, bukan? 416 00:36:02,853 --> 00:36:05,682 Kenapa kamu mengenang masa lalu 417 00:36:05,683 --> 00:36:07,603 seolah-olah kita tidak akan pernah bertemu lagi? 418 00:36:08,054 --> 00:36:10,853 Kamu harus menyelinap dan mengemas barang-barangmu di malam hari. 419 00:36:11,493 --> 00:36:14,393 Apa kamu harus merusak suasana di pagi hari? 420 00:36:15,993 --> 00:36:18,404 Tidak ada yang bisa kuberikan kepadamu. 421 00:36:19,804 --> 00:36:22,404 Aku akan memberimu daftar cerita yang ingin kulaporkan. 422 00:36:23,203 --> 00:36:25,443 Aku tidak akan menerima apa pun selain berita eksklusif. 423 00:36:25,674 --> 00:36:26,873 Bekas luka 424 00:36:27,373 --> 00:36:30,143 yang Mo Hyung Taek tunjukkan karena serangan putrinya. 425 00:36:30,774 --> 00:36:34,114 Mo Soo Rin bersikeras ayahnya mengarangnya. 426 00:36:35,884 --> 00:36:37,553 - Kamu yakin? - Jika itu benar, 427 00:36:37,554 --> 00:36:38,984 ini bisa menjatuhkannya. 428 00:36:39,683 --> 00:36:42,924 Maksudmu kita harus memercayai pembunuh berantai? 429 00:36:42,953 --> 00:36:46,123 Seluruh negeri tahu Mo Soo Rin adalah psikopat. 430 00:36:46,723 --> 00:36:48,163 Bahkan polisi tidak akan percaya. 431 00:36:48,493 --> 00:36:51,263 Aku tidak menyuruhmu memercayainya. Selidiki dengan kecurigaan. 432 00:36:55,373 --> 00:36:56,404 Sampai jumpa. 433 00:37:29,904 --> 00:37:32,203 Pimpinan menunggu untuk bertemu denganmu. 434 00:37:36,143 --> 00:37:37,773 Kamu dipermalukan dan tidak dihormati, 435 00:37:37,774 --> 00:37:39,412 jadi, kamu tidak bisa melapor lagi. 436 00:37:39,413 --> 00:37:42,453 Dan kamu tidak punya temperamen untuk tinggal di rumah. 437 00:37:44,214 --> 00:37:45,654 Mulailah bekerja pekan depan 438 00:37:46,083 --> 00:37:47,254 di Humas. 439 00:37:48,194 --> 00:37:49,223 Ayah. 440 00:37:50,453 --> 00:37:51,893 Aku sudah pindah. 441 00:37:53,464 --> 00:37:54,734 Aku minta cerai. 442 00:37:55,734 --> 00:37:58,804 Aku menunggu sampai Woo Jae siap. 443 00:38:01,873 --> 00:38:03,404 Kamu tidak akan menuntut? 444 00:38:04,034 --> 00:38:05,873 - Tidak. - Syarat perceraian. 445 00:38:06,174 --> 00:38:08,143 Bisakah Woo Jae membuat daftarnya? 446 00:38:08,714 --> 00:38:09,743 Ya. 447 00:38:10,274 --> 00:38:13,614 Aku akan menyetujui syarat yang Ayah dan Woo Jae inginkan. 448 00:38:14,183 --> 00:38:16,143 Kamu harus menandatangani perjanjian kerahasiaan, 449 00:38:16,384 --> 00:38:18,754 dan kontrak yang membatasi tunjangan. 450 00:38:19,083 --> 00:38:20,254 Aku akan melakukannya. 451 00:38:22,154 --> 00:38:24,924 Orang-orang selalu menentang perkataan mereka. 452 00:38:27,094 --> 00:38:28,893 Yang baru saja kamu sepakati... 453 00:38:29,594 --> 00:38:30,833 "Merekam" 454 00:38:38,174 --> 00:38:39,703 Aku tidak akan menuntut. 455 00:38:40,203 --> 00:38:42,174 Aku akan menuruti syarat perceraian. 