1 00:00:27,135 --> 00:00:28,295 Ayah! 2 00:00:28,565 --> 00:00:30,006 Hei, Sayang. 3 00:00:30,565 --> 00:00:31,635 Kamu di sini. 4 00:00:32,306 --> 00:00:34,236 - Astaga. Kamu di sini. - Ayah. 5 00:00:34,635 --> 00:00:37,245 Tidak apa-apa. Ayo pulang. 6 00:00:50,885 --> 00:00:51,885 Kamu tidak perlu ini. 7 00:00:51,886 --> 00:00:53,424 Kamu sudah terlihat seperti pengangguran. 8 00:00:53,425 --> 00:00:54,556 Ayolah. 9 00:00:57,296 --> 00:00:59,864 Kamu memakai pengintaian sebagai alasan dan membolos? 10 00:00:59,865 --> 00:01:02,806 Aku polisi yang bekerja keras. Kenapa kamu mengajakku bertengkar? 11 00:01:03,005 --> 00:01:04,935 Jika polisi bekerja keras, 12 00:01:05,105 --> 00:01:07,605 kenapa kasus beku tidak terpecahkan? 13 00:01:08,575 --> 00:01:09,645 Kasus beku yang mana? 14 00:01:11,046 --> 00:01:13,145 Seorang reporter dibunuh di rumahnya sendiri. 15 00:01:14,115 --> 00:01:17,315 Lalu putrinya kebetulan bertemu dengan pelakunya. 16 00:01:22,255 --> 00:01:23,755 Ayahnya berlumuran darah. 17 00:01:25,025 --> 00:01:26,025 Saat dia menyadari 18 00:01:26,026 --> 00:01:27,706 berada di ruangan yang sama dengan pelaku, 19 00:01:28,496 --> 00:01:29,966 dia pingsan. 20 00:01:30,925 --> 00:01:32,565 Dia bahkan tidak melihat wajah pelakunya. 21 00:01:34,195 --> 00:01:36,736 Jika putrinya melihat wajah pelakunya, 22 00:01:37,665 --> 00:01:39,025 itu tidak akan menjadi kasus beku. 23 00:01:40,275 --> 00:01:41,305 Benar, bukan? 24 00:01:52,656 --> 00:01:54,055 Itu bukan salah korban. 25 00:01:54,755 --> 00:01:56,515 Ketidakmampuan polisi yang harus disalahkan. 26 00:02:06,136 --> 00:02:07,136 Kamu benar. 27 00:02:07,636 --> 00:02:09,505 Jadi, aku akan menangkap para pelaku 28 00:02:09,606 --> 00:02:10,965 yang tidak bisa ditangkap polisi 29 00:02:10,966 --> 00:02:12,846 dan mengekspos mereka ke dunia melalui acaraku. 30 00:02:14,106 --> 00:02:15,386 Kalau begitu, aku harus waspada. 31 00:02:15,645 --> 00:02:17,565 Aku akan mencari orang yang melakukan kejahatan, 32 00:02:18,275 --> 00:02:20,446 menjambak rambut mereka, dan memberi mereka pelajaran. 33 00:02:21,476 --> 00:02:22,546 Bagaimana menurutmu? 34 00:02:23,585 --> 00:02:25,386 Alih-alih menjambak rambut mereka, 35 00:02:27,956 --> 00:02:29,636 bukankah menarik kerah mereka lebih keren? 36 00:02:29,986 --> 00:02:33,025 Sudah kuduga. Aku memang pandai menilai karakter. 37 00:02:36,495 --> 00:02:38,525 Pengintaian ini tidak bisa berakhir cukup cepat. 38 00:02:39,766 --> 00:02:42,036 Dengan begitu, aku bisa berkencan dengan Detektif Kim. 39 00:02:43,106 --> 00:02:45,426 Kita bisa menganggap hari ini sebagai kencan pertama kita. 40 00:02:46,905 --> 00:02:48,545 Apa yang ingin kamu lakukan lebih dahulu? 41 00:03:06,895 --> 00:03:09,365 Hal pertama yang ingin kulakukan kepadamu adalah menciummu. 42 00:03:21,435 --> 00:03:23,476 "Episode Empat" 43 00:03:24,976 --> 00:03:28,145 Kalungmu ditemukan di TKP tempat Cha Eun Sae 44 00:03:30,316 --> 00:03:31,386 dibunuh. 45 00:03:33,256 --> 00:03:34,385 Seo Jung Won. 46 00:03:34,386 --> 00:03:35,925 Pada hari pembunuhan Cha Eun Sae, 47 00:03:36,726 --> 00:03:38,425 apa kamu ada 48 00:03:39,696 --> 00:03:40,826 di TKP? 49 00:03:49,865 --> 00:03:51,225 Pada hari kamu bertemu dengan Cha, 50 00:03:51,506 --> 00:03:52,805 kamu memakai kalung ini? 51 00:03:54,536 --> 00:03:58,375 Ini kalung yang sama dengan yang kamu pakai sebelumnya, bukan? 52 00:04:00,076 --> 00:04:02,076 Tidak. Aku tidak memakainya. 53 00:04:02,816 --> 00:04:05,485 Cha memakai yang sama hari itu. 54 00:04:05,486 --> 00:04:06,585 Aku ingat. 55 00:04:08,356 --> 00:04:09,555 Ini milik Cha Eun Sae. 56 00:04:09,925 --> 00:04:11,956 Kami meminta toko memeriksa nomor serinya. 57 00:04:14,356 --> 00:04:16,266 Pelanggan yang terdaftar 58 00:04:16,865 --> 00:04:18,295 ternyata kamu. 59 00:04:18,296 --> 00:04:19,765 - Kamu yakin? - Ya. 60 00:04:19,766 --> 00:04:21,365 Kapan kamu sadar menghilangkannya? 61 00:04:21,366 --> 00:04:23,506 Sebelum atau sesudah kematian Cha? 62 00:04:25,136 --> 00:04:26,206 Itu setelahnya. 63 00:04:28,845 --> 00:04:31,245 Mari kembali ke hari sebelum Cha meninggal. 64 00:04:31,246 --> 00:04:33,045 Kenapa kamu ada di rumahnya? 65 00:04:34,475 --> 00:04:37,035 - Sudah kubilang sebelumnya... - Bahwa kamu tidak banyak bicara. 