1 00:00:14,167 --> 00:00:16,006 - Astaga. Salju turun. - Astaga. 2 00:00:16,007 --> 00:00:17,806 "24 Desember 2009" 3 00:00:20,076 --> 00:00:22,976 Kita bisa berkencan di Seoul pada Malam Natal tahun depan. 4 00:00:23,717 --> 00:00:26,417 Kamu bisa mengemudi, jadi, kamu harus mengajakku jalan-jalan nanti. 5 00:00:27,147 --> 00:00:28,587 Kita juga bisa jalan-jalan hari ini. 6 00:00:28,617 --> 00:00:29,885 Seharusnya aku membawa mobil ayahku. 7 00:00:29,886 --> 00:00:31,687 Kamu baru dapat SIM. 8 00:00:32,527 --> 00:00:35,127 Hari ini, aku mau jalan bersamamu, memegang tanganmu seperti ini. 9 00:01:29,316 --> 00:01:31,576 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi... 10 00:01:31,577 --> 00:01:33,815 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 11 00:01:33,816 --> 00:01:35,517 Biaya tambahan berlaku. 12 00:01:36,916 --> 00:01:37,916 Na Ri. 13 00:01:38,217 --> 00:01:40,217 Aku membawa mobil ayahku untuk mengantarmu pulang. 14 00:01:40,457 --> 00:01:41,902 Telepon aku saat kamu menerima pesan ini. 15 00:01:41,926 --> 00:01:43,286 Aku akan menunggu di depan pabrik. 16 00:02:51,496 --> 00:02:52,626 Na Ri. 17 00:02:59,037 --> 00:03:01,737 Na Ri! 18 00:03:02,436 --> 00:03:04,037 Na Ri! 19 00:03:08,406 --> 00:03:09,746 Na Ri... 20 00:03:12,047 --> 00:03:13,787 Na Ri, kenapa kamu di sini? 21 00:03:15,047 --> 00:03:17,056 Na Ri. 22 00:03:26,827 --> 00:03:30,237 Halo, temanku... Temanku terluka. 23 00:03:30,797 --> 00:03:32,167 Dia pingsan. 24 00:03:33,707 --> 00:03:34,866 Aku tidak tahu. 25 00:03:36,637 --> 00:03:38,137 Tidak, itu kecelakaan. 26 00:03:40,607 --> 00:03:43,077 Kami di dekat pabrik Bongto sekarang. 27 00:04:03,797 --> 00:04:05,537 "Panggilan Masuk, Ayah" 28 00:04:17,017 --> 00:04:19,417 Sudah ayah bilang jangan bawa mobil ayah tanpa seizin ayah. 29 00:04:20,317 --> 00:04:21,346 Di mana kamu? 30 00:04:23,416 --> 00:04:25,827 Aku dalam perjalanan ke rumah sakit. 31 00:04:27,026 --> 00:04:28,057 Rumah sakit? 32 00:04:28,127 --> 00:04:29,726 Temanku terluka. 33 00:04:32,096 --> 00:04:34,226 Kurasa dia tidak bernapas. 34 00:04:35,767 --> 00:04:36,796 Apa? 35 00:04:37,437 --> 00:04:39,637 Aku menabraknya dengan mobil, Ayah. 36 00:04:43,476 --> 00:04:44,677 Tenanglah. 37 00:04:44,976 --> 00:04:47,046 Pertama, periksa dia masih hidup atau tidak. 38 00:04:51,976 --> 00:04:53,017 Sekarang! 39 00:05:09,596 --> 00:05:11,296 Dia... Kurasa dia sudah mati. 40 00:05:19,906 --> 00:05:21,007 Pulanglah sekarang juga. 41 00:05:21,646 --> 00:05:23,446 Nyawa kita berdua dipertaruhkan di sini. 42 00:05:23,447 --> 00:05:24,577 Turuti perintah ayah! 43 00:06:30,517 --> 00:06:33,286 Lagu ini. Na Ri juga menyukainya. 44 00:06:42,327 --> 00:06:43,356 Ini kali pertama 45 00:06:44,257 --> 00:06:47,627 aku menyebutkan Na Ri sejak malam itu. 46 00:06:50,296 --> 00:06:52,836 Aku memberi tahu Eun Sae tentang dia, jadi, ini kali kedua. 47 00:06:53,736 --> 00:06:56,137 Tampaknya aku memanggil Na Ri dalam tidurku. 48 00:06:59,546 --> 00:07:00,776 Pada hari dia meninggal, 49 00:07:02,406 --> 00:07:04,346 Eun Sae menelepon dan memberitahuku. 50 00:07:13,656 --> 00:07:15,726 Dasar bedebah menjengkelkan. Dengar. 51 00:07:17,226 --> 00:07:19,106 Aku memberi tahu Seo Jung Won semuanya kemarin. 52 00:07:19,197 --> 00:07:20,766 Semua tentang hubungan kita. 53 00:07:20,767 --> 00:07:22,896 Bahkan bahwa aku hamil. 54 00:07:25,137 --> 00:07:26,137 Tidak. 55 00:07:26,507 --> 00:07:29,276 Yang kamu katakan saat menangis dalam tidurmu sepekan lalu. 56 00:07:29,606 --> 00:07:31,036 Aku tidak memberitahunya soal itu. 57 00:07:34,577 --> 00:07:37,377 Entah apa yang kukatakan dalam tidurku, 58 00:07:38,716 --> 00:07:39,747 tapi masalahnya, 59 00:07:40,317 --> 00:07:41,947 Eun Sae menyadari 60 00:07:42,716 --> 00:07:43,757 aku 61 00:07:44,656 --> 00:07:46,757 telah membunuh Lee Na Ri. 62 00:07:48,586 --> 00:07:51,956 Kukira kematiannya akan menguburnya, 63 00:07:51,957 --> 00:07:53,627 tapi itu akan muncul lagi. 64 00:07:53,867 --> 00:07:56,095 Tidak ada yang salah dengan panggilan 911-mu. 65 00:07:56,096 --> 00:07:59,535 Meskipun mereka tahu, kita bisa membuat penjelasan. 66 00:07:59,536 --> 00:08:01,936 Tidak ada yang perlu diselidiki. Mereka tidak bisa menyelidikinya. 67 00:08:01,937 --> 00:08:03,577 Kim Tae Heon dan Mo Hyung Taek. 68 00:08:04,207 --> 00:08:07,177 Mereka tidak bisa melakukan apa pun sampai jasadnya ditemukan. 69 00:08:07,606 --> 00:08:10,016 Meski ketakutan terburukmu terjadi, tanpa jasad... 70 00:08:10,017 --> 00:08:12,846 Itu akan berakhir sebagai kasus orang hilang biasa? 71 00:08:14,486 --> 00:08:15,546 Aku tahu itu. 72 00:08:15,947 --> 00:08:18,307 Ayah cukup mengatakan itu untuk membuat telingaku berdarah. 73 00:08:21,086 --> 00:08:22,826 Kukira kita sudah membereskannya. 74 00:08:22,827 --> 00:08:25,427 Kamu kemari selarut ini karena gelisah? 75 00:08:26,526 --> 00:08:27,767 Sudah ayah bilang dengan jelas 76 00:08:27,997 --> 00:08:29,767 bahwa kamu tidak boleh mengacau sekarang. 77 00:08:30,296 --> 00:08:32,295 Jika kamu khawatir, batalkan proyek sanggraloka Mujin 78 00:08:32,296 --> 00:08:34,096 dan pergilah ke luar negeri bersama Jung Won. 79 00:08:34,406 --> 00:08:35,567 Aku tidak akan kabur. 80 00:08:36,637 --> 00:08:39,077 Memantapkan tekadku sendiri tampaknya tidak cukup baik, 81 00:08:40,577 --> 00:08:42,457 jadi, aku datang untuk membahasnya dengan Ayah. 82 00:08:45,846 --> 00:08:46,846 Perbuatanku. 83 00:08:48,787 --> 00:08:50,657 Aku akan menyembunyikannya. 84 00:08:50,856 --> 00:08:52,486 Sampai akhir. 85 00:08:53,726 --> 00:08:55,855 Aku tidak bisa membiarkan anakku dicap 86 00:08:55,856 --> 00:08:57,827 sebagai anak seorang pembunuh. 87 00:08:58,197 --> 00:08:59,297 Mulai sekarang, 88 00:08:59,726 --> 00:09:02,697 aku akan menjadi lebih pengecut, tidak tahu malu, 89 00:09:03,336 --> 00:09:05,197 dan lebih mengerikan, Ayah. 90 00:09:06,567 --> 00:09:09,136 Jika aku goyah di bawah tekanan, 91 00:09:09,677 --> 00:09:11,336 bantu aku tetap berdiri. 