1 00:00:14,422 --> 00:00:16,822 "Episode 3" 2 00:00:29,172 --> 00:00:30,742 Hei, itu cocok untukmu. 3 00:00:30,902 --> 00:00:33,211 Kamu bilang aku harus memakai ini hari ini. 4 00:00:33,942 --> 00:00:35,112 Kamu terlihat cantik. 5 00:00:36,382 --> 00:00:37,411 Ayo. 6 00:00:42,582 --> 00:00:43,822 Ini benar-benar kosong. 7 00:01:26,892 --> 00:01:27,931 Ini 8 00:01:30,332 --> 00:01:32,032 pernikahan kita. 9 00:01:36,472 --> 00:01:39,271 Jadi, ini buket pengantinku? 10 00:01:48,922 --> 00:01:50,962 Aku tahu kamu bilang tidak menginginkan pernikahan, 11 00:01:51,482 --> 00:01:53,791 tapi kamu menikahi putra konglomerat bisnis, 12 00:01:54,922 --> 00:01:57,042 jadi, aku tidak bisa sepenuhnya melupakan upacaranya. 13 00:02:11,942 --> 00:02:13,111 Ini 14 00:02:13,742 --> 00:02:15,782 momen paling romantis dalam hidupku sejauh ini. 15 00:02:20,581 --> 00:02:21,581 Jung Won. 16 00:02:22,481 --> 00:02:24,421 Terima kasih telah menjadi milikku. 17 00:02:24,921 --> 00:02:28,421 Aku akan memastikan kamu bisa tetap seharum dan secerah dirimu. 18 00:02:31,161 --> 00:02:32,192 Aku mencintaimu. 19 00:03:01,692 --> 00:03:02,891 Hei, Jung Won. 20 00:03:03,492 --> 00:03:05,532 Upacara pernikahan kita berakhir dalam empat menit. 21 00:03:09,932 --> 00:03:10,932 Seol Woo Jae. 22 00:03:12,772 --> 00:03:15,701 Kenapa kamu pergi ke Leaders Palace di hari kematian Cha Eun Sae? 23 00:03:30,752 --> 00:03:31,752 Siapa itu? 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,193 Aku detektif dari Kepolisian Gangha. 25 00:03:50,242 --> 00:03:52,362 Aku dari Unit Satu Kejahatan Berat Kepolisian Gangha. 26 00:03:53,212 --> 00:03:54,712 Aku Letnan Kim Tae Heon. 27 00:03:55,611 --> 00:03:57,111 Pak Seol Woo Jae, bukan? 28 00:03:57,342 --> 00:03:58,342 Ya, ada apa ini? 29 00:03:59,282 --> 00:04:01,611 - Kenapa kamu... - Ini tentang kasus Cha Eun Sae. 30 00:04:03,851 --> 00:04:05,522 Kamu harus ikut denganku. 31 00:04:11,622 --> 00:04:14,432 Kenapa kamu harus mewawancarai suamiku sebagai saksi? 32 00:04:14,992 --> 00:04:16,192 Kamu bisa menanyakannya nanti. 33 00:04:22,442 --> 00:04:23,642 Kami tidak bisa menghubungimu, 34 00:04:24,102 --> 00:04:26,112 jadi, aku mencarimu. 35 00:04:26,511 --> 00:04:29,151 Kami harus mengajukan beberapa pertanyaan, jadi, ikutlah denganku. 36 00:04:30,042 --> 00:04:31,042 Tentu. 37 00:04:33,711 --> 00:04:34,781 Aku tidak akan lama. 38 00:04:36,982 --> 00:04:37,982 Ayo. 39 00:05:00,242 --> 00:05:01,242 Detektif Oh. 40 00:05:01,542 --> 00:05:03,881 Novel terbaru Pak Seol, 41 00:05:04,011 --> 00:05:05,881 "Hot Shot". Kamu sudah membacanya? 42 00:05:06,881 --> 00:05:09,922 Aku hanya membaca buku saat tidak bisa tidur. 43 00:05:10,482 --> 00:05:12,221 Itu bagus. Kamu harus membacanya. 44 00:05:12,521 --> 00:05:14,252 Seorang wanita dalam cerita 45 00:05:14,992 --> 00:05:17,062 ditikam beberapa kali di perut dan mati. 46 00:05:17,221 --> 00:05:19,162 - Apa? - Saat menulis buku itu, 47 00:05:19,331 --> 00:05:21,371 kamu pasti mendapatkan banyak pengetahuan kriminal. 48 00:05:23,102 --> 00:05:26,302 Tapi aku masih amatir dibandingkan kalian, para detektif. 49 00:05:26,471 --> 00:05:27,502 Pak Seol. 50 00:05:28,002 --> 00:05:29,301 Kamu pasti tahu alasan 51 00:05:29,302 --> 00:05:31,622 kami mewawancaraimu sebagai saksi dalam kasus Cha Eun Sae. 52 00:05:35,172 --> 00:05:36,912 Menurut riwayat panggilannya, 53 00:05:37,242 --> 00:05:38,982 kamu orang 54 00:05:39,711 --> 00:05:40,951 yang paling sering dia hubungi. 55 00:05:41,281 --> 00:05:44,221 Kamu orang terakhir yang dia hubungi di hari kematiannya. 56 00:05:44,781 --> 00:05:46,221 Begitukah? - "Begitukah?" 57 00:05:50,821 --> 00:05:52,261 Cha Eun Sae adalah kekasihmu, bukan? 58 00:05:52,732 --> 00:05:54,662 Cha Eun Sae adalah penguntitku. 59 00:05:54,732 --> 00:05:55,861 Kalian berdua bukan kekasih? 60 00:05:55,862 --> 00:05:57,607 Aku yakin kamu bisa mengumpulkan sebanyak ini dari riwayat panggilan. 61 00:05:57,631 --> 00:05:59,751 Dia terus meneleponku. Aku tidak pernah meneleponnya. 62 00:06:00,372 --> 00:06:01,872 Kamu sudah memeriksa ponselnya? 63 00:06:02,002 --> 00:06:04,562 Apa kamu menemukan sesuatu untuk membuktikan bahwa kami kekasih? 64 00:06:04,701 --> 00:06:06,770 Sayangnya, ponselnya tidak ditemukan di TKP, 65 00:06:06,771 --> 00:06:08,047 jadi, kami tidak bisa memeriksanya. 66 00:06:08,071 --> 00:06:09,781 Benarkah? Sayang sekali. 67 00:06:12,081 --> 00:06:14,381 Lalu? Dia menguntitmu dan itu saja? 68 00:06:17,252 --> 00:06:18,482 Aku juga korban. 69 00:06:18,581 --> 00:06:20,221 Kapan dia mulai menguntitmu? 70 00:06:20,622 --> 00:06:23,142 Kami bertemu tahun lalu di pesta penutupan di rumah penerbitan. 71 00:06:23,461 --> 00:06:26,461 Setelah itu, dia mulai terobsesi denganku. 72 00:06:26,961 --> 00:06:30,602 Dia menelepon dan mengunjungiku kapan pun dia bisa dan menempel. 73 00:06:31,302 --> 00:06:32,372 Sebagai contoh. 74 00:06:32,571 --> 00:06:34,672 Kapan kali terakhir kamu melihatnya? 75 00:06:36,502 --> 00:06:38,542 Dia sering datang ke studioku tanpa pemberitahuan. 76 00:06:39,412 --> 00:06:41,412 Kurasa aku melihatnya sekitar dua pekan lalu. 77 00:06:41,812 --> 00:06:44,093 Kalau begitu, sekitar pukul 16.00 pada tanggal 6 Oktober, 78 00:06:45,081 --> 00:06:46,912 kenapa kamu pergi ke Leaders Palace? 79 00:07:03,461 --> 00:07:05,932 Dia di sana satu jam sebelum perkiraan waktu kematiannya. 80 00:07:06,932 --> 00:07:07,932 Kenapa dia di sana? 81 00:07:08,901 --> 00:07:10,270 Aku pergi ke restoran Tiongkok di lantai tiga 82 00:07:10,271 --> 00:07:11,401 untuk mengambil makanan. 83 00:07:11,742 --> 00:07:13,817 Kamu mungkin akan bertanya ke mana aku pergi setelah itu. 84 00:07:13,841 --> 00:07:15,172 Aku pergi ke studioku. 85 00:07:15,341 --> 00:07:18,380 Aku yakin kamu tahu kantor agensinya juga ada di gedung itu. 86 00:07:18,381 --> 00:07:21,312 - Tidak, aku tidak tahu itu. - Antara pukul 17.00 dan 20.00, 87 00:07:23,422 --> 00:07:24,862 di mana kamu? Apa yang kamu lakukan? 88 00:07:26,252 --> 00:07:28,320 Aku minum di studioku, sendirian. 89 00:07:28,321 --> 00:07:29,321 Sendirian? 90 00:07:29,891 --> 00:07:30,992 Kamu 91 00:07:31,961 --> 00:07:33,031 sendirian? 92 00:07:35,662 --> 00:07:36,802 Cha Eun Sae 93 00:07:38,031 --> 00:07:39,502 hamil. 94 00:07:40,531 --> 00:07:42,641 Kukira kamu ayah dari bayi itu. 95 00:07:43,172 --> 00:07:44,542 Tapi kamu bilang dia menguntitmu. 96 00:07:45,672 --> 00:07:46,741 Aku agak bingung. 97 00:07:46,742 --> 00:07:48,271 Aku lebih bingung. 98 00:07:48,542 --> 00:07:50,511 Tanya sponsornya, bukan aku. 99 00:07:54,211 --> 00:07:55,211 Tunggu. 100 00:07:56,221 --> 00:07:57,281 Kamu tidak tahu? 101 00:07:58,682 --> 00:08:00,992 Cha Eun Sae pernah memberitahuku tentang sponsornya. 102 00:08:01,292 --> 00:08:03,692 Kukira kamu sudah menyelidikinya. 103 00:08:04,162 --> 00:08:05,631 Kurasa aku memberimu petunjuk. 104 00:08:06,591 --> 00:08:07,862 Cha Eun Sae bilang begitu? 105 00:08:08,432 --> 00:08:10,932 - Siapa dia... - Dia tidak pernah memberitahuku. 106 00:08:11,162 --> 00:08:13,842 Karena kalian berdua profesional, aku yakin tugas itu tugas kalian. 107 00:08:17,401 --> 00:08:18,912 Hei, kenapa kamu terus menyelaku? 108 00:08:19,511 --> 00:08:22,141 Caramu berbicara memberitahuku bahwa kamu meremehkan polisi. 109 00:08:22,242 --> 00:08:24,482 - Detektif Oh. - Tanpa penyelidikan menyeluruh, 110 00:08:24,682 --> 00:08:28,182 kamu menyimpulkan aku kekasihnya, dan itu tidak profesional. 