1 00:00:48,081 --> 00:00:50,282 "Episode 14" 2 00:00:55,051 --> 00:00:57,992 Kenapa Ayah membunuh Cha Eun Sae? 3 00:00:59,632 --> 00:01:02,301 Jung Won menemukan rekaman kamera yang ditinggalkan Yoon Young. 4 00:01:03,562 --> 00:01:05,202 Dia menunjukkannya kepadaku. 5 00:01:06,672 --> 00:01:08,971 Kenapa Ayah menyuruh Pak Gong membunuh Cha Eun Sae 6 00:01:12,002 --> 00:01:13,411 Apa itu demi kebaikanku lagi? 7 00:01:18,482 --> 00:01:21,851 "Sehari sebelum Cha Eun Sae meninggal" 8 00:01:41,971 --> 00:01:43,502 Anda pasti sangat terkejut, 9 00:01:44,202 --> 00:01:46,111 tapi bayi itu adalah cucu Anda, 10 00:01:46,372 --> 00:01:48,212 jadi, kuharap berita ini membuat Anda bahagia. 11 00:01:49,642 --> 00:01:51,512 Aku yakin bisa menjaga Woo Jae dengan baik 12 00:01:52,042 --> 00:01:53,851 sambil membesarkan anakku dengan baik. 13 00:01:54,881 --> 00:01:57,681 Aku akan pensiun dan tinggal di luar negeri sampai semuanya beres 14 00:01:57,682 --> 00:01:59,122 untuk perceraian Woo Jae. 15 00:02:06,491 --> 00:02:09,062 Aku tidak manja karena bayi itu. 16 00:02:10,932 --> 00:02:12,631 Aku sungguh mencintai Woo Jae. 17 00:02:14,272 --> 00:02:16,842 Aku sangat mencintainya hingga bisa menerima aibnya. 18 00:02:17,902 --> 00:02:18,941 Aibnya? 19 00:02:19,071 --> 00:02:20,641 Anda juga tahu ini? 20 00:02:21,411 --> 00:02:24,911 Woo Jae membunuh seorang gadis bernama Lee Na Ri. 21 00:02:35,992 --> 00:02:38,261 Aku tidak peduli apa yang dia lakukan di masa lalu. 22 00:02:38,421 --> 00:02:40,381 Aku juga ingin menerima bekas lukanya yang dalam. 23 00:02:41,592 --> 00:02:43,131 Semuanya. 24 00:02:45,562 --> 00:02:47,101 Tolong terima aku, Pak. 25 00:03:04,252 --> 00:03:07,492 Syukurlah dia memberi tahu ayah sebelum memberitahumu. 26 00:03:07,592 --> 00:03:10,220 Meski begitu, dia hamil. 27 00:03:10,221 --> 00:03:11,861 Kamu juga tahu itu bukan anakmu. 28 00:03:11,862 --> 00:03:13,432 Tetap saja, kenapa Ayah membunuhnya? 29 00:03:14,631 --> 00:03:16,432 Pak Gong juga membunuh Lee Ba Reun, bukan? 30 00:03:17,101 --> 00:03:18,362 Dia menemukan Na Ri, 31 00:03:19,631 --> 00:03:20,911 jadi, Pak Gong menyingkirkannya. 32 00:03:22,201 --> 00:03:24,600 Bagaimana bisa? Tidak sekali pun... 33 00:03:24,601 --> 00:03:26,311 Kamu bilang sekarang kamu mengerti bagaimana orang tua 34 00:03:26,312 --> 00:03:28,152 bisa melakukan apa pun untuk anak-anak mereka. 35 00:03:29,541 --> 00:03:31,461 Kamu baru-baru ini pergi ke Gunung Mueon, bukan? 36 00:03:31,941 --> 00:03:34,582 Ayah akan mengurus rekaman dari area itu. Ketahuilah itu. 37 00:03:35,252 --> 00:03:37,721 Ayah. Apa Ayah tahu 38 00:03:38,622 --> 00:03:40,522 bahwa Pak Gong juga membunuh ayah Jung Won? 39 00:03:42,661 --> 00:03:43,962 Ayah 40 00:03:46,362 --> 00:03:49,332 tidak menyuruhnya melakukan itu, bukan? 41 00:03:54,372 --> 00:03:56,292 Datang ke rumah ayah saat kamu kembali ke Seoul. 42 00:04:20,562 --> 00:04:22,030 Kembalilah ke Mueon 43 00:04:22,031 --> 00:04:24,661 dan hapus semua rekaman kamera pengawas dari Gunung Mueon. 44 00:04:24,662 --> 00:04:25,971 Aku tidak tertangkap kamera, jadi, jangan khawatir... 45 00:04:25,972 --> 00:04:27,172 Bukan kamu. 46 00:04:27,771 --> 00:04:30,872 Aku khawatir Woo Jae tertangkap kamera pada tanggal 10 Januari. 47 00:04:33,242 --> 00:04:34,242 Baik, Pak. 48 00:04:34,243 --> 00:04:36,280 Pimpinan Jang akan mengunjungi Sanggraloka Mujin besok 49 00:04:36,281 --> 00:04:38,042 untuk menghadiri konferensi. 50 00:04:38,881 --> 00:04:41,361 Pastikan Woo Jae dan istrinya bisa menyapanya secara langsung. 51 00:04:41,982 --> 00:04:43,021 Baik, Pak. 52 00:04:43,622 --> 00:04:45,950 Video dari kamera yang disembunyikan Yoo Yoon Young. 53 00:04:45,951 --> 00:04:47,252 Jung Won menemukannya. 54 00:04:50,091 --> 00:04:52,021 Masalahnya, dia yakin 55 00:04:53,191 --> 00:04:55,090 pria di video itu adalah 56 00:04:55,091 --> 00:04:57,831 pria yang sama yang membunuh ayahnya. 57 00:05:00,432 --> 00:05:01,472 Lihat aku. 58 00:05:03,102 --> 00:05:05,742 Bukankah kamu bilang Jung Won langsung pingsan? 59 00:05:06,511 --> 00:05:07,612 Kamu berbohong? 60 00:05:08,312 --> 00:05:09,341 Tidak, Pak. 61 00:05:09,511 --> 00:05:12,211 Jika kamu menutupi wajahmu, bagaimana dia tahu itu pria sama? 62 00:05:16,081 --> 00:05:17,852 Woo Jae juga melihat videonya. 63 00:05:18,651 --> 00:05:21,450 Dia bertanya apa aku memerintahkan ayah Jung Won untuk dibunuh. 64 00:05:21,451 --> 00:05:22,971 Aku akan bilang itu semua perbuatanku, 65 00:05:23,091 --> 00:05:24,121 dan Anda tidak terlibat... 66 00:05:24,122 --> 00:05:25,932 Dia tidak akan percaya. 67 00:05:26,362 --> 00:05:27,690 Begitu tahu yang sebenarnya, 68 00:05:27,691 --> 00:05:30,031 dia pasti ingin memberi tahu istrinya. 69 00:05:35,941 --> 00:05:37,341 Kenapa sekarang? 70 00:05:40,312 --> 00:05:42,511 Kamu tidak pernah mengecewakanku. 71 00:05:43,641 --> 00:05:44,881 Apa kemampuanmu sudah berkarat? 72 00:05:47,612 --> 00:05:50,381 - Maafkan aku. - Aku tidak mau permintaan maaf. 73 00:05:51,682 --> 00:05:53,821 Beri aku solusi. 74 00:06:16,641 --> 00:06:19,080 Pak Seol. Pimpinan Jang dari Grup Youngho 75 00:06:19,081 --> 00:06:21,881 berada di Sanggraloka Mujin untuk konferensi. 76 00:06:22,081 --> 00:06:24,581 Ayahmu ingin kamu menyapanya secara langsung. 77 00:06:25,321 --> 00:06:27,852 Dia juga ingin kamu hadir, Bu Seo. 78 00:06:28,922 --> 00:06:31,292 - Ikut aku. - Pergelangan kaki Jung Won cedera. 79 00:06:32,761 --> 00:06:33,830 Dia akan menyapanya lain kali. 80 00:06:33,831 --> 00:06:36,731 Bagaimana jika kamu datang sendiri untuk menyapa Pimpinan? 81 00:06:36,732 --> 00:06:37,761 Kenapa kamu 82 00:06:38,461 --> 00:06:40,331 membuatku mengulanginya? 83 00:06:45,042 --> 00:06:46,112 Maafkan aku. 84 00:06:50,412 --> 00:06:51,441 Ayo. 85 00:07:21,941 --> 00:07:24,042 Kamu harus melihatku dipermalukan. 86 00:07:24,841 --> 00:07:25,881 Itu memalukan. 87 00:07:37,521 --> 00:07:38,521 Tae Heon. 88 00:07:39,091 --> 00:07:40,161 Aku sudah dengar. 89 00:07:40,162 --> 00:07:42,031 Kamu kemari karena pembunuhan Lee Ba Reun. 90 00:07:44,131 --> 00:07:45,571 Kamu akan kembali ke Seoul hari ini? 91 00:07:47,232 --> 00:07:49,972 - Ya. - Mau makan siang jika belum? 92 00:07:56,881 --> 00:07:57,881 Maaf. 93 00:07:59,312 --> 00:08:01,781 Dengan pembunuhan dan kerangka yang kami temukan... 94 00:08:03,682 --> 00:08:04,752 Itu cukup memusingkan. 95 00:08:05,651 --> 00:08:07,222 Aku juga mengenal korbannya. 96 00:08:07,792 --> 00:08:08,792 Kamu harus 97 00:08:09,151 --> 00:08:11,151 lebih berhati-hati untuk mengendalikan perasaanmu. 98 00:08:14,062 --> 00:08:15,131 Baiklah. 99 00:08:21,302 --> 00:08:22,372 Halo, Pak. 100 00:08:23,972 --> 00:08:25,002 Tentu. 101 00:08:28,141 --> 00:08:31,511 Ada yang harus kuurus. Aku tidak bisa ikut makan siang. 102 00:08:34,112 --> 00:08:35,182 Pak Gong. 103 00:08:36,982 --> 00:08:39,592 Bisakah kita makan malam saja? 104 00:08:41,021 --> 00:08:43,421 Baiklah. Sampai jumpa di Seoul. 105 00:09:07,582 --> 00:09:08,681 Apa kamu akan 106 00:09:10,651 --> 00:09:11,880 menemukan pembunuhnya sendiri? 107 00:09:11,881 --> 00:09:13,492 Ayahku, lalu Ba Reun. 108 00:09:14,791 --> 00:09:16,391 Dia merenggut 109 00:09:17,421 --> 00:09:18,901 dua orang yang sangat berarti bagiku. 110 00:09:21,031 --> 00:09:22,801 Siapa orang ini? 111 00:09:23,131 --> 00:09:25,502 Kenapa dia terhubung denganku dengan sangat kejam? 