92 00:09:34,327 --> 00:09:37,797 Kudengar kamu masuk UGD sehari setelah kita minum di sini. 93 00:09:39,336 --> 00:09:40,636 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 94 00:09:41,106 --> 00:09:44,505 Kamu tidak boleh minum banyak saat mengidap sirosis hati. 95 00:09:44,506 --> 00:09:46,605 Aku tidak memberitahumu karena tahu kamu akan mengomel. 96 00:09:46,606 --> 00:09:47,707 Astaga. 97 00:09:48,277 --> 00:09:50,917 Kamu memintaku mengomel sesekali sebagai orang tua. 98 00:09:52,016 --> 00:09:53,886 Aku pasti akan melakukan sesuatu 99 00:09:54,516 --> 00:09:56,356 jika tidak mabuk berat hari itu. Makanlah itu. 100 00:09:58,016 --> 00:09:59,287 Makin tua usiamu, 101 00:10:01,226 --> 00:10:03,495 makin sulit hidup dalam keadaan sadar. 102 00:10:03,496 --> 00:10:05,057 Butuh lebih banyak usaha. 103 00:10:08,596 --> 00:10:09,596 Apa kamu tahu 104 00:10:10,667 --> 00:10:13,407 apa yang paling kuhormati dan kuakui darimu? 105 00:10:13,966 --> 00:10:16,067 Kamu tidak pernah terlihat lepas kendali. 106 00:10:18,907 --> 00:10:21,077 Hidupmu juga tidak semudah itu. 107 00:10:22,447 --> 00:10:23,447 Kamu duda dan punya 108 00:10:24,716 --> 00:10:25,917 adik dengan penyakit langka. 109 00:10:35,187 --> 00:10:37,527 Orang sial sepertiku bisa melanjutkan hidup. 110 00:10:38,157 --> 00:10:40,125 Hidupmu seratus kali lebih baik daripada hidupku, 111 00:10:40,126 --> 00:10:41,567 jadi, kenapa kamu sangat kacau? 112 00:10:44,866 --> 00:10:45,897 Entahlah. 113 00:10:46,236 --> 00:10:48,636 Kurasa hidupku sama kacaunya dengan hidupmu. 114 00:10:55,277 --> 00:10:56,317 Tae Heon. 115 00:10:57,716 --> 00:10:58,817 Menyerahlah. 116 00:10:59,817 --> 00:11:02,917 Demi Reporter Seo dan dirimu sendiri. 117 00:11:21,037 --> 00:11:23,336 Saat aku tahu ayahmu adalah Reporter Seo Sang Gyeon, 118 00:11:24,006 --> 00:11:25,566 kukira alam semesta membawaku kepadamu. 119 00:11:26,447 --> 00:11:27,447 Kakakku 120 00:11:29,876 --> 00:11:31,047 dan ayahmu 121 00:11:32,047 --> 00:11:33,846 dibunuh oleh orang yang sama. 122 00:11:46,297 --> 00:11:47,327 Ayah. 123 00:11:49,067 --> 00:11:51,466 Ayah bicara dengan siapa di luar rumah Lee Na Ri? 124 00:11:54,266 --> 00:11:57,277 Apa Ayah mati karena telepon itu? 125 00:12:01,647 --> 00:12:04,177 Aku sangat frustrasi, tapi aku tidak tahu cara mencari tahu. 126 00:12:05,616 --> 00:12:07,485 Tidak bisakah Ayah muncul dalam mimpi dan memberitahuku? 127 00:12:07,486 --> 00:12:09,657 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 128 00:12:19,126 --> 00:12:21,966 Aku menjadi seorang ibu. 129 00:12:23,336 --> 00:12:24,937 Demi anakku dan aku, 130 00:12:26,966 --> 00:12:28,037 aku harus mencari tahu 131 00:12:29,876 --> 00:12:30,937 apakah 132 00:12:31,736 --> 00:12:33,246 Woo Jae adalah pembunuh. 133 00:12:45,716 --> 00:12:48,657 Kenapa Woo Jae datang ke sini hari itu? 134 00:12:56,197 --> 00:12:58,197 - Boleh aku bertanya? - Tentu. 135 00:13:00,106 --> 00:13:02,936 Apa terjadi sesuatu di sini pada tanggal 10 Januari? 136 00:13:02,937 --> 00:13:04,006 Pada tanggal 10? 137 00:13:06,807 --> 00:13:09,677 Konser diadakan untuk memperingati korban kebakaran Pabrik Bongto. 138 00:13:11,177 --> 00:13:12,716 Itu diadakan di sini setiap tahun. 139 00:13:13,716 --> 00:13:14,846 Begitu rupanya. 140 00:13:18,817 --> 00:13:20,427 - Terima kasih. - Tentu. 141 00:13:22,687 --> 00:13:25,226 - Hai, Ae Na. - Kamu sudah baca soal kehamilanmu? 142 00:13:26,427 --> 00:13:29,167 Mertuamu merilis berita meskipun masih pagi. 143 00:13:29,266 --> 00:13:32,236 Sepertinya mereka menekanmu untuk kembali. 144 00:13:33,407 --> 00:13:34,487 Apa yang akan kamu lakukan? 145 00:13:35,437 --> 00:13:36,707 Kita bicarakan nanti saja. 146 00:13:41,577 --> 00:13:45,547 "Ahli waris Grup Mujin Seol dan Istri Seo Hamil" 147 00:14:01,266 --> 00:14:02,266 Hai, Jung Won. 148 00:14:02,527 --> 00:14:04,437 Kamu sudah membaca artikel tentang kehamilanku? 149 00:14:05,996 --> 00:14:07,067 Itu ada di berita? 150 00:14:07,907 --> 00:14:10,677 Tidak ada artikel yang akan membuatku mundur. 151 00:14:12,077 --> 00:14:14,047 Maafkan aku. Aku membuat kesalahan. 152 00:14:15,376 --> 00:14:17,316 Begitu kembali ke Seoul, 153 00:14:17,317 --> 00:14:19,576 aku akan meminta Humas memastikan itu tidak disebutkan lagi. 154 00:14:19,577 --> 00:14:20,647 Di mana kamu? 155 00:14:21,147 --> 00:14:22,186 Aku di Mueon. 156 00:14:22,187 --> 00:14:24,057 Kenapa kamu di sana lagi? 157 00:14:24,986 --> 00:14:25,986 Begini... 158 00:14:26,557 --> 00:14:29,186 Aku di Mujin Development untuk membahas 159 00:14:29,187 --> 00:14:31,126 sanggraloka baru yang akan kami bangun. 160 00:14:31,897 --> 00:14:33,417 Ayahku akan segera bergabung denganku. 161 00:14:33,527 --> 00:14:36,596 Alih-alih bicara dengan Humas, sampaikan pesan kepadanya. 162 00:14:47,077 --> 00:14:48,677 Dia tidak punya keturunan, 163 00:14:49,207 --> 00:14:50,946 jadi, aku bertanya-tanya apakah aku harus 164 00:14:50,947 --> 00:14:53,615 mengadopsi keponakan yang lahir dua tahun lalu. 165 00:14:53,616 --> 00:14:55,547 Kamu bisa tenang sekarang. 166 00:14:55,886 --> 00:14:57,615 Karena kini ahli warismu akan memiliki ahli waris, 167 00:14:57,616 --> 00:14:59,755 para pesaing sudah khawatir 168 00:14:59,756 --> 00:15:02,557 perusahaan kita akan segera tumbuh jauh lebih besar. 169 00:15:03,027 --> 00:15:05,656 Carilah cara untuk memperluas 170 00:15:05,657 --> 00:15:08,296 kompleks hunian kelas atas yang kamu rencanakan. 171 00:15:08,297 --> 00:15:10,465 Saat menantuku hamil besar, 172 00:15:10,466 --> 00:15:13,036 dia akan menjadi model yang sempurna. 173 00:15:13,037 --> 00:15:15,706 Baik, Pak. Aku akan mengerjakan sesuatu 174 00:15:15,707 --> 00:15:18,475 untuk meningkatkan citra kita, serta mendapatkan 175 00:15:18,476 --> 00:15:20,146 lebih banyak dana dan tunjangan pemerintah. 176 00:15:20,147 --> 00:15:21,277 Ya, bagus. 177 00:15:26,047 --> 00:15:27,487 Aku tahu Ayah menyuruh para reporter 178 00:15:28,317 --> 00:15:30,385 untuk menerbitkan artikel tentang kehamilan Jung Won 179 00:15:30,386 --> 00:15:32,616 serta kecurigaan perselingkuhannya dengan Kim Tae Heon. 180 00:15:34,657 --> 00:15:35,726 Ingat apa yang kukatakan? 