66 00:04:40,016 --> 00:04:42,136 Tapi kenyataannya, kamu mendengar perselingkuhan itu. 67 00:04:45,056 --> 00:04:46,224 Sebagai bukti perselingkuhan, 68 00:04:46,225 --> 00:04:49,095 kamu pasti melihat tes kehamilan atau foto USG. 69 00:04:51,566 --> 00:04:54,965 Kamu mendengar sesuatu yang bisa menjadi motif pembunuhan. 70 00:04:56,006 --> 00:04:58,265 - Dengar. - Perawat terapis barumu 71 00:04:58,266 --> 00:05:00,146 salah mengirim pesan untuk datang ke Unit 1401. 72 00:05:02,645 --> 00:05:04,105 Aku akan bertanya lagi, Nona Seo. 73 00:05:04,746 --> 00:05:06,345 Pada hari pembunuhan Cha Eun Sae, 74 00:05:06,845 --> 00:05:08,446 kamu ada di TKP, bukan? 75 00:05:19,696 --> 00:05:20,956 "Kantor Direktur" 76 00:05:30,035 --> 00:05:31,506 Apa Nona Choi bilang 77 00:05:31,706 --> 00:05:32,876 aku ada di TKP? 78 00:05:33,905 --> 00:05:35,076 Aku tidak ada di sana. 79 00:05:40,676 --> 00:05:42,016 Kamu menginterogasinya? 80 00:05:42,316 --> 00:05:43,815 Kenapa dia salah ketik 81 00:05:43,816 --> 00:05:46,354 yang bisa saja mengirimku ke TKP? 82 00:05:46,355 --> 00:05:48,385 Apa niatnya? 83 00:05:48,386 --> 00:05:50,266 Bukankah seharusnya kamu menyelidikinya dahulu? 84 00:05:50,655 --> 00:05:53,455 Dia bersikeras itu kesalahan tidak disengaja. 85 00:05:53,456 --> 00:05:55,155 Aku juga memastikan alibinya. 86 00:05:57,626 --> 00:05:59,664 Ada jeda 14 menit antara saat kamu memasuki gedung 87 00:05:59,665 --> 00:06:02,636 dan saat kamu mendaftar di klinik. 88 00:06:05,535 --> 00:06:07,076 Selama 14 menit itu, 89 00:06:07,835 --> 00:06:09,845 aku membunuh Cha Eun Sae? 90 00:06:12,076 --> 00:06:15,044 Seseorang dengan motif naik ke lantai 14, 91 00:06:15,045 --> 00:06:17,085 dan kami menemukan sesuatu milikmu di TKP. 92 00:06:17,785 --> 00:06:19,084 Sebagai jurnalis, 93 00:06:19,085 --> 00:06:20,855 kamu bilang kecurigaanku tidak berdasar? 94 00:06:22,056 --> 00:06:23,126 Apa aku 95 00:06:24,926 --> 00:06:26,225 tersangka? 96 00:06:30,395 --> 00:06:32,266 Kamu orang yang dicurigai sejauh ini. 97 00:06:43,176 --> 00:06:45,345 Jika ingin membunuh Cha, 98 00:06:45,715 --> 00:06:47,545 aku akan memakai metode lain. 99 00:06:54,386 --> 00:06:56,686 Sama persis dengan cara ayahku dibunuh? 100 00:06:58,556 --> 00:06:59,855 Aku tidak berani 101 00:07:01,056 --> 00:07:02,525 membunuh seseorang seperti itu. 102 00:07:16,405 --> 00:07:18,445 Selama 24 jam tanggal 6 Oktober, 103 00:07:18,446 --> 00:07:20,246 tuliskan semua yang kamu lakukan dan di mana. 104 00:07:20,645 --> 00:07:22,316 Jangan lewatkan apa pun. 105 00:07:49,206 --> 00:07:50,974 Aku masih orang yang dicurigai, 106 00:07:50,975 --> 00:07:53,016 jadi, kuakhiri wawancara ini di sini. 107 00:07:53,475 --> 00:07:56,116 Jika kamu yakin menangkap orang yang tepat, borgol aku sekarang. 108 00:07:57,645 --> 00:07:59,605 Suamimu bersikeras dia juga orang yang dicurigai. 109 00:08:00,186 --> 00:08:02,686 Menurutmu dia terlibat dalam kematian Cha? 110 00:08:04,225 --> 00:08:07,395 Sangat mungkin pasangan menikah akan saling melindungi. 111 00:08:08,595 --> 00:08:10,724 Jika kalian diborgol bersama, 112 00:08:10,725 --> 00:08:11,766 itu akan 113 00:08:12,196 --> 00:08:13,866 sangat disayangkan. 114 00:08:33,186 --> 00:08:35,154 Wajar saja kamu kesakitan. 115 00:08:35,155 --> 00:08:36,456 Kamu ketahuan berselingkuh 116 00:08:36,956 --> 00:08:38,755 dan istrimu pergi dari rumah. 117 00:08:54,206 --> 00:08:57,575 Mereka bilang apa pun naluri fisik yang menguasaimu 118 00:08:57,576 --> 00:09:00,946 pada saat tertentu menentukan apakah kamu bahagia atau menderita. 119 00:09:01,146 --> 00:09:03,945 Dengan kata lain, kita hanya bereaksi 120 00:09:03,946 --> 00:09:05,956 terhadap indra tubuh kita. 121 00:09:09,225 --> 00:09:11,525 Yang membuatmu menderita bukanlah fakta 122 00:09:11,526 --> 00:09:12,956 bahwa istrimu pergi. 123 00:09:16,465 --> 00:09:17,865 Itu bergantung 124 00:09:18,166 --> 00:09:20,235 pada sensasi tidak menyenangkan yang kamu rasakan. 125 00:09:21,296 --> 00:09:22,396 Seperti ini. 126 00:09:26,936 --> 00:09:28,036 Aku di sini 127 00:09:29,345 --> 00:09:30,875 bukan untuk teori atau prinsip. 128 00:09:32,715 --> 00:09:34,115 Tolong aku. 129 00:09:39,755 --> 00:09:40,855 Si berengsek itu. 130 00:09:44,526 --> 00:09:46,926 Nona Cha Eun Sae. 131 00:10:06,076 --> 00:10:07,076 Nona Seo. 132 00:10:10,485 --> 00:10:12,146 Kamu baik-baik saja? Kamu terluka? 133 00:10:13,316 --> 00:10:14,316 Tidak. 134 00:10:14,355 --> 00:10:16,755 Aku punya firasat buruk saat kamu melewati garis. 135 00:10:17,286 --> 00:10:19,525 Hubungi perusahaan asuransimu dan masuklah ke mobilku. 