112 00:09:26,202 --> 00:09:27,962 Aku akan mencari tahu, apa pun yang terjadi. 113 00:09:38,011 --> 00:09:39,342 Apa itu takdir? 114 00:09:40,551 --> 00:09:42,611 Aku menyaksikan kematian Cha Eun Sae 115 00:09:42,612 --> 00:09:43,921 dan sampai sejauh ini. 116 00:09:46,891 --> 00:09:48,051 Itu rasanya 117 00:09:50,122 --> 00:09:51,822 seperti gunung besar 118 00:09:52,521 --> 00:09:53,761 yang tidak bisa kuhindari. 119 00:09:56,631 --> 00:09:57,761 Aku harus melakukan 120 00:09:58,401 --> 00:10:00,431 apa pun untuk melupakannya. 121 00:10:02,232 --> 00:10:03,271 Apa gunung itu 122 00:10:05,942 --> 00:10:06,972 aku? 123 00:10:12,141 --> 00:10:15,651 Akulah alasanmu terlibat dalam kematian Eun Sae. 124 00:10:29,531 --> 00:10:30,930 Kamu memberontak seperti ini 125 00:10:30,931 --> 00:10:32,660 saat rokokmu disita di sekolah. 126 00:10:32,661 --> 00:10:33,931 Kemarilah, Berandal. 127 00:10:34,431 --> 00:10:35,472 Lepaskan aku. 128 00:10:37,401 --> 00:10:39,871 Astaga. Kamu sama sekali tidak menua. 129 00:10:39,872 --> 00:10:41,571 Siapa kamu, Pak? Apa kamu preman? 130 00:10:41,572 --> 00:10:42,942 Aku polisi, Berandal. 131 00:10:43,541 --> 00:10:44,582 Dasar kamu... 132 00:10:45,311 --> 00:10:46,311 Tae Heon. 133 00:10:46,852 --> 00:10:47,952 Menyerahlah. 134 00:10:48,811 --> 00:10:50,281 Demi Reporter Seo 135 00:10:50,852 --> 00:10:52,021 dan demi dirimu sendiri. 136 00:10:58,021 --> 00:10:59,661 Tidak mungkin dia melakukannya. 137 00:11:00,431 --> 00:11:03,061 Dia mantan polisi dan pria yang lebih baik dari siapa pun. 138 00:11:04,702 --> 00:11:05,702 Bukan dia. 139 00:11:07,401 --> 00:11:08,502 Tidak mungkin dia. 140 00:11:13,811 --> 00:11:16,140 - Hai. - Ponsel Gong Joon Ho. 141 00:11:16,141 --> 00:11:17,941 Ada di rumah Seol Pan Ho seharian. 142 00:11:17,942 --> 00:11:19,681 Rumah ayah Seol Woo Jae? 143 00:11:20,112 --> 00:11:21,251 Apa di tempat lain? 144 00:11:21,252 --> 00:11:23,651 Tidak. Kurasa dia ada di sana selama ini. 145 00:11:26,592 --> 00:11:27,651 Baiklah. 146 00:11:36,131 --> 00:11:39,002 Anda harus pergi sekarang jika ingin tepat waktu. 147 00:11:39,102 --> 00:11:42,232 Melewatkan satu kampanye tidak akan memengaruhi peringkat dukunganku. 148 00:11:42,372 --> 00:11:44,942 Anda harus menghadiri semua acara yang direncanakan. 149 00:11:46,002 --> 00:11:47,112 Sial. 150 00:11:53,482 --> 00:11:57,051 Kukira aku akan unggul kali ini. 151 00:11:57,921 --> 00:12:02,021 Lupakan 49 persen keuntungan sanggraloka kedua Mujin, 152 00:12:02,252 --> 00:12:04,661 akhirnya aku membuatnya kesal dan sepertinya 153 00:12:05,362 --> 00:12:08,261 aku bisa kehilangan lebih banyak daripada yang bisa kudapatkan. 154 00:12:09,901 --> 00:12:12,761 Berapa 49 persen dari keuntungan yang diharapkan? 155 00:12:12,972 --> 00:12:16,131 Kami rasa sekitar 44,3 juta dolar. 156 00:12:16,342 --> 00:12:17,872 Astaga... 157 00:12:18,942 --> 00:12:20,112 Sebanyak itu 158 00:12:21,712 --> 00:12:25,112 akan menutupi apa pun yang kubutuhkan untuk pemilihan ini 159 00:12:26,011 --> 00:12:28,180 dan kampanye kepresidenanku serta membebaskanku 160 00:12:28,181 --> 00:12:29,822 dari cengkeraman Seol Pan Ho. 161 00:12:29,982 --> 00:12:31,622 Apa yang akan Anda lakukan, Pak? 162 00:12:33,092 --> 00:12:35,492 Aku akan memberinya ini untuk saat ini, 163 00:12:36,192 --> 00:12:38,822 dan berpura-pura membungkuk kepadanya. 164 00:12:39,192 --> 00:12:40,552 Saat pertarungan berlangsung lama, 165 00:12:40,931 --> 00:12:42,430 pria kaya menang. 166 00:12:42,431 --> 00:12:44,031 Jika Anda membungkuk kepadanya sekarang, 167 00:12:44,502 --> 00:12:48,001 Pimpinan Seol akan percaya dia memiliki kendali penuh atas Anda. 168 00:12:48,002 --> 00:12:49,842 Dia akan membuat permintaan yang lebih tinggi. 169 00:12:50,202 --> 00:12:51,202 Sebelum itu, 170 00:12:51,572 --> 00:12:55,372 aku harus menemukan hal lain untuk mencekiknya. 171 00:12:56,271 --> 00:12:57,612 Anda punya sesuatu? 172 00:13:00,452 --> 00:13:03,822 Detektif itu, Kim Tae Heon. 173 00:13:04,281 --> 00:13:06,122 Kemarin, tiba-tiba, 174 00:13:07,391 --> 00:13:09,822 dia melacak ponsel Sekretaris Gong. 175 00:13:10,092 --> 00:13:12,362 - Sekretaris Pimpinan Seol? - Kamu tahu 176 00:13:12,692 --> 00:13:15,291 firasatku dalam hal ini tidak pernah salah. 177 00:13:37,982 --> 00:13:38,982 Dalam banyak hal, 178 00:13:40,391 --> 00:13:41,992 ini akan sulit ditahan, 179 00:13:42,722 --> 00:13:43,891 dan ini akan menyakitkan, 180 00:13:44,362 --> 00:13:46,021 tapi mari kita coba melaluinya. 181 00:13:47,291 --> 00:13:48,291 Sampai jumpa. 182 00:14:13,222 --> 00:14:14,452 Kemarilah sekarang. 183 00:14:27,801 --> 00:14:29,842 Bagaimana bisa pola di pisaunya sama? 184 00:14:31,742 --> 00:14:34,242 "Kematian Seo Sang Gyeon" 185 00:14:36,811 --> 00:14:39,331 "'Reporter KBM Seo Sang Gyeon Tewas di Rumah Setelah Serangan'" 186 00:14:40,681 --> 00:14:43,481 "'Reporter KBM Seo Sang Gyeon Tewas di Rumah Setelah Serangan'" 187 00:14:43,482 --> 00:14:44,722 Tanggal 10 Januari? 188 00:14:47,952 --> 00:14:49,322 Tanggal 10 Januari... 189 00:14:51,492 --> 00:14:54,631 "10 Januari 2010" 190 00:14:56,431 --> 00:14:58,561 Tidak sia-sia diterima di Universitas Kepolisian. 191 00:14:59,002 --> 00:15:01,162 Siapa sangka aku akan makan makanan mewah seperti ini? 192 00:15:02,072 --> 00:15:04,471 Kamu hampir tidak lulus ujian dan beruntung. Jangan pamer. 193 00:15:04,472 --> 00:15:05,472 Makanlah. 194 00:15:06,242 --> 00:15:07,271 Sungguh? 195 00:15:10,982 --> 00:15:12,822 Kamu berpakaian hitam dari kepala sampai kaki. 196 00:15:13,112 --> 00:15:14,272 Dan kamu memakai topi bisbol. 197 00:15:14,582 --> 00:15:15,951 Kamu baru datang dari pengintaian, bukan? 198 00:15:15,952 --> 00:15:18,452 Atau kamu harus melakukan pengintaian nanti? 199 00:15:19,852 --> 00:15:21,992 Aku harus pergi sepuluh menit lagi. Cepat makan. 200 00:15:22,051 --> 00:15:23,122 Kamu mau ke mana? 201 00:15:23,561 --> 00:15:24,722 Boleh aku ikut? 202 00:15:25,391 --> 00:15:27,130 Untuk merasakan menjadi detektif sebelum bergabung dengan kepolisian. 203 00:15:27,131 --> 00:15:28,291 Kamu mulai kurang ajar lagi. 204 00:15:31,462 --> 00:15:33,862 Kamu mencoba memukuli junior yang bahkan belum masuk kampus? 205 00:15:33,972 --> 00:15:35,502 Detektif macam apa kamu? 206 00:15:39,171 --> 00:15:40,171 Kamu tahu kamulah alasan 207 00:15:40,172 --> 00:15:42,052 aku mendaftar ke Universitas Kepolisian, bukan? 208 00:15:42,112 --> 00:15:43,887 Menurutmu aku akan menjadi polisi seperti apa? 209 00:15:43,911 --> 00:15:45,582 Jangan berubah menjadi polisi sepertiku. 210 00:15:50,852 --> 00:15:53,372 "'Reporter KBM Seo Sang Gyeon Tewas di Rumah Setelah Serangan'" 211 00:15:53,952 --> 00:15:55,992 Dia tidak mungkin punya pisau dengan pola yang sama 212 00:15:56,622 --> 00:15:58,290 dengan pelaku dan berpakaian sama 213 00:15:58,291 --> 00:15:59,962 dengan pelaku pada hari ayahnya dibunuh. 214 00:16:01,891 --> 00:16:03,131 Itu tidak mungkin kebetulan. 215 00:16:09,171 --> 00:16:12,242 Pimpinan ingin menemuiku. Kita makan malam lain kali saja. 216 00:16:40,472 --> 00:16:41,572 Setelah 217 00:16:43,102 --> 00:16:44,771 aku memutuskan untuk menjadi pria hina, 218 00:16:45,202 --> 00:16:47,011 aku bersedia berpaling meski Ayah dalang 219 00:16:48,212 --> 00:16:49,612 pembunuhan Eun Sae dan Lee Ba Reun. 220 00:16:50,411 --> 00:16:51,482 Tapi 221 00:16:51,881 --> 00:16:54,712 aku tidak bisa melakukan hal sama dengan pembunuhan ayah Jung Won. 222 00:16:57,021 --> 00:16:58,122 Ayah. 223 00:17:02,051 --> 00:17:03,051 Ayah. 224 00:17:04,122 --> 00:17:07,431 Tolong katakan Ayah tidak ada hubungannya dengan pembunuhannya. 