456 00:38:42,513 --> 00:38:43,643 Aku juga akan menandatangani 457 00:38:44,143 --> 00:38:46,784 perjanjian kerahasiaan dan kontrak. 458 00:38:58,864 --> 00:39:00,263 Aku ingin pergi sekarang. 459 00:39:03,194 --> 00:39:04,493 Maafkan aku 460 00:39:05,663 --> 00:39:09,203 karena membuat Ayah kesulitan karena kekuranganku. 461 00:39:38,323 --> 00:39:39,394 Jung Won. 462 00:39:43,164 --> 00:39:44,164 Kamu baik-baik saja? 463 00:39:47,403 --> 00:39:48,673 "Seo Jung Won" 464 00:39:50,473 --> 00:39:51,544 Kamu berhenti bekerja? 465 00:39:52,044 --> 00:39:53,044 Benar. 466 00:40:04,754 --> 00:40:06,423 Kenapa terburu-buru? 467 00:40:06,923 --> 00:40:08,093 Kamu bisa saja 468 00:40:09,294 --> 00:40:11,024 membiarkanku memberi tahu ayahku. 469 00:40:12,723 --> 00:40:14,434 Kamu sangat pucat. 470 00:40:15,593 --> 00:40:16,713 Aku akan mengantarmu pulang. 471 00:40:42,124 --> 00:40:43,223 Jung Won. 472 00:40:46,524 --> 00:40:47,593 Jung Won. 473 00:40:50,064 --> 00:40:51,064 Jung Won. 474 00:40:52,504 --> 00:40:53,533 Jung Won. 475 00:40:56,374 --> 00:40:57,374 Jung Won. 476 00:40:58,303 --> 00:40:59,343 Jung Won. 477 00:41:02,613 --> 00:41:04,714 Dokter Park, harap melapor ke Kamar 112. 478 00:41:07,084 --> 00:41:09,254 Dokter Park, harap melapor ke Kamar 112. 479 00:41:14,084 --> 00:41:16,652 Dia menderita dehidrasi karena terlalu banyak bekerja dan stres. 480 00:41:16,653 --> 00:41:17,964 Jadi, dia kehilangan kesadaran. 481 00:41:18,694 --> 00:41:21,862 Dia baik-baik saja sekarang. Jadi, jangan khawatir. 482 00:41:21,863 --> 00:41:23,262 Meski begitu, begitu dia sadar, 483 00:41:23,263 --> 00:41:25,262 aku ingin dia menjalani pemeriksaan medis menyeluruh. 484 00:41:25,263 --> 00:41:27,580 Tentu. Aku akan berkoordinasi dengan departemen lain untuk itu. 485 00:41:27,604 --> 00:41:28,604 Departemen lain? 486 00:41:30,274 --> 00:41:31,573 Kamu tidak tahu kondisinya? 487 00:41:57,533 --> 00:41:58,633 Kamu baik-baik saja? 488 00:41:59,234 --> 00:42:00,803 Tepat sebelum Yoon Young meninggal, 489 00:42:01,234 --> 00:42:03,802 apa hal terakhir yang dia katakan? 490 00:42:03,803 --> 00:42:05,874 Katanya dia gagal, tapi dia tidak menyesal. 491 00:42:06,743 --> 00:42:08,874 Woo Jae bukan satu-satunya yang dia cintai. 492 00:42:11,283 --> 00:42:12,914 Dia lebih mencintaiku daripada Woo Jae. 493 00:42:14,113 --> 00:42:15,513 Itu yang dia katakan kepadaku. 494 00:42:15,714 --> 00:42:18,283 Dia bilang aku orang paling berharga dalam hidupnya. 495 00:42:19,524 --> 00:42:20,953 Dan aku yang terutama. 496 00:42:24,294 --> 00:42:26,762 Aku sudah memberitahumu tentang dia tempo hari. 497 00:42:26,763 --> 00:42:29,593 Dia tidak mengatakan itu secara langsung kepadamu. 498 00:42:30,533 --> 00:42:32,763 Tidak mungkin dia mengkhianatiku. 