111 00:08:28,381 --> 00:08:30,320 Pada pukul 16.30 tanggal 6 Oktober, 112 00:08:30,321 --> 00:08:32,591 apa kata Cha Eun Sae saat dia meneleponmu? 113 00:08:44,361 --> 00:08:45,731 "Dasar bedebah menjengkelkan." 114 00:08:49,701 --> 00:08:50,741 Itu yang dia katakan. 115 00:08:52,672 --> 00:08:55,682 Dia menyebutku menjengkelkan karena aku sudah menikah 116 00:08:56,841 --> 00:08:57,942 dan tidak mau menyukainya. 117 00:09:00,981 --> 00:09:02,282 Apa kita sudah selesai? 118 00:09:04,851 --> 00:09:06,052 Wawancaranya sudah selesai, 119 00:09:06,621 --> 00:09:07,791 tapi kami mengumpulkan sampel DNA 120 00:09:07,792 --> 00:09:09,672 dari semua saksi untuk menemukan ayah bayi itu. 121 00:09:10,422 --> 00:09:12,742 Kamu akan mengizinkan kami mengambil sampel darimu, bukan? 122 00:09:12,961 --> 00:09:15,562 Karena kamu sudah menikah, seperti katamu. 123 00:09:17,132 --> 00:09:20,101 Tolak tanpa alasan jelas, dan kami akan mendapatkan surat perintah. 124 00:09:23,272 --> 00:09:24,272 Tanda tangani ini. 125 00:09:33,751 --> 00:09:35,231 Bisakah kamu mengatakan "ah" untukku? 126 00:09:39,351 --> 00:09:40,422 "Ah". 127 00:09:54,032 --> 00:09:56,000 Konfirmasi apakah Seol memesan makanan Tiongkok, 128 00:09:56,001 --> 00:09:57,470 dari lantai tiga pada tanggal enam, 129 00:09:57,471 --> 00:09:59,272 dan lacak pergerakannya sepanjang hari. 130 00:10:00,412 --> 00:10:02,741 Kamu tidak percaya dia dikuntit, bukan? 131 00:10:03,182 --> 00:10:05,341 Kamu tidak tahu dia berpura-pura menjadi korban? 132 00:10:05,912 --> 00:10:07,882 Tamat riwayatnya begitu hasil tes DNA keluar. 133 00:10:08,152 --> 00:10:10,820 Cerita sponsor Cha hanya pengalihan, bukan? 134 00:10:10,821 --> 00:10:12,052 Periksa rekening banknya. 135 00:10:13,792 --> 00:10:16,261 Kamu. Kamu punya sesuatu tentang merek kalung itu? 136 00:10:16,262 --> 00:10:18,192 Mereka masih menyelidikinya. 137 00:10:18,321 --> 00:10:19,831 Aku akan menindaklanjuti. 138 00:10:22,432 --> 00:10:26,331 "Investigasi Kriminal" 139 00:10:39,682 --> 00:10:42,521 Pada tanggal 6 Oktober pukul 16.30, 140 00:10:42,522 --> 00:10:44,721 apa yang dikatakan Cha Eun Sae di telepon? 141 00:11:06,711 --> 00:11:08,741 Dasar bedebah menjengkelkan. Dengar. 142 00:11:42,142 --> 00:11:45,211 Bagaimana reaksi polisi terhadap berita kehamilan Cha Eun Sae? 143 00:11:45,241 --> 00:11:46,450 Bagaimana dengan interogasinya? 144 00:11:46,451 --> 00:11:49,381 Mereka menanyai kakaknya, Cha Geum Sae. 145 00:11:49,382 --> 00:11:52,552 Itu saja? Mereka menanyai satu orang sejauh ini? 146 00:11:54,491 --> 00:11:55,591 Ya. 147 00:11:55,692 --> 00:11:57,191 Polisi pasti fokus 148 00:11:57,192 --> 00:12:00,331 pada kemungkinan bahwa kekasihnya adalah pembunuhnya. 149 00:12:00,532 --> 00:12:02,532 Mereka belum menunjuk siapa pun sebagai tersangka? 150 00:12:02,701 --> 00:12:05,031 Kamu akan menyelidiki kakak Cha dahulu? 151 00:12:05,032 --> 00:12:07,131 Ya, itu rencana kami untuk saat ini. 152 00:12:07,132 --> 00:12:09,341 Tapi dia sangat hina. 153 00:12:09,601 --> 00:12:11,401 Ada rumor dia mungkin bersalah. 154 00:12:11,402 --> 00:12:12,911 Itu pasti menyenangkan. 155 00:12:12,912 --> 00:12:15,472 Seorang kakak membunuh adiknya akan menjadi acara TV yang bagus. 156 00:12:15,782 --> 00:12:18,281 Hei, aku baru ingat sesuatu. 157 00:12:18,282 --> 00:12:19,881 Sebulan lalu, ada rumor 158 00:12:19,882 --> 00:12:21,882 bahwa Mo Hyung Taek adalah sponsor Cha. 159 00:12:22,282 --> 00:12:23,850 Kamu ingat mendengar itu? 160 00:12:23,851 --> 00:12:25,580 Itu sangat tidak bermartabat. 161 00:12:25,581 --> 00:12:27,720 Beraninya kamu mengulangi sampah itu. 162 00:12:27,721 --> 00:12:29,291 Kamu sudah pernah mengejarnya! 163 00:12:29,292 --> 00:12:31,262 Jangan mengatakan hal seperti itu lagi! 164 00:12:35,562 --> 00:12:38,000 Ini bukan kali pertama aku membahas rumor. 165 00:12:38,001 --> 00:12:39,231 Kenapa reaksimu berlebihan? 166 00:12:39,371 --> 00:12:43,041 Mo Hyung Taek cukup tua untuk menjadi ayah Cha. 167 00:12:43,042 --> 00:12:44,970 Bukankah mengejutkan dia hamil? 168 00:12:44,971 --> 00:12:47,371 Tidak. Tidak apa-apa selama pria itu lajang. 169 00:12:47,812 --> 00:12:48,841 Ini tidak baik-baik saja. 170 00:12:49,081 --> 00:12:50,681 - Halo. - Halo, Pak Seol. 171 00:12:50,682 --> 00:12:52,080 Apa yang kamu bawakan untuk kami? 172 00:12:52,081 --> 00:12:53,751 Sesuatu untuk menghibur kalian. 173 00:12:54,251 --> 00:12:55,851 - Kalian sibuk, bukan? - Ya. 174 00:12:56,321 --> 00:12:57,821 - Bisa tinggalkan kami? - Tentu. 175 00:12:58,382 --> 00:12:59,692 - Ikuti aku. - Baiklah. 176 00:13:01,251 --> 00:13:02,251 Sampai jumpa. 177 00:13:07,262 --> 00:13:08,491 Hari kematian Cha Eun Sae. 178 00:13:09,262 --> 00:13:10,942 Katakan kenapa kamu ada di Leaders Palace. 179 00:13:11,831 --> 00:13:13,131 Jangan bilang kamu tidak ada di sana. 180 00:13:13,132 --> 00:13:16,201 Aku punya bukti GPS ponselmu yang lain ada di sana. 181 00:13:16,571 --> 00:13:18,370 - Apa? - Hari itu, 182 00:13:18,371 --> 00:13:20,442 kamu ke sana untuk menemui Cha, bukan? 183 00:13:23,741 --> 00:13:26,211 Aku pergi ke restoran Tiongkok untuk membawa pulang makanan. 184 00:13:26,782 --> 00:13:28,250 Aku tidak bertemu Cha Eun Sae. 185 00:13:28,251 --> 00:13:31,350 Detektif pasti menginterogasimu karena ada bukti kamu di sana. 186 00:13:31,351 --> 00:13:32,451 Bukan begitu. 187 00:13:34,491 --> 00:13:35,621 Cha Eun Sae 188 00:13:36,861 --> 00:13:38,961 terakhir bicara denganku sebelum dia meninggal. 189 00:13:40,032 --> 00:13:41,132 Apa? 190 00:13:44,331 --> 00:13:46,971 - Ada apa? Kamu baik-baik saja? - Jangan sentuh aku. 191 00:13:47,932 --> 00:13:49,071 Pak Seol. 192 00:13:49,341 --> 00:13:51,370 Apa kabar, Pak? 193 00:13:51,371 --> 00:13:55,041 Pak, kamu tahu penulis Seol Woo Jae, suami Nona Seo, bukan? 194 00:13:55,042 --> 00:13:56,641 Tentu saja. 195 00:13:56,642 --> 00:13:58,441 Kamu bukan hanya mirip dengannya, 196 00:13:58,442 --> 00:14:00,451 tapi kamu juga memiliki aura ayahmu. 197 00:14:03,052 --> 00:14:06,250 Apa kalian bertengkar? Haruskah kami membiarkanmu melanjutkannya? 198 00:14:06,251 --> 00:14:07,591 Tidak, Pak. 199 00:14:08,621 --> 00:14:10,892 Kamu harus pergi. Kamu terlambat untuk janji temu. 200 00:14:11,192 --> 00:14:12,961 Ya, benar. 201 00:14:14,662 --> 00:14:16,231 Kalau begitu, sampai jumpa. 202 00:14:16,562 --> 00:14:17,562 Sampai jumpa. 203 00:14:25,741 --> 00:14:27,841 Cha Eun Sae adalah penguntitku. 204 00:14:28,341 --> 00:14:29,911 Aku yakin kamu bisa mengumpulkan sebanyak ini dari riwayat panggilan. 205 00:14:29,912 --> 00:14:32,042 Dia terus meneleponku. Aku tidak pernah meneleponnya. 206 00:14:32,912 --> 00:14:35,451 Seol Woo Jae membeli makanan. 207 00:14:36,022 --> 00:14:37,462 Belum ada hasil dari DNA-nya, bukan? 208 00:14:38,721 --> 00:14:40,721 Apa yang paling mengganggumu tentang wawancaranya? 209 00:14:41,192 --> 00:14:42,621 Ekspresinya tidak pernah berubah? 210 00:14:44,461 --> 00:14:45,821 "Dasar bedebah menjengkelkan." 211 00:14:48,491 --> 00:14:50,860 Aku hanya meniru Seol Woo Jae. 212 00:14:50,861 --> 00:14:51,961 Salah. 213 00:14:53,672 --> 00:14:55,532 Aku tahu. 214 00:14:56,201 --> 00:14:57,840 Bahwa dia menjawab dengan bebas. 215 00:14:57,841 --> 00:15:00,271 Seperti seorang penulis, dia menulis skenario. 216 00:15:00,272 --> 00:15:01,312 Salah. 217 00:15:02,542 --> 00:15:04,841 Seharusnya kamu menyuruhku membeli dua set. 218 00:15:05,211 --> 00:15:06,251 Ada apa? 219 00:15:08,152 --> 00:15:09,682 Kamu sudah memeriksa ponselnya? 