225 00:17:08,362 --> 00:17:10,662 Ayah tidak punya alasan untuk membunuhnya. 226 00:17:13,061 --> 00:17:14,621 Bayangkan diri Ayah di posisi Jung Won. 227 00:17:14,972 --> 00:17:16,741 Memiliki pria yang bertanggung jawab atas kematian ayahnya 228 00:17:16,742 --> 00:17:17,902 sebagai ayah mertuanya... 229 00:17:19,472 --> 00:17:21,112 Itu tidak boleh terjadi kepada siapa pun. 230 00:17:21,712 --> 00:17:23,172 Reporter Seo Sang Gyeon 231 00:17:23,742 --> 00:17:26,212 menyelidiki ayah dengan gigih saat itu. 232 00:17:27,581 --> 00:17:30,080 Dia pasti tahu soal korupsi saat ayah mendirikan 233 00:17:30,081 --> 00:17:31,652 sanggraloka pertama. 234 00:17:33,021 --> 00:17:36,222 Dugaan ayah, dia mengikuti mobil yang kamu kendarai malam itu, 235 00:17:36,922 --> 00:17:39,121 mengira ayah yang mengemudi. 236 00:18:05,382 --> 00:18:06,651 Ayah ragu dia kebetulan 237 00:18:06,652 --> 00:18:08,851 menyaksikan kecelakaan tabrak lari itu. 238 00:18:10,992 --> 00:18:12,662 Jadi, ayah Jung Won... 239 00:18:12,821 --> 00:18:14,161 Dia menghubungi ayah 240 00:18:14,162 --> 00:18:15,590 dan memeras ayah dengan mengatakan 241 00:18:15,591 --> 00:18:17,077 dia merekam video kecelakaan itu dengan kameranya. 242 00:18:17,101 --> 00:18:19,232 Jadi, Ayah menyuruh Sekretaris Gong 243 00:18:24,341 --> 00:18:25,702 membunuh ayahnya? 244 00:18:40,121 --> 00:18:43,021 Seharusnya Ayah memenjarakanku saat ada kesempatan. 245 00:18:43,462 --> 00:18:44,692 Bagaimana bisa Ayah membiarkan 246 00:18:45,722 --> 00:18:47,831 Jung Won menjadi menantu Ayah? Bagaimana bisa? 247 00:18:47,861 --> 00:18:49,330 Ayah jelas tidak menyetujui keputusanmu. 248 00:18:49,331 --> 00:18:52,031 Ayah seharusnya memberitahuku alasan sebenarnya penolakan Ayah. 249 00:18:52,601 --> 00:18:54,841 Seharusnya Ayah bilang itu bukan karena dia yatim piatu. 250 00:18:55,002 --> 00:18:57,602 Seharusnya Ayah bilang tidak setuju karena Ayah membunuh ayahnya! 251 00:19:00,011 --> 00:19:02,642 Jika tahu yang sebenarnya, aku tidak akan menikahinya. 252 00:19:03,581 --> 00:19:04,841 Aku pasti sudah menyerah. 253 00:19:08,482 --> 00:19:09,611 Kenapa Ayah diam saja? 254 00:19:10,222 --> 00:19:12,821 Ayolah. Katakan sesuatu! 255 00:19:13,081 --> 00:19:15,952 Ayah membuat semua keputusan ini demi kamu. 256 00:19:22,061 --> 00:19:24,342 Jadi, hasil dari keputusan yang Ayah buat demi aku adalah 257 00:19:26,432 --> 00:19:27,502 Jung Won 258 00:19:29,571 --> 00:19:31,471 menjadi satu keluarga dengan pembunuh 259 00:19:31,472 --> 00:19:33,001 yang membunuh ayahnya. 260 00:19:33,002 --> 00:19:34,412 - Seol Woo Jae. - Ayah. 261 00:19:36,311 --> 00:19:37,311 Ayah. 262 00:19:38,182 --> 00:19:39,840 Ayah pikir aku bisa melanjutkan hidup 263 00:19:39,841 --> 00:19:41,958 sebagai suaminya dan putra Ayah seolah-olah tidak terjadi apa-apa? 264 00:19:41,982 --> 00:19:43,350 Menurut Ayah itu mungkin? 265 00:19:43,351 --> 00:19:44,682 Jika itu tidak mungkin, 266 00:19:44,821 --> 00:19:47,321 kamu akan jujur kepada istrimu? 267 00:19:48,521 --> 00:19:51,091 Kamu juga harus ungkap kejahatanmu, bukan hanya kejahatan ayah. 268 00:19:52,192 --> 00:19:53,291 Anakmu 269 00:19:53,392 --> 00:19:55,892 harus hidup selamanya sebagai anak pembunuh. 270 00:19:58,031 --> 00:20:00,502 Sadarlah demi anakmu. 271 00:21:24,521 --> 00:21:26,551 Seharusnya aku tidak pernah bertemu denganmu. 272 00:21:27,821 --> 00:21:30,121 Seharusnya aku tidak mencintaimu. 273 00:21:40,367 --> 00:21:41,966 Aku akan meminumnya untukmu. 274 00:21:42,266 --> 00:21:43,607 Aku akan mabuk berat. 275 00:21:53,476 --> 00:21:54,716 Astaga, Tae Heon. 276 00:21:55,246 --> 00:21:56,647 Kamu punya firasat. 277 00:21:57,117 --> 00:21:59,087 Kurasa ada yang mencurigakan darinya. 278 00:21:59,686 --> 00:22:00,716 Ada, bukan? 279 00:22:01,317 --> 00:22:03,426 Astaga. Ini buruk. 280 00:22:05,186 --> 00:22:08,097 Jika Gong Joon Ho memang pelakunya, kamu akan bagaimana? 281 00:22:10,367 --> 00:22:12,167 Apa yang akan kamu lakukan jika aku pembunuh? 282 00:22:18,736 --> 00:22:19,907 Astaga. 283 00:22:20,607 --> 00:22:21,736 Aku harus menangkapmu. 284 00:22:26,446 --> 00:22:27,647 Tentu saja. 285 00:22:28,147 --> 00:22:30,617 Astaga. Aku sungguh berharap dia bukan pelakunya. 286 00:22:32,547 --> 00:22:33,955 Jika kamu menemukan petunjuk bahwa dia pelakunya, 287 00:22:33,956 --> 00:22:35,516 maukah kamu membaginya dengan Nona Seo? 288 00:22:36,426 --> 00:22:38,866 Saat aku membaginya dengannya, dia akan lebih ceroboh dariku. 289 00:22:39,357 --> 00:22:41,117 Jadi, aku tidak bisa. Itu terlalu berbahaya. 290 00:22:58,107 --> 00:23:00,577 Dikhianati oleh temanku saja tidak cukup. 291 00:23:03,946 --> 00:23:07,657 Aku juga akan dikhianati oleh pria yang sudah seperti ayah bagiku. 292 00:23:10,157 --> 00:23:12,657 Bukan sembarang pria. Dia mantan polisi. 293 00:23:18,367 --> 00:23:20,837 Aku bahkan tidak bisa memaafkanmu karena menerima suap. 294 00:23:22,266 --> 00:23:23,837 Tapi membunuh orang tidak bersalah... 295 00:24:04,847 --> 00:24:06,617 Apa yang harus kulakukan? 296 00:24:08,716 --> 00:24:10,756 Bagaimana aku bisa melanjutkan hidupku setelah ini? 297 00:24:26,567 --> 00:24:29,637 Astaga, kupikir setidaknya aku bisa berpamitan dengannya. 298 00:24:30,266 --> 00:24:31,536 Berandal itu... 299 00:24:32,907 --> 00:24:35,407 Apa yang harus kita lakukan? Aku kasihan kepadanya. 300 00:24:37,647 --> 00:24:38,807 Hei, hentikan. 301 00:24:39,006 --> 00:24:42,176 Aku juga sangat sedih, tapi Jung Won tidak punya tenaga untuk menangis. 302 00:24:44,647 --> 00:24:48,185 Mari kita laporkan ini dan tangkap bedebah yang membunuh Ba Reun. 303 00:24:48,186 --> 00:24:50,327 Kita bisa siaran langsung di YouTube. 304 00:24:50,726 --> 00:24:52,156 Mari kita cari bedebah itu 305 00:24:52,157 --> 00:24:54,202 dan membalas kematian Ba Reun. Mari kita lakukan itu. 306 00:24:54,226 --> 00:24:56,196 - Bagaimana menurutmu? - Apa itu artinya 307 00:24:57,226 --> 00:24:59,786 kamu akan mengikuti Jung Won dan menyerahkan pengunduran dirimu? 308 00:25:00,297 --> 00:25:02,496 Tidak, bukan itu maksudku. 309 00:25:02,736 --> 00:25:05,006 Aku hanya sedikit marah. Aku salah bicara. 310 00:25:07,736 --> 00:25:10,276 Aku menugaskan Pak No untuk meliput kasus Ba Reun. 311 00:25:10,706 --> 00:25:13,266 Aku menyuruhnya terus menggali sampai akhir, selama apa pun itu. 312 00:25:14,446 --> 00:25:16,086 Meskipun semua orang melupakan kasus itu, 313 00:25:16,516 --> 00:25:17,617 aku tidak akan pernah lupa. 314 00:25:17,647 --> 00:25:18,917 Aku juga tidak akan lupa. 315 00:25:19,817 --> 00:25:21,985 Kamu dan tim akan terus menyelidiki melalui KBM, 316 00:25:21,986 --> 00:25:23,057 begitu pun aku. 317 00:25:24,026 --> 00:25:25,426 Mari kita lacak pembunuhnya. 318 00:25:32,127 --> 00:25:35,296 "Pilih masa depan Gangwon yang penuh harapan!" 319 00:25:35,297 --> 00:25:38,167 "Pemilihan Adil untuk Masa Depan Korea yang Lebih Cerah" 320 00:25:38,536 --> 00:25:39,906 - Anggota Dewan Mo, lihat kemari. - Lihat kemari. 321 00:25:39,907 --> 00:25:41,306 - Lihat ke kamera. - Lihat kemari. 322 00:25:41,307 --> 00:25:43,077 - Terima kasih. - Terima kasih. 323 00:25:43,246 --> 00:25:45,647 Kita tidak boleh lupa. 324 00:25:46,077 --> 00:25:47,237 Lanjut ke laporan berikutnya. 