136 00:10:19,526 --> 00:10:22,124 Jangan repot-repot. Hanya luka gores. 137 00:10:22,125 --> 00:10:24,165 - Aku baik-baik saja. - Lantas, biarkan aku mengemudi. 138 00:10:24,166 --> 00:10:25,464 Aku khawatir. 139 00:10:25,465 --> 00:10:27,746 Aku akan mengirim pesan saat tiba di rumah. Terima kasih. 140 00:10:38,076 --> 00:10:41,146 Aku senang menuruti perkataanmu dan mengikuti Nona Seo. 141 00:10:41,546 --> 00:10:44,146 Dia hampir menabrak, tapi pergi dan bilang baik-baik saja. 142 00:10:44,845 --> 00:10:47,155 Dia terlalu keras kepala. 143 00:10:47,156 --> 00:10:49,255 - Baiklah. - Tunggu. 144 00:10:49,456 --> 00:10:51,956 Tae Heon. Kamu tidak minum, bukan? 145 00:10:53,125 --> 00:10:55,724 Itu seperti racun bagimu. Kamu tidak boleh minum. 146 00:10:55,725 --> 00:10:57,094 Aku tidak minum. 147 00:10:57,095 --> 00:10:58,926 Kedengarannya kamu minum. 148 00:10:59,396 --> 00:11:01,634 Aku lebih mencemaskanmu daripada Nona Seo... 149 00:11:01,635 --> 00:11:02,635 Terserah. 150 00:11:52,585 --> 00:11:54,015 Tidak ada kalung. 151 00:11:55,385 --> 00:11:57,186 "Zeus" 152 00:11:58,625 --> 00:12:01,325 Foto-foto yang diambil polisi dari TKP Cha Eun Sae. 153 00:12:01,326 --> 00:12:02,426 Aku mau semuanya. 154 00:12:13,335 --> 00:12:15,374 Dia memprotes hasil sidang pertama 155 00:12:15,375 --> 00:12:17,005 dan mengajukan banding. 156 00:12:18,646 --> 00:12:19,776 Ini laporan berikutnya. 157 00:12:20,276 --> 00:12:22,844 Selebritas Cha Eun Sae yang meninggal pada tanggal 6 158 00:12:22,845 --> 00:12:25,785 diduga berselingkuh dengan novelis Seol Woo Jae, 159 00:12:25,786 --> 00:12:27,585 yang diinterogasi polisi. 160 00:12:28,056 --> 00:12:31,925 Istrinya, Seo Jung Won, juga ditanya sebagai orang yang dicurigai, 161 00:12:31,926 --> 00:12:33,326 menurut sumber polisi. 162 00:12:34,896 --> 00:12:37,826 Laporan berikutnya adalah tentang Kantor Kejaksaan Ancheon, 163 00:12:37,896 --> 00:12:40,834 yang menyatakan menghalangi keadilan karena pemerasan dan... 164 00:12:40,835 --> 00:12:42,566 "Zeus" 165 00:12:46,276 --> 00:12:47,676 Kenapa kamu diinterogasi? 166 00:12:47,906 --> 00:12:49,306 Kamu ada di radar mereka? 167 00:12:49,676 --> 00:12:52,975 Kurasa bahkan kamu pun berpikir aku mencurigakan. 168 00:12:55,615 --> 00:12:57,575 Apa karena GPS ponselmu ada di daftar pengunjung? 169 00:12:57,845 --> 00:12:59,585 Atau ada alasan lain? 170 00:13:00,056 --> 00:13:03,224 Kamu tidak akan mengundurkan diri dari acara "Nothing Uncovered", 171 00:13:03,225 --> 00:13:05,885 atau membiarkan itu dihapus, bukan? 172 00:13:06,225 --> 00:13:07,755 Apa aku akan membiarkan itu terjadi? 173 00:13:08,225 --> 00:13:09,326 Kenapa reaksimu berlebihan? 174 00:13:10,465 --> 00:13:13,095 Aku tidak mau hilang penghasilan. Aku akan mengirim fotonya. 175 00:13:51,005 --> 00:13:53,635 Pelakunya kembali ke TKP setelah aku pergi. 176 00:13:54,276 --> 00:13:56,196 Pelakunya sengaja meninggalkan kalungku di sana. 177 00:14:34,745 --> 00:14:37,816 "Zeus" 178 00:14:39,515 --> 00:14:42,456 Polisi butuh waktu untuk menemukan liontin di TKP. 179 00:14:46,156 --> 00:14:48,695 Selebritas Cha Eun Sae yang meninggal pada tanggal 6 180 00:14:48,696 --> 00:14:51,094 diduga berselingkuh dengan novelis Seol Woo Jae, 181 00:14:51,095 --> 00:14:53,396 Halo. - yang diinterogasi polisi. 182 00:14:53,865 --> 00:14:55,365 Istrinya, Seo Jung Won, juga ditanya 183 00:14:55,635 --> 00:14:57,834 sebagai orang yang dicurigai, 184 00:14:57,835 --> 00:14:59,395 - menurut sumber polisi. - Matikan itu. 185 00:14:59,505 --> 00:15:00,505 Baik, Pak. 186 00:15:00,506 --> 00:15:02,226 "Mereka bertemu sehari sebelum dia dibunuh" 187 00:15:06,475 --> 00:15:09,345 "Mereka bertemu sehari sebelum dia dibunuh" 188 00:15:09,985 --> 00:15:10,985 Tae Heon. 189 00:15:12,115 --> 00:15:14,115 Bagaimana jika ini kalung Nona Seo? 190 00:15:15,015 --> 00:15:18,326 Cha Eun Sae bisa saja mencuri kalung Nona Seo sebelum dia meninggal. 191 00:15:19,385 --> 00:15:21,755 Aku merasakannya. Detektif andalan melewatkannya. 192 00:15:21,826 --> 00:15:23,066 Tapi aku menyadarinya. 193 00:15:23,166 --> 00:15:24,825 Kamu pikir aku tidak memeriksa catatan 194 00:15:24,826 --> 00:15:26,296 Cha membeli kalung yang sama? 195 00:15:27,635 --> 00:15:28,696 Itu miliknya. 196 00:15:29,296 --> 00:15:32,566 Astaga. Terlepas dari semuanya, aku ragu Nona Seo membunuh Cha. 197 00:15:32,735 --> 00:15:35,055 Katanya dia kehilangan kalungnya yang kita temukan di TKP. 198 00:15:36,005 --> 00:15:37,504 Seseorang bisa saja merekayasanya. 