181 00:15:36,856 --> 00:15:39,256 Semua perbuatan keji yang Ayah lakukan demi aku... 182 00:15:40,766 --> 00:15:41,996 Aku bisa memahaminya sekarang. 183 00:15:42,697 --> 00:15:44,966 Aku tahu artikel berita tentang kehamilannya hanyalah 184 00:15:45,766 --> 00:15:46,807 permulaan. 185 00:15:46,836 --> 00:15:48,406 Aku juga tahu Ayah bisa lebih menekannya, 186 00:15:48,407 --> 00:15:50,106 tapi Ayah menahan diri. 187 00:15:54,876 --> 00:15:55,876 Ayah. 188 00:15:56,577 --> 00:15:57,857 Aku akan mempertaruhkan semuanya 189 00:15:59,376 --> 00:16:00,447 dengan proyek ini. 190 00:16:00,886 --> 00:16:03,046 Aku akan memberikan hasil yang melampaui harapan Ayah. 191 00:16:03,957 --> 00:16:06,787 Jadi, aku meminta Ayah untuk tidak mengganggu Jung Won. 192 00:16:07,657 --> 00:16:09,156 Sejujurnya, 193 00:16:09,157 --> 00:16:11,557 lebih baik ayah menghindari melakukan sesuatu yang dia benci 194 00:16:11,827 --> 00:16:13,987 daripada mencoba melakukan sepuluh hal yang dia sukai. 195 00:16:15,766 --> 00:16:16,797 Kumohon, Ayah. 196 00:16:25,177 --> 00:16:26,506 Hei, Anggota Dewan Mo. 197 00:16:29,177 --> 00:16:30,177 Tentu. 198 00:16:33,886 --> 00:16:35,716 Kamu bisa makan siang dengan Pak Bae. 199 00:16:35,986 --> 00:16:36,986 Bagaimana dengan Ayah? 200 00:16:38,256 --> 00:16:40,085 Dia menjadi besar kepala 201 00:16:40,086 --> 00:16:41,886 karena mendengarkan panggilan 911 itu. 202 00:16:42,187 --> 00:16:43,297 Ayah tidak punya pilihan. 203 00:16:43,496 --> 00:16:44,697 Ayah harus menyadarkannya. 204 00:17:22,526 --> 00:17:24,837 Kamu sudah ada janji makan siang? 205 00:17:25,637 --> 00:17:27,236 Haruskah kamu membatalkannya untukku? 206 00:17:29,937 --> 00:17:31,137 Seperti yang kamu inginkan, 207 00:17:32,407 --> 00:17:34,567 akan kunaikkan ke Level Empat untuk penggunaan gedung. 208 00:17:35,177 --> 00:17:38,575 Namun, aku harus mengambil keuntungan 49 persen 209 00:17:38,576 --> 00:17:39,856 dari total keuntungan investasi. 210 00:17:40,617 --> 00:17:41,886 Jika ini gagal, 211 00:17:41,887 --> 00:17:43,957 aku bisa dituntut atas malapraktik. 212 00:17:45,016 --> 00:17:47,587 Aku harus diberi hadiah atas risiko besar yang kuambil. 213 00:17:51,627 --> 00:17:55,266 Aku ragu kamu berhak keras kepala soal ini. 214 00:17:55,897 --> 00:17:58,597 Ingat Malam Natal 2009. 215 00:17:58,637 --> 00:18:00,477 Maksudmu panggilan 911 yang dilakukan putraku? 216 00:18:03,337 --> 00:18:06,377 Aku melihat mobilmu di garasi hari itu. 217 00:18:06,746 --> 00:18:10,046 Lampu depan benar-benar hancur. Kamu tahu? 218 00:18:11,147 --> 00:18:13,016 Siapa penyebab kecelakaannya? 219 00:18:13,286 --> 00:18:14,746 Kamu atau putramu? 220 00:18:18,286 --> 00:18:20,957 Kamu ingat sopirku yang dahulu bekerja untukku? Pak Hong? 221 00:18:21,627 --> 00:18:24,526 Begitu rupanya. Jadi, sopir itu penyebab kecelakaannya? 222 00:18:24,697 --> 00:18:26,666 Setelah menjemput putraku, dia mengantar putraku pulang. 223 00:18:26,667 --> 00:18:28,026 Lalu dia menabrak teman putraku. 224 00:18:28,296 --> 00:18:29,326 Siapa? 225 00:18:29,766 --> 00:18:31,035 Kenapa kamu ingin tahu? 226 00:18:31,036 --> 00:18:33,907 Aku merasa temannya mungkin seseorang yang kukenal. 227 00:18:34,167 --> 00:18:36,536 Aku harus mengunjungi Pak Hong. 228 00:18:39,207 --> 00:18:41,447 Sayangnya, dia meninggal karena sakit 229 00:18:42,046 --> 00:18:43,246 tiga tahun lalu. 230 00:18:46,246 --> 00:18:48,985 Putraku menelepon 911 untuk melaporkan kecelakaan itu. 231 00:18:48,986 --> 00:18:52,016 Mobilnya rusak. Jadi, aku mengerti kecurigaanmu. 232 00:18:52,857 --> 00:18:55,756 Orang seperti kita kesulitan memercayai orang lain. Kamu tahu? 233 00:18:57,097 --> 00:18:58,226 Kamu benar. 234 00:19:00,127 --> 00:19:02,427 Baiklah. Aku akan melihat lebih dekat 235 00:19:02,667 --> 00:19:04,896 untuk mencari tahu apakah kamu jujur atau tidak. 236 00:19:04,897 --> 00:19:05,996 Silakan. 237 00:19:07,867 --> 00:19:09,466 Karena aku sudah melihatmu lebih dekat. 238 00:19:11,776 --> 00:19:15,276 Kamu tahu, bekas luka di ulu hatimu? 239 00:19:15,806 --> 00:19:18,347 Kamu dirawat untuk bekas luka itu tiga pekan lalu 240 00:19:18,617 --> 00:19:19,776 oleh dokter Han. 241 00:19:21,516 --> 00:19:22,815 Putrimu mengklaim 242 00:19:22,816 --> 00:19:25,457 bahwa kamu memalsukan semuanya. 243 00:19:26,117 --> 00:19:27,187 Aku berniat 244 00:19:27,687 --> 00:19:30,496 mengunjunginya menggantikanmu. 245 00:19:32,097 --> 00:19:33,256 Bolehkah? 246 00:19:44,677 --> 00:19:45,907 Terima kasih atas makanannya. 247 00:19:50,117 --> 00:19:52,476 Tidak penting apa yang dikatakan Soo Rin. 248 00:19:53,016 --> 00:19:55,986 Itu bukan apa-apa dibandingkan bukti yang kumiliki. 249 00:20:03,826 --> 00:20:06,296 Bertahun-tahun lalu, ada darah 250 00:20:07,296 --> 00:20:10,097 di lampu depan mobilmu yang rusak. 251 00:20:10,837 --> 00:20:14,367 Jadi, aku mengambil sepotong lampu depan bernoda darah. 252 00:20:16,506 --> 00:20:20,006 Aku tidak peduli dengan identitas teman Woo Jae dalam kecelakaan itu. 253 00:20:21,006 --> 00:20:24,677 Tapi aku akan mencari temannya dan membandingkan sampel darahnya. 254 00:20:27,117 --> 00:20:28,847 Aku harus berterima kasih atas makanannya. 255 00:21:05,565 --> 00:21:08,035 Temanku terluka. 256 00:21:10,204 --> 00:21:11,274 Kami di dekat 257 00:21:11,504 --> 00:21:13,645 Pabrik Bongto. 258 00:21:15,514 --> 00:21:18,514 Jika Lee Na Ri adalah teman yang terluka di sekitar Pabrik Bongto, 259 00:21:19,684 --> 00:21:22,684 Seol Woo Jae bisa saja melaporkannya karena dia pacarnya saat itu. 260 00:21:24,024 --> 00:21:25,385 Tae Heon. 261 00:21:26,155 --> 00:21:27,155 Apa Seol Woo Jae pemilik akun 262 00:21:27,156 --> 00:21:28,531 yang menelepon 911 pada tahun 2009 di bawah nomor itu? 263 00:21:28,555 --> 00:21:30,295 Astaga. Yang benar saja. 264 00:21:30,895 --> 00:21:33,176 Kamu seperti cenayang atau semacamnya saat melakukan itu. 265 00:21:34,694 --> 00:21:38,105 Dalam panggilan 911, dia bilang temannya terluka. 