325 00:25:47,676 --> 00:25:50,416 Pemungutan suara awal untuk pemilihan lokal 326 00:25:50,417 --> 00:25:52,887 berlangsung selama dua hari, mulai hari ini. 327 00:25:53,417 --> 00:25:55,515 Kami menyiapkan laporan cara memilih, hal-hal yang harus diingat, 328 00:25:55,516 --> 00:25:57,725 dan jam pemungutan suara agar kalian bisa menggunakan hak memilih. 329 00:25:57,726 --> 00:26:01,057 Reporter Kim Kyung Sun akan melaporkan lebih lanjut. 330 00:26:01,726 --> 00:26:02,797 Tae Heon. 331 00:26:03,127 --> 00:26:05,526 Mereka baru saja merilis laporan autopsi Lee Na Ri. 332 00:26:06,436 --> 00:26:09,136 Mengenai fraktur halus di sisi kanan tengkorak, 333 00:26:09,137 --> 00:26:10,465 sepertinya Mo Soo Rin benar, 334 00:26:10,466 --> 00:26:12,465 dan Yoo Yoon Young benar-benar memukulnya dengan pemadam api. 335 00:26:12,466 --> 00:26:14,836 "Fraktur remuk di fibula, skapula," 336 00:26:14,837 --> 00:26:16,675 "dan tulang belakang lumbar?" Itu artinya... 337 00:26:16,676 --> 00:26:19,407 Itu artinya gas beracun bukan penyebab kematiannya. 338 00:26:19,817 --> 00:26:21,077 Jika ada fraktur remuk, 339 00:26:21,547 --> 00:26:23,346 artinya dia dipukul dengan senjata tumpul, jatuh, 340 00:26:23,347 --> 00:26:24,707 atau tewas dalam kecelakaan mobil. 341 00:26:25,786 --> 00:26:27,456 Lee Na Ri? Tidak. 342 00:26:28,617 --> 00:26:31,755 Pak Hong, sopir kami saat itu, mengemudi, 343 00:26:31,756 --> 00:26:33,496 dan aku duduk di kursi penumpang. 344 00:26:34,857 --> 00:26:37,667 Kami menabrak Min Chul, jadi, aku melaporkannya. 345 00:26:38,067 --> 00:26:39,127 Itu kecelakaan mobil. 346 00:26:39,367 --> 00:26:42,195 Seol Woo Jae sendiri yang membahas kecelakaan mobil. 347 00:26:42,196 --> 00:26:43,266 Jadi, itu tabrak lari? 348 00:26:44,137 --> 00:26:46,475 Entah dia ada di mobil yang dia tabrak, 349 00:26:46,476 --> 00:26:47,907 atau dia menabraknya dengan mobil. 350 00:26:48,907 --> 00:26:51,053 Entah dia langsung menabraknya dengan mobil atau tidak, 351 00:26:51,077 --> 00:26:53,146 pria itu sungguh membuatku takut. 352 00:26:53,147 --> 00:26:54,417 Maksudku, dia pacarnya. 353 00:26:54,476 --> 00:26:56,387 Jika bukan Seol Woo Jae, itu artinya Pak Gong. 354 00:26:58,216 --> 00:26:59,985 Jika Seol Woo Jae adalah pelaku tabrak lari itu, 355 00:26:59,986 --> 00:27:01,716 dan jika pria itu menguburnya 356 00:27:02,256 --> 00:27:03,485 sesuai perintah Pimpinan Seol... 357 00:27:03,486 --> 00:27:05,925 Gong Joon Ho? Karena dia sekretaris Pimpinan Seol, 358 00:27:05,926 --> 00:27:07,886 pasti tugasnya membereskan kekacauan semua orang. 359 00:27:09,426 --> 00:27:12,326 Kita juga butuh bukti dia bekerja untuk Pimpinan Seol saat itu. 360 00:27:12,327 --> 00:27:13,636 Dengan begitu, kita bisa bilang dia punya motif 361 00:27:13,637 --> 00:27:15,277 untuk membunuh Lee Na Ri dan Cha Eun Sae. 362 00:27:15,436 --> 00:27:18,236 Kamu pikir Pimpinan Seol memberinya kompensasi untuk pekerjaan itu? 363 00:27:19,107 --> 00:27:20,176 Dengan uang? 364 00:27:21,176 --> 00:27:24,046 Mereka bilang uang menaklukkan segalanya, 365 00:27:24,047 --> 00:27:26,887 tapi apa menurutmu dia seputus asa itu hingga harus membunuh seseorang? 366 00:27:28,847 --> 00:27:32,387 Hidupmu juga tidak semudah itu. 367 00:27:32,847 --> 00:27:33,956 Kamu janda dan punya 368 00:27:35,186 --> 00:27:36,357 adik dengan penyakit langka. 369 00:27:42,157 --> 00:27:43,567 Dia bilang 370 00:27:43,867 --> 00:27:46,026 adiknya mengidap penyakit langka. 371 00:27:46,327 --> 00:27:47,636 Dia bilang obatnya saja 372 00:27:47,637 --> 00:27:49,717 menghabiskan beberapa ratus ribu dolar setiap tahun. 373 00:27:50,236 --> 00:27:52,107 Itulah alasan dia meninggalkan kepolisian 374 00:27:52,506 --> 00:27:53,836 dan bergabung dengan Grup Mujin. 375 00:27:53,837 --> 00:27:55,676 Kapan dia bergabung dengan Grup Mujin? 376 00:27:55,936 --> 00:27:58,323 Aku baru tahu kemudian, jadi, aku tidak tahu tanggal pastinya. 377 00:27:58,347 --> 00:28:01,016 Kita harus membuktikan keterkaitan antara mereka sejak tahun 2009. 378 00:28:01,347 --> 00:28:02,746 Apa adiknya tidak tahu? 379 00:28:03,147 --> 00:28:04,387 Kamu tahu di mana dia? 380 00:28:04,516 --> 00:28:07,396 Rumah sakit perawatan jangka panjang di Gyeonggi. Hanya itu yang kutahu. 381 00:28:08,357 --> 00:28:10,277 Hei, mari kita bekerja keras. Sudah lama sekali. 382 00:28:13,557 --> 00:28:15,526 "Reporter KBM Newsroom Ditemukan Terbunuh" 383 00:28:21,236 --> 00:28:23,997 "Pria Usia 20-an Ditemukan Tewas di Gunung Mueon, Polisi Menyelidiki" 384 00:28:27,436 --> 00:28:29,116 Aku akan bertahan dan membalas kematianmu. 385 00:28:29,377 --> 00:28:31,577 Aku akan melakukan apa pun untuk menangkap pembunuhnya. 386 00:28:32,776 --> 00:28:33,817 Aku berjanji. 387 00:28:43,186 --> 00:28:44,256 Halo. 388 00:28:45,357 --> 00:28:47,226 Kamu tidak mirip Pak Gong. 389 00:28:47,657 --> 00:28:50,597 - Siapa kamu? - Aku Detektif Kim Tae Heon. 390 00:28:52,097 --> 00:28:53,297 Kim Tae Heon? 391 00:28:54,137 --> 00:28:55,495 Nama itu tidak asing. 392 00:28:55,496 --> 00:28:58,107 Pak Gong bilang dia memberi tahu adiknya tentangku. 393 00:28:58,837 --> 00:29:01,377 Aku cukup muda untuk menjadi putranya, tapi kami teman dekat. 394 00:29:03,807 --> 00:29:06,577 Kamu pasti pria yang menjadi polisi karena kakakku. 395 00:29:08,016 --> 00:29:09,816 Omong-omong, kenapa kamu kemari? 396 00:29:09,817 --> 00:29:12,587 Kamu kemari untuk menemuiku? 397 00:29:14,887 --> 00:29:18,056 Aku mengunjungi rumah sakit perawatan jangka panjang di area ini 398 00:29:18,057 --> 00:29:19,057 untuk mencari saksi. 399 00:29:19,587 --> 00:29:22,425 Aku tiba-tiba ingat dia bilang adiknya ada di sini, 400 00:29:22,426 --> 00:29:23,786 jadi, aku memutuskan untuk mampir. 401 00:29:25,067 --> 00:29:27,137 Terima kasih sudah mengunjungiku. 402 00:29:27,436 --> 00:29:28,667 Ini membuatku senang. 403 00:29:31,067 --> 00:29:32,236 Bagaimana perasaanmu? 404 00:29:32,837 --> 00:29:35,106 Rasa sakitnya kembali saat efek obatnya hilang, 405 00:29:35,107 --> 00:29:37,976 tapi hilang lagi saat suntikannya terasa. 406 00:29:38,147 --> 00:29:40,047 Dia memberitahuku nama penyakitmu dahulu, 407 00:29:40,716 --> 00:29:42,817 tapi aku lupa karena itu nama yang sulit. 408 00:29:43,617 --> 00:29:45,977 Bahkan bagiku, butuh beberapa saat untuk mengingat namanya. 409 00:29:47,557 --> 00:29:50,486 Tapi aku senang penyakitnya bisa disembuhkan. 410 00:29:51,057 --> 00:29:53,196 Itu kutukan bagi kakakku. 411 00:29:53,996 --> 00:29:55,357 Seumur hidupnya, 412 00:29:55,756 --> 00:29:58,356 dia harus menghabiskan lebih banyak uang daripada penghasilannya. 413 00:29:58,667 --> 00:30:00,996 Kapan tepatnya kamu didiagnosis mengidap penyakit itu? 414 00:30:01,637 --> 00:30:03,735 Aku yakin sudah lebih dari sepuluh tahun lalu. 415 00:30:03,736 --> 00:30:05,706 Pada tahun 2009. 416 00:30:07,206 --> 00:30:08,607 Kamu pasti sangat sedih saat itu. 417 00:30:09,176 --> 00:30:10,976 Obatmu pasti juga sangat mahal. 418 00:30:11,706 --> 00:30:13,776 Saat itulah keadaan mulai memburuk. 419 00:30:14,817 --> 00:30:17,917 Kakakku berutang. Dia bahkan meminjam uang dari rentenir. 420 00:30:18,147 --> 00:30:20,157 Saat itu, dia seorang polisi. 421 00:30:21,157 --> 00:30:22,886 Bagaimana dia menangani semua pengeluaran tambahan? 