199 00:15:37,505 --> 00:15:39,104 Benar, bukan? Seol Woo Jae-lah 200 00:15:39,105 --> 00:15:40,975 yang memiliki akses termudah ke kalung itu. 201 00:15:41,345 --> 00:15:43,491 Bagaimana jika dia menjebak istrinya untuk menyelamatkan dirinya sendiri? 202 00:15:43,515 --> 00:15:45,485 Dia juga bisa menyusun rencana untuk alibinya. 203 00:15:46,115 --> 00:15:47,786 Dan dia melakukan pembunuhan itu? 204 00:15:47,855 --> 00:15:50,095 Itu sebabnya kamu juga ingin mengidentifikasinya, bukan? 205 00:15:53,526 --> 00:15:54,526 Ini dia. 206 00:15:55,026 --> 00:15:57,396 Dia kebetulan masuk ke gedung sekitar waktu kematian. 207 00:15:57,595 --> 00:16:00,235 Warna mantel dan tasnya sangat cocok. 208 00:16:00,365 --> 00:16:02,035 - Aku yakin dia pelakunya. - Bagaimana dia keluar dari gedung? 209 00:16:02,036 --> 00:16:03,556 Dia pasti keluar lewat pintu belakang. 210 00:16:03,906 --> 00:16:05,706 Haruskah aku menginterogasi Seol Woo Jae? 211 00:16:07,536 --> 00:16:08,635 Dia akan mendatangi kita. 212 00:16:16,686 --> 00:16:17,816 "Seol Woo Jae" 213 00:16:18,085 --> 00:16:19,085 Bagus. 214 00:16:34,635 --> 00:16:35,835 Istrimu menamparmu? 215 00:16:40,135 --> 00:16:42,896 Aku bisa tahan kamu merundungku. Tapi yang tidak bisa kuterima adalah 216 00:16:44,306 --> 00:16:46,375 kamu merundung istriku untuk membalasku. 217 00:16:46,845 --> 00:16:48,474 Menurutmu kenapa kami berusaha menyerangmu? 218 00:16:48,475 --> 00:16:49,614 Kamu punya alibi. 219 00:16:49,615 --> 00:16:51,845 Lalu kenapa Jung Won diinterogasi polisi? 220 00:16:52,085 --> 00:16:53,715 Kamu tidak tahu kenapa dia diinterogasi? 221 00:16:54,585 --> 00:16:56,326 Aku merasa kamu tahu alasannya. 222 00:17:04,625 --> 00:17:06,634 Hari ini, aku akan mengungkap 223 00:17:06,635 --> 00:17:08,696 novelis seksi, Seol Woo Jae. 224 00:17:10,265 --> 00:17:11,265 Apa yang kamu lakukan? 225 00:17:11,266 --> 00:17:12,365 - Kenapa... - Dengarkan saja. 226 00:17:12,366 --> 00:17:14,376 Dia membuat wanita tidak sabar? 227 00:17:14,636 --> 00:17:18,376 Kenapa wanita itu dan aku tidak bisa sadar? 228 00:17:19,545 --> 00:17:21,251 Sebahagia apa pun kalian sebagai suami istri, 229 00:17:21,275 --> 00:17:23,545 dia tidak akan kehilangan akal sehatnya karenamu. 230 00:17:24,886 --> 00:17:28,255 Jadi, maksudnya wanita ini. Orang yang kamu bawa ke kantormu. 231 00:17:30,985 --> 00:17:34,456 Karena itu, Cha Eun Sae tahu ada wanita lain. 232 00:17:34,856 --> 00:17:37,102 Beginikah caramu menyelidiki? Mengikuti petunjuk tidak relevan? 233 00:17:37,126 --> 00:17:38,595 Jika kamu merasa difitnah, identifikasi wanita ini 234 00:17:38,596 --> 00:17:40,294 yang identitasnya ingin kamu sembunyikan. 235 00:17:40,295 --> 00:17:41,336 Tidak. 236 00:17:43,465 --> 00:17:45,765 Aku tidak merasa difitnah. Aku hanya merasa lucu 237 00:17:46,535 --> 00:17:47,535 bahwa kamu menyelidiki seseorang 238 00:17:47,536 --> 00:17:50,016 yang tidak berkaitan dengan kasus alih-alih mengejar pembunuh. 239 00:17:51,376 --> 00:17:52,376 Selingkuhanmu 240 00:17:54,475 --> 00:17:56,446 pasti ingin Cha Eun Sae mati 241 00:17:57,515 --> 00:17:58,745 karena kamu. 242 00:18:01,715 --> 00:18:04,085 Selingkuhanmu meninggalkan kantormu 243 00:18:04,086 --> 00:18:06,225 dan memasuki Leaders Palace di depan kamera. 244 00:18:07,626 --> 00:18:08,656 Aku tidak punya pilihan. 245 00:18:08,856 --> 00:18:10,595 Mengesampingkan sifat menjijikkan hubungan kalian, 246 00:18:10,596 --> 00:18:13,276 aku juga harus memeriksa apakah kalian berkomplot di kejahatan ini. 247 00:18:18,636 --> 00:18:19,636 Benar juga. 248 00:18:22,436 --> 00:18:23,836 Begitu mengidentifikasi wanita ini, 249 00:18:24,646 --> 00:18:26,446 aku bisa memberi tahu Nona Seo. Benar, bukan? 250 00:18:37,386 --> 00:18:38,386 Pak. 251 00:18:38,725 --> 00:18:40,395 Aku mengerti dia terlibat skandal ini. 252 00:18:40,396 --> 00:18:42,201 Dia reporter paling terkenal dari stasiun TV kita. 253 00:18:42,225 --> 00:18:43,626 Apa acara kami akan dibatalkan? 254 00:18:43,795 --> 00:18:44,825 Pak! 255 00:18:45,126 --> 00:18:46,765 Pak. Dengarkan aku. 256 00:18:47,096 --> 00:18:49,765 Kami mengerti bahwa kami dalam keadaan darurat. 257 00:18:50,065 --> 00:18:52,135 Selagi kita mengulur waktu dengan istirahat beberapa pekan, 258 00:18:52,136 --> 00:18:53,836 mari kita cari rencana. 