266 00:21:38,204 --> 00:21:40,004 - Teman itu... - Mungkin saja Lee Na Ri. 267 00:21:40,234 --> 00:21:43,374 Jika begitu, artinya Seol Woo Jae tahu Lee kabur dari pabrik 268 00:21:43,375 --> 00:21:45,774 dan Lee terjebak dalam insiden kebakaran di pabrik. 269 00:21:46,345 --> 00:21:47,774 Jika penalaranmu benar, 270 00:21:48,014 --> 00:21:49,844 saat pemakaman Lee diadakan dengan jasad orang lain, 271 00:21:49,845 --> 00:21:52,085 Seol Woo Jae sengaja bungkam. 272 00:21:52,214 --> 00:21:53,214 Kenapa? 273 00:21:53,785 --> 00:21:55,555 Kenapa dia menutupinya dan merahasiakannya? 274 00:21:56,055 --> 00:21:58,285 Dia bukan sekadar teman. Dia pacarnya. 275 00:22:00,155 --> 00:22:02,195 Bagaimana jika dia yang menyebabkan kecelakaan itu? 276 00:22:02,924 --> 00:22:03,994 Menutupinya masuk akal. 277 00:22:05,164 --> 00:22:06,635 Jadi, Seol Woo Jae adalah pembunuh? 278 00:22:07,395 --> 00:22:09,805 Jadi, dia juga tahu di mana jasadnya. Itukah maksudmu? 279 00:22:10,105 --> 00:22:11,733 Jika firasatku benar, dan ini kasus pembunuhan, 280 00:22:11,734 --> 00:22:12,973 jasadnya akan memainkan peran yang paling penting. 281 00:22:12,974 --> 00:22:15,094 Apa pun yang terjadi, kita harus menemukan jasad Lee. 282 00:22:15,974 --> 00:22:17,604 Jika dia menyembunyikan fakta bahwa dia membunuh Lee 283 00:22:17,605 --> 00:22:19,815 dan menikahi Seo Jung Won... 284 00:24:37,214 --> 00:24:39,513 "10 Januari" 285 00:24:39,514 --> 00:24:44,055 "Konser untuk Memperingati Korban Kebakaran Pabrik Bongto" 286 00:24:46,625 --> 00:24:48,394 "Tidak ada yang bertanggung jawab atas apa yang terjadi" 287 00:24:48,395 --> 00:24:50,924 "Konser untuk Memperingati Korban Kebakaran Pabrik Bongto" 288 00:25:03,204 --> 00:25:05,004 "Kenangan, Janji, dan Merindukanmu" 289 00:25:16,414 --> 00:25:17,524 Pria itu. 290 00:25:20,494 --> 00:25:23,694 Sedang apa suami Jung Won di sini? 291 00:26:58,754 --> 00:26:59,785 Tidak mungkin. 292 00:27:01,555 --> 00:27:02,625 Itu mustahil. 293 00:27:12,004 --> 00:27:14,405 Jung Won, apa kamu tahu? 294 00:27:15,974 --> 00:27:19,605 Susu pisang adalah kesukaan kakakku. 295 00:27:20,875 --> 00:27:23,115 Aku yakin suamimu juga tahu soal itu. 296 00:27:24,285 --> 00:27:25,944 Dia cinta pertama Na Ri. 297 00:27:35,224 --> 00:27:36,724 Aku mengaku. 298 00:27:37,994 --> 00:27:39,694 Kamu mengingatkanku kepada kakakku. 299 00:27:40,934 --> 00:27:43,311 Masuklah ke mobil dalam satu menit, atau kamu tidak akan dapat camilan! 300 00:27:43,335 --> 00:27:45,704 Aku merasa terhibur setiap kali kamu mengurusku, 301 00:27:46,135 --> 00:27:47,535 dan aku merasa bisa mengandalkanmu, 302 00:27:48,305 --> 00:27:51,575 seolah-olah mendiang kakakku bangkit dari kematian. 303 00:27:51,845 --> 00:27:52,944 Hei, itu manis. 304 00:28:04,355 --> 00:28:05,424 Jung Won. 305 00:28:06,655 --> 00:28:09,694 Jika firasatku benar, dan kakakku benar-benar dikubur di sini... 306 00:28:11,224 --> 00:28:14,065 Jika suamimu yang membunuh dan menguburnya, 307 00:28:16,395 --> 00:28:17,535 aku akan 308 00:28:20,305 --> 00:28:22,025 membalas kematiannya dengan cara yang sama. 309 00:28:23,305 --> 00:28:24,545 Maafkan aku, Jung Won. 310 00:28:25,075 --> 00:28:27,244 Aku sungguh minta maaf. 311 00:28:53,105 --> 00:28:54,105 Kak Na Ri. 312 00:28:57,174 --> 00:28:58,174 Kak Na Ri. 313 00:29:00,214 --> 00:29:01,815 Apa ini? 314 00:29:03,045 --> 00:29:05,115 Apa ini? 315 00:29:06,444 --> 00:29:07,885 Kak Na Ri! 316 00:29:10,625 --> 00:29:12,754 Kak Na Ri, maafkan aku. 317 00:30:05,774 --> 00:30:07,115 Kamu dengar itu, bukan? 318 00:30:09,575 --> 00:30:10,845 Apa yang terjadi di sini? 319 00:30:20,095 --> 00:30:21,095 Ya, Detektif Bong. 320 00:30:22,694 --> 00:30:23,764 Apa? 321 00:30:24,764 --> 00:30:25,964 Aku akan pergi sekarang. 322 00:30:56,494 --> 00:30:57,524 Aku mencintaimu. 323 00:30:58,924 --> 00:31:01,205 Kamu akan mengakhiri hubungan dengannya suatu hari nanti. 324 00:31:02,164 --> 00:31:04,204 Perasaan kita terhadap satu sama lain masih ada. 325 00:31:08,774 --> 00:31:10,545 Aku bisa menunggu lama. 326 00:31:12,674 --> 00:31:14,075 Aku ingin menunggu. 327 00:31:16,014 --> 00:31:17,045 Tidak boleh? 328 00:31:26,085 --> 00:31:27,895 Aku sudah melarangnya menghubungiku lagi. 329 00:31:29,924 --> 00:31:32,724 Kenapa aku menunggu teleponnya, seperti orang bodoh? 330 00:32:05,724 --> 00:32:07,464 Kamu kenal pria ini? 331 00:32:15,335 --> 00:32:17,004 - Dia dicekik. - Ya. 332 00:32:30,855 --> 00:32:33,184 Jasad manusia tidak dikenal dikubur di sini. 333 00:32:33,424 --> 00:32:34,524 Itu pasti Lee Na Ri, bukan? 334 00:32:37,325 --> 00:32:38,395 Ya, kurasa begitu. 335 00:32:38,865 --> 00:32:40,864 Karena Lee Ba Reun ditemukan tepat di sampingnya. 336 00:32:40,865 --> 00:32:43,335 Kulit di telapak tangan Lee Ba Reun terkelupas. 337 00:32:43,805 --> 00:32:44,964 Dia menggali semua ini. 338 00:32:53,914 --> 00:32:55,514 Jika dia menggali seluruh area ini, 339 00:32:56,545 --> 00:32:58,845 artinya dia yakin Lee Na Ri dikubur di sini. 340 00:32:58,944 --> 00:33:00,014 Itu aneh. 341 00:33:00,454 --> 00:33:02,513 Bagaimana dia tahu Na Ri dikubur di sini? 342 00:33:02,514 --> 00:33:03,585 Aku tidak tahu. 343 00:33:04,355 --> 00:33:07,254 Tapi dia mati karena tahu Lee Na Ri dikubur di sini. 344 00:33:07,595 --> 00:33:10,494 Orang yang mengubur Lee Na Ri mungkin juga membunuhnya. 345 00:33:11,024 --> 00:33:12,095 Itu masuk akal. 346 00:33:13,835 --> 00:33:15,864 Pukul berapa saksi menemukannya? 347 00:33:15,865 --> 00:33:19,464 Sekitar pukul 19.00. Mereka bilang mendengar seseorang berlari. 348 00:33:20,035 --> 00:33:22,575 Ini bukan jalur mendaki. 349 00:33:22,974 --> 00:33:25,805 Aku 99 persen yakin itu orang yang membunuh Lee. 350 00:33:26,805 --> 00:33:29,485 Pelakunya terburu-buru kabur, jadi, mereka meninggalkannya di sini? 351 00:33:32,045 --> 00:33:34,585 Jadi, pelakunya ada di sini 352 00:33:35,055 --> 00:33:36,754 sampai saksi tiba. 353 00:34:07,714 --> 00:34:09,960 - Apa terjadi sesuatu di sini? - Apa yang kamu lakukan di Mueon? 354 00:34:09,984 --> 00:34:11,454 Itu yang ingin kutanyakan kepadamu. 