422 00:30:22,887 --> 00:30:24,786 Dia tidak bisa mengatasinya, 423 00:30:26,186 --> 00:30:28,657 jadi, aku berniat bunuh diri. 424 00:30:29,867 --> 00:30:32,867 Tapi dia menemukanku dalam beberapa jam dan memberitahuku 425 00:30:32,926 --> 00:30:35,696 dia sudah menemukan sponsor. Dia bilang jangan khawatir. 426 00:30:36,706 --> 00:30:37,807 Sponsor? 427 00:30:39,837 --> 00:30:41,113 Dia memberitahumu siapa orangnya? 428 00:30:41,137 --> 00:30:43,306 Pimpinan sebuah perusahaan. 429 00:30:43,307 --> 00:30:45,407 Kamu tahu perusahaan apa itu? 430 00:30:47,847 --> 00:30:50,286 Kurasa dia bilang itu perusahaan konstruksi. 431 00:30:51,516 --> 00:30:53,587 Berkat orang itu, aku masih hidup. 432 00:31:03,996 --> 00:31:05,726 Adiknya didiagnosis dengan penyakit langka 433 00:31:06,067 --> 00:31:07,787 sebelum kebakaran terjadi di Pabrik Bongto. 434 00:31:07,837 --> 00:31:10,383 Dia bilang pimpinan perusahaan konstruksi membantu keuangan mereka. 435 00:31:10,407 --> 00:31:12,407 Aku yakin itu Seol Pan Ho dari Mujin Construction. 436 00:31:12,766 --> 00:31:15,206 Jadi, mereka sudah bekerja sama sejak saat itu. 437 00:31:15,377 --> 00:31:17,176 Hei, kamu sudah menyelidikinya? 438 00:31:17,847 --> 00:31:20,675 Gong Joon Ho mendapat asuransi ketenagakerjaan 439 00:31:20,676 --> 00:31:22,676 melalui Mujin Construction pada tahun 2012, 440 00:31:22,917 --> 00:31:25,093 jadi, aku yakin saat itulah dia resmi bergabung dengan perusahaan. 441 00:31:25,117 --> 00:31:28,057 Lalu dari saat mereka tahu tentang penyakitnya di 2009 442 00:31:28,456 --> 00:31:29,886 sampai saat dia resmi bergabung dengan Grup Mujin, 443 00:31:29,887 --> 00:31:32,202 dia membayar biaya medisnya dengan uang dari sponsor, jadi... 444 00:31:32,226 --> 00:31:33,495 Jadi, kita bisa menyimpulkan 445 00:31:33,496 --> 00:31:35,597 bahwa dia dibayar untuk membunuh orang-orang itu. 446 00:31:35,696 --> 00:31:36,726 Benar, bukan? 447 00:31:39,067 --> 00:31:40,097 Kamu baik-baik saja? 448 00:31:40,837 --> 00:31:41,936 Tidak. 449 00:31:42,236 --> 00:31:43,367 Astaga. 450 00:31:47,006 --> 00:31:48,436 Reporter Seo datang. 451 00:31:49,137 --> 00:31:51,776 Aku di sini, jadi, jangan beri tahu dia soal kasus itu. 452 00:31:54,617 --> 00:31:56,715 Reporter Seo. Kenapa kamu kemari? 453 00:31:56,716 --> 00:31:58,636 Aku terus meneleponmu, tapi kamu tidak menjawab. 454 00:31:58,686 --> 00:32:00,955 Kamu memotret semua halaman di buku catatan Ba Reun, bukan? 455 00:32:00,956 --> 00:32:01,956 Ya. 456 00:32:01,957 --> 00:32:04,286 Aku ingin memeriksanya untuk mencari petunjuk berguna. 457 00:32:04,526 --> 00:32:05,557 Boleh kulihat? 458 00:32:07,627 --> 00:32:09,797 - Baiklah, tentu. - Terima kasih. 459 00:32:10,996 --> 00:32:12,266 "Laporan Autopsi" 460 00:32:12,696 --> 00:32:13,696 Ini milik Ba Reun? 461 00:32:14,067 --> 00:32:15,167 Atau Lee Na Ri? 462 00:32:17,036 --> 00:32:18,167 Boleh kulihat? 463 00:32:19,706 --> 00:32:21,176 Itu... 464 00:32:30,147 --> 00:32:33,185 Aku menyelidiki kasus Lee Ba Reun secara menyeluruh, 465 00:32:33,186 --> 00:32:34,666 jadi, jangan terlalu memaksakan diri. 466 00:32:35,786 --> 00:32:37,106 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 467 00:32:45,897 --> 00:32:47,017 Ada yang ingin kamu katakan? 468 00:32:51,867 --> 00:32:52,936 Ada apa? 469 00:32:53,976 --> 00:32:55,006 Soal apa? 470 00:32:57,047 --> 00:32:58,147 Tidak, bukan apa-apa. 471 00:33:06,986 --> 00:33:07,986 Aku pergi. 472 00:33:10,627 --> 00:33:11,686 Seo Jung Won. 473 00:33:15,526 --> 00:33:16,557 Kamu... 474 00:33:18,127 --> 00:33:19,927 Tidak bisakah kamu meninggalkan keluarga itu? 475 00:33:21,667 --> 00:33:23,067 Tidak bisakah kamu segera bercerai? 476 00:33:28,036 --> 00:33:29,236 Tinggalkan Seol Woo Jae. 477 00:33:30,006 --> 00:33:31,147 Kamu harus melakukannya. 478 00:33:31,446 --> 00:33:33,205 Ada apa denganmu tiba-tiba? 479 00:33:33,206 --> 00:33:34,877 Kamu tahu ini tidak tiba-tiba. 480 00:33:35,417 --> 00:33:37,185 Fakta bahwa kamu bersama si berengsek itu 481 00:33:37,186 --> 00:33:39,446 dan bahwa kamu anggota keluarga Grup Mujin... 482 00:33:47,696 --> 00:33:49,357 Maaf. Aku tidak boleh melakukan ini. 483 00:33:54,167 --> 00:33:55,696 Aku akan mengeluarkanmu 484 00:33:57,436 --> 00:33:59,307 dari tempat menyedihkan itu secepat mungkin. 485 00:34:21,797 --> 00:34:22,826 Ada apa lagi? 486 00:34:23,766 --> 00:34:24,927 Apa itu Nona Seo? 487 00:34:28,967 --> 00:34:31,107 Ini bukan apa-apa dibandingkan perasaannya. 488 00:34:31,737 --> 00:34:33,107 Dia akan merasa 489 00:34:35,177 --> 00:34:36,206 seratus kali, 490 00:34:37,677 --> 00:34:39,107 seribu kali lebih buruk. 491 00:34:41,576 --> 00:34:43,046 "Kantor Polisi Gangha" 492 00:34:43,047 --> 00:34:44,487 Ini catatan Lee Ba Reun. 493 00:34:46,587 --> 00:34:47,587 "Konser peringatan Pabrik Bongto" 494 00:34:47,588 --> 00:34:48,717 "Jin Myung Sook Ojeong-dong" 495 00:34:49,186 --> 00:34:50,257 Apa ini? 496 00:34:50,627 --> 00:34:53,257 "Penolakan Pabrik Bongto, Laporan Mendalam Seo Sang Gyeon" 497 00:34:54,656 --> 00:34:57,096 Apa ayahku menyelidiki Pabrik Bongto? 498 00:35:00,596 --> 00:35:01,636 "Kepala Kang In Han" 499 00:35:03,436 --> 00:35:05,567 Kapan kamu pulang kerja? 500 00:35:13,476 --> 00:35:15,377 Aku sering datang ke sini bersama ayahmu. 501 00:35:16,576 --> 00:35:18,886 Lagi pula, kamu putrinya. Kalian suka makanan yang sama. 502 00:35:23,786 --> 00:35:24,786 Pak Kepala. 503 00:35:25,686 --> 00:35:27,757 Ayahku mengunjungi Mueon di 2009, 504 00:35:28,197 --> 00:35:31,467 setiap akhir pekan, mengatakan dia sedang mengerjakan laporan. 505 00:35:31,866 --> 00:35:33,967 Kamu tahu apa yang dia kerjakan? 506 00:35:36,167 --> 00:35:38,436 Kenapa kamu tiba-tiba menanyakan itu? 507 00:35:43,906 --> 00:35:45,377 Ini dari buku catatan Ba Reun. 508 00:35:45,647 --> 00:35:46,776 Apa ayahku 509 00:35:46,777 --> 00:35:49,346 menyelidiki sesuatu yang terkait dengan Pabrik Bongto? 510 00:35:50,547 --> 00:35:52,817 Kenapa Ba Reun menyelidiki ayahmu? 511 00:35:53,857 --> 00:35:56,927 Dia percaya orang yang membunuh kakaknya 512 00:35:57,726 --> 00:35:59,087 juga membunuh ayahku. 513 00:35:59,587 --> 00:36:01,927 Kamu punya bukti untuk mendukungnya? 514 00:36:02,956 --> 00:36:03,967 Ya. 515 00:36:10,067 --> 00:36:11,866 Alih-alih Pabrik Bongto, 516 00:36:12,607 --> 00:36:15,176 dia menyelidiki pembangunan 517 00:36:15,177 --> 00:36:16,306 sanggraloka Mujin. 518 00:36:16,476 --> 00:36:17,476 Ayahku menyelidiki 519 00:36:18,277 --> 00:36:19,706 bisnis ayah mertuaku? 520 00:36:20,377 --> 00:36:21,976 Apa dia pikir itu korup? 521 00:36:22,217 --> 00:36:23,246 Ya. 522 00:36:24,346 --> 00:36:26,786 Tanah tempat Pabrik Bongto berada adalah bagian inti proyek, 523 00:36:27,087 --> 00:36:28,607 tapi mereka bertahan, menolak menjual, 524 00:36:29,186 --> 00:36:30,587 dan itu menyebabkan keributan. 525 00:36:32,427 --> 00:36:33,527 Maksudmu 526 00:36:34,257 --> 00:36:36,627 pabrik yang menjadi masalah besar 527 00:36:37,467 --> 00:36:38,766 kebetulan terbakar. 528 00:36:39,297 --> 00:36:41,636 Itu menyelesaikan masalah sepenuhnya. 529 00:36:42,036 --> 00:36:43,036 Sanggraloka itu 530 00:36:43,037 --> 00:36:45,237 membantu Mujin Construction tumbuh secara eksponensial. 531 00:36:47,377 --> 00:36:49,107 Yang bisa kukatakan dengan pasti, 532 00:36:49,877 --> 00:36:52,677 saat itu, kepada ayah mertuamu dan Mo Hyung Taek, 533 00:36:53,476 --> 00:36:55,246 ayahmu akan menjadi duri di sisi mereka. 