220 00:15:10,851 --> 00:15:13,411 Apa kamu menemukan sesuatu untuk membuktikan bahwa kami kekasih? 221 00:15:13,751 --> 00:15:14,851 Bagaimana dengan ini? 222 00:15:15,392 --> 00:15:18,072 Dia bisa saja mengatakan itu karena tidak ada yang dia sembunyikan. 223 00:15:18,522 --> 00:15:20,242 Bagaimana jika banyak yang dia sembunyikan, 224 00:15:21,032 --> 00:15:23,562 dan dia juga tahu ponsel Cha hilang? 225 00:15:25,201 --> 00:15:27,470 Ya. Benar. 226 00:15:27,471 --> 00:15:30,241 Jika memang pembunuhnya, dia akan mengambil ponselnya. 227 00:15:30,942 --> 00:15:32,772 - Bagaimana dengan rekening Cha? - Benar. 228 00:15:33,312 --> 00:15:36,740 Aku sudah memeriksanya. Bagaimana bisa saldo selebritas nol? 229 00:15:36,741 --> 00:15:38,580 Perusahaan kartu kredit mengambil 15,000 dolar pada tanggal 10, 230 00:15:38,581 --> 00:15:39,681 dan tersisa nol sen. 231 00:15:39,682 --> 00:15:41,210 Ada setoran atau penarikan yang mencurigakan? 232 00:15:41,211 --> 00:15:43,551 Tidak ada selain pembayaran bulanan kepada kakaknya. 233 00:15:43,552 --> 00:15:44,652 Itu sangat bersih. 234 00:15:47,451 --> 00:15:49,011 Entah mereka tidak meninggalkan catatan 235 00:15:49,052 --> 00:15:51,491 atau tidak ada sponsor. Salah satunya. 236 00:15:56,562 --> 00:15:57,961 Mari bermain. 237 00:15:59,302 --> 00:16:00,331 Terima kasih. 238 00:16:06,642 --> 00:16:08,172 Ini. Minumanmu. 239 00:16:22,922 --> 00:16:23,961 Sial. 240 00:16:31,501 --> 00:16:32,532 Sial. 241 00:16:48,081 --> 00:16:50,182 Persetan dengan ini. 242 00:17:00,792 --> 00:17:03,731 Ini membuatku gila. 243 00:17:04,062 --> 00:17:05,562 Gila. 244 00:17:07,302 --> 00:17:08,701 Kamu tidak menang malam ini? 245 00:17:09,231 --> 00:17:11,601 Aku Seo Jung Won dari "Nothing Uncovered". 246 00:17:11,602 --> 00:17:14,241 Boleh aku mewawancaraimu di luar? 247 00:17:16,211 --> 00:17:18,011 Kamu membawa kamera? 248 00:17:19,011 --> 00:17:21,351 Tidak ada yang bisa kukatakan. Jangan ganggu aku. 249 00:17:21,352 --> 00:17:23,712 Kita akan menyelidiki kematian Cha Eun Sae secara mendalam. 250 00:17:24,021 --> 00:17:26,020 Adikmu meninggal terlalu cepat. 251 00:17:26,021 --> 00:17:28,061 Bukankah seharusnya banyak yang ingin kamu katakan? 252 00:17:30,692 --> 00:17:32,191 Sudah kubilang jangan ganggu aku. 253 00:17:32,192 --> 00:17:33,761 Ada apa denganmu? 254 00:17:35,031 --> 00:17:37,661 ID situs judi Cha Geum Sae adalah "Sepuluh Ribu Persen". 255 00:17:37,662 --> 00:17:38,730 Pak Cha. 256 00:17:38,731 --> 00:17:40,771 Kami juga memeriksa situs judi. 257 00:17:41,301 --> 00:17:43,240 Kematian adikmu atau judi. 258 00:17:43,241 --> 00:17:44,941 Kamu ingin tampil di episode mana? 259 00:17:44,942 --> 00:17:46,001 Apa-apaan ini? 260 00:17:46,912 --> 00:17:48,672 Apa ini ancaman langsung? 261 00:17:49,882 --> 00:17:51,941 Kamu tidak tahu kasino hanya untuk bersenang-senang? 262 00:17:51,942 --> 00:17:54,181 Maksudku situs judi ilegal. 263 00:17:54,182 --> 00:17:55,451 ID "Sepuluh Ribu Persen". 264 00:17:56,322 --> 00:17:57,481 Itu milikmu, bukan? 265 00:17:59,221 --> 00:18:01,922 Aku sudah cukup berurusan dengan reporter. 266 00:18:02,422 --> 00:18:04,162 Kamu menganggapku gampangan? 267 00:18:05,392 --> 00:18:08,031 Aku kenal banyak orang di bidang itu. 268 00:18:08,832 --> 00:18:09,932 Halo? 269 00:18:10,201 --> 00:18:12,031 Apa? Kamu menggores... 270 00:18:14,701 --> 00:18:17,041 Tetap di tempatmu, kepalamu di tanah. 271 00:18:18,842 --> 00:18:20,511 Sial! 272 00:18:27,711 --> 00:18:30,152 Di mana? Di mana goresannya? 273 00:18:30,922 --> 00:18:33,721 Sial. Di mana kamu? 274 00:18:34,092 --> 00:18:35,321 Persetan. 275 00:18:35,322 --> 00:18:36,691 Kamu tidak menjawab. 276 00:18:36,692 --> 00:18:38,561 Kukira ponselmu rusak, tapi ternyata tidak. 277 00:18:39,432 --> 00:18:41,362 Astaga. 278 00:18:44,132 --> 00:18:45,601 Kami mendapatkannya lebih dahulu. 279 00:18:45,602 --> 00:18:47,131 Investigasiku lebih penting daripada wawancaramu. 280 00:18:47,132 --> 00:18:49,441 Matikan kameranya. Kamu, masuk ke mobil. 281 00:18:49,442 --> 00:18:51,872 Untuk apa? Kenapa aku harus masuk ke mobil? 282 00:18:52,172 --> 00:18:54,311 Kamu mau menangkapku? 283 00:18:56,211 --> 00:18:57,281 Hei! 284 00:18:57,382 --> 00:18:59,810 Jangan matikan benda itu. Rekam ini. 285 00:18:59,811 --> 00:19:02,381 Aku keluarga korban, dan detektif ini 286 00:19:02,382 --> 00:19:04,451 memperlakukanku seperti pembunuh. Rekam semuanya! 287 00:19:04,751 --> 00:19:07,220 Apa yang ingin kamu lakukan? 288 00:19:07,221 --> 00:19:09,460 Memberi tahu pemirsa yang sebenarnya, bukan? 289 00:19:09,461 --> 00:19:10,521 Rekam semuanya. 290 00:19:10,761 --> 00:19:12,091 Jika kamu ingin semuanya keluar... 291 00:19:12,092 --> 00:19:13,790 Hei. Sial. 292 00:19:13,791 --> 00:19:16,432 Apa-apaan itu? 293 00:19:16,662 --> 00:19:19,000 Adikmu memukulmu dengan tasnya, jadi, kamu mencekiknya. 294 00:19:19,001 --> 00:19:20,672 Tiga hari sebelum dia meninggal. 295 00:19:21,471 --> 00:19:23,540 Korban ditikam sampai mati, 296 00:19:23,541 --> 00:19:25,200 dan dua pekan sebelum itu, kamu mengancamnya dengan pisau. 297 00:19:25,201 --> 00:19:26,671 Kamu juga tidak punya alibi untuk hari pembunuhan. 298 00:19:26,672 --> 00:19:28,010 Astaga. 299 00:19:28,011 --> 00:19:30,772 Aku penasaran apa pendapat pemirsa soal kamu begitu ini tayang di TV. 300 00:19:32,211 --> 00:19:34,981 Menurut penyelidikan kami, kamu mengumpulkan 300,000 dolar 301 00:19:35,082 --> 00:19:36,520 sebagai klaim asuransi kematian tidak disengaja 302 00:19:36,521 --> 00:19:37,601 pada polis asuransi adikmu. 303 00:19:38,122 --> 00:19:39,181 Utang judimu 304 00:19:39,182 --> 00:19:41,392 kebetulan juga 300,000 dolar. 305 00:19:41,721 --> 00:19:43,162 Astaga. Sulit dipercaya. 306 00:19:45,892 --> 00:19:47,531 Apa maksudmu? 307 00:19:47,761 --> 00:19:50,401 Maksudmu aku membunuh adikku sendiri untuk melunasi utang? 308 00:19:50,402 --> 00:19:51,431 Kamu sedang menulis novel? 309 00:19:51,432 --> 00:19:54,031 Jangan teralihkan. Katakan kenapa kamu mencekik adikmu. 310 00:19:55,971 --> 00:19:58,271 Karena dia terus membuatku marah. 311 00:19:58,801 --> 00:20:00,710 Pikirkan betapa marahnya aku sampai mencekik adikku. 312 00:20:00,711 --> 00:20:02,641 Benar sekali. Kenapa kamu marah? 313 00:20:02,642 --> 00:20:04,558 Dia melalui semua masalah ini untuk menjadi sukses. 314 00:20:04,582 --> 00:20:06,510 Tapi dia bilang akan pensiun dan mulai bertingkah! 315 00:20:06,511 --> 00:20:07,511 Aku sudah selesai. 316 00:20:07,512 --> 00:20:09,280 Kamu tidak bisa memerahnya lagi, jadi, kamu pasti ingin membunuhnya. 317 00:20:09,281 --> 00:20:10,922 Aku tidak membunuhnya. Sial! 318 00:20:11,051 --> 00:20:13,051 Dia sudah tahu bahwa dia akan mati. 319 00:20:13,892 --> 00:20:15,092 Apa maksudmu? 320 00:20:15,451 --> 00:20:17,011 Itu yang dia katakan sebelum meninggal. 321 00:20:17,261 --> 00:20:19,691 Dia bilang banyak orang mencoba membunuhnya, 322 00:20:19,692 --> 00:20:21,831 dan salah satunya adalah pembunuh atau semacamnya. 323 00:20:21,832 --> 00:20:23,662 - Jadi, siapa pembunuh itu? - Aku tidak tahu. 324 00:20:24,031 --> 00:20:26,872 Aku memintanya mengklarifikasi, tapi dia mengabaikanku sampai akhir. 325 00:20:29,001 --> 00:20:30,041 Kamu tahu? 326 00:20:30,602 --> 00:20:32,642 Aku keluarga yang berduka dan pantas dikasihani! 327 00:20:32,912 --> 00:20:34,172 Bukan pelaku! 