355 00:34:12,224 --> 00:34:13,484 Apa yang terjadi? 356 00:34:14,225 --> 00:34:16,054 - Apa yang terjadi? - Itu... 357 00:34:16,055 --> 00:34:17,095 Detektif Bong. 358 00:34:22,834 --> 00:34:23,834 Ada apa? 359 00:34:24,865 --> 00:34:26,145 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 360 00:34:30,774 --> 00:34:32,174 Kamu membuatku takut. 361 00:34:34,144 --> 00:34:36,174 Apa itu sesuatu yang tidak boleh kuketahui? 362 00:34:47,754 --> 00:34:48,754 Tunggu. 363 00:34:51,894 --> 00:34:54,435 Dengarkan baik-baik perkataanku. 364 00:34:57,834 --> 00:34:59,035 Lee Ba Reun 365 00:35:02,205 --> 00:35:03,305 tewas. 366 00:35:05,705 --> 00:35:07,174 Dia ditemukan di Gunung Mueon 367 00:35:08,674 --> 00:35:10,214 dan jasadnya dibawa pergi. 368 00:35:18,055 --> 00:35:19,325 Apa itu bunuh diri? 369 00:35:27,595 --> 00:35:30,834 Kurasa kamu tidak boleh melihat jasadnya. 370 00:35:32,964 --> 00:35:35,374 "Tim Penyelamat 119" 371 00:35:39,975 --> 00:35:41,174 Jangan, Jung Won. 372 00:36:04,165 --> 00:36:05,234 Tidak. 373 00:36:07,874 --> 00:36:09,104 Ini tidak benar. 374 00:36:11,075 --> 00:36:12,104 Ba Reun. 375 00:36:13,774 --> 00:36:14,845 Ba Reun. 376 00:36:16,115 --> 00:36:17,185 Bangun. 377 00:36:19,814 --> 00:36:20,814 Ba Reun. 378 00:36:24,484 --> 00:36:26,955 Tidak. Itu hadiah. 379 00:36:27,655 --> 00:36:29,955 Masuklah sebentar lagi atau kamu tidak bisa makan. 380 00:36:35,865 --> 00:36:37,385 Aku akan menghubungimu lagi, Jung Won. 381 00:36:38,305 --> 00:36:39,334 Mari kita minum 382 00:36:42,374 --> 00:36:44,174 lain kali seperti dahulu. 383 00:36:47,944 --> 00:36:49,515 Kamu bilang akan menghubungi. 384 00:36:50,484 --> 00:36:51,885 Kita akan bertemu. 385 00:36:53,084 --> 00:36:54,604 Jika kamu berakhir seperti ini juga... 386 00:36:55,285 --> 00:36:56,314 Tidak. 387 00:36:57,155 --> 00:36:58,385 Bangun. 388 00:36:58,685 --> 00:36:59,685 Ba Reun. 389 00:37:00,655 --> 00:37:01,694 Ba Reun! 390 00:37:02,924 --> 00:37:04,064 Ba Reun! 391 00:37:06,064 --> 00:37:07,165 Ba Reun! 392 00:37:07,935 --> 00:37:09,165 Buka matamu. 393 00:37:09,535 --> 00:37:10,964 Tidak. 394 00:37:11,504 --> 00:37:12,705 Ba Reun. 395 00:37:13,435 --> 00:37:14,604 Ba Reun! 396 00:37:23,544 --> 00:37:25,984 Ba Reun! Tidak! 397 00:37:26,615 --> 00:37:28,655 Tolong bangunlah. 398 00:37:28,915 --> 00:37:31,385 Ayolah! 399 00:37:33,185 --> 00:37:34,225 Ayo. 400 00:37:35,055 --> 00:37:36,194 Tidak. 401 00:37:36,424 --> 00:37:37,694 Tidak! 402 00:37:41,194 --> 00:37:42,265 Ba Reun. 403 00:37:46,035 --> 00:37:47,404 "Taman Nasional Gunung Mueon" 404 00:37:47,405 --> 00:37:49,805 Apa? Lee Ba Reun dibunuh? 405 00:37:50,504 --> 00:37:53,024 Itukah alasanmu memintaku melacak Seol Woo Jae secara langsung? 406 00:37:53,205 --> 00:37:54,245 Kamu punya sesuatu? 407 00:37:54,615 --> 00:37:56,174 Dia di Mueon. 408 00:38:03,055 --> 00:38:04,584 Lacak mobilnya sekarang. 409 00:38:04,785 --> 00:38:05,785 Tunggu. 410 00:38:08,694 --> 00:38:10,354 Mobilnya juga ada di Mueon. 411 00:38:10,624 --> 00:38:11,693 Di Mueon bagian mana? 412 00:38:11,694 --> 00:38:12,893 "Hotel Mueon Royal" 413 00:38:12,894 --> 00:38:14,135 Hotel Mueon Royal. 414 00:38:16,535 --> 00:38:20,434 Kota Seheung mendapat nilai tinggi dalam evaluasi kota, 415 00:38:20,435 --> 00:38:22,805 dan menerima penghargaan serta hadiah uang dari menteri. 416 00:38:23,635 --> 00:38:24,805 Laporan berikutnya 417 00:38:25,004 --> 00:38:27,003 berasal dari Gunung Mueon di Provinsi Gangwon. 418 00:38:27,004 --> 00:38:28,873 Sisa kerangka wanita 419 00:38:28,874 --> 00:38:31,915 dan jasad pria ditemukan berdampingan. 420 00:38:32,444 --> 00:38:34,313 Polisi mempertimbangkan pembunuhan 421 00:38:34,314 --> 00:38:36,655 Sisa kerangka wanita? - dan menyelidiki lebih lanjut. 422 00:38:41,225 --> 00:38:44,564 Sisa kerangka wanita juga ditemukan di Gunung Mueon? 423 00:38:48,135 --> 00:38:49,365 Itu sepertinya Lee Na Ri. 424 00:38:50,265 --> 00:38:52,004 Kami belum tahu identitasnya. 425 00:38:54,075 --> 00:38:55,503 Saksi mengatakan 426 00:38:55,504 --> 00:38:58,004 mereka mendengar langkah kaki seseorang yang melarikan diri. 427 00:38:58,544 --> 00:39:01,274 Kurasa pembunuhnya melihat Lee Ba Reun menggali jasadnya, 428 00:39:01,575 --> 00:39:03,615 dan saat dia menemukannya, membunuhnya, lalu kabur. 429 00:39:05,714 --> 00:39:06,944 Kebenaran 430 00:39:07,984 --> 00:39:09,814 yang sangat dia inginkan ada di hadapannya. 431 00:39:14,995 --> 00:39:16,794 Halo. Kamu bisa mengidentifikasinya? 432 00:39:19,124 --> 00:39:20,165 Baik. 433 00:39:24,234 --> 00:39:25,604 Kerangka itu adalah Lee Na Ri. 434 00:39:27,874 --> 00:39:28,905 Aku harus pergi. 435 00:39:38,890 --> 00:39:41,489 Jung Won. Apa yang terjadi? 436 00:39:44,029 --> 00:39:45,229 Sedang apa kamu di Mueon? 437 00:39:45,230 --> 00:39:47,270 Sisa kerangka dan seorang pria yang dibunuh 438 00:39:47,399 --> 00:39:48,969 ditemukan di Gunung Mueon. 439 00:39:49,600 --> 00:39:51,299 Kamu sudah lihat berita? 440 00:39:52,770 --> 00:39:54,910 - Belum. - Pria yang tewas itu Lee Ba Reun. 441 00:39:55,310 --> 00:39:57,609 Kerangka itu. Itu Lee Na Ri. 442 00:39:58,509 --> 00:39:59,640 Mereka bersaudara. 443 00:40:00,910 --> 00:40:01,910 Apa? 444 00:40:01,980 --> 00:40:03,480 Ba Reun, pria termuda di timku 445 00:40:04,419 --> 00:40:05,520 dibunuh. 446 00:40:07,350 --> 00:40:10,020 Kamu masuk ke hotel pukul 18.00. 447 00:40:10,149 --> 00:40:11,419 Kamu di sini selama ini? 448 00:40:12,290 --> 00:40:13,359 Kamu keluar? 449 00:40:14,790 --> 00:40:16,258 - Ada apa ini? - Katakan. 450 00:40:16,259 --> 00:40:17,430 Apa kamu keluar? 451 00:40:20,669 --> 00:40:23,270 Kamu pikir aku pembunuhnya? 452 00:40:23,529 --> 00:40:26,339 Bisakah aku meminta hotel menunjukkan rekaman CCTV? 453 00:40:39,649 --> 00:40:41,750 Bisakah kamu menemukan dan menunjukkan rekaman 454 00:40:42,089 --> 00:40:43,390 dari lift ini? 455 00:40:43,620 --> 00:40:46,790 Aku bisa melakukannya karena dia memberi izin, 456 00:40:46,919 --> 00:40:48,930 tapi suamimu sebenarnya pergi ke bar 457 00:40:49,060 --> 00:40:50,358 di lounge hotel, 458 00:40:50,359 --> 00:40:52,898 lalu naik lift kembali ke kamarnya 30 menit kemudian. 