259 00:18:54,035 --> 00:18:56,946 Ini pilihan pertama. Ganti Seo Jung Won. 260 00:18:57,876 --> 00:19:00,575 Kita harus mengubah konsepnya. Itu akan lebih baik. 261 00:19:02,176 --> 00:19:04,345 Tim Dua mengajukan proposal untuk mengganti acaramu. 262 00:19:04,346 --> 00:19:05,686 CEO sedang meninjaunya. 263 00:19:05,916 --> 00:19:07,156 Ini di luar kendaliku sekarang! 264 00:19:08,015 --> 00:19:10,055 Apa membatalkan acara kami adalah ide CEO? 265 00:19:13,055 --> 00:19:15,096 Aku akan tiba di stasiun TV dalam lima menit. 266 00:19:18,065 --> 00:19:19,065 Kembalikan dia! 267 00:19:19,166 --> 00:19:20,994 - Kembalikan dia! - Kembalikan dia! 268 00:19:20,995 --> 00:19:23,406 Batalkan "Nothing Uncovered"! 269 00:19:23,535 --> 00:19:25,366 - Batalkan! - Batalkan! 270 00:19:25,606 --> 00:19:27,735 Seo Jung Won harus mengundurkan diri! 271 00:19:27,975 --> 00:19:29,822 - Dia harus mengundurkan diri! - Dia harus mengundurkan diri! 272 00:19:29,846 --> 00:19:31,575 Kembalikan Cha Eun Sae! 273 00:19:32,346 --> 00:19:33,346 Mundur. 274 00:19:33,715 --> 00:19:36,146 Batalkan "Nothing Uncovered"! 275 00:19:36,215 --> 00:19:37,445 - Batalkan! - Batalkan! 276 00:19:37,446 --> 00:19:38,485 Jalan sekarang. 277 00:19:43,225 --> 00:19:44,284 Kembalikan Cha Eun Sae! 278 00:19:44,285 --> 00:19:45,985 - Kembalikan dia! - Kembalikan dia! 279 00:19:53,096 --> 00:19:54,464 Kenapa kalungmu muncul 280 00:19:54,465 --> 00:19:56,235 di TKP tempat Cha Eun Sae dibunuh? 281 00:19:56,505 --> 00:19:58,935 Bukan ini yang kupikirkan saat terus mendesakmu! 282 00:19:58,936 --> 00:20:01,136 Kamu pikir aku ingin terlibat dalam kasus ini? 283 00:20:01,475 --> 00:20:02,605 Aku juga korban. 284 00:20:02,606 --> 00:20:04,551 Ini bukan skandal perselingkuhan biasa. Ini kasus pembunuhan! 285 00:20:04,575 --> 00:20:06,376 Kamu punya motif dan kalungmu ada di TKP. 286 00:20:06,616 --> 00:20:08,474 Kamu pernah menjadi sorotan terkait kematian pembantu itu. 287 00:20:08,475 --> 00:20:09,784 Tapi kasus ini bukan apa-apa dibandingkan itu. 288 00:20:09,785 --> 00:20:12,315 Jadi, kamu hanya penasaran aku membunuh Cha Eun Sae atau tidak. 289 00:20:13,186 --> 00:20:15,315 Aku belum membunuh siapa pun. 290 00:20:16,386 --> 00:20:18,662 Begitu aku menemukan pelaku yang menjebakku atas pembunuhan, 291 00:20:18,686 --> 00:20:21,196 aku akan membunuh bedebah itu. 292 00:20:23,825 --> 00:20:26,465 Kita bisa libur sebulan karena Asian Games. 293 00:20:26,735 --> 00:20:28,295 Beri aku waktu untuk menyelesaikan ini. 294 00:20:28,836 --> 00:20:31,936 Setelah Asian Games berakhir, akan kutayangkan episode Cha Eun Sae. 295 00:20:32,465 --> 00:20:35,136 Ji Ho akan menggantikanmu dengan program baru. 296 00:20:36,575 --> 00:20:38,152 - Program baru? - Hanya itu yang bisa kukatakan. 297 00:20:38,176 --> 00:20:39,176 Pak! 298 00:20:43,515 --> 00:20:44,515 Pak. 299 00:20:44,815 --> 00:20:46,615 Kamu kehilangan posisimu sebagai pembawa acara di berita pukul 21.00 300 00:20:46,616 --> 00:20:48,216 dan programmu, "Nothing Uncovered" juga. 301 00:20:48,586 --> 00:20:50,926 Perintah datang langsung dari CEO. Aku tidak bisa apa-apa. 302 00:20:51,356 --> 00:20:53,062 Aku tidak bisa menerima ini. Tidak akan pernah. 303 00:20:53,086 --> 00:20:55,156 Apa yang bisa kamu lakukan? Itu keputusan CEO. 304 00:20:55,456 --> 00:20:57,064 Pikirkan siapa yang membuat kekacauan ini. 305 00:20:57,065 --> 00:20:59,064 Aku diinterogasi sebagai orang yang dicurigai, bukan tersangka. 306 00:20:59,065 --> 00:21:00,866 Orang-orang tidak peduli soal itu. 307 00:21:01,065 --> 00:21:03,234 Kamu sudah dicap sebagai pembunuh. 308 00:21:03,235 --> 00:21:04,705 Benar sekali. Jadi, biarkan aku melakukannya. 309 00:21:04,706 --> 00:21:06,064 Seseorang di luar sana mengejarku. 310 00:21:06,065 --> 00:21:07,804 Tidak ada reporter yang lebih bertekad daripada aku 311 00:21:07,805 --> 00:21:08,965 untuk menyelesaikan semuanya. 312 00:21:09,846 --> 00:21:11,146 Pikirkan saja 313 00:21:11,406 --> 00:21:13,004 bagaimana kamu bisa mengakhiri acaramu dengan baik. 314 00:21:13,005 --> 00:21:14,491 Aku tidak akan membiarkan acaraku berakhir. 315 00:21:14,515 --> 00:21:15,822 Tidak setelah semua yang kulakukan untuk itu. 316 00:21:15,846 --> 00:21:16,984 Selama tiga tahun, aku... 317 00:21:16,985 --> 00:21:18,905 Kamu sudah punya tiga tahun. Bukankah itu cukup? 