328 00:20:34,642 --> 00:20:36,482 Terus rekam. Maaf karena aku membentakmu tadi. 329 00:20:36,582 --> 00:20:37,582 Aku sedang merekam. 330 00:20:39,981 --> 00:20:41,141 Datang dan angkat teleponnya. 331 00:20:44,451 --> 00:20:45,682 Cukup untuk hari ini. 332 00:20:46,352 --> 00:20:48,322 Aku akan meminta bertemu lagi denganmu nanti. 333 00:20:48,521 --> 00:20:49,922 Tentu. Terserah. 334 00:20:54,692 --> 00:20:56,332 Seseorang mensponsori Cha Eun Sae, bukan? 335 00:20:59,902 --> 00:21:01,072 Omong kosong apa itu? 336 00:21:11,541 --> 00:21:13,811 Ini membuatku gila. Kamu tahu? 337 00:21:14,152 --> 00:21:16,352 Para detektif menyelidikiku karena tidak punya alibi. 338 00:21:16,551 --> 00:21:18,957 Seo Jung Won menggangguku untuk menayangkan episodenya di TV. 339 00:21:18,981 --> 00:21:20,892 Ayolah. Injak gasnya, Berengsek! 340 00:21:20,951 --> 00:21:23,232 Selama hati nuranimu bersih, tidak ada masalah. Benarkah? 341 00:21:24,422 --> 00:21:26,362 Jika kamu tidak memercayaiku seperti yang lain, 342 00:21:27,491 --> 00:21:28,862 aku akan sangat kecewa. 343 00:21:32,001 --> 00:21:33,132 Mari segera bertemu. 344 00:21:39,842 --> 00:21:42,211 "'Aktris Cha Eun Sae dari 'Dating My Ex-Husband' Tewas'" 345 00:21:50,721 --> 00:21:52,558 Kamu tidak bisa memulihkan apa pun dari ponsel itu? 346 00:21:52,582 --> 00:21:54,622 Papan utamanya benar-benar hangus. 347 00:21:54,822 --> 00:21:56,961 Aku sudah berusaha memulihkannya, tapi tidak bisa. 348 00:22:16,311 --> 00:22:17,942 Kamu mau ke mana selarut ini? 349 00:22:18,082 --> 00:22:19,511 Polisi 350 00:22:19,912 --> 00:22:21,852 mengambil DNA-ku dan hasilnya sudah keluar. 351 00:22:26,221 --> 00:22:27,221 Masuklah. 352 00:22:51,642 --> 00:22:52,841 Kita bertemu dua kali dalam sehari. 353 00:22:52,842 --> 00:22:53,851 Beri tahu kami hasil 354 00:22:53,852 --> 00:22:56,292 tes perbandingan DNA yang kamu lakukan dengan sampel suamiku. 355 00:23:05,892 --> 00:23:07,092 Itu tidak cocok. 356 00:23:11,862 --> 00:23:14,371 Itu artinya ini kali terakhir kita bertemu. 357 00:23:14,372 --> 00:23:16,301 Entahlah. Aku merasa kita akan bertemu lagi. 358 00:23:16,842 --> 00:23:18,722 Kamu akan tetap di sini untuk bicara dengannya? 359 00:23:18,971 --> 00:23:21,348 - Kenapa aku harus melakukan itu? - Mana tahu ada yang mau kamu bahas. 360 00:23:21,372 --> 00:23:23,732 Kudengar kamu dan detektif itu saling mengenal dengan baik. 361 00:23:25,142 --> 00:23:26,182 Sama sekali tidak. 362 00:23:29,612 --> 00:23:32,551 Kukira kita dekat. Itu sebabnya aku memberitahumu hasilnya. 363 00:23:34,392 --> 00:23:36,392 Tapi mulai sekarang, aku harus sangat profesional. 364 00:23:38,021 --> 00:23:40,581 Setelah melihat kalian bersama, aku tahu kalian pasangan serasi. 365 00:23:41,132 --> 00:23:42,461 Kalian pasangan yang serasi. 366 00:24:06,082 --> 00:24:07,121 Alkohol memanggilku. 367 00:24:07,122 --> 00:24:09,592 Ayolah. Kamu dirawat di rumah sakit karena sirosis. 368 00:24:12,392 --> 00:24:14,832 Tae Heon, Aku tahu ini cukup payah. 369 00:24:14,862 --> 00:24:15,960 Tapi seperti yang kamu tahu, 370 00:24:15,961 --> 00:24:18,041 fakta bahwa dia punya sponsor adalah berita pribadi. 371 00:24:18,432 --> 00:24:20,602 Kamu sudah memeriksa tabloid dari sektor keuangan? 372 00:24:20,731 --> 00:24:22,470 Kukira hanya beberapa pria yang akan terlibat. 373 00:24:22,471 --> 00:24:25,072 Tapi setidaknya lima pria disebutkan sebagai sponsornya. 374 00:24:25,771 --> 00:24:27,571 Putra seorang pengiklan, sutradara film, 375 00:24:27,572 --> 00:24:28,611 aktor paruh baya, 376 00:24:28,612 --> 00:24:30,841 CEO mantan agensinya, pengacara, dan anggota dewan. 377 00:24:30,842 --> 00:24:31,882 Ini daftarnya. 378 00:24:32,281 --> 00:24:35,882 Ini fakta menarik. Kamu bertemu salah satu pria di daftar ini. 379 00:24:40,352 --> 00:24:41,392 Mo Hyung Taek? 380 00:24:50,461 --> 00:24:52,961 Sejak kapan dan kenapa kamu mulai membawa ponsel kedua? 381 00:24:55,102 --> 00:24:56,822 Aku sudah memilikinya sebelum kita menikah. 382 00:24:57,241 --> 00:24:59,072 Melelahkan menjawab telepon sepele, 383 00:24:59,271 --> 00:25:01,191 jadi, aku menggunakannya sebagai ponsel samaran. 384 00:25:01,541 --> 00:25:03,021 Kenapa kamu menyembunyikannya dariku? 385 00:25:04,311 --> 00:25:05,311 Aku tidak menyembunyikannya darimu. 386 00:25:05,312 --> 00:25:06,987 Aku jarang menggunakannya, jadi, aku tidak memberitahumu. 387 00:25:07,011 --> 00:25:08,251 Aku tidak tahu soal itu, 388 00:25:08,451 --> 00:25:10,451 tapi Cha Eun Sae tahu tentang ponsel keduamu. 389 00:25:10,582 --> 00:25:12,251 Aku tidak tahu bagaimana dia bisa tahu. 390 00:25:12,582 --> 00:25:13,891 Bukan hanya ini. 391 00:25:13,892 --> 00:25:16,491 Dia tahu pelat nomor dan alamat kantorku. 392 00:25:19,592 --> 00:25:21,461 Kamu memblokir nomornya di ponsel utamamu. 393 00:25:21,892 --> 00:25:24,292 Tapi kenapa kamu tidak memblokir nomornya di ponsel keduamu? 394 00:25:29,031 --> 00:25:30,172 Dia mengancamku. 395 00:25:30,572 --> 00:25:32,972 Dia bilang akan bunuh diri jika aku memblokir nomornya lagi. 396 00:25:33,241 --> 00:25:35,342 Dia sangat mampu melakukan itu. 397 00:25:36,072 --> 00:25:38,310 Aku sungguh tidak punya pilihan lain, Jung Won. 398 00:25:38,311 --> 00:25:40,481 Jika kamu korban dan tidak menyembunyikan apa pun, 399 00:25:41,682 --> 00:25:43,128 aku penasaran kenapa kamu membuang ponsel keduamu. 400 00:25:43,152 --> 00:25:44,221 Karena itu rusak. 401 00:25:47,652 --> 00:25:50,261 Yang penting di sini adalah hasil tes DNA. 402 00:25:50,692 --> 00:25:51,960 "Seratus bukti tidak langsung" 403 00:25:51,961 --> 00:25:53,601 "tidak bisa mengalahkan satu bukti kuat." 404 00:25:53,761 --> 00:25:55,061 Itu motomu, bukan? 405 00:25:59,832 --> 00:26:01,071 Aku pergi ke kantorku setelah wawancara kemarin 406 00:26:01,072 --> 00:26:02,102 dan memikirkan ini. 407 00:26:02,632 --> 00:26:04,141 Sehari sebelum dia meninggal, 408 00:26:04,142 --> 00:26:05,842 dia bilang kami berpacaran. 409 00:26:05,971 --> 00:26:07,171 Saat mendengarnya, kupikir dia mungkin melakukan itu 410 00:26:07,172 --> 00:26:08,942 karena dia sangat terobsesi denganku. 411 00:26:09,271 --> 00:26:11,641 Tapi kenapa harus pada hari kita pergi ke gedung itu? 412 00:26:11,642 --> 00:26:14,311 Selain itu, kenapa dia dibunuh tepat setelah meneleponku? 413 00:26:15,582 --> 00:26:17,681 Aku sungguh tidak mengerti kenapa harus 414 00:26:17,682 --> 00:26:18,802 pada saat itu pada hari itu. 415 00:26:19,922 --> 00:26:21,921 Apa hanya aku yang menganggap ini mencurigakan? 416 00:26:21,922 --> 00:26:22,962 Bukankah itu mencurigakan? 417 00:26:24,122 --> 00:26:25,961 Lebih wajar jika berspekulasi 418 00:26:26,221 --> 00:26:29,391 bahwa ini semua jebakan dan seseorang mengincarku atau kamu. 419 00:26:29,392 --> 00:26:30,712 Orang itu pasti pelakunya, bukan? 420 00:26:35,372 --> 00:26:36,971 Kita berdua harus berpikir baik-baik 421 00:26:37,902 --> 00:26:40,842 untuk melihat apakah ada orang yang mungkin ingin melakukan itu ke kita. 422 00:26:54,251 --> 00:26:56,020 "Leaders Palace" 423 00:26:56,021 --> 00:26:58,692 "Kami menyambut penghuni baru kami" 424 00:27:12,842 --> 00:27:15,811 Tunggu. Kamu ada janji hari ini? 425 00:27:15,942 --> 00:27:17,882 Aku di sini soal kasus Cha Eun Sae. 426 00:27:18,082 --> 00:27:19,882 Bisa kita bicara di luar selama lima menit? 427 00:27:29,451 --> 00:27:32,392 Aku bisa saja berakhir di TKP hari itu. 428 00:27:32,622 --> 00:27:33,662 Itu. 429 00:27:34,561 --> 00:27:37,060 Aku seharusnya mengetik Unit 1201, bukan Unit 1401. 