459 00:40:52,899 --> 00:40:54,730 Kami sudah memeriksanya tadi. 460 00:40:56,799 --> 00:40:59,199 Seorang detektif datang dan memintaku melihatnya. 461 00:40:59,799 --> 00:41:01,209 Detektif memastikan 462 00:41:01,210 --> 00:41:03,839 dia tidak meninggalkan kamar setelah kembali dari bar. 463 00:41:04,640 --> 00:41:07,210 Jadi, sejak kembali dari bar lounge, 464 00:41:07,609 --> 00:41:08,910 dia tidak keluar lagi? 465 00:41:09,879 --> 00:41:10,879 Benar. 466 00:41:22,960 --> 00:41:23,999 "11 Januari, aku bertemu dengan Jung Won" 467 00:41:24,000 --> 00:41:26,640 "8 Januari, teman Korea mengirimiku surel. 3 Januari, turun salju" 468 00:41:29,000 --> 00:41:30,100 Apa ini? 469 00:41:30,600 --> 00:41:31,668 Sekitar waktu ini setiap tahun, 470 00:41:31,669 --> 00:41:33,629 ada konser untuk memperingati para korban pabrik. 471 00:41:33,739 --> 00:41:35,410 Ini dibagikan ke publik. 472 00:41:35,710 --> 00:41:36,969 Kapan konser tahun ini? 473 00:41:37,609 --> 00:41:38,878 "10 Januari, Konser Pabrik Bongto" 474 00:41:38,879 --> 00:41:39,940 10 Januari. 475 00:41:40,509 --> 00:41:43,449 Itu artinya Lee Ba Reun hadir di konser pada tanggal 10 Januari. 476 00:41:49,919 --> 00:41:50,919 Woo Jae. 477 00:41:51,859 --> 00:41:54,190 Aku ingin menanyakan sesuatu. 478 00:41:54,390 --> 00:41:55,930 Aku ingin kamu berjanji kepadaku 479 00:41:56,859 --> 00:41:57,960 kamu tidak akan berbohong. 480 00:41:59,600 --> 00:42:01,199 Berjanjilah kepadaku. 481 00:42:05,540 --> 00:42:07,810 - Baiklah. - Sebelum Yoo Yoon Young meninggal, 482 00:42:08,839 --> 00:42:11,040 kamu tahu apa yang dia bisikkan kepadaku? 483 00:42:13,339 --> 00:42:14,850 Dia bilang pembunuh Cha Eun Sae 484 00:42:15,879 --> 00:42:17,049 bukan Mo Soo Rin. 485 00:42:18,480 --> 00:42:21,088 - Dia bilang itu kamu. - Apa? 486 00:42:21,089 --> 00:42:23,350 Menurutmu kenapa dia mengatakan itu? 487 00:42:41,469 --> 00:42:42,839 Pria di video ini. 488 00:42:44,839 --> 00:42:45,879 Apa itu kamu? 489 00:42:50,509 --> 00:42:51,520 Apa itu kamu? 490 00:42:53,549 --> 00:42:54,549 Tidak. 491 00:42:55,489 --> 00:42:56,489 Bukan. 492 00:43:01,589 --> 00:43:02,629 Kamu tahu. 493 00:43:04,029 --> 00:43:05,100 Pria ini. 494 00:43:07,100 --> 00:43:09,299 Aku melihatnya saat ayahku meninggal. 495 00:43:10,940 --> 00:43:12,299 Pembunuh ayahku 496 00:43:12,500 --> 00:43:15,669 memiliki pisau dengan pola putaran yang sama. 497 00:43:16,210 --> 00:43:17,338 Maksudmu adalah... 498 00:43:17,339 --> 00:43:18,779 Pria di video ini 499 00:43:19,710 --> 00:43:21,210 juga membunuh ayahku. 500 00:43:22,350 --> 00:43:23,350 Aku yakin itu. 501 00:43:24,779 --> 00:43:27,850 Aku mencurigaimu, berpikir bahwa pria ini mungkin kamu. 502 00:43:29,219 --> 00:43:32,120 Ayahku meninggal pada tanggal 10 Januari, 2010, 503 00:43:32,259 --> 00:43:34,730 dan kamu dirawat di rumah sakit di Seoul hari itu. 504 00:43:39,399 --> 00:43:41,319 Aku tidak bisa berhenti melukai diriku saat itu. 505 00:43:42,870 --> 00:43:44,390 Jadi, aku dirawat di rumah sakit jiwa. 506 00:43:44,940 --> 00:43:47,669 Mereka memasukkanku ke sana untuk pengobatan, tapi aku dikurung. 507 00:43:48,109 --> 00:43:49,349 Aku bisa memastikannya untukmu. 508 00:43:55,810 --> 00:43:58,719 "'Jasad Pria dan Kerangka Wanita Ditemukan di Gunung Mueon'" 509 00:44:01,919 --> 00:44:03,819 "Direktur Rumah Sakit Lee Seung Han" 510 00:44:05,520 --> 00:44:07,529 Halo, Pak. Ini aku. 511 00:44:08,460 --> 00:44:11,359 - Kamu baik-baik saja. Benar, bukan? - Hei, Woo Jae. 512 00:44:11,529 --> 00:44:12,636 Kenapa kamu meneleponku selarut ini? 513 00:44:12,660 --> 00:44:15,468 Aku tahu itu sudah lama sekali. 514 00:44:15,469 --> 00:44:17,189 Tapi aku harus memastikan sesuatu denganmu. 515 00:44:17,600 --> 00:44:21,040 Aku dirawat di rumah sakit selama dua pekan 516 00:44:21,210 --> 00:44:22,870 pada awal Januari 2010. 517 00:44:23,270 --> 00:44:26,440 Aku di bangsal tertutup, jadi, aku tidak bisa keluar. Benar, bukan? 518 00:44:26,910 --> 00:44:30,279 Saat itu, ayahmu sangat bersikeras tentang pengobatanmu. 519 00:44:30,480 --> 00:44:32,920 Semua itu sudah berlalu. Kenapa kamu menanyakan itu sekarang? 520 00:44:33,379 --> 00:44:34,850 Aku hanya perlu mengklarifikasinya. 521 00:44:35,319 --> 00:44:37,959 Terima kasih. Aku akan meneleponmu lagi lain kali. 522 00:44:37,960 --> 00:44:39,020 Tentu. 523 00:44:40,089 --> 00:44:41,089 Jung Won. 524 00:44:42,560 --> 00:44:43,690 Sungguh bukan aku. 525 00:44:44,830 --> 00:44:47,470 Aku bisa bersumpah atas semua yang kupunya sebagai ayah anak kita. 526 00:44:58,839 --> 00:44:59,879 Jung Won. 527 00:45:04,149 --> 00:45:05,279 Aku ingin pergi 528 00:45:07,350 --> 00:45:08,949 ke TKP besok bersamamu. 529 00:45:11,989 --> 00:45:12,989 Aku berharap 530 00:45:14,330 --> 00:45:15,359 lebih dari siapa pun 531 00:45:16,830 --> 00:45:18,299 bahwa kamu bukan pelakunya. 532 00:45:19,799 --> 00:45:21,159 Kamu tahu alasannya. Benar, bukan? 533 00:45:23,500 --> 00:45:26,899 Jika kamu membunuh ayahku, 534 00:45:28,410 --> 00:45:29,540 itu akan 535 00:45:31,440 --> 00:45:33,810 menjadi tragedi terbesar yang harus dihadapi anakku 536 00:45:35,750 --> 00:45:36,910 dan itu akan 537 00:45:37,649 --> 00:45:39,250 menjadi tempat terburuk yang bisa 538 00:45:40,750 --> 00:45:42,049 kita semua bayangkan. 539 00:45:48,089 --> 00:45:49,230 Aku 540 00:45:50,690 --> 00:45:51,699 sangat lega 541 00:45:54,199 --> 00:45:55,399 bahwa itu bukan kamu. 542 00:45:57,500 --> 00:45:58,540 Sampai jumpa besok. 543 00:47:06,339 --> 00:47:07,499 Kenapa kalian datang bersama? 544 00:47:08,310 --> 00:47:10,109 Aku ingin menemaninya ke TKP. 545 00:47:15,109 --> 00:47:16,229 Duduklah di kursi penumpang. 546 00:47:33,129 --> 00:47:35,669 Apa barang-barang Ba Reun yang kamu temukan di TKP? 547 00:47:36,199 --> 00:47:37,568 Kami tidak bisa menemukan ponsel utamanya. 548 00:47:37,569 --> 00:47:40,369 Kami menemukan ponsel sekali pakai, buku catatan, dan dompet di ransel 549 00:47:40,940 --> 00:47:42,338 bersama dengan kincir angin putih. 