318 00:21:25,626 --> 00:21:27,024 Aku memeriksa riwayat panggilan Cha Eun Sae 319 00:21:27,025 --> 00:21:29,595 dan menarik daftar nomor tidak dikenal 320 00:21:29,596 --> 00:21:30,794 mengecualikan nomor telepon 321 00:21:30,795 --> 00:21:33,172 kakaknya, manajernya, dan orang yang dia temui lewat pekerjaan. 322 00:21:33,196 --> 00:21:35,696 Cari lebih banyak orang yang punya koneksi dengan Cha Eun Sae. 323 00:21:36,535 --> 00:21:38,034 Astaga, ini pekerjaan yang membosankan. 324 00:21:38,035 --> 00:21:39,064 Kalau begitu, kamu punya cara lain 325 00:21:39,065 --> 00:21:41,065 untuk mengidentifikasi wanita bermantel merah itu? 326 00:21:41,336 --> 00:21:44,016 Aku berniat mengambil setengahnya. Atau haruskah kubiarkan sendiri? 327 00:21:44,176 --> 00:21:45,744 Astaga. Aku harus bekerja keras. 328 00:21:45,745 --> 00:21:47,074 Jangan hanya fokus pada wanita. 329 00:21:47,075 --> 00:21:49,755 Periksa siapa pun yang mungkin pernah bertemu dengan Cha. Mengerti? 330 00:22:00,396 --> 00:22:02,436 "Song Hyo Sung, Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku" 331 00:22:02,825 --> 00:22:03,825 "Song Hyo Sung"? 332 00:22:03,826 --> 00:22:04,866 "Song Hyo Sung" 333 00:22:06,596 --> 00:22:08,936 Song Hyo Sung... 334 00:22:13,206 --> 00:22:15,475 "Anggota Dewan Mo Hyung Taek, Sekretaris Song Hyo Sung" 335 00:22:18,075 --> 00:22:20,545 "Sekretaris Song Hyo Sung" 336 00:22:21,616 --> 00:22:22,715 Menarik. 337 00:22:24,146 --> 00:22:25,146 Kamu menemukan sesuatu? 338 00:22:25,285 --> 00:22:27,925 Saat kita mewawancarai Mo Hyung Taek terkait kasus Jin Myung Sook, 339 00:22:27,956 --> 00:22:30,255 dia datang bersama ajudannya. Ingat dia? 340 00:22:31,626 --> 00:22:33,656 Cha Eun Sae menelepon ajudannya 341 00:22:34,995 --> 00:22:36,696 tiga hari sebelum dia meninggal. 342 00:22:42,795 --> 00:22:44,435 "Universitas Hankuk" 343 00:22:44,436 --> 00:22:48,106 "Kuliah Khusus oleh Anggota Dewan Mo Hyung Taek" 344 00:22:48,206 --> 00:22:52,346 "Politik Dipimpin oleh Generasi MZ" 345 00:22:54,045 --> 00:22:56,346 Astaga. Detektif Kim. 346 00:22:56,515 --> 00:22:58,715 Aku ragu kamu datang untuk mendengarkan kuliahku. 347 00:22:58,886 --> 00:23:00,485 Aku di sini mengenai kasus Cha Eun Sae. 348 00:23:01,985 --> 00:23:03,785 Aku punya pertanyaan untuk Pak Song Hyo Sung. 349 00:23:04,856 --> 00:23:08,055 Bukan mengenai kasus Nona Jin? Ini tentang kasus Cha Eun Sae? 350 00:23:08,295 --> 00:23:11,926 Ya. Aku punya beberapa pertanyaan untukmu. Kamu punya waktu? 351 00:23:12,065 --> 00:23:13,295 Tolong tunggu. 352 00:23:13,596 --> 00:23:14,994 Aku akan kembali setelah mengantar Anggota Dewan Mo. 353 00:23:14,995 --> 00:23:16,265 Tidak apa-apa. 354 00:23:17,005 --> 00:23:18,336 Aku akan pergi dengan Nona Baek. 355 00:23:19,535 --> 00:23:20,906 Aku tidak tahu ini soal apa. 356 00:23:22,035 --> 00:23:24,846 - Semoga wawancaramu menyenangkan. - Terima kasih. 357 00:23:27,715 --> 00:23:30,315 Aku memeriksa riwayat panggilan Cha Eun Sae. 358 00:23:30,586 --> 00:23:32,045 Tiga pekan sebelum dia meninggal, 359 00:23:32,485 --> 00:23:34,014 kamu meneleponnya. 360 00:23:34,015 --> 00:23:36,985 Lalu dia meneleponmu tiga hari sebelum dia meninggal. 361 00:23:37,325 --> 00:23:38,626 Apa hubunganmu dengannya? 362 00:23:43,055 --> 00:23:45,565 "Tiga pekan sebelum Cha Eun Sae meninggal" 363 00:23:51,965 --> 00:23:53,475 Jika aku memotong jariku, 364 00:23:55,676 --> 00:23:58,176 apa itu akan menunjukkan bahwa cintaku kepadamu nyata? 365 00:23:58,305 --> 00:23:59,346 Lihat. 366 00:24:00,745 --> 00:24:01,946 Apa yang terjadi di sini? 367 00:24:07,656 --> 00:24:08,755 Kamu baik-baik saja? 368 00:24:22,866 --> 00:24:24,226 Kamu tidak perlu menelepon polisi. 369 00:24:25,206 --> 00:24:26,775 Tapi untuk berjaga-jaga, 370 00:24:27,376 --> 00:24:29,896 aku akan menyimpan nomormu karena kamu menyaksikan kejadiannya. 371 00:24:34,646 --> 00:24:36,474 Kamu ingat wajahnya atau apa yang dia kenakan? 372 00:24:36,475 --> 00:24:38,395 Kejadiannya di malam hari, dan dia memakai topi. 373 00:24:38,745 --> 00:24:40,054 Dia lebih tinggi dariku 374 00:24:40,055 --> 00:24:41,685 dan memakai jaket ritsleting abu-abu. 375 00:24:41,686 --> 00:24:42,985 Lalu pada tanggal 3 Oktober, 376 00:24:43,485 --> 00:24:46,386 kenapa dia meneleponmu? 377 00:24:46,656 --> 00:24:49,095 Dia menawariku makan di luar untuk berterima kasih karena membantunya, 378 00:24:49,096 --> 00:24:50,501 dan kubilang tidak perlu repot-repot. 379 00:24:50,525 --> 00:24:51,765 Tiga pekan kemudian? 380 00:24:51,866 --> 00:24:53,565 Sejujurnya, aku juga cukup bingung. 