534 00:36:55,317 --> 00:36:56,515 Kenapa Mo Hyung Taek? 535 00:36:56,516 --> 00:36:59,147 Dia berinvestasi besar di sanggraloka itu. 536 00:36:59,417 --> 00:37:01,757 Itu usaha gabungan antara keduanya. 537 00:37:02,516 --> 00:37:05,587 Aku jamin. Mereka sudah lama bersekutu, 538 00:37:06,726 --> 00:37:08,757 jadi, mereka paling tahu kelemahan satu sama lain. 539 00:37:09,397 --> 00:37:11,117 Mereka melanggar hukum dan menemukan celah. 540 00:37:11,667 --> 00:37:13,107 Sudah jelas apa yang mereka lakukan. 541 00:37:17,337 --> 00:37:18,507 Tidak mungkin, bukan? 542 00:37:18,837 --> 00:37:19,837 Apa maksudmu? 543 00:37:21,237 --> 00:37:22,507 Apa salah satu dari mereka 544 00:37:24,007 --> 00:37:25,576 menyingkirkan ayahku? 545 00:37:26,947 --> 00:37:28,277 Kenapa menyimpulkan begitu? 546 00:37:29,016 --> 00:37:31,417 Mereka tidak akan bertindak sejauh itu. 547 00:37:33,186 --> 00:37:34,587 Salah satunya adalah 548 00:37:35,386 --> 00:37:36,857 ayah mertuamu. 549 00:37:38,487 --> 00:37:39,487 Ayahku 550 00:37:40,257 --> 00:37:41,857 pasti tahu yang sebenarnya. 551 00:37:43,226 --> 00:37:45,067 Aku harus mencari tahu. 552 00:37:45,567 --> 00:37:47,036 Kamu tidak menemukan apa pun 553 00:37:48,266 --> 00:37:49,596 di antara barang-barangnya? 554 00:37:53,337 --> 00:37:54,476 Aku harus pergi. 555 00:38:33,547 --> 00:38:35,987 "9 Januari. Bukti jelas. Tidak ada. Tangkap mereka sekaligus" 556 00:38:38,917 --> 00:38:40,015 "25 Desember. Kartel Mueon, Pengembangan korup ditambah alfa" 557 00:38:40,016 --> 00:38:42,056 "Kebenaran apa yang harus diutamakan?" 558 00:38:43,956 --> 00:38:47,197 Dia menulis ini sehari setelah kebakaran pabrik. 559 00:38:49,956 --> 00:38:51,725 Alih-alih Pabrik Bongto, 560 00:38:51,726 --> 00:38:54,166 dia menyelidiki pembangunan 561 00:38:54,167 --> 00:38:55,237 sanggraloka Mujin. 562 00:38:56,397 --> 00:38:57,717 Yang bisa kukatakan dengan pasti, 563 00:38:57,806 --> 00:39:00,337 saat itu, kepada ayah mertuamu dan Mo Hyung Taek, 564 00:39:00,777 --> 00:39:02,476 ayahmu akan menjadi duri di sisi mereka. 565 00:39:09,717 --> 00:39:12,386 Dia berinvestasi besar di sanggraloka itu. 566 00:39:12,717 --> 00:39:14,987 Itu kerja sama antara keduanya. 567 00:39:16,686 --> 00:39:18,046 Bagaimana jika Kartel Mueon adalah 568 00:39:18,757 --> 00:39:20,397 ayah mertuaku dan Mo Hyung Taek? 569 00:39:22,257 --> 00:39:23,977 Apa salah satu dari mereka membunuh ayahku, 570 00:39:24,726 --> 00:39:25,766 Lee Na Ri, 571 00:39:26,427 --> 00:39:27,567 dan Ba Reun juga? 572 00:39:35,777 --> 00:39:37,647 "Ayah" 573 00:39:42,516 --> 00:39:43,516 Halo, Ayah. 574 00:39:43,517 --> 00:39:44,886 Datanglah ke tempatku sekarang. 575 00:40:02,958 --> 00:40:05,427 "Tiga tahun lalu" 576 00:40:07,927 --> 00:40:10,367 Di sana ada sesuatu untuk cerita 577 00:40:11,197 --> 00:40:12,298 yang kamu teliti. 578 00:40:13,168 --> 00:40:14,838 Kamu mencari tahu bagaimana Direktur Shin 579 00:40:15,137 --> 00:40:16,617 mendapatkan pekerjaan untuk putranya. 580 00:40:16,697 --> 00:40:19,257 Kamu tidak keberatan jika aku tampil di acaraku untuk mengekspos 581 00:40:19,407 --> 00:40:21,938 salah satu direktur Mujin melakukan hal ilegal? 582 00:40:22,208 --> 00:40:23,478 Aku keberatan. 583 00:40:24,148 --> 00:40:25,907 Sudah kubilang 584 00:40:26,347 --> 00:40:27,748 kamu mengubahku. 585 00:40:28,318 --> 00:40:30,248 Kamu pasti mendapatkan ini dari ayahmu. 586 00:40:30,487 --> 00:40:32,327 Lupakan kerugian yang akan terjadi pada Mujin. 587 00:40:32,518 --> 00:40:34,858 Bagaimana jika itu merusak hubunganmu dengan ayahmu? 588 00:40:37,628 --> 00:40:38,657 Tidak akan. 589 00:40:39,188 --> 00:40:41,256 Ayahku tidak pernah menyimpan apa pun di komputer. 590 00:40:41,257 --> 00:40:44,027 Dia menyimpan yang asli dalam bentuk dokumen. 591 00:40:44,268 --> 00:40:46,327 Aku pergi dan memindai semuanya. 592 00:40:50,668 --> 00:40:53,576 Di suatu tempat di rumah ini pasti 593 00:40:53,577 --> 00:40:55,307 ada dokumen rahasia sanggraloka. 594 00:40:56,538 --> 00:40:57,608 Mungkin saja 595 00:40:57,947 --> 00:41:00,878 ada petunjuk atas kematian ayahku. 596 00:41:02,248 --> 00:41:03,347 Nona Seo. 597 00:41:17,527 --> 00:41:20,538 Kudengar Woo Jae memperingatkan Tim Humas dengan tegas. 598 00:41:21,038 --> 00:41:23,838 Kuharap kamu tidak berpikir itu akan menghentikan semua artikel nanti. 599 00:41:25,407 --> 00:41:26,906 Aku bisa menekanmu 600 00:41:26,907 --> 00:41:28,838 tanpa menggunakan media. 601 00:41:29,538 --> 00:41:30,576 Contohnya, 602 00:41:30,577 --> 00:41:33,248 aku bisa membuat penulis yang tinggal bersamamu dipecat. 603 00:41:33,878 --> 00:41:37,217 Aku juga bisa membahas skandalmu dengan detektif itu. 604 00:41:38,688 --> 00:41:41,688 Kamu pikir aku hanya punya foto dari atap rumah sakit? 605 00:41:43,487 --> 00:41:46,387 Jung Won. Aku tidak ingin bertindak sejauh itu. 606 00:41:47,798 --> 00:41:49,157 Woo Jae bilang kepadaku 607 00:41:49,657 --> 00:41:51,826 dia lebih suka menghindari melakukan sesuatu yang kamu benci 608 00:41:51,827 --> 00:41:54,398 daripada mencoba melakukan sepuluh hal yang kamu suka. 609 00:41:56,467 --> 00:41:59,768 Seberapa terobsesi seseorang hingga mengatakan hal seperti itu? 610 00:42:01,777 --> 00:42:04,297 Aku tidak bisa membiarkan ketertiban di keluargaku hancur lagi. 611 00:42:04,847 --> 00:42:07,847 Kembalilah bersama Woo Jae selagi kuminta baik-baik. 612 00:42:16,588 --> 00:42:19,788 Apa pun yang ingin Ayah katakan kepadanya bisa melalui aku. 613 00:42:21,427 --> 00:42:23,507 Kenapa Ayah memanggil Jung Won dan membuatnya stres? 614 00:42:23,568 --> 00:42:24,998 Apa aku membuatmu stres? 615 00:42:25,798 --> 00:42:26,867 Tidak. 616 00:42:28,568 --> 00:42:29,697 Ayah tidak membuatku stres. 617 00:42:36,208 --> 00:42:39,378 Aku menyadari bahwa aku cukup tidak pengertian. 618 00:42:40,518 --> 00:42:41,947 Aku hanya memedulikan perasaanku. 619 00:42:42,418 --> 00:42:44,618 Aku tidak memikirkan bagaimana orang akan memahami ini. 620 00:42:46,018 --> 00:42:48,788 Jika Ayah percaya aku membuat keluarga kita tampak tidak pantas, 621 00:42:49,188 --> 00:42:50,588 aku akan pindah kembali ke sini. 622 00:42:57,498 --> 00:42:59,867 Aku tidak mau kembali ke rumah lamaku 623 00:43:00,298 --> 00:43:01,668 karena ingatanku saat diculik. 624 00:43:02,737 --> 00:43:04,577 Aku akan kembali besok dengan barang-barangku. 625 00:43:05,568 --> 00:43:08,507 Kamu ingin tinggal di sini mulai sekarang? 626 00:43:15,947 --> 00:43:17,117 Aku juga akan pindah kembali. 627 00:43:20,788 --> 00:43:24,257 Akhirnya akan ada kehangatan di rumah ayah. 628 00:43:33,367 --> 00:43:34,768 Kamu bilang akan pindah ke sini. 629 00:43:38,507 --> 00:43:39,538 Kamu serius? 630 00:43:39,867 --> 00:43:42,237 - Ya. - Kapan kamu memutuskan itu? 631 00:43:42,978 --> 00:43:44,077 Beberapa saat lalu. 632 00:43:45,048 --> 00:43:47,153 Jika aku tidak akan pernah memenangi pertarungan ini, 633 00:43:47,177 --> 00:43:48,248 kupikir tinggal di sini 634 00:43:49,177 --> 00:43:50,737 akan lebih baik daripada di rumah kita. 635 00:43:52,048 --> 00:43:53,418 Kamu tidak perlu pindah kembali. 636 00:43:53,688 --> 00:43:55,358 Lagi pula, aku harus pindah. 637 00:43:56,818 --> 00:43:57,958 Aku menjual rumah. 638 00:44:00,458 --> 00:44:02,978 Ke mana pun aku melihat, rumah itu hanya pengingat akan dirimu. 639 00:44:07,097 --> 00:44:09,038 Itu membuatku sangat merindukanmu. 640 00:44:39,268 --> 00:44:41,737 Astaga. Hidupnya tampak sangat membosankan. 