550 00:47:42,339 --> 00:47:44,040 Kincir angin putih? 551 00:47:45,239 --> 00:47:46,639 Pada tanggal 10 Januari, ada acara peringatan 552 00:47:46,640 --> 00:47:47,878 atas insiden kebakaran di pabrik. 553 00:47:47,879 --> 00:47:49,759 Orang-orang menerima kincir angin di acara itu. 554 00:47:50,049 --> 00:47:53,049 Woo Jae. Bukankah kamu juga hadir di acara itu? 555 00:47:55,120 --> 00:47:56,149 Ya. 556 00:48:01,859 --> 00:48:03,619 Kamu pasti menghadiri acara untuk Lee Na Ri. 557 00:48:03,830 --> 00:48:04,898 Ya. 558 00:48:04,899 --> 00:48:06,699 Apa kamu bertemu dengan Lee Ba Reun hari itu? 559 00:48:06,930 --> 00:48:08,168 Aku tidak melihatnya di sana. 560 00:48:08,169 --> 00:48:09,568 Kamu menghadiri acara itu setiap tahun? 561 00:48:09,569 --> 00:48:10,629 Tidak. 562 00:48:10,730 --> 00:48:12,399 Tapi kenapa kamu menghadirinya tahun ini? 563 00:48:13,940 --> 00:48:16,069 Pembakar sebenarnya sudah ditangkap. 564 00:48:16,540 --> 00:48:18,580 Aku ingin memberi hormat dengan benar kali ini. 565 00:48:35,629 --> 00:48:41,370 "Hutan Rekreasi Mueon" 566 00:49:12,029 --> 00:49:13,759 - Permisi. - Halo. 567 00:49:14,230 --> 00:49:15,270 Aku dari kepolisian. 568 00:49:15,399 --> 00:49:17,198 Kamera pengawas dipasang di depan. 569 00:49:17,199 --> 00:49:19,068 Aku ingin mengambil fail rekaman untuk bulan Januari. 570 00:49:19,069 --> 00:49:20,939 Begitu rupanya. 571 00:49:20,940 --> 00:49:22,738 Sistem keamanannya rusak tadi pagi. 572 00:49:22,739 --> 00:49:24,738 Jadi, kami kehilangan semua data kami. 573 00:49:24,739 --> 00:49:26,139 Aku hanya punya data dari pagi ini. 574 00:49:26,609 --> 00:49:28,148 Rusak tadi pagi? 575 00:49:28,149 --> 00:49:29,480 Apa ini sering terjadi? 576 00:49:29,580 --> 00:49:31,149 Tidak juga. 577 00:49:35,149 --> 00:49:36,149 Baiklah. 578 00:50:16,690 --> 00:50:19,560 Kerangka Lee Na Ri ditemukan di sini. 579 00:50:20,930 --> 00:50:24,569 Kami yakin Lee Ba Reun menggali dua lubang ini. 580 00:50:34,850 --> 00:50:36,009 Aku sudah memikirkan ini. 581 00:50:36,879 --> 00:50:39,979 Aku yang memberitahunya bahwa kakaknya kabur dari pabrik. 582 00:50:39,980 --> 00:50:42,290 Tapi dia berhasil menemukan tempat kakaknya dikubur. 583 00:50:43,390 --> 00:50:44,560 Itu tidak masuk akal. 584 00:50:45,190 --> 00:50:47,289 Selain ponsel sekali pakainya, 585 00:50:47,290 --> 00:50:49,930 apa dia berhubungan dengan seseorang lewat telepon atau pesan? 586 00:50:50,790 --> 00:50:52,470 Kamu orang terakhir yang bicara dengannya. 587 00:50:53,060 --> 00:50:55,500 Aku juga tidak menemukan petunjuk relevan di buku catatannya. 588 00:51:02,009 --> 00:51:04,980 Kamu bertemu dengan Lee Na Ri pada tanggal 24 Desember 2009? 589 00:51:08,109 --> 00:51:09,149 Pak Seol. 590 00:51:12,149 --> 00:51:15,089 - Ya? - Pada tanggal 24 Desember, 2009, 591 00:51:16,049 --> 00:51:17,489 apa kamu bertemu dengan Lee Na Ri? 592 00:51:17,859 --> 00:51:20,259 Kamu mungkin bertemu dengannya karena itu Malam Natal. 593 00:51:21,890 --> 00:51:22,989 Kamu pacarnya. 594 00:51:24,290 --> 00:51:25,359 Benar. 595 00:51:26,560 --> 00:51:27,800 Kapan kalian berpisah hari itu? 596 00:51:31,199 --> 00:51:33,798 Na Ri harus pergi ke pabrik untuk pekerjaan paruh waktunya. 597 00:51:33,799 --> 00:51:36,039 Aku mengantarnya ke pabrik di malam hari dan berpamitan. 598 00:51:36,810 --> 00:51:38,330 Apa itu kali terakhir kamu melihatnya? 599 00:51:41,779 --> 00:51:44,310 Setelah berpamitan dengan Lee Na Ri... 600 00:51:57,029 --> 00:51:58,060 Lupakan saja. 601 00:52:01,629 --> 00:52:02,699 Ayo. 602 00:52:21,719 --> 00:52:22,719 Jung Won. 603 00:52:23,719 --> 00:52:24,960 - Kamu baik-baik saja? - Ya. 604 00:52:26,020 --> 00:52:27,060 Hati-hati. 605 00:52:29,759 --> 00:52:31,319 Ini tidak bagus. Naiklah ke punggungku. 606 00:52:33,699 --> 00:52:34,699 Aku baik-baik saja. 607 00:52:38,569 --> 00:52:40,639 Bagaimana jika kamu tidak sengaja tersandung? 608 00:52:40,640 --> 00:52:41,870 Kamu hamil. 609 00:52:47,379 --> 00:52:48,819 Kalau begitu, biar kubantu berjalan. 610 00:53:15,969 --> 00:53:17,239 Kamu merasa mual? 611 00:53:17,370 --> 00:53:18,739 Aku harus ke toilet. 612 00:53:18,839 --> 00:53:19,839 Toilet? 613 00:53:20,879 --> 00:53:21,879 Di sebelah sana. 614 00:53:31,960 --> 00:53:33,489 Kamu akan kembali ke Seoul bersamanya? 615 00:53:35,129 --> 00:53:36,129 Ya, kenapa? 616 00:53:36,830 --> 00:53:38,750 Kalau begitu, aku harus menanyakan ini sekarang. 617 00:53:43,100 --> 00:53:45,500 Halo, aku... Temanku terluka. 618 00:53:46,899 --> 00:53:47,969 Tidak, itu kecelakaan. 619 00:53:48,440 --> 00:53:49,509 Kami 620 00:53:49,609 --> 00:53:51,680 di dekat pabrik Bongto sekarang. 621 00:53:51,839 --> 00:53:53,180 Ini suaramu, bukan? 622 00:53:53,879 --> 00:53:54,910 Ya. 623 00:53:57,180 --> 00:53:58,750 Jadi, temanmu yang terluka. 624 00:53:59,520 --> 00:54:00,840 - Apa itu Lee Na Ri? - Lee Na Ri? 625 00:54:01,489 --> 00:54:02,520 Bukan. 626 00:54:03,350 --> 00:54:06,488 Pak Hong, sopir kami saat itu, mengemudi, 627 00:54:06,489 --> 00:54:08,560 dan aku duduk di kursi penumpang. 628 00:54:09,690 --> 00:54:11,629 Kami menabrak Min Chul, jadi, aku melaporkannya. 629 00:54:11,960 --> 00:54:13,729 - Kim Min Chul? - Dia tidak terluka parah, 630 00:54:13,730 --> 00:54:17,128 jadi, kami berdamai dan membereskannya sendiri. 631 00:54:17,129 --> 00:54:18,439 Tanyakan langsung kepada Min Chul. 632 00:54:18,440 --> 00:54:21,310 Aku tidak perlu menanyakan apa pun hanya untuk mendengar hal yang sama. 633 00:54:21,509 --> 00:54:23,640 Pak Hong juga. 634 00:54:25,180 --> 00:54:26,809 Kamu tahu aku mendapatkan 635 00:54:26,810 --> 00:54:28,449 rekaman suaramu dari saat itu. 636 00:54:28,750 --> 00:54:30,809 Jadi, kamu sudah mengatur semuanya. 637 00:54:30,810 --> 00:54:32,750 Kamu langsung menyimpulkan 638 00:54:32,850 --> 00:54:34,319 karena rekaman itu. 639 00:54:34,750 --> 00:54:36,719 Kamu berasumsi aku mungkin membunuh Lee Na Ri 640 00:54:36,989 --> 00:54:38,259 dan Lee Ba Reun juga. 641 00:54:40,120 --> 00:54:41,960 Bahkan dengan kasus Cha Eun Sae, 642 00:54:42,790 --> 00:54:44,359 kamu salah menuduhku. 