499 00:42:33,363 --> 00:42:34,434 Aku 500 00:42:35,903 --> 00:42:37,033 memercayainya. 501 00:42:39,473 --> 00:42:41,342 Kenapa kamu menolak menjawab? 502 00:42:41,343 --> 00:42:42,913 Kenapa kamu tidak bekerja sama dengan penyelidikan? 503 00:42:42,914 --> 00:42:44,074 Makin lama kamu terus begini, 504 00:42:44,883 --> 00:42:46,444 makin buruk bagimu. 505 00:42:46,513 --> 00:42:48,584 Aku sungguh tidak menusuk ayahku. 506 00:42:49,354 --> 00:42:50,484 Percayalah kepadaku. 507 00:42:51,723 --> 00:42:53,984 Kamu tahu monster macam apa dia? 508 00:42:54,354 --> 00:42:56,694 Dia menjebak Park Jin Soo sebagai pembakar 509 00:42:57,093 --> 00:42:59,773 padahal tahu aku yang membakar. Dia masih menyalahkan Park Jin Soo. 510 00:43:00,464 --> 00:43:02,533 Tolong ungkap kebenaran tentang dia. 511 00:43:02,934 --> 00:43:05,310 Aku merasa difitnah. Aku tidak bisa membiarkannya lolos dengan ini. 512 00:43:05,334 --> 00:43:06,403 Kamu merasa difitnah? 513 00:43:07,504 --> 00:43:09,702 Aku tidak menikamnya. Tentu saja, aku merasa difitnah. 514 00:43:09,703 --> 00:43:10,934 Tidakkah menurutmu 515 00:43:12,173 --> 00:43:13,603 para korban yang mati sia-sia di pabrik 516 00:43:13,604 --> 00:43:15,573 akan merasa lebih dijahati daripada kamu? 517 00:43:16,343 --> 00:43:18,663 Tambahkan Jin Myung Sook dan Cha Eun Sae ke daftar korban. 518 00:43:20,343 --> 00:43:21,882 Hak asasi korban lebih penting 519 00:43:21,883 --> 00:43:23,452 daripada hak asasi penjahat. 520 00:43:23,453 --> 00:43:25,552 Jadi, jangan dengan santai mengatakan kamu merasa difitnah. 521 00:43:25,553 --> 00:43:27,354 Kamu tidak berhak mengatakan itu. 522 00:43:32,524 --> 00:43:34,223 Ada sesuatu yang tidak kukatakan kepadamu 523 00:43:35,694 --> 00:43:38,064 mengenai insiden kebakaran itu. 524 00:43:42,004 --> 00:43:44,644 "14 tahun lalu" 525 00:43:50,343 --> 00:43:51,703 Apa yang kamu lakukan, Mo Soo Rin? 526 00:43:54,984 --> 00:43:56,084 "Racun Tikus Efektif" 527 00:44:19,644 --> 00:44:21,374 Ini Soo Rin. 528 00:44:22,214 --> 00:44:23,874 Kamu di pabrik, bukan? 529 00:44:24,374 --> 00:44:27,613 Ada yang harus kukatakan kepadamu. Jadi, temui aku di pabrik. 530 00:44:35,624 --> 00:44:38,163 Setelah menyaksikan perbuatanmu, aku harus memberi tahu guru kita 531 00:44:38,164 --> 00:44:39,863 karena penyiksaan hewan adalah kejahatan. 532 00:44:59,084 --> 00:45:01,583 Ini tragedi besar. Insiden kebakaran itu tidak bisa dianggap 533 00:45:01,584 --> 00:45:02,890 sebagai lelucon konyol oleh anak 19 tahun. 534 00:45:02,914 --> 00:45:05,822 Dua belas orang tewas dan dua orang terluka. 535 00:45:05,823 --> 00:45:07,754 Pada akhirnya, kedua korban itu tewas. 536 00:45:08,794 --> 00:45:10,592 Jika Lee Na Ri masih hidup, 537 00:45:10,593 --> 00:45:14,124 dia akan seusia denganmu dan menikmati hidupnya. 