641 00:44:42,168 --> 00:44:44,037 Rumah Pimpinan Seol, kantor, dan rumah. 642 00:44:44,038 --> 00:44:45,708 Bilas dan ulangi. 643 00:44:48,478 --> 00:44:50,577 Menurutmu dia tidak tahu kamu mengincarnya, bukan? 644 00:44:51,507 --> 00:44:53,788 Aku harus menangkapnya sebelum dia tahu aku mengincarnya. 645 00:44:55,077 --> 00:44:57,794 Pisau itu petunjuk tunggal kita. Aku tidak bisa memikirkan cara lain. 646 00:44:57,818 --> 00:44:59,347 Maksudmu yang berpola melingkar? 647 00:45:00,117 --> 00:45:01,886 Meski kamu menemukannya, itu tidak akan banyak membantu. 648 00:45:01,887 --> 00:45:02,986 Lupakan soal menangkapnya atas pembunuhan ayah Nona Seo. 649 00:45:02,987 --> 00:45:04,457 Kita bahkan tidak akan menemukan darah Cha di sana. 650 00:45:04,458 --> 00:45:06,087 Aku yakin dia sudah membersihkannya. 651 00:45:06,088 --> 00:45:07,127 Jika kita menggunakannya sebagai senjata pembunuhan 652 00:45:07,128 --> 00:45:08,797 dalam tes simulasi pembunuhan Cha, 653 00:45:08,798 --> 00:45:10,238 hasilnya akan menunjukkan kecocokan. 654 00:45:11,798 --> 00:45:13,067 Kamu benar. 655 00:45:13,068 --> 00:45:15,798 Setidaknya kita bisa mendapatkan surat perintah untuk kasus Cha. 656 00:45:16,038 --> 00:45:17,637 Kita harus segera menemukan pisaunya. 657 00:45:18,367 --> 00:45:19,768 Aku harus menjatuhkannya 658 00:45:20,378 --> 00:45:22,177 untuk menyelidiki kasus Seol Woo Jae. 659 00:45:24,978 --> 00:45:26,446 "Ryu Ji Hye dari Surat Kabar Hansu" 660 00:45:26,447 --> 00:45:28,147 Dahulu, Nona Ryu 661 00:45:28,148 --> 00:45:30,076 sering berbagi informasi dengan ayahmu karena dia juga 662 00:45:30,077 --> 00:45:32,588 menyelidiki korupsi di balik pengembangan Sanggraloka Mujin. 663 00:45:32,987 --> 00:45:34,957 Aku harus banyak bertanya untuk mencarinya untukmu. 664 00:45:34,958 --> 00:45:35,958 Itu semua perbuatanku. 665 00:45:36,188 --> 00:45:37,326 Jadi, kamu juga menyelidiki 666 00:45:37,327 --> 00:45:39,426 Pimpinan Seol Pan Ho dan Jaksa Mo Hyung Taek, 667 00:45:39,427 --> 00:45:40,596 bukan? 668 00:45:40,597 --> 00:45:41,697 Benar. 669 00:45:42,527 --> 00:45:45,128 Tapi sulit bagiku untuk bicara bebas karena dia ayah mertuamu. 670 00:45:45,498 --> 00:45:46,728 Tidak apa-apa. 671 00:45:47,538 --> 00:45:48,998 Aku juga menyelidikinya. 672 00:45:55,938 --> 00:45:59,208 Ini memo yang ditulis ayahku setelah kebakaran di Pabrik Bongto. 673 00:45:59,378 --> 00:46:00,947 "Kartel Mueon?" 674 00:46:01,318 --> 00:46:03,017 "Korupsi di balik pengembangan dan banyak lagi." 675 00:46:03,018 --> 00:46:04,787 "Kebenaran mana yang harus diprioritaskan?" 676 00:46:04,788 --> 00:46:06,717 Apa? Ada apa ini? 677 00:46:06,788 --> 00:46:09,887 Ayahku mengetahui tentang kematian Lee Na Ri. 678 00:46:10,318 --> 00:46:12,987 Saat dia memeras seseorang tentang kematiannya, dia dibunuh. 679 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 Tertulis, "Lebih banyak lagi." 680 00:46:15,798 --> 00:46:18,027 Dia menyinggung kematian Lee Na Ri. 681 00:46:18,798 --> 00:46:19,898 Astaga. 682 00:46:20,438 --> 00:46:22,167 Saat itu, ayahmu membawanya ke tingkat lain 683 00:46:22,168 --> 00:46:23,867 saat dia mulai mengganggu mereka berdua. 684 00:46:25,367 --> 00:46:27,478 Aku tidak tahu ini cerita di balik itu. 685 00:46:27,507 --> 00:46:29,777 Saat itu, apa ayahku menyinggung tentang kemungkinan 686 00:46:30,407 --> 00:46:32,378 kejahatan lain yang mereka lakukan? 687 00:46:32,648 --> 00:46:34,288 Atau dia mengatakan sesuatu yang relevan? 688 00:46:34,677 --> 00:46:36,346 Bukankah kamu dan Sang Gyeon bekerja sama 689 00:46:36,347 --> 00:46:38,048 untuk menyelidiki insiden yang relevan? 690 00:46:38,947 --> 00:46:40,717 Pada hari kebakaran di Pabrik Bongto, 691 00:46:41,318 --> 00:46:44,057 terjadi kecelakaan, melibatkan truk di jalan menuju pabrik. 692 00:46:46,228 --> 00:46:49,157 "24 Desember 2009" 693 00:46:54,697 --> 00:46:56,217 - Astaga. Apa ini? - Apa yang terjadi? 694 00:46:56,467 --> 00:46:57,568 - Apa ini? - Ayo. 695 00:47:00,507 --> 00:47:01,737 - Cepat. - Keluarkan dia. 696 00:47:02,108 --> 00:47:03,337 Kamu baik-baik saja? 697 00:47:03,338 --> 00:47:05,676 Itu mencurigakan karena jalannya ditutup 698 00:47:05,677 --> 00:47:08,148 tepat sebelum kedatangan truk damkar. 699 00:47:08,748 --> 00:47:10,447 Ayahmu dan aku sangat terkejut. 700 00:47:11,548 --> 00:47:14,318 Karena mereka datang terlambat, pabrik terbakar. 701 00:47:15,487 --> 00:47:16,958 Itu tampak seperti kebetulan, 702 00:47:17,188 --> 00:47:18,857 tapi itu jelas menguntungkan mereka. 703 00:47:18,858 --> 00:47:19,887 Benar. 704 00:47:20,288 --> 00:47:22,757 Berkat kebakaran itu, mereka bisa melenyapkan lokasi pabrik. 705 00:47:23,257 --> 00:47:25,327 "Apa mereka sengaja menghalangi jalan?" 706 00:47:25,498 --> 00:47:27,538 "Mereka sangat mampu melakukannya." 707 00:47:28,168 --> 00:47:29,197 Itu yang kami bicarakan. 708 00:47:29,668 --> 00:47:32,668 Kamu punya bukti untuk mendukung kecurigaanmu? 709 00:47:32,807 --> 00:47:35,807 Saat itu, kami melacak nomor telepon bersama dengan kasus itu. 710 00:47:36,208 --> 00:47:37,707 Sopir truk yang menyebabkan kecelakaan itu 711 00:47:37,708 --> 00:47:40,047 berbicara dengan orang ini selama beberapa hari. 712 00:47:40,048 --> 00:47:42,294 Saat aku memeriksa nomornya, itu dari ponsel sekali pakai. 713 00:47:42,318 --> 00:47:44,423 Jadi, menurutmu ada yang bayar untuk melakukan itu, bukan? 714 00:47:44,447 --> 00:47:46,048 Itulah kecurigaanku. 715 00:47:46,648 --> 00:47:48,616 Tapi kasus itu ditutup sebagai kecelakaan 716 00:47:48,617 --> 00:47:50,017 karena dia tertidur saat mengemudi. 717 00:47:50,117 --> 00:47:51,827 Tidak ada lagi yang bisa kulakukan. 718 00:47:52,858 --> 00:47:54,997 Bisakah kamu membagi nomor ponsel sekali pakai 719 00:47:54,998 --> 00:47:56,156 yang kamu lacak? 720 00:47:56,157 --> 00:47:57,917 Sebenarnya, aku menemukannya dan membawanya. 721 00:47:59,197 --> 00:48:01,197 Tapi katanya nomornya sudah tidak ada lagi. 722 00:48:07,237 --> 00:48:08,277 Satu hal lagi. 723 00:48:08,608 --> 00:48:11,177 Kamu tahu di mana sopir truk itu dipenjara? 724 00:48:11,507 --> 00:48:12,777 Aku ingin bertemu dengannya. 725 00:48:13,608 --> 00:48:16,369 Aku tahu orang yang bisa membantuku. Aku akan menyelidikinya untukmu. 726 00:48:48,018 --> 00:48:50,048 Kenapa dia membawa koper ke rumah itu? 727 00:48:55,688 --> 00:48:57,057 Aku akan mengeluarkanmu 728 00:48:57,728 --> 00:48:59,588 dari tempat menyedihkan itu secepat mungkin. 729 00:49:14,507 --> 00:49:17,548 Ayah belum pulang? 730 00:49:17,608 --> 00:49:18,608 Belum. 731 00:49:19,208 --> 00:49:21,817 Aku sudah menyiapkan kamar tamu untuk kamu pakai. 732 00:49:21,818 --> 00:49:22,847 Lewat sini. 733 00:49:36,827 --> 00:49:38,596 Pimpinan bahagia sepanjang hari 734 00:49:38,597 --> 00:49:40,557 karena kamu dan suamimu akan pindah ke rumah ini. 735 00:49:41,938 --> 00:49:44,506 Bukankah biasanya kamu pulang kerja 736 00:49:44,507 --> 00:49:45,668 sekitar waktu ini? 737 00:49:45,807 --> 00:49:48,677 Aku akan pergi karena sudah melihatmu menetap. 738 00:50:00,447 --> 00:50:03,167 "'Truk Bertabrakan di Jalan Masuk Lokasi Kebakaran Pabrik di Mueon'" 739 00:50:04,057 --> 00:50:06,657 "'Truk Tabrakan Halangi Jalan ke Pabrik Bongto dan Tunda Damkar'" 740 00:50:07,288 --> 00:50:09,157 Jika kecelakaan ini disengaja, 741 00:50:09,628 --> 00:50:12,798 Ayah atau Mo Hyung Taek pasti dalangnya. 