430 00:27:37,061 --> 00:27:38,477 Aku sungguh tidak tahu bagaimana aku membuat kesalahan itu. 431 00:27:38,501 --> 00:27:41,332 Kamu mengirim pesan hari itu dengan ponselmu, bukan? 432 00:27:41,672 --> 00:27:43,272 Tidak, aku mengirimnya lewat komputerku. 433 00:27:43,342 --> 00:27:46,942 Aku mengirim nomor unit yang benar ke semua pasien lain hari itu, 434 00:27:47,711 --> 00:27:50,781 tapi entah bagaimana hanya kamu 435 00:27:50,842 --> 00:27:52,511 yang mendapatkan nomor unit yang salah. 436 00:28:06,461 --> 00:28:09,141 "'Cha Eun Sae dan Seol Woo Jae Berada dalam Hubungan Tidak Pantas'" 437 00:28:10,132 --> 00:28:11,632 Apa-apaan ini? 438 00:28:12,731 --> 00:28:15,501 Ini tidak mungkin benar. Benar, bukan? 439 00:28:19,971 --> 00:28:22,010 "Kamu baik-baik saja? Kamu tahu tentang mereka?" 440 00:28:22,011 --> 00:28:23,142 "Ae Na" 441 00:28:26,311 --> 00:28:27,781 Papan utamanya benar-benar hangus. 442 00:28:27,882 --> 00:28:30,352 Aku sudah berusaha memulihkannya, tapi tidak bisa. 443 00:28:32,451 --> 00:28:33,451 "'Skandal Mengejutkan Antara Cha Eun Sae dan Seol Woo Jae'" 444 00:28:33,452 --> 00:28:34,822 "Reporter Hwang Ki Suk" 445 00:28:36,051 --> 00:28:37,731 Reporter Hwang Ki Suk dari Harian Ganghan. 446 00:28:37,761 --> 00:28:40,161 Cari tahu siapa yang memberitahunya tentang skandal kemarin. 447 00:28:40,291 --> 00:28:41,291 Cari tahu sekarang. 448 00:28:47,701 --> 00:28:49,200 "Ada bukti bahwa mendiang aktris dan penulis..." 449 00:28:49,201 --> 00:28:50,201 "Oh Myung Soo" 450 00:28:51,241 --> 00:28:52,871 - Ya. - Kamu tidak tahu masalah 451 00:28:52,872 --> 00:28:53,872 yang kulalui 452 00:28:53,873 --> 00:28:54,941 untuk mengambil ponsel Reporter Hwang dan membukanya. 453 00:28:54,942 --> 00:28:57,022 Langsung ke intinya saja. Siapa yang memberitahunya? 454 00:28:57,241 --> 00:28:58,511 "Kosong" 455 00:28:59,342 --> 00:29:01,011 "Kosong" 456 00:29:03,451 --> 00:29:04,822 "Komputer Keluarga" 457 00:29:09,892 --> 00:29:10,892 "Zeus" 458 00:29:13,261 --> 00:29:14,361 Kamu sudah tahu siapa yang memberitahunya? 459 00:29:14,362 --> 00:29:15,362 Itu mudah. 460 00:29:15,363 --> 00:29:16,777 Dia mengirim surel dan menelepon reporter itu juga. 461 00:29:16,801 --> 00:29:18,060 - Nomornya... - Nol, satu, nol, 462 00:29:18,061 --> 00:29:19,638 nol, dua, empat, dua, tiga, lima, tiga, lima. 463 00:29:19,662 --> 00:29:20,731 Kamu kenal pria ini? 464 00:29:21,832 --> 00:29:23,312 Kamu bisa melacak ponselnya sekarang? 465 00:29:37,852 --> 00:29:38,881 Tolong ikuti mobil dengan pelat nomor 9393. 466 00:29:38,882 --> 00:29:39,882 Baiklah. 467 00:29:59,041 --> 00:30:00,511 Aku hanya akan bertanya sekali. 468 00:30:01,342 --> 00:30:02,470 Apa kamu melakukannya? 469 00:30:02,471 --> 00:30:03,481 Tidak. 470 00:30:03,511 --> 00:30:05,841 Terlambat merespons hanya akan memperburuk keadaan. 471 00:30:05,842 --> 00:30:08,042 - Berhentilah membodohi ayah. - Aku tidak melakukannya! 472 00:30:11,981 --> 00:30:13,521 Kenapa Ayah tidak memercayaiku? 473 00:30:14,422 --> 00:30:16,192 Kamu bertanya karena sungguh tidak tahu? 474 00:30:20,662 --> 00:30:21,942 Aku harus pergi ke suatu tempat. 475 00:30:29,132 --> 00:30:30,402 Tunggu! Dia datang! 476 00:30:37,711 --> 00:30:40,750 Benarkah kamu kekasih mendiang Cha Eun Sae, Pak Seol? 477 00:30:40,751 --> 00:30:42,681 Kamu diwawancarai sebagai saksi, bukan? 478 00:30:42,682 --> 00:30:44,921 Ada yang ingin kamu katakan kepada istrimu, Seo Jung Won, 479 00:30:44,922 --> 00:30:46,082 mengenai masalah Cha Eun Sae? 480 00:31:11,082 --> 00:31:12,112 Dia tidak ada di sini. 481 00:31:12,342 --> 00:31:13,912 Kamu yakin ini tempatnya? 482 00:31:14,352 --> 00:31:15,852 Ya, itu tempatnya. 483 00:31:17,152 --> 00:31:18,352 Aku akan menelepon lagi. 484 00:31:30,902 --> 00:31:32,001 Maafkan aku. 485 00:31:38,872 --> 00:31:39,942 Hei! 486 00:31:40,471 --> 00:31:41,541 Kamu! 487 00:32:16,211 --> 00:32:17,241 Kamu baik-baik saja? 488 00:32:38,402 --> 00:32:39,402 Tidak, tunggu! 489 00:32:39,402 --> 00:32:40,402 Kamu memberi tahu Reporter Hwang, 490 00:32:40,403 --> 00:32:41,432 - bukan? - Tidak. 491 00:32:41,602 --> 00:32:42,602 Aku bersumpah bukan aku. 492 00:32:42,603 --> 00:32:45,172 Di mana foto yang kamu jual kepada Reporter Hwang? 493 00:32:45,372 --> 00:32:46,672 Laptopku. 494 00:32:55,311 --> 00:32:56,412 Buka berkasnya. 495 00:33:02,491 --> 00:33:05,068 Teganya kamu melakukan ini kepadaku. Aku sudah bertahun-tahun mengenalmu. 496 00:33:05,092 --> 00:33:08,392 Aku tertangkap basah oleh suamimu. 497 00:33:10,061 --> 00:33:11,432 Apa maksudmu dengan suamiku? 498 00:33:28,352 --> 00:33:29,382 Apa? 499 00:33:32,382 --> 00:33:33,582 Hapus itu. 500 00:33:36,092 --> 00:33:37,721 Apa istriku menyuruhmu melakukannya? 501 00:33:38,322 --> 00:33:39,362 Ya. 502 00:33:42,061 --> 00:33:44,632 Ini seharusnya lebih dari cukup untuk menghancurkan 503 00:33:45,162 --> 00:33:46,561 papan utama secara menyeluruh. 504 00:33:48,072 --> 00:33:50,572 Setelah selesai, beri tahu istriku. 505 00:33:52,342 --> 00:33:54,642 Ketahuilah bahwa memulihkannya mustahil. 506 00:33:56,011 --> 00:33:58,182 "Hapus data?" 507 00:34:28,771 --> 00:34:31,681 Kendalikan dirimu. 508 00:34:48,862 --> 00:34:49,982 Bagaimana menurutmu, Sayang? 509 00:34:51,001 --> 00:34:54,302 Siapa yang lebih cocok memakai kalungnya? Aku atau Seo Jung Won? 510 00:34:55,302 --> 00:34:58,371 Mari bicarakan tentang kita saat hanya ada kita berdua. 511 00:35:03,612 --> 00:35:05,911 Aku Cha Eun Sae dari "Nothing Uncovered". 512 00:35:10,012 --> 00:35:12,921 Hari ini, aku akan mengungkap novelis seksi, 513 00:35:12,922 --> 00:35:14,222 Seol Woo Jae. 514 00:35:15,251 --> 00:35:18,521 Kenapa dia membuat wanita tidak sabar? 515 00:35:23,132 --> 00:35:25,761 Kenapa wanita itu dan aku 516 00:35:25,762 --> 00:35:27,061 tidak bisa sadar? 517 00:35:27,871 --> 00:35:29,271 Beri tahu kami satu per satu. 518 00:35:30,942 --> 00:35:32,442 Hanya bagian itu yang sama. 519 00:35:33,271 --> 00:35:34,342 Bagian terakhir. 520 00:35:42,952 --> 00:35:43,981 Benarkah? 521 00:35:48,152 --> 00:35:49,192 Astaga. 522 00:35:56,762 --> 00:35:58,001 Haruskah aku berhenti? 523 00:36:10,742 --> 00:36:11,942 Aku mencintaimu, Eun Sae. 524 00:36:29,231 --> 00:36:30,461 "Suamiku" 525 00:36:38,101 --> 00:36:39,942 Hei, kamu sudah melihat artikelnya, bukan? 526 00:36:41,711 --> 00:36:44,382 - Sudah. - Maaf sudah memojokkanmu. 527 00:36:44,911 --> 00:36:46,882 Akan kujelaskan fotonya nanti. 528 00:36:47,512 --> 00:36:51,052 Dengan laporan palsu hari ini, yang menjadi jelas adalah 529 00:36:53,121 --> 00:36:56,291 seseorang berusaha menjebak kita dengan kasus Cha Eun Sae. 530 00:37:07,601 --> 00:37:08,802 Ada apa? 531 00:37:11,172 --> 00:37:12,601 Anehnya itu tidak masuk akal. 532 00:37:14,411 --> 00:37:15,442 Sampai nanti. 533 00:38:00,222 --> 00:38:02,822 "Novelis Seol Woo Jae menyangkal mengencani mendiang Cha Eun Sae" 534 00:38:03,592 --> 00:38:05,561 Aku hanya mencintai istriku. 535 00:38:07,161 --> 00:38:08,401 Dan aku hanya akan mencintainya 536 00:38:09,791 --> 00:38:11,431 sampai napas terakhirku. 537 00:38:12,501 --> 00:38:13,830 "Wawancara Novelis Seol Woo Jae" 538 00:38:13,831 --> 00:38:15,201 "Seol Woo Jae menyangkal perselingkuhannya" 539 00:38:15,202 --> 00:38:17,602 "Dia hanya akan mencintai istrinya sampai napas terakhirnya" 540 00:38:36,521 --> 00:38:37,521 Woo Jae. 541 00:38:39,322 --> 00:38:40,322 Woo Jae. 542 00:38:42,561 --> 00:38:45,101 Aku memberi tahu istrimu semuanya. 