538 00:45:20,464 --> 00:45:21,504 Detektif Kim. 539 00:45:25,673 --> 00:45:27,504 Kurasa Na Ri tidak meninggal malam itu. 540 00:45:51,604 --> 00:45:53,234 Bukankah ini luar biasa? 541 00:45:54,803 --> 00:45:56,173 Kita yang menciptakan api itu. 542 00:45:57,604 --> 00:45:58,743 Benar. 543 00:46:07,084 --> 00:46:08,584 Kamu melihatnya melarikan diri? 544 00:46:12,024 --> 00:46:14,283 Kamu yakin itu Lee Na Ri? 545 00:46:14,694 --> 00:46:16,793 Kejadiannya sudah lama sekali, jadi, aku tidak yakin. 546 00:46:16,794 --> 00:46:17,894 Tapi aku yakin malam itu 547 00:46:18,423 --> 00:46:19,593 bahwa itu Na Ri. 548 00:46:39,584 --> 00:46:40,613 "Reporter Seo Jung Won" 549 00:46:43,513 --> 00:46:44,513 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 550 00:46:44,514 --> 00:46:46,124 Anda akan dialihkan... 551 00:47:00,934 --> 00:47:02,103 Apa yang terjadi? 552 00:47:02,104 --> 00:47:04,004 Kamu bangun sebentar dan kembali tidur. 553 00:47:05,774 --> 00:47:08,243 Kamu pasti tidak beristirahat. Kamu bahkan pingsan. 554 00:47:14,914 --> 00:47:17,213 Kamu harus menjalani beberapa pemeriksaan menyeluruh. 555 00:47:17,214 --> 00:47:18,254 Itu tidak perlu. 556 00:47:18,684 --> 00:47:20,382 Aku tidak punya pekerjaan untuk bekerja keras sekarang. 557 00:47:20,383 --> 00:47:22,023 Aku tidak bertanya hanya demi kebaikanmu. 558 00:47:23,723 --> 00:47:24,794 Ingat apa katamu? 559 00:47:26,394 --> 00:47:28,863 Pasti ada alasan kenapa kamu selamat, bukannya mati. 560 00:47:34,973 --> 00:47:36,073 Kamu benar. 561 00:47:37,803 --> 00:47:38,874 Kamu dan aku 562 00:47:41,513 --> 00:47:42,814 akan menjadi orang tua. 563 00:47:44,613 --> 00:47:46,984 Aku tidak percaya. Jadi, aku harus bertanya berkali-kali. 564 00:47:48,113 --> 00:47:49,453 Setelah mendengar berita kemarin, 565 00:47:51,984 --> 00:47:53,282 rasanya jantungku akan meledak. 566 00:47:53,283 --> 00:47:54,553 Jadi, aku menatap langit. 567 00:47:55,553 --> 00:47:58,923 Lalu akhirnya aku sadar rasanya saat orang bilang mereka tidak tahu 568 00:47:59,723 --> 00:48:01,093 harus menangis atau tertawa. 569 00:48:03,133 --> 00:48:04,493 Itu membuatku menangis. 570 00:48:07,133 --> 00:48:08,133 Aku sangat emosional. 571 00:48:09,734 --> 00:48:11,274 Aku tidak bisa mengendalikan emosiku. 572 00:48:23,354 --> 00:48:25,983 Aku bertekad melakukan yang kamu minta dariku. 573 00:48:25,984 --> 00:48:27,723 Aku bahkan mengisi surat cerainya. 574 00:48:29,894 --> 00:48:33,024 Bagaimana bisa kubiarkan kamu pergi setelah tahu kamu mengandung anakku? 575 00:48:35,394 --> 00:48:37,793 Aku tahu kamu mungkin muak aku memintamu tetap di sini. 576 00:48:37,794 --> 00:48:40,064 Aku bahkan membenci diriku karena itu. Tapi aku... 577 00:48:44,944 --> 00:48:46,403 Aku ingin menjadi ayah yang baik. 578 00:48:55,354 --> 00:48:56,783 Biar kuperjelas. 