643 00:54:44,859 --> 00:54:46,979 Kamu terus membuat kesalahan yang sama berulang kali. 644 00:54:48,529 --> 00:54:50,600 Kurasa kamu membuat kesalahan di sini. 645 00:54:53,069 --> 00:54:55,940 Aku melacak semua tempat yang belakangan dikunjungi Lee Ba Reun. 646 00:54:57,140 --> 00:54:58,810 Aku yakin 647 00:54:59,609 --> 00:55:01,409 dia mengikuti seseorang 648 00:55:01,410 --> 00:55:04,819 usai menghadiri konser untuk korban pabrik pada tanggal 10 Januari. 649 00:55:05,750 --> 00:55:08,349 Mengingat lini masanya, jika saat itu dia tahu 650 00:55:08,350 --> 00:55:10,989 bahwa kakaknya dikubur di sini, semuanya sesuai. 651 00:55:11,219 --> 00:55:14,120 Begitu rupanya. Itukah alasanmu menghubungi kantor keamanan 652 00:55:14,859 --> 00:55:18,299 untuk rekaman kamera pengawas dan semua catatannya? 653 00:55:19,359 --> 00:55:20,359 Sayang sekali. 654 00:55:20,360 --> 00:55:23,430 Kamu pasti bisa tahu jika mereka menyimpan catatannya. 655 00:55:27,870 --> 00:55:30,640 Sejujurnya, aku pergi ke sana semalam 656 00:55:31,580 --> 00:55:33,009 dan sudah mendapatkan semua 657 00:55:34,509 --> 00:55:35,549 yang kubutuhkan. 658 00:55:39,350 --> 00:55:41,750 "Malam sebelumnya" 659 00:55:44,589 --> 00:55:46,319 - Halo. - Halo, ada yang bisa kubantu? 660 00:55:47,060 --> 00:55:48,089 Polisi. 661 00:55:48,790 --> 00:55:50,589 Kamera di luar itu. 662 00:55:50,690 --> 00:55:52,359 Boleh kuperiksa rekaman dari Januari? 663 00:55:52,730 --> 00:55:53,830 Ya, tentu. 664 00:55:57,730 --> 00:55:59,399 Ini dari tanggal 10 Januari. 665 00:56:00,899 --> 00:56:01,940 Ini kamu, bukan? 666 00:56:08,279 --> 00:56:09,609 Kamu tertangkap kamera 667 00:56:09,910 --> 00:56:11,580 satu jam setelah konser berakhir. 668 00:56:12,379 --> 00:56:13,619 Bagaimana jika Lee Ba Reun 669 00:56:13,620 --> 00:56:15,520 melihatmu di konser dan mengikutimu ke sana? 670 00:56:16,589 --> 00:56:17,989 Omong kosong. 671 00:56:18,819 --> 00:56:19,919 Hentikan, ya? 672 00:56:20,589 --> 00:56:21,589 Bukan aku. 673 00:56:21,590 --> 00:56:22,989 Bukan kamu? Kamu yakin? 674 00:56:23,529 --> 00:56:25,659 Mau kulacak kamu pergi ke mana hari itu dan rute yang kamu ambil? 675 00:56:25,660 --> 00:56:27,399 - Lakukanlah. - Lakukan? Baiklah, tentu. 676 00:56:27,730 --> 00:56:29,698 Mari kita cari tahu apakah kamu pria yang diikuti Lee Ba Reun hari itu. 677 00:56:29,699 --> 00:56:31,219 Aku akan terus menggali sekuat tenaga. 678 00:56:33,669 --> 00:56:34,669 Jika ternyata itu kamu, 679 00:56:36,839 --> 00:56:38,279 aku akan membuatmu membayarnya. 680 00:56:40,140 --> 00:56:41,480 Demi Jung Won. 681 00:56:55,960 --> 00:56:57,390 "Badan Forensik Nasional" 682 00:57:08,540 --> 00:57:10,669 Detektif Kim, ada yang ingin kukatakan kepadamu. 683 00:57:12,839 --> 00:57:14,080 Ayahku 684 00:57:14,810 --> 00:57:16,349 dibunuh 685 00:57:16,350 --> 00:57:18,480 setelah dia mengancam orang yang membunuh Lee Na Ri. 686 00:57:19,549 --> 00:57:21,589 Orang yang membunuhnya juga membunuh Cha Eun Sae. 687 00:57:23,620 --> 00:57:24,719 Apa katamu? 688 00:57:34,529 --> 00:57:35,568 Ini... 689 00:57:35,569 --> 00:57:36,869 Yoo Yoon Young meninggalkan rekaman ini 690 00:57:36,870 --> 00:57:38,815 dari kamera mata-mata yang direkam pada hari kematian Cha Eun Sae. 691 00:57:38,839 --> 00:57:40,270 Pria yang membunuh Cha Eun Sae 692 00:57:42,210 --> 00:57:44,140 juga membunuh ayahku. 693 00:57:44,739 --> 00:57:45,886 Bagaimana kamu bisa begitu yakin? 694 00:57:45,910 --> 00:57:47,239 Pada hari ayahku dibunuh, 695 00:57:47,779 --> 00:57:49,310 aku melihatnya sendiri. 696 00:57:50,850 --> 00:57:52,250 Pakaian hitam dan topi bola hitam. 697 00:57:52,480 --> 00:57:53,850 Bahkan pisaunya identik. 698 00:57:59,819 --> 00:58:02,330 "Tahun 2008" 699 00:58:03,259 --> 00:58:04,660 "Kim Tae Heon" 700 00:58:29,149 --> 00:58:30,190 Apa itu? 701 00:58:34,219 --> 00:58:36,330 - Lepaskan! - Bagaimana jika aku menolak? 702 00:58:36,460 --> 00:58:37,489 Sial. 703 00:58:39,230 --> 00:58:40,330 Siapa kamu, Pak? 704 00:58:43,230 --> 00:58:45,069 - Apa kamu preman? - Aku polisi, Berandal. 705 00:58:46,739 --> 00:58:47,739 Polisi? 706 00:58:50,969 --> 00:58:53,509 Sebelum Yoo Yoon Young meninggal, dia memberitahuku 707 00:58:54,279 --> 00:58:56,410 bahwa Woo Jae yang membunuh Cha Eun Sae. 708 00:58:58,449 --> 00:59:00,020 Aku harus memastikan itu bukan dia, 709 00:59:00,680 --> 00:59:02,560 jadi, aku tidak bisa menyerahkannya lebih awal. 710 00:59:02,850 --> 00:59:04,049 Aku yakin pria ini 711 00:59:04,190 --> 00:59:05,859 membunuh Lee Na Ri, ayahku, 712 00:59:06,660 --> 00:59:08,259 dan Ba Reun. 713 01:00:16,629 --> 01:00:19,600 "Nothing Uncovered" 714 01:00:19,799 --> 01:00:22,529 Siapa orang ini? Aku akan mencari tahu, apa pun yang terjadi. 715 01:00:22,669 --> 01:00:24,698 Kamu akan mencari pembunuhnya sendiri? 716 01:00:24,699 --> 01:00:26,369 Mereka sudah merilis laporan autopsi Lee Na Ri. 717 01:00:26,370 --> 01:00:28,068 Seol Woo Jae menabraknya dengan mobil. 718 01:00:28,069 --> 01:00:29,139 Jadi, itu tabrak lari? 719 01:00:29,140 --> 01:00:31,709 Ayah tahu Pak Gong juga membunuh ayah Jung Won? 720 01:00:31,710 --> 01:00:33,338 Ayah tidak menyuruhnya melakukannya, bukan? 721 01:00:33,339 --> 01:00:35,680 Kamu tidak pernah mengecewakanku. 722 01:00:35,750 --> 01:00:36,750 Apa kemampuanmu sudah berkarat? 723 01:00:36,751 --> 01:00:38,209 Jika Seol Woo Jae adalah pelaku tabrak lari itu, 724 01:00:38,210 --> 01:00:39,580 dan jika pria itu menguburnya... 725 01:00:39,879 --> 01:00:41,619 Ayahku mengunjungi Mueon di 2009, 726 01:00:41,620 --> 01:00:44,049 dan bilang sedang mengerjakan laporan. 727 01:00:44,089 --> 01:00:45,719 Kamu tahu apa yang dia kerjakan? 728 01:00:45,960 --> 01:00:47,758 Seharusnya aku tidak bertemu denganmu. 729 01:00:47,759 --> 01:00:50,089 Seharusnya aku tidak mencintaimu. 730 01:00:50,390 --> 01:00:51,660 Tinggalkan Seol Woo Jae. 731 01:00:51,830 --> 01:00:54,930 Aku akan mengeluarkanmu dari tempat menyedihkan itu secepat mungkin.