543 00:38:45,702 --> 00:38:48,101 Berikutnya, aku akan memberi tahu media. 544 00:38:50,431 --> 00:38:53,442 Kamu tidak bisa lari dariku sekarang, Sayang. 545 00:38:55,012 --> 00:38:56,012 Aku mencintaimu. 546 00:39:33,411 --> 00:39:35,882 Apa kamu sudah gila? Kamu tidak lihat lampunya? 547 00:39:35,981 --> 00:39:37,552 Ada apa denganmu? 548 00:39:47,992 --> 00:39:49,592 Nomor yang Anda tuju... 549 00:40:02,911 --> 00:40:05,242 Aku menonton sebentar. Kamu lamban memahami. 550 00:40:06,942 --> 00:40:08,251 Apa ini semacam 551 00:40:09,351 --> 00:40:10,581 pengawasan? 552 00:40:10,882 --> 00:40:11,981 Aku hanya melihat. 553 00:40:12,452 --> 00:40:15,751 Dan bertanya-tanya kenapa kamu sekacau ini. 554 00:40:16,521 --> 00:40:18,992 "Apa pecundang ini selalu seperti ini?" 555 00:40:19,922 --> 00:40:21,092 Itu saja. 556 00:40:22,891 --> 00:40:23,961 Pikiranmu 557 00:40:24,762 --> 00:40:25,802 kacau. 558 00:40:28,532 --> 00:40:30,612 Itu lebih baik daripada memiliki karakter yang gila. 559 00:40:32,871 --> 00:40:33,972 Dasar berandal. 560 00:40:34,512 --> 00:40:37,312 Kamu menyebut kekasihmu penguntit karena orang mati tidak bisa bicara? 561 00:40:38,681 --> 00:40:41,211 Kamu bilang begitu 562 00:40:41,711 --> 00:40:43,410 bahkan setelah melihat hasil DNA-nya? 563 00:40:43,411 --> 00:40:44,952 Video kamu tidur dengannya. 564 00:40:46,652 --> 00:40:47,891 Aku memilikinya. 565 00:40:48,851 --> 00:40:50,351 Begitu juga Nona Seo. 566 00:40:50,521 --> 00:40:53,391 Istrimu melihat video itu. 567 00:40:59,132 --> 00:41:01,501 "Aku mencintaimu, Eun Sae"? 568 00:41:13,782 --> 00:41:16,102 Kamu akan segera menghabiskan lebih banyak waktu denganku. 569 00:41:16,782 --> 00:41:17,822 Sebagai tersangka. 570 00:41:32,001 --> 00:41:33,032 Detektif. 571 00:41:38,541 --> 00:41:41,771 Ada sesuatu yang tidak kukatakan kepadamu. 572 00:42:26,121 --> 00:42:27,181 Jung Won. 573 00:42:34,231 --> 00:42:35,331 Hentikan. 574 00:42:36,731 --> 00:42:37,731 Lepaskan! 575 00:42:39,762 --> 00:42:41,271 Kamu punya kesempatan. 576 00:42:41,902 --> 00:42:45,072 Jika kamu mengakui perselingkuhannya saat aku menemukan ponsel lainmu, 577 00:42:45,871 --> 00:42:47,172 ini tidak akan terjadi. 578 00:42:49,242 --> 00:42:52,512 Kamu tidur dengan wanita yang meniru istrimu di studiomu. 579 00:42:52,981 --> 00:42:54,512 Kamu berbisik bahwa kamu mencintainya. 580 00:42:56,782 --> 00:42:58,222 Dan dia menguntitmu? 581 00:42:59,351 --> 00:43:00,721 Dasar berengsek. 582 00:43:00,722 --> 00:43:02,121 Memang benar dia menguntitku. 583 00:43:03,391 --> 00:43:05,290 Aku menolaknya, tapi dia terus... 584 00:43:05,291 --> 00:43:07,061 Jadi, berapa kali kamu tidur dengannya? 585 00:43:08,762 --> 00:43:11,132 Apa kamu menikmatinya? Apa bedanya dia denganku? 586 00:43:13,532 --> 00:43:14,532 Apa? 587 00:43:15,231 --> 00:43:16,351 Kamu tidak mau mendengarnya? 588 00:43:17,001 --> 00:43:18,041 Apakah sakit? 589 00:43:18,202 --> 00:43:19,802 Bisakah kamu lebih terluka daripada aku? 590 00:43:20,702 --> 00:43:21,742 Tenanglah dan... 591 00:43:22,742 --> 00:43:24,641 Jika aku tidak melihat video menjijikkan itu, 592 00:43:26,242 --> 00:43:27,711 kamu akan membohongiku selamanya. 593 00:43:28,851 --> 00:43:30,411 Kamu hampir menipuku. 594 00:43:30,782 --> 00:43:32,922 "Sayang sekali." Begitu pikirmu, 'kan? 595 00:43:32,981 --> 00:43:34,521 - Jung Won. - Apa? 596 00:43:38,192 --> 00:43:39,592 Apa kamu sangat menyukainya? 597 00:43:40,161 --> 00:43:42,661 Kenapa kamu menyukainya? Apa hebatnya dia? 598 00:43:43,692 --> 00:43:45,762 Katakan. Aku ingin jawaban! 599 00:43:56,172 --> 00:43:57,641 Dia mendambakan cinta. 600 00:43:59,041 --> 00:44:01,311 Aku merasa kasihan dia tersiksa karena kesepian. 601 00:44:02,952 --> 00:44:04,211 Dia mengingatkanku pada diriku. 602 00:44:07,521 --> 00:44:08,851 Kamu sebut itu alasan? 603 00:44:08,891 --> 00:44:12,362 Sejak aku mengejarmu dan sampai sekarang, 604 00:44:14,862 --> 00:44:16,391 sebesar cintaku kepadamu 605 00:44:20,702 --> 00:44:23,202 aku tidak pernah merasa dicintai. 606 00:44:25,072 --> 00:44:27,101 Rasa syukur dan kenyamanan. Itu saja. 607 00:44:36,382 --> 00:44:38,351 Kita menikah karena aku lebih mencintaimu, 608 00:44:39,121 --> 00:44:41,422 tapi aku juga ingin diperhatikan dan dicintai. 609 00:44:41,652 --> 00:44:43,651 "Jangan berharap terlalu banyak. Jangan mendambakan lebih." 610 00:44:43,652 --> 00:44:45,172 Aku meyakinkan diriku, tapi itu sulit. 611 00:44:45,922 --> 00:44:47,460 Kamu hanya memedulikan pekerjaanmu, 612 00:44:47,461 --> 00:44:49,291 dan kamu tidak tahu betapa kesepiannya aku. 613 00:44:53,661 --> 00:44:54,672 Ya. 614 00:44:55,831 --> 00:44:57,402 Aku sibuk bekerja 615 00:44:58,041 --> 00:44:59,481 dan tidak bisa mengekspresikan diri. 616 00:44:59,802 --> 00:45:01,442 Anggap saja kamu benar tentang semua itu. 617 00:45:02,311 --> 00:45:05,342 Lalu kenapa? Apa salahku kamu berselingkuh? 618 00:45:10,851 --> 00:45:11,882 Cha Eun Sae. 619 00:45:12,652 --> 00:45:13,782 Kamu membunuhnya, bukan? 620 00:45:28,601 --> 00:45:30,702 Dia masuk ke gedung saat itu, 621 00:45:31,072 --> 00:45:34,072 dan pergi sekitar pukul 21.00 saat kamera motor merekamnya? 622 00:45:34,442 --> 00:45:35,472 Ya. 623 00:45:36,271 --> 00:45:38,711 Pengendara motor menemukannya dan memintaku memberikanmu ini. 624 00:45:39,481 --> 00:45:40,512 Terima kasih. 625 00:45:52,422 --> 00:45:54,390 Aku punya alibi untuk waktu kematian Eun Sae. 626 00:45:54,391 --> 00:45:56,391 Aku memberi tahu detektif apa itu. 627 00:45:56,532 --> 00:45:57,902 Lalu kenapa jika kamu punya alibi? 628 00:45:58,831 --> 00:46:01,202 Kamu menyewa seseorang untuk membunuhnya untukmu? 629 00:46:01,572 --> 00:46:02,572 Apa? 630 00:46:03,572 --> 00:46:05,100 Kamu membahasnya 631 00:46:05,101 --> 00:46:07,242 dengan mengatakan seseorang berusaha menjebak kita. 632 00:46:11,041 --> 00:46:12,980 Aku tahu kamu kesal, tapi jangan melewati batas. 633 00:46:12,981 --> 00:46:14,612 Kamu yang melewati batas lebih dahulu. 634 00:46:15,012 --> 00:46:16,681 Kamu terus berbohong. 635 00:46:17,282 --> 00:46:19,922 Karena kamu, impianku hancur! 636 00:46:23,152 --> 00:46:24,322 Bagiku, 637 00:46:24,492 --> 00:46:27,661 kamu tersangka utama pembunuhan Cha Eun Sae. 638 00:46:30,391 --> 00:46:31,461 Jung Won. 639 00:46:33,032 --> 00:46:34,831 Kamu tidak berpikir jernih. 640 00:46:35,032 --> 00:46:36,101 Kamu benar. 641 00:46:36,931 --> 00:46:38,702 Sekarang lihat seberapa jauh 642 00:46:39,041 --> 00:46:40,472 seorang istri gila akan bertindak. 643 00:46:55,751 --> 00:46:57,922 Dia tampak sangat manis di TV. 644 00:46:58,222 --> 00:46:59,637 Dia bersikap sangat berbeda di sini. 645 00:46:59,661 --> 00:47:01,791 Kenapa Seol sangat marah hari itu? 646 00:47:02,132 --> 00:47:03,762 Aku kasar kepadanya. 647 00:47:04,161 --> 00:47:05,330 Sekasar apa pun kamu, 648 00:47:05,331 --> 00:47:07,362 gangguan semacam ini adalah gangguan bisnis. 649 00:47:07,601 --> 00:47:08,881 Kenapa kamu tidak melaporkannya? 650 00:47:10,271 --> 00:47:11,271 Permisi. 651 00:47:12,771 --> 00:47:14,842 Aku melarangnya melaporkannya. 652 00:47:15,771 --> 00:47:18,411 Dia kembali keesokan harinya dan meminta maaf sedalam-dalamnya. 653 00:47:19,012 --> 00:47:21,132 Aku tidak mengira kita akan bertemu lagi seperti ini. 654 00:47:21,382 --> 00:47:23,882 Kamu masih menyelidiki kematian Nona Jin, bukan? 655 00:47:24,382 --> 00:47:25,421 Tentu saja. 656 00:47:25,422 --> 00:47:28,092 Akan butuh waktu, tapi kami akan menangkap pembunuhnya. 