579 00:48:57,314 --> 00:48:58,653 Tidak akan ada yang berubah. 580 00:48:59,484 --> 00:49:02,164 Jika kamu tidak setuju bercerai, aku akan mengajukan gugatan cerai. 581 00:49:26,044 --> 00:49:27,144 Tidak... 582 00:49:28,953 --> 00:49:30,254 Apa yang harus kulakukan? 583 00:49:43,064 --> 00:49:45,064 Apa yang akan kulakukan? 584 00:49:56,374 --> 00:49:57,944 "Reporter Seo Jung Won" 585 00:49:58,243 --> 00:49:59,723 Kenapa aku tidak bisa menghubunginya? 586 00:50:00,343 --> 00:50:01,383 Tae Heon. 587 00:50:01,984 --> 00:50:04,083 Aku bertanya kepada Detektif Bong. 588 00:50:04,084 --> 00:50:05,084 Seperti kata Mo Soo Rin. 589 00:50:05,085 --> 00:50:06,853 Mereka harus menyewa pekerja paruh waktu pada hari kejadian. 590 00:50:06,854 --> 00:50:08,623 Jadi, mereka tidak bisa mendapatkan jumlah yang akurat. 591 00:50:08,624 --> 00:50:09,722 Bagaimana dengan jasad Lee Na Ri? 592 00:50:09,723 --> 00:50:11,353 Itu juga aneh. 593 00:50:11,354 --> 00:50:14,093 Jasadnya terlalu rusak untuk tes DNA. 594 00:50:15,763 --> 00:50:17,492 Ini akan lebih menggangguku sekarang. 595 00:50:17,493 --> 00:50:18,564 Tapi 596 00:50:19,033 --> 00:50:21,103 jika Lee Na Ri kabur dari pabrik, 597 00:50:21,104 --> 00:50:22,833 dia akan menemui keluarganya. 598 00:50:22,834 --> 00:50:24,943 Tidak masuk akal jika dia menghilang begitu saja. 599 00:50:24,944 --> 00:50:27,874 Bahkan Detektif Bong bilang Mo Soo Rin pasti salah. 600 00:50:29,644 --> 00:50:32,405 Aku harus menghubungi keluarga Lee Na Ri yang beremigrasi dari Korea. 601 00:50:32,814 --> 00:50:35,613 Aku ingin makan Hanwoo kelas atas untuk makan malam hari ini. 602 00:50:36,584 --> 00:50:37,613 Apa? 603 00:50:38,113 --> 00:50:39,953 Kamu dapat cukup informasi untuk makan gratis? 604 00:50:42,923 --> 00:50:45,763 Itu adik Lee di sampingnya. Tebak siapa dia sekarang. 605 00:50:46,993 --> 00:50:48,992 Aku menemukan foto ini 606 00:50:48,993 --> 00:50:51,834 di rumah Zeus. Tepat di rumahnya. Kamu tahu? 607 00:50:54,604 --> 00:50:57,734 Maksudmu anak ini adalah Lee Ba Reun? 608 00:50:58,033 --> 00:51:00,043 Ternyata, Lee Ba Reun adalah adik Lee Na Ri. 609 00:51:00,044 --> 00:51:02,273 Aku sudah memeriksa kartu keluarganya. 610 00:51:02,274 --> 00:51:03,314 Bagus, bukan? 611 00:51:07,814 --> 00:51:09,013 Hei, aku pergi. 612 00:51:14,223 --> 00:51:15,593 Hei, Jung Won. 613 00:51:16,194 --> 00:51:18,763 Astaga. Kamu masih terlihat sangat pucat. 614 00:51:19,863 --> 00:51:20,923 Kamu sudah makan malam? 615 00:51:21,124 --> 00:51:22,164 Ya, aku sudah makan. 616 00:51:22,993 --> 00:51:23,993 Astaga. 617 00:51:24,863 --> 00:51:26,983 Kamu bilang kepada suamimu ingin bercerai dan pindah. 618 00:51:27,464 --> 00:51:29,774 Apa kamu harus pingsan di depan suamimu? 619 00:51:31,604 --> 00:51:34,073 Astaga, kenapa pernikahan begitu rumit? 