742 00:50:14,137 --> 00:50:15,568 Atau mereka bisa saja berkomplot. 743 00:50:17,967 --> 00:50:19,307 "Reporter Ryu Ji Hye" 744 00:50:19,907 --> 00:50:21,338 Halo, Nona Ryu. 745 00:50:21,978 --> 00:50:24,208 Aku sudah menyelidiki di mana sopir truk itu sekarang. 746 00:50:24,407 --> 00:50:26,978 Dia bunuh diri di penjara sepuluh tahun lalu. 747 00:50:27,617 --> 00:50:28,677 Apa? 748 00:50:58,177 --> 00:51:00,048 Aku baru mau ke kamarmu. 749 00:51:00,347 --> 00:51:02,918 Pimpinan sendiri yang memesan ini untukmu. 750 00:51:03,378 --> 00:51:06,088 Aku merasa agak mual. Aku akan meminumnya nanti. 751 00:51:06,688 --> 00:51:07,788 Aku butuh vas. 752 00:51:07,987 --> 00:51:09,088 Tunggu. 753 00:51:10,217 --> 00:51:11,288 Biar aku saja. 754 00:51:18,697 --> 00:51:22,196 Setelah tinggal di sini, aku menyadari betapa besar rumah ini. 755 00:51:22,197 --> 00:51:24,866 Rumah ini akan terasa tidak terlalu kosong setelah kamu dan suamimu 756 00:51:24,867 --> 00:51:26,708 akan tinggal di sini. 757 00:51:26,867 --> 00:51:27,878 Begitu rupanya. 758 00:51:29,338 --> 00:51:31,877 Apa ada hal-hal yang harus kuwaspadai di rumah? 759 00:51:31,878 --> 00:51:35,217 Seperti kamar yang tidak boleh kumasuki atau semacamnya. 760 00:51:35,447 --> 00:51:37,486 Tidak ada yang boleh memasuki ruangan terakhir 761 00:51:37,487 --> 00:51:39,407 di lantai yang sama dengan ruang kerja Pimpinan. 762 00:51:41,987 --> 00:51:43,547 Di mana aku harus meletakkan bunga ini? 763 00:51:44,288 --> 00:51:45,733 Aku membelinya sebagai hadiah untuk Ayah. 764 00:51:45,757 --> 00:51:47,387 Jadi, akan kutaruh di ruang kerjanya. 765 00:51:47,527 --> 00:51:48,527 Baiklah. 766 00:52:43,378 --> 00:52:44,588 Ayah sudah pulang. 767 00:52:48,057 --> 00:52:49,288 Aku membelikan Ayah bunga. 768 00:52:50,088 --> 00:52:52,188 Aku menaruhnya di sini. Aku baru mau pergi. 769 00:52:55,027 --> 00:52:56,027 Permisi. 770 00:52:58,568 --> 00:53:02,096 "Teguran melukai pria yang bijaksana" 771 00:53:02,097 --> 00:53:06,467 "lebih dalam dari seratus cambukan memotong orang bodoh." 772 00:53:07,807 --> 00:53:11,007 Aku tahu alasanmu di sini, jadi, berhentilah berakting. 773 00:53:20,318 --> 00:53:22,756 Pengembangan Sanggraloka Mujin pertama 774 00:53:22,757 --> 00:53:24,157 berjalan lancar tanpa ada masalah. 775 00:53:25,458 --> 00:53:28,157 Kami akan memulai pengembangan sanggraloka kedua, 776 00:53:28,498 --> 00:53:29,958 jadi, jangan macam-macam lagi. 777 00:53:39,168 --> 00:53:40,688 Terima kasih atas bunganya, Menantuku. 778 00:54:04,867 --> 00:54:06,987 Aku mendapatkan informasi tentang ibu sopir truk itu. 779 00:54:07,798 --> 00:54:09,678 Aku menelepon nomor teleponnya untuk memeriksa. 780 00:54:10,197 --> 00:54:12,136 Kubilang aku reporter. Dia ingin segera bertemu 781 00:54:12,137 --> 00:54:14,297 seolah-olah ingin membuktikan putranya tidak bersalah. 782 00:54:15,907 --> 00:54:16,978 Halo? 783 00:54:17,538 --> 00:54:18,748 Halo? Kamu di sana? 784 00:54:19,307 --> 00:54:20,378 Ya. 785 00:54:21,748 --> 00:54:23,917 Kirimkan informasinya. 786 00:54:23,918 --> 00:54:25,117 Aku akan menemuinya. 787 00:54:39,898 --> 00:54:42,236 - Hei. - Tae Heon, kami membutuhkanmu. 788 00:54:42,237 --> 00:54:44,306 - Kenapa? - Seseorang muncul 789 00:54:44,307 --> 00:54:46,208 dan mengaku membunuh Lee Ba Reun. 790 00:54:46,507 --> 00:54:48,506 Dari tanggal hingga lokasi dan waktu, semuanya benar. 791 00:54:48,507 --> 00:54:50,608 Dia bahkan menyerahkan tali untuk membunuh Lee. 792 00:54:57,688 --> 00:54:59,117 Mereka menciptakan pelaku palsu? 793 00:54:59,518 --> 00:55:01,616 Cepat kembali ke sini agar kita bisa tahu dia palsu atau tidak. 794 00:55:01,617 --> 00:55:02,858 Kamu harus mewawancarainya. 795 00:55:04,387 --> 00:55:06,026 Aku harus menggerebek Gong Joon Ho sekarang. 796 00:55:06,027 --> 00:55:07,556 - Apa? - Kita tidak bisa mengulur waktu. 797 00:55:07,557 --> 00:55:09,998 Aku akan menemukan pisau dengan simbol tornado. 798 00:55:10,827 --> 00:55:11,897 Bagaimana caranya? 799 00:55:11,898 --> 00:55:13,797 Minta Tim Dua mewawancarainya. 800 00:55:13,798 --> 00:55:15,137 Lakukan saja perintahku. 801 00:55:28,677 --> 00:55:30,077 Tae Heon datang menemuimu? 802 00:55:30,648 --> 00:55:31,818 Apa yang dia tanyakan? 803 00:55:32,788 --> 00:55:35,557 Aku bertanya ke adikmu kapan dia didiagnosis idap penyakit langka. 804 00:55:41,697 --> 00:55:43,417 Dia bilang dia didiagnosis pada tahun 2009, 805 00:55:44,257 --> 00:55:46,798 dan pimpinan perusahaan konstruksi mengurus biaya medisnya. 806 00:55:47,568 --> 00:55:49,898 Pimpinan Seol Pan Ho dari Mujin Construction, bukan? 807 00:55:51,907 --> 00:55:54,108 Cha Eun Sae ditikam dengan pisau dengan simbol tornado. 808 00:55:56,838 --> 00:55:58,007 Pisau itu milikmu, bukan? 809 00:56:01,148 --> 00:56:04,277 Kamu juga membunuh ayah Jung Won dengan pisau itu. Apa aku salah? 810 00:56:06,148 --> 00:56:07,987 Jika aku salah, kamu bisa bilang begitu. 811 00:56:09,588 --> 00:56:12,688 Aku ingin salah, jadi, katakan saja. 812 00:56:13,728 --> 00:56:15,227 Apa maksudmu? 813 00:56:15,228 --> 00:56:16,497 Kamu paham maksudku. 814 00:56:16,498 --> 00:56:17,768 Kamu tahu semuanya! 815 00:56:22,398 --> 00:56:25,367 Kamu senang menyelamatkan adikmu dengan bunuh orang tidak bersalah? 816 00:56:26,967 --> 00:56:29,277 - Berhenti. - Kamu harus berhenti. 817 00:56:31,007 --> 00:56:33,576 Aku akan memberimu kesempatan terakhir, jadi, serahkan dirimu. 818 00:56:33,577 --> 00:56:34,648 Tolong lakukan untukku. 819 00:56:36,077 --> 00:56:39,116 Serahkan pisaunya, dan mari pergi ke kantor polisi bersama. Kumohon. 820 00:56:39,117 --> 00:56:41,757 Aku jamin kamu akan menyesali ini nanti. 821 00:56:47,027 --> 00:56:48,458 Aku tahu ini tidak berguna, 822 00:56:51,467 --> 00:56:53,768 tapi aku sempat berharap. 823 00:56:57,068 --> 00:56:58,137 Pak Gong. 824 00:57:09,048 --> 00:57:11,487 Aku akan menggeledahmu untuk mencari pisaunya. 825 00:57:14,188 --> 00:57:15,188 Tae Heon! 826 00:57:41,847 --> 00:57:42,847 Tae Heon. 827 00:57:43,418 --> 00:57:44,447 Tae Heon! 828 00:58:50,318 --> 00:58:53,318 "Nothing Uncovered" 829 00:58:53,418 --> 00:58:56,056 Kamu tahu ini? Aku memilihmu 830 00:58:56,057 --> 00:58:58,187 karena kamu sangat putus asa, bukan karena kemampuanmu. 831 00:58:58,188 --> 00:59:00,268 Tidak ada yang bisa mengalahkan pria yang putus asa. 832 00:59:00,557 --> 00:59:03,826 Saat itu, dia langsung membayar tagihan rumah sakitku. 833 00:59:03,827 --> 00:59:05,568 Jadi, menurutmu dia disuap? 834 00:59:05,927 --> 00:59:08,737 "Unit Kejahatan Berat, Kepolisian Songo, Gong Joon Ho." 835 00:59:09,097 --> 00:59:10,696 Apa Ayah dalangnya? 836 00:59:10,697 --> 00:59:11,938 Ayahku juga. 837 00:59:11,967 --> 00:59:14,466 Gong Joon Ho bukan sekretarisku di 2009. 838 00:59:14,467 --> 00:59:17,077 Mo Hyung Taek yang memperkenalkannya kepadaku. 839 00:59:17,378 --> 00:59:18,846 Pak Gong berjanji kepadaku 840 00:59:18,847 --> 00:59:20,977 dia akan menanggung semua perbuatanmu jika dia tertangkap. 841 00:59:20,978 --> 00:59:23,218 Kamu juga menyuruhnya menyebabkan kecelakaan itu, bukan? 842 00:59:23,617 --> 00:59:26,548 Aku sungguh tidak bisa membayangkan dunia tanpamu. 843 00:59:26,818 --> 00:59:29,588 Aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 844 00:59:29,958 --> 00:59:30,986 Aku berjanji. 845 00:59:30,987 --> 00:59:32,657 Ayah, saat aku seusia Ayah, 846 00:59:33,527 --> 00:59:35,128 aku juga akan menjadi monster, bukan?