657 00:47:42,101 --> 00:47:44,802 "AM Radio" 658 00:48:00,181 --> 00:48:01,452 Aku mencintaimu, Eun Sae. 659 00:49:49,606 --> 00:49:50,645 Kamu di sini. 660 00:49:54,145 --> 00:49:55,616 Bagaimana kamu tahu kode aksesnya? 661 00:49:56,415 --> 00:49:57,415 Dia memberitahuku tentang kode sandi 662 00:49:57,416 --> 00:49:59,456 yang akan dia pakai untuk rumah ini setelah pindah. 663 00:50:01,185 --> 00:50:03,756 Dia bilang kode aksesnya akan sama dengan milik kekasihnya. 664 00:50:07,696 --> 00:50:08,825 Lihat bedebah ini. 665 00:50:10,395 --> 00:50:11,736 Kamu memang kekasih Eun Sae. 666 00:50:18,006 --> 00:50:19,075 Begini... 667 00:50:23,245 --> 00:50:24,316 Berengsek. 668 00:50:24,716 --> 00:50:27,414 Haruskah aku mengumpulkan semua reporter termasuk istrimu 669 00:50:27,415 --> 00:50:29,245 dan mengadakan konferensi pers? 670 00:50:29,645 --> 00:50:31,115 Aku akan memberi tahu mereka bahwa kamu kekasihnya 671 00:50:31,116 --> 00:50:33,055 dan kamu membunuhnya karena dia hamil. Sial. 672 00:50:35,926 --> 00:50:36,986 Lihat dirimu. 673 00:50:38,526 --> 00:50:40,824 Jika kamu tidak mau dicap sebagai pezina dan pembunuh, 674 00:50:40,825 --> 00:50:42,785 ini kesempatanmu untuk memastikan aku tetap diam. 675 00:50:47,336 --> 00:50:49,976 - Jadi, semuanya berujung pada uang. - Kamu baru saja menyeringai? 676 00:50:52,205 --> 00:50:54,145 Beraninya kamu menyeringai kepadaku? 677 00:50:56,205 --> 00:50:57,345 Sial. 678 00:51:05,356 --> 00:51:06,415 Lupakan soal uang. 679 00:51:06,915 --> 00:51:08,955 Ini cara yang jauh lebih mudah untuk membungkammu. 680 00:51:10,455 --> 00:51:12,526 Adakan konferensi pers atau semacamnya. Silakan. 681 00:51:13,455 --> 00:51:15,966 Bayi yang dia kandung bukan anakku. 682 00:51:16,526 --> 00:51:17,966 Aku juga punya alibi. 683 00:51:27,845 --> 00:51:31,915 Begini, Eun Sae sangat mengandalkanku. 684 00:51:31,946 --> 00:51:33,144 Begitukah? 685 00:51:33,145 --> 00:51:34,545 Dia memercayaiku sampai memintaku 686 00:51:34,546 --> 00:51:36,986 untuk menyimpan foto bukti yang membuktikan kamu memukulinya. 687 00:51:38,415 --> 00:51:40,284 Apa yang akan terjadi jika aku mengungkap foto-foto ini 688 00:51:40,285 --> 00:51:41,555 dan sertifikat medis ke publik? 689 00:51:42,356 --> 00:51:44,494 "Dia terus memukuli adiknya demi uang." 690 00:51:44,495 --> 00:51:46,975 "Pada akhirnya, dia membunuhnya." Bukankah mereka akan curiga? 691 00:51:47,966 --> 00:51:48,966 Hei. 692 00:51:49,426 --> 00:51:51,235 Tutup mulutmu, Pembunuh. 693 00:51:51,236 --> 00:51:53,836 Kamu tahu aku orang terakhir yang dia hubungi sebelum meninggal? 694 00:51:54,866 --> 00:51:57,535 Dia bilang harus menutup teleponnya karena kamu sudah tiba. 695 00:52:00,705 --> 00:52:02,006 Karena itulah 696 00:52:02,776 --> 00:52:04,345 kukira kamu pembunuhnya. 697 00:52:08,685 --> 00:52:10,886 Kamu pasti sudah gila, Berengsek. 698 00:52:11,316 --> 00:52:12,356 Apa kamu 699 00:52:14,455 --> 00:52:15,656 sungguh tidak membunuhnya? 700 00:52:32,676 --> 00:52:34,596 "Diska lepas USB: Dari pukul 16.48 hingga 17.25" 701 00:52:45,616 --> 00:52:46,656 Bedebah itu... 702 00:52:47,656 --> 00:52:49,086 Dia bersama seorang wanita. 703 00:52:49,886 --> 00:52:50,894 Itu sebabnya dia tidak mengungkap 704 00:52:50,895 --> 00:52:52,095 - alibinya segera. - Apa? 705 00:52:54,095 --> 00:52:55,296 Siapa wanita ini? 706 00:52:58,395 --> 00:53:01,236 Wanita yang dia tidak ingin Seo Jung Won dan aku ketahui. 707 00:53:01,665 --> 00:53:03,006 Dia mengencani wanita lain? 708 00:53:06,836 --> 00:53:07,905 Tae Heon. 709 00:53:07,906 --> 00:53:10,175 Mereka sudah tahu merek kalung yang dipegang Cha Eun Sae. 710 00:53:10,176 --> 00:53:11,715 Itu dari Harry Joyce, merek mewah. 711 00:53:11,716 --> 00:53:12,776 Harry Joyce? 712 00:53:14,216 --> 00:53:15,285 "Harry Joyce" 713 00:53:15,386 --> 00:53:17,316 "Perhiasan dan Perhiasan Mewah, Kalung" 714 00:53:19,386 --> 00:53:20,666 Aku hanya melihat kalung wanita. 715 00:53:20,756 --> 00:53:22,596 Jadi, mereka tidak menjual kalung pria, bukan? 716 00:53:22,886 --> 00:53:25,055 Kalau begitu, kemungkinan besar pelakunya wanita. 717 00:53:31,196 --> 00:53:32,196 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 718 00:53:32,197 --> 00:53:33,741 - Anda akan dialihkan... - Kenapa tidak menjawab teleponnya? 719 00:53:33,765 --> 00:53:34,804 Pak. 720 00:53:34,805 --> 00:53:36,905 "Tim Perencanaan Investigasi" 721 00:53:36,906 --> 00:53:39,406 Kamu tahu kekacauan yang kita hadapi! Kenapa lama sekali? 722 00:53:40,236 --> 00:53:42,175 Setelah tidak punya kesempatan membawakan berita pukul 21.00, 723 00:53:42,176 --> 00:53:43,204 kamu akan berbuat sesukamu? 724 00:53:43,205 --> 00:53:44,644 Setelah artikel tentang suamiku diterbitkan, 725 00:53:44,645 --> 00:53:46,115 aku butuh waktu untuk memeriksa beberapa fakta. 726 00:53:46,116 --> 00:53:47,116 Aku tidak mau mendengarnya. 727 00:53:47,117 --> 00:53:48,344 - Katakan saja... - Aku akan bilang yang sebenarnya. 728 00:53:48,345 --> 00:53:49,546 Suamiku memang berselingkuh. 729 00:53:52,256 --> 00:53:53,356 Dia memang berselingkuh. 730 00:53:53,656 --> 00:53:55,725 Tapi dia bukan ayah dari bayi Cha Eun Sae. 731 00:53:55,986 --> 00:53:57,955 Apa? Itu tidak masuk akal. 732 00:53:58,256 --> 00:54:00,894 Suamimu dan Cha Eun Sae berselingkuh. 733 00:54:00,895 --> 00:54:01,995 Bagaimana kamu bisa tahu? 734 00:54:02,995 --> 00:54:04,866 Polisi memastikannya dengan tes DNA. 735 00:54:05,035 --> 00:54:06,264 DNA-nya tidak cocok. 736 00:54:06,265 --> 00:54:09,035 Tunggu. Apa yang terjadi sekarang? 737 00:54:10,236 --> 00:54:11,475 Dia mengencani pria lain? 738 00:54:11,736 --> 00:54:12,974 Aku akan menyelidikinya dan mencari tahu. 739 00:54:12,975 --> 00:54:15,975 Meski dia bukan ayah dari bayi itu, suamimu mungkin pelakunya. 740 00:54:16,575 --> 00:54:18,245 Kamu akan terus menyelidiki ini? 741 00:54:18,475 --> 00:54:20,014 Jika seorang istri menyelidiki suaminya yang berselingkuh 742 00:54:20,015 --> 00:54:21,575 untuk mencari tahu apakah dia pelakunya 743 00:54:21,745 --> 00:54:23,316 dan mengekspos temuannya di acaranya, 744 00:54:23,915 --> 00:54:24,955 apa yang akan terjadi? 745 00:54:25,986 --> 00:54:27,554 Aku yakin rating kita akan meroket 746 00:54:27,555 --> 00:54:29,086 dan acara kita akan menjadi viral. 747 00:54:30,486 --> 00:54:32,486 Kamu akan melewatkan kesempatan bagus seperti ini? 748 00:54:34,395 --> 00:54:36,565 Seo Jung Won dikenal mengungkap rahasia kotor orang-orang jahat ini. 749 00:54:36,566 --> 00:54:39,595 Tapi dia gagal melihat bahwa suaminya sendiri pelakunya. 750 00:54:40,066 --> 00:54:42,535 Saat pemirsa menonton ini, menurutmu mereka akan menerimanya? 751 00:54:42,636 --> 00:54:45,005 Pemirsa ingin aku, istrinya, bukan sembarang reporter, 752 00:54:45,006 --> 00:54:47,276 untuk menyelidiki kasus ini. 753 00:54:47,776 --> 00:54:48,945 Kurasa ini tidak benar. 754 00:54:48,946 --> 00:54:51,074 Ini bisa mengakhiri programnya. 755 00:54:51,075 --> 00:54:53,615 Aku menentangnya memimpin penyelidikan ini. 756 00:54:53,616 --> 00:54:55,386 Ini memang agak ekstrem. 757 00:54:55,685 --> 00:54:57,915 Alih-alih membela suamimu, 758 00:54:58,555 --> 00:55:01,625 kamu akan menjadi reporter yang mengungkap rahasia kotor suamimu? 759 00:55:01,886 --> 00:55:03,386 Ini tidak benar, Pak. 760 00:55:11,466 --> 00:55:12,595 Aku sudah pindah. 761 00:55:16,035 --> 00:55:17,635 Aku akan mengejar ketertinggalan dahulu. 