620 00:51:35,644 --> 00:51:37,814 Entah bagaimana kamu akan menerima ini, 621 00:51:38,944 --> 00:51:40,084 tapi anehnya, 622 00:51:41,044 --> 00:51:44,283 aku merasa kamu dan Woo Jae tidak akan berpisah. 623 00:51:46,254 --> 00:51:47,984 Apa Woo Jae memberitahumu sesuatu? 624 00:51:48,953 --> 00:51:49,953 Apa? 625 00:51:54,894 --> 00:51:56,194 Itu Detektif Kim. 626 00:51:57,164 --> 00:51:58,164 Ae Na. 627 00:51:58,934 --> 00:52:01,379 - Astaga. Sudah lama tidak bertemu. - Jung Won ada di dalam, bukan? 628 00:52:01,403 --> 00:52:03,173 Kurasa dia tidak menunggumu. 629 00:52:03,374 --> 00:52:04,473 Masuklah. 630 00:52:05,774 --> 00:52:07,134 Hei, aku tidak bisa menghubungimu. 631 00:52:08,144 --> 00:52:09,473 Hariku sibuk. 632 00:52:09,644 --> 00:52:11,844 Kenapa kamu sibuk? Bukankah kamu pengangguran sekarang? 633 00:52:15,754 --> 00:52:17,053 Ini, yang kamu minta. 634 00:52:18,283 --> 00:52:21,282 Kamu bilang ingin rekaman sesimu. 635 00:52:21,283 --> 00:52:22,294 Ini. 636 00:52:23,823 --> 00:52:24,823 Terima kasih. 637 00:52:25,493 --> 00:52:28,434 Aku akan minum bir. Kamu juga mau, Detektif Kim? 638 00:52:29,263 --> 00:52:30,263 Kamu juga, Jung Won? 639 00:52:33,334 --> 00:52:35,274 Astaga, apa yang kupikirkan? 640 00:52:36,004 --> 00:52:37,233 Kamu pingsan. 641 00:52:37,234 --> 00:52:38,334 Dia pingsan? 642 00:52:40,703 --> 00:52:44,413 Jung Won terlalu banyak minum kemarin. 643 00:52:44,414 --> 00:52:45,783 Dia pingsan. 644 00:52:46,843 --> 00:52:49,814 Jika mengemudi ke sini, kamu tidak bisa minum bir. 645 00:52:49,953 --> 00:52:51,084 Kamu mau yang lain? 646 00:52:51,383 --> 00:52:52,583 Tidak perlu. 647 00:52:52,584 --> 00:52:54,984 Aku akan bicara dengannya soal Lee Ba Reun dan segera pergi. 648 00:52:55,153 --> 00:52:56,194 Tunggu. 649 00:52:56,923 --> 00:52:57,953 Ada apa? 650 00:52:59,124 --> 00:53:00,323 Boleh aku mendengarnya juga? 651 00:53:05,334 --> 00:53:06,434 Kamu harus melihat ini. 652 00:53:10,673 --> 00:53:13,243 Lee Ba Reun adalah adik Lee Na Ri. 653 00:53:18,444 --> 00:53:20,513 Itu sebabnya dia menyelidiki Mo Hyung Taek. 654 00:53:20,644 --> 00:53:21,754 Dia tahu 655 00:53:23,113 --> 00:53:24,782 ada rahasia di balik kasus kebakaran itu. 656 00:53:24,783 --> 00:53:25,923 Masalahnya adalah 657 00:53:26,584 --> 00:53:28,754 Mo Soo Rin berpikir dia melihat Lee Na Ri 658 00:53:29,423 --> 00:53:30,723 melarikan diri dari kebakaran. 659 00:53:32,794 --> 00:53:35,593 Jadi, Lee Na Ri tidak tewas dalam kebakaran itu? 660 00:53:37,133 --> 00:53:38,294 Astaga. 661 00:53:38,734 --> 00:53:42,274 Jika Ba Reun tahu soal ini, dia akan sangat terkejut. 