381 00:24:57,906 --> 00:25:01,505 Bisa beri tahu aku di mana kamu 382 00:25:01,775 --> 00:25:04,146 antara pukul 17.00 dan 20.00 pada tanggal 6 Oktober? 383 00:25:08,045 --> 00:25:09,074 "Sukarelawan di Layanan Makanan Gratis, pukul 10.00 hingga 16.00" 384 00:25:09,075 --> 00:25:11,515 Jadwal Anggota Dewan Mo hari itu berakhir pukul 16.00, 385 00:25:12,045 --> 00:25:13,285 jadi, aku pulang setelah itu. 386 00:25:13,656 --> 00:25:14,755 Kamu tinggal sendirian? 387 00:25:15,285 --> 00:25:17,186 - Ya. - Kamu pasti kesepian. 388 00:25:19,926 --> 00:25:22,856 "Tidak bisa memastikan alibinya" 389 00:25:37,146 --> 00:25:38,146 Ada apa? 390 00:25:39,005 --> 00:25:40,205 Kamu datang untuk menemui CEO? 391 00:25:43,815 --> 00:25:46,386 Astaga. Dia baru saja tidur, katanya dia lelah. 392 00:25:48,586 --> 00:25:50,156 Kenapa kamu sangat keras kepala? 393 00:25:50,686 --> 00:25:52,386 Aku akan meneleponnya. 394 00:26:00,166 --> 00:26:03,635 Halo, Pak. Aku baru saja bertemu 395 00:26:03,636 --> 00:26:06,836 Jung Won di depan rumahmu. Bisakah dia masuk sekarang? 396 00:26:09,975 --> 00:26:11,305 Baik, aku mengerti. 397 00:26:12,005 --> 00:26:13,045 Baik, Pak. 398 00:26:15,275 --> 00:26:16,745 Dia bilang akan menemuimu di kantor. 399 00:26:17,846 --> 00:26:20,515 Benar, kamu pasti sudah mendengar judul acara baruku. 400 00:26:20,785 --> 00:26:22,825 Judulnya "Reporter's Dignity". Bagaimana menurutmu? 401 00:26:24,725 --> 00:26:26,955 Kamu pikir kamu berhak membicarakan "martabat"? 402 00:26:26,956 --> 00:26:27,995 Hei, ayolah. 403 00:26:28,725 --> 00:26:32,196 Aku tidak pernah terlibat dalam kasus pembunuhan. 404 00:26:33,426 --> 00:26:35,135 Episode pertama akan membahas kasus Cha Eun Sae. 405 00:26:35,136 --> 00:26:37,016 Biar kuberi tahu bahwa aku akan mewawancaraimu. 406 00:26:37,305 --> 00:26:38,505 Tentu saja dengan suamimu. 407 00:26:42,836 --> 00:26:45,646 Hidup sangat tidak terduga, bukan? 408 00:26:45,876 --> 00:26:47,245 Itulah yang membuatnya menarik. 409 00:26:58,785 --> 00:27:00,396 "Lee Ba Reun, Reporter Baru" 410 00:27:01,156 --> 00:27:02,696 - Hei. - Jung Won. 411 00:27:02,725 --> 00:27:05,926 Seperti katamu, ada orang dalam di gereja. 412 00:27:06,295 --> 00:27:08,335 Tentu saja. Itu gereja besar yang sudah ada bertahun-tahun. 413 00:27:08,336 --> 00:27:10,764 Selain itu, Pimpinan Seol 414 00:27:10,765 --> 00:27:12,206 merekrut CEO-nya sendiri. 415 00:27:24,291 --> 00:27:25,991 Ada yang ingin kubicarakan dengan Ayah. 416 00:27:29,630 --> 00:27:30,870 Kamu sudah mau pergi, bukan? 417 00:27:33,031 --> 00:27:34,041 Ya. 418 00:27:36,501 --> 00:27:37,821 Aku akan menuruti perkataan Ayah. 419 00:27:46,281 --> 00:27:48,880 Aku minta maaf karena membuat keluarga ini dalam kesulitan. 420 00:27:50,591 --> 00:27:51,690 Tapi sungguh bukan aku. 421 00:27:51,950 --> 00:27:55,491 Seseorang memanipulasi bukti untuk menjebakku atas pembunuhan. 422 00:27:56,321 --> 00:27:58,290 Aku akan mencari tahu siapa yang memanipulasi kasus ini 423 00:27:58,291 --> 00:27:59,690 dan mengungkapkannya di acaraku. 424 00:28:04,731 --> 00:28:05,930 Kudengar 425 00:28:06,741 --> 00:28:09,200 Ayah dan CEO KBM dekat, jadi, aku meminta bantuan Ayah. 426 00:28:10,511 --> 00:28:13,071 Tolong bujuk dia agar tidak membatalkan acaraku. 427 00:28:15,440 --> 00:28:17,179 Bukankah kamu bilang di acaramu bahwa hanya mereka 428 00:28:17,180 --> 00:28:18,709 yang punya koneksi dan uang 429 00:28:18,710 --> 00:28:19,879 yang cukup tidak tahu malu 430 00:28:19,880 --> 00:28:22,480 untuk meminta bantuan seperti itu, berpikir itu kebebasan mereka? 431 00:28:24,950 --> 00:28:27,510 Aku tahu Ayah tidak pernah setuju kesepakatan yang tidak untung. 432 00:28:27,591 --> 00:28:29,720 Aku akan menuruti perkataan Ayah, apa pun itu. 433 00:28:30,430 --> 00:28:32,359 Aku akan segera memulai proses perceraian 434 00:28:32,360 --> 00:28:33,680 dan tidak akan meminta tunjangan. 435 00:28:35,460 --> 00:28:37,869 Ayah tidak pernah merestuiku. Sebagai imbalan mengusirku, 436 00:28:37,870 --> 00:28:40,700 - tolong selamatkan acaraku... - Kamu mau buat kesal sampai akhir? 437 00:28:42,271 --> 00:28:43,810 Jika kamu ingin membuat kesepakatan dengan ayah, 438 00:28:43,811 --> 00:28:46,241 seharusnya kamu merenungkan apa yang terbaik untuk keluarga. 439 00:28:46,880 --> 00:28:49,010 Kamu akan meninggalkan suamimu yang terlibat skandal seperti itu, 440 00:28:49,011 --> 00:28:51,649 dan ayah mertuamu akan meninggalkanmu karena kasus itu? 441 00:28:51,650 --> 00:28:53,210 Apa yang akan dipikirkan orang-orang? 