762 00:55:20,776 --> 00:55:23,445 "Kalung" 763 00:55:23,446 --> 00:55:25,144 Aku terlalu sibuk bertengkar dengan pria itu. 764 00:55:25,145 --> 00:55:27,116 Aku tidak tahu dia datang dengan seorang wanita. 765 00:55:28,515 --> 00:55:31,155 Lantas, kamu mungkin tidak ingat sama sekali seperti apa wajahnya. 766 00:55:31,285 --> 00:55:32,445 - Sama sekali tidak? - Tidak. 767 00:55:32,586 --> 00:55:33,655 Bahkan fitur wajahnya pun tidak kamu ingat? 768 00:55:33,656 --> 00:55:36,025 Ayolah. Aku melihat ratusan pelanggan di kafe. 769 00:55:36,026 --> 00:55:38,256 Bagaimana aku bisa mengingat wajah semua orang? 770 00:55:43,566 --> 00:55:44,566 Terima kasih. 771 00:55:47,736 --> 00:55:50,236 Seol Woo Jae pasti menyuapnya sesuai prediksimu. 772 00:55:50,636 --> 00:55:51,676 Aku makin curiga sekarang. 773 00:55:52,935 --> 00:55:55,005 Masuklah kembali dan lihat rekaman kamera pengawas dari Leaders Palace. 774 00:55:55,006 --> 00:55:56,951 Lihat apakah wanita bermantel merah muncul di kamera. 775 00:55:56,975 --> 00:55:57,975 Apa? 776 00:55:58,145 --> 00:55:59,644 Kamu akan membuatku bekerja sendirian? Kamu mau ke mana? 777 00:55:59,645 --> 00:56:00,645 "Gong Da Hyun, menangani Cha Eun Sae" 778 00:56:00,646 --> 00:56:02,144 Kamu ingat melihat memar 779 00:56:02,145 --> 00:56:03,625 dan bibir pecah di wajah Cha Eun Sae? 780 00:56:05,285 --> 00:56:07,415 Bisa periksa tanggalnya? 781 00:56:09,055 --> 00:56:10,055 Terima kasih. 782 00:56:11,995 --> 00:56:14,725 Teman-teman. Pastor Kang Man Duk ditangkap. 783 00:56:14,966 --> 00:56:17,394 Pastor palsu yang kita liput di acara kita berbulan-bulan lalu? 784 00:56:17,395 --> 00:56:18,965 Apa dia dituntut atas pelecehan seksual? 785 00:56:18,966 --> 00:56:20,765 Dia dituntut sebagai kaki tangan pembunuhan. 786 00:56:21,066 --> 00:56:23,705 Salah satu pengikutnya meninggal karena kejang di hadapannya. 787 00:56:23,866 --> 00:56:26,482 Dia bahkan tidak menelepon 911. Dia abaikan pengikutnya dan pergi. 788 00:56:26,506 --> 00:56:29,374 Astaga. Dia benar-benar psikopat. 789 00:56:29,375 --> 00:56:31,915 Pengikutnya sekarat, tapi dia meninggalkan pengikutnya di sana. 790 00:56:40,915 --> 00:56:42,684 Astaga, ketua kultus itu. 791 00:56:42,685 --> 00:56:45,525 Sulit untuk menghukumnya secara legal. Jung Won marah soal itu. 792 00:56:45,526 --> 00:56:46,926 Akhirnya dia akan dipenjara. 793 00:56:48,725 --> 00:56:50,045 Dia pantas mendapatkannya, bukan? 794 00:56:54,765 --> 00:56:56,665 Jung Won. Ada apa? 795 00:56:57,136 --> 00:56:58,236 Kamu sakit? 796 00:57:02,075 --> 00:57:04,075 Aku akan keluar untuk wawancara. 797 00:57:52,995 --> 00:57:55,926 Tidak. Cha Eun Sae pasti sudah mati. 798 00:58:11,345 --> 00:58:12,546 Aku tidak punya pilihan. 799 00:58:13,446 --> 00:58:16,316 Begitu pembunuhnya tertangkap, aku akan bilang ke mereka sendiri. 800 00:58:17,086 --> 00:58:18,156 Sungguh. 801 00:58:24,526 --> 00:58:25,796 Sudah kuduga. 802 00:58:26,426 --> 00:58:28,466 Aku tahu kamu akan menderita seperti ini sendirian. 803 00:58:32,595 --> 00:58:34,606 Cobalah untuk sadar, ya? 804 00:58:34,736 --> 00:58:36,066 Aku mau, 805 00:58:38,575 --> 00:58:40,035 tapi tidak semudah dugaanku. 806 00:58:42,906 --> 00:58:45,546 Kamu berhalusinasi dan melihat darah di tanganmu? 807 00:58:46,446 --> 00:58:50,245 Apa itu berkaitan dengan caramu menyaksikan jasad sebulan lalu? 808 00:58:52,756 --> 00:58:53,955 Ya, kurasa begitu. 809 00:58:57,086 --> 00:58:58,955 Kamu pasti sangat stres. 810 00:59:01,225 --> 00:59:04,125 Aku sudah membaca artikel tentang suamimu. 811 00:59:06,466 --> 00:59:07,736 Aku sungguh minta maaf. 812 00:59:10,906 --> 00:59:12,306 Sehari sebelum dia ditemukan tewas, 813 00:59:14,406 --> 00:59:16,006 Cha Eun Sae bilang kepadaku 814 00:59:18,345 --> 00:59:20,015 bahwa dia dan suamiku saling mencintai. 815 00:59:21,946 --> 00:59:23,845 - Begitu rupanya. - Hari itu, 816 00:59:25,156 --> 00:59:26,216 aku ingin 817 00:59:29,225 --> 00:59:30,625 membunuh Cha Eun Sae. 818 00:59:32,296 --> 00:59:33,625 Dari kematiannya 819 00:59:34,356 --> 00:59:35,556 sampai suamiku mengkhianatiku, 820 00:59:39,066 --> 00:59:40,506 semuanya terasa seperti mimpi buruk. 821 00:59:41,535 --> 00:59:44,165 Karena kamu mencintai dan memercayai suamimu, 822 00:59:45,375 --> 00:59:47,106 ini terlalu menyakitkan bagimu. Wajar saja. 823 00:59:48,676 --> 00:59:49,776 Sebelum bertemu suamiku, 824 00:59:51,245 --> 00:59:52,676 aku selalu sendirian. 825 00:59:53,975 --> 00:59:55,455 Dia sudah menjadi orang tua, saudara, 826 00:59:55,645 --> 00:59:58,555 dan temanku. Tidak, lebih dari itu. 827 00:59:59,886 --> 01:00:01,216 Sebesar itulah aku memercayainya, 828 01:00:05,026 --> 01:00:06,825 dan kupikir dia akan selalu memihakku. 829 01:00:08,325 --> 01:00:11,045 Saat kamu merasa depresi atau marah, cobalah untuk tidak menahannya. 830 01:00:11,165 --> 01:00:14,566 Lebih sehat mengekspresikan perasaanmu. 831 01:00:17,535 --> 01:00:19,736 Dia bilang tidak pernah merasa dicintai olehku. 832 01:00:20,875 --> 01:00:21,946 Dia bilang dia kesepian. 833 01:00:22,375 --> 01:00:24,145 Dia menyalahkanku. 834 01:00:25,075 --> 01:00:26,176 Si berengsek itu... 835 01:00:28,345 --> 01:00:29,446 Aku tidak akan menahannya. 836 01:00:31,245 --> 01:00:33,656 Rasa sakit yang dia berikan kepadaku. Penghinaan ini. 837 01:00:35,026 --> 01:00:36,986 Akan kupastikan dia mendapatkan semuanya kembali. 838 01:01:13,995 --> 01:01:15,765 Ada sedikit luka pertahanan di lengannya. 839 01:01:15,926 --> 01:01:18,796 Cha Eun Sae pernah memberitahuku tentang sponsornya. 840 01:01:19,366 --> 01:01:20,366 Mo Hyung Taek? 841 01:01:20,367 --> 01:01:22,612 Mereka sudah tahu merek kalung yang dipegang Cha Eun Sae. 842 01:01:22,636 --> 01:01:23,966 Aku hanya melihat kalung wanita. 843 01:01:24,106 --> 01:01:25,752 Jadi, mereka tidak menjual kalung pria, bukan? 844 01:01:25,776 --> 01:01:27,375 Itu yang dia katakan sebelum meninggal. 845 01:01:27,606 --> 01:01:30,045 Dia bilang banyak orang mencoba membunuhnya, 846 01:01:30,046 --> 01:01:31,922 dan salah satunya adalah pembunuh atau semacamnya. 847 01:01:31,946 --> 01:01:34,227 Kalau begitu, kemungkinan besar pelakunya seorang wanita. 848 01:01:42,086 --> 01:01:45,256 "Leaders Palace" 849 01:02:13,415 --> 01:02:14,455 Nona Seo Jung Won. 850 01:02:14,955 --> 01:02:16,486 Kamu harus ikut denganku 851 01:02:17,526 --> 01:02:18,725 ke Kantor Polisi Gangha. 852 01:02:19,395 --> 01:02:20,455 Aku? Kenapa? 853 01:02:21,526 --> 01:02:22,565 Karena suamiku? 854 01:02:22,566 --> 01:02:24,495 Kami harus mewawancaraimu. 855 01:02:47,156 --> 01:02:48,756 Kamu membawaku ke sini, jadi, bicaralah. 856 01:02:52,696 --> 01:02:54,216 Kamu pernah melihat kalung ini, bukan? 857 01:02:57,165 --> 01:03:00,535 Aku menemukan fotomu melakukan wawancara memakai kalung ini. 858 01:03:05,336 --> 01:03:07,676 Aku punya kalung yang sama. 859 01:03:08,276 --> 01:03:10,176 Bukankah kamu kehilangan kalungmu? 860 01:03:12,216 --> 01:03:13,475 Bagaimana kamu tahu? 861 01:03:14,116 --> 01:03:15,645 Karena kalung ini milikmu. 862 01:03:17,716 --> 01:03:20,216 - Apa? - Kalungmu 863 01:03:20,955 --> 01:03:22,625 ditemukan di TKP 864 01:03:24,356 --> 01:03:25,426 pembunuhan Cha Eun Sae. 865 01:03:29,866 --> 01:03:30,866 Nona Seo Jung Won. 866 01:03:31,796 --> 01:03:33,366 Pada hari Cha Eun Sae ditemukan tewas, 867 01:03:34,736 --> 01:03:36,305 apa kamu ada 868 01:03:37,406 --> 01:03:38,435 di TKP? 869 01:03:52,185 --> 01:03:54,486 "Episode 4 akan segera tayang"