662 00:53:42,973 --> 00:53:44,834 Tapi jika Lee Na Ri tidak mati saat itu, 663 00:53:45,504 --> 00:53:47,604 kenapa tidak ada yang melihatnya sejak saat itu? 664 00:53:48,104 --> 00:53:50,274 Meskipun berhasil kabur, dia mungkin sudah mati 665 00:53:51,073 --> 00:53:53,084 karena gas beracun atau alasan lain. 666 00:53:53,214 --> 00:53:55,084 Aku tahu. Kurasa dia sudah mati. 667 00:53:55,354 --> 00:53:58,354 Tapi jika dia benar-benar kabur seperti kata Mo, 668 00:53:58,953 --> 00:54:01,283 dan jika jasadnya masih belum ditemukan, 669 00:54:02,024 --> 00:54:04,224 kita tidak bisa mengabaikan kemungkinan kejahatan lain. 670 00:54:05,263 --> 00:54:07,293 Pertama, kami akan menghubungi orang tuanya di Kanada 671 00:54:07,294 --> 00:54:08,794 untuk mencari Lee Ba Reun. 672 00:54:08,863 --> 00:54:10,663 Jika ada kabar darinya, segera beri tahu aku. 673 00:54:11,033 --> 00:54:12,334 Kamu juga, Nona Yang. Mengerti? 674 00:54:12,734 --> 00:54:13,763 Ya, tentu saja. 675 00:54:14,863 --> 00:54:16,533 Kuharap Ba Reun segera mendengar ini. 676 00:54:17,374 --> 00:54:18,573 Hei, kamu tampak lelah. 677 00:54:21,073 --> 00:54:23,144 - Kalau begitu, aku permisi. - Kamu mau pergi? 678 00:54:25,144 --> 00:54:26,283 Hei, dia pergi. 679 00:54:30,584 --> 00:54:31,984 Kamu tidak akan mengantarku keluar? 680 00:54:32,584 --> 00:54:33,624 Hei, pergilah. 681 00:54:54,173 --> 00:54:56,944 Hei, ini bukan berhati-hati. Sikapmu dingin sekali kepadaku. 682 00:55:00,314 --> 00:55:01,834 Kamu tahu ini mengingatkanku pada apa? 683 00:55:02,053 --> 00:55:03,683 Saat kita bertemu lagi setelah tiga tahun. 684 00:55:03,684 --> 00:55:04,953 Kamu bersikap seperti hari ini. 685 00:55:06,953 --> 00:55:08,623 Kenapa kamu tiba-tiba berubah dalam beberapa hari? 686 00:55:08,624 --> 00:55:09,854 Apa aku melakukan kesalahan? 687 00:55:13,723 --> 00:55:14,723 Tidak. 688 00:55:14,863 --> 00:55:17,633 Astaga. Ini hanya akan membuatku lebih tidak sabar. 689 00:55:18,964 --> 00:55:22,104 Lupakan soal berhati-hati. Aku hanya ingin menggendongmu 690 00:55:23,234 --> 00:55:24,533 dan kawin lari denganmu. 691 00:55:34,383 --> 00:55:35,453 Pasti terjadi sesuatu. 692 00:55:37,584 --> 00:55:38,744 Tidak, tidak terjadi apa-apa. 693 00:55:45,263 --> 00:55:47,624 Besok hari peringatan kematian ayahmu. 694 00:55:50,263 --> 00:55:53,303 Dahulu kamu hanya menaruh kue keju di meja saat upacara peringatannya. 695 00:55:55,874 --> 00:55:57,703 Saat itu musim ini. Aku ingat sekarang. 696 00:56:01,303 --> 00:56:04,144 Kamu merasa sedih karena teringat ayahmu? 697 00:56:08,653 --> 00:56:10,153 Aku tidak akan meminta hal lain. 698 00:56:12,323 --> 00:56:15,124 Jawab saja saat aku meneleponmu. Mengerti? 699 00:56:16,453 --> 00:56:18,573 Jika tidak, pikiranku akan mengembara, mencemaskanmu. 700 00:56:22,633 --> 00:56:23,664 Aku pergi. 701 00:57:03,673 --> 00:57:06,343 Kamu bisa mendengar detak jantungnya, bukan? 702 00:57:08,473 --> 00:57:11,144 Bayinya sehat. Tidak ada masalah. 703 00:57:15,243 --> 00:57:16,254 Dokter. 704 00:57:17,013 --> 00:57:18,053 Ya. 705 00:57:18,854 --> 00:57:19,854 Apa aku 706 00:57:20,723 --> 00:57:22,694 masih bisa melakukan aborsi? 707 00:58:18,613 --> 00:58:19,843 Bagus. 708 00:58:20,084 --> 00:58:21,684 - Sampai jumpa pekan depan. - Baiklah. 709 00:58:26,624 --> 00:58:29,153 Buku itu. Bukankah suamimu yang menulisnya? 710 00:58:29,953 --> 00:58:31,894 Benar juga. 711 00:58:33,894 --> 00:58:35,363 Aku juga membacanya. 712 00:58:36,934 --> 00:58:38,334 Itu bukan seleraku. 713 00:58:39,263 --> 00:58:40,263 Benarkah? 714 00:58:41,363 --> 00:58:43,104 Tapi kurasa kamu menyukainya, 715 00:58:43,334 --> 00:58:44,803 melihatmu membawanya di tasmu. 716 00:58:45,303 --> 00:58:46,303 "'Desire' oleh Seol Woo Jae" 717 00:58:46,304 --> 00:58:48,473 Ini favoritku dari semua novel yang ditulis suamiku. 718 00:58:49,343 --> 00:58:50,944 Aku mulai membacanya lagi. 719 00:59:00,383 --> 00:59:02,694 "Aku gagal, tapi aku tidak menyesal" 720 00:59:02,794 --> 00:59:04,524 "karena itu impianku, cintaku," 721 00:59:04,754 --> 00:59:06,664 "dan hasrat polosku." 722 00:59:08,194 --> 00:59:11,194 Tapi harus kuakui, aku amat suka kalimat di akhir ini. 723 00:59:11,694 --> 00:59:13,203 Aku gagal, 724 00:59:14,863 --> 00:59:16,033 tapi aku tidak menyesal. 725 00:59:26,684 --> 00:59:28,883 "'Desire'" 726 00:59:34,354 --> 00:59:36,074 "Itu impianku, cintaku, dan hasrat polosku" 727 00:59:39,923 --> 00:59:41,664 "Itu impianku, cintaku, dan hasrat polosku" 728 00:59:51,274 --> 00:59:53,073 "6 Oktober 2023, pukul 19.15" 729 01:01:08,613 --> 01:01:09,883 Itu pisau yang sama persis. 730 01:01:11,953 --> 01:01:13,484 Pria yang membunuh Cha Eun Sae 731 01:01:14,754 --> 01:01:16,394 juga membunuh ayahku. 732 01:02:10,173 --> 01:02:13,013 "Nothing Uncovered" 733 01:02:13,243 --> 01:02:15,003 Kamu bilang kamu minum sendirian di studiomu 734 01:02:15,184 --> 01:02:17,113 pada saat kematian Cha Eun Sae. 735 01:02:17,553 --> 01:02:18,683 Kenapa kamu tiba-tiba menanyakan itu? 736 01:02:18,684 --> 01:02:21,282 Ayah kira aku tidak akan pernah punya cucu. 737 01:02:21,283 --> 01:02:24,000 Aku akan membesarkan anakku dengan baik hanya dengan hal-hal terbaik. 738 01:02:24,024 --> 01:02:26,024 Aku akan melupakan masa laluku sekarang. 739 01:02:26,524 --> 01:02:28,693 Alasan sebenarnya aku menyeretmu ke dalam masalah ini adalah 740 01:02:28,694 --> 01:02:29,694 hal lain. 741 01:02:29,695 --> 01:02:32,164 Aku bertemu ayahmu. 742 01:02:32,633 --> 01:02:35,533 Jung Won telah berubah. Kamu tidak merasakannya? 743 01:02:35,973 --> 01:02:38,033 Aku berubah pikiran. 744 01:02:38,533 --> 01:02:39,573 Lupakan semuanya. 745 01:02:40,644 --> 01:02:42,644 Bantu aku agar aku tidak perlu terlalu menderita.