442 00:28:56,180 --> 00:28:58,949 Sebagai istri Woo Jae, kamu harus membelanya di depan umum 443 00:28:58,950 --> 00:29:00,021 dan pulang. 444 00:29:00,460 --> 00:29:03,120 Jaga sikapmu dan tetap di sisinya sampai kasus ini ditutup. 445 00:29:06,390 --> 00:29:08,460 Kenapa? Kamu tidak bisa melakukannya? 446 00:29:10,400 --> 00:29:11,470 Kalau begitu, pilihlah. 447 00:29:11,731 --> 00:29:13,031 Kamu akan melindungi acaramu 448 00:29:13,700 --> 00:29:15,271 atau harga dirimu? 449 00:29:34,460 --> 00:29:36,321 Aku akan pindah, jadi, pulanglah. 450 00:29:36,731 --> 00:29:39,390 - Aku mencemaskanmu. - Apa kamu selalu sehina ini? 451 00:29:40,160 --> 00:29:42,040 Siapa alasanku terlibat kekacauan ini sekarang? 452 00:29:43,731 --> 00:29:45,429 Aku ingin mati sekarang. 453 00:29:45,430 --> 00:29:46,531 Kalau begitu, matilah. 454 00:29:51,670 --> 00:29:54,311 Jung Won, kenapa polisi 455 00:29:55,910 --> 00:29:56,981 mewawancaraimu? 456 00:30:01,851 --> 00:30:03,126 Kamu sungguh tidak tahu alasannya? 457 00:30:03,150 --> 00:30:04,590 Kukira kamu tahu. Tidak, maksudku... 458 00:30:05,051 --> 00:30:06,091 Kamu pasti tahu. 459 00:30:07,021 --> 00:30:08,920 Detektif Kim Tae Heon mengatakan hal yang sama. 460 00:30:09,261 --> 00:30:11,061 Apa alasannya? Kamu tidak bisa memberitahuku? 461 00:30:13,700 --> 00:30:15,031 Aku tidak bisa memahamimu. 462 00:30:15,360 --> 00:30:16,629 Aku merasa tidak mengenalmu. 463 00:30:16,630 --> 00:30:18,310 Aku bahkan tidak tahu apakah kamu manusia. 464 00:30:19,501 --> 00:30:21,541 Saat berita tentang pembunuhan Cha Eun Sae dirilis, 465 00:30:21,670 --> 00:30:23,369 kamu tampak baik-baik saja. Itu membuatku merinding. 466 00:30:23,370 --> 00:30:24,810 Sama sekali tidak terlihat canggung. 467 00:30:26,410 --> 00:30:27,650 Pasti salah satu dari keduanya. 468 00:30:28,041 --> 00:30:29,841 Entah kamu menyembunyikannya dengan sempurna, 469 00:30:30,551 --> 00:30:32,151 atau itu sama sekali tidak mengganggumu. 470 00:30:33,551 --> 00:30:36,281 Saat kebenaran terungkap, aku juga akan mencari tahu siapa kamu. 471 00:30:37,051 --> 00:30:38,920 Entah kamu manusia atau monster. 472 00:31:17,160 --> 00:31:21,301 "Episode perdana 'Nothing Uncovered', Episode 2" 473 00:31:22,630 --> 00:31:25,100 Perintahnya datang langsung dari CEO. Aku tidak bisa apa-apa. 474 00:31:25,101 --> 00:31:26,669 Pikirkan saja bagaimana kamu bisa mengakhiri acaramu dengan baik. 475 00:31:26,670 --> 00:31:27,741 Kalau begitu, pilihlah. 476 00:31:28,200 --> 00:31:29,640 Kamu akan melindungi acaramu 477 00:31:30,271 --> 00:31:31,771 atau harga dirimu? 478 00:31:47,821 --> 00:31:50,261 Kami ingin bicara denganmu soal pesan teksmu secara langsung. 479 00:31:50,960 --> 00:31:52,336 Kami juga punya pertanyaan untukmu. 480 00:31:52,360 --> 00:31:53,390 Baik. 481 00:31:53,930 --> 00:31:55,331 Aku akan berusaha semampuku 482 00:31:55,831 --> 00:31:58,112 untuk membantumu menangkap bedebah yang membunuh Eun Sae. 483 00:31:58,470 --> 00:32:02,101 Jadi, dia memintamu mencarikan pengawal sehari sebelum meninggal? 484 00:32:03,170 --> 00:32:04,511 Ya, tiba-tiba saja. 485 00:32:05,011 --> 00:32:07,679 Aku bertanya apa ada penguntit atau dia punya penggemar penguntit, 486 00:32:07,680 --> 00:32:10,150 tapi dia hanya menyuruhku mencari pengawal secepat mungkin. 487 00:32:12,511 --> 00:32:14,949 Kami dengar seorang pria mengancamnya dengan pisau lipat 488 00:32:14,950 --> 00:32:16,320 di pintu belakang Leaders Palace 489 00:32:16,321 --> 00:32:18,551 sekitar tiga pekan lalu. 490 00:32:19,220 --> 00:32:21,159 Apa insiden serupa pernah terjadi? 491 00:32:21,160 --> 00:32:22,190 Benarkah? 492 00:32:23,591 --> 00:32:24,889 Ini kali pertamaku mendengarnya. 493 00:32:24,890 --> 00:32:27,501 Kami dengar dia memakai jaket ritsleting abu-abu. 494 00:32:27,801 --> 00:32:29,531 Apa ada yang terpikirkan? 495 00:32:29,900 --> 00:32:31,200 Jaket ritsleting abu-abu? 496 00:32:33,940 --> 00:32:35,041 Mungkinkah pria itu? 497 00:32:36,970 --> 00:32:39,470 Mereka mengirim banyak hadiah. 498 00:32:39,610 --> 00:32:41,610 Itu sumber energiku belakangan ini. 499 00:32:42,440 --> 00:32:43,920 - Akan kuletakkan di sini. - Baiklah. 500 00:32:47,851 --> 00:32:48,880 Astaga. 501 00:32:49,720 --> 00:32:52,851 Aku datang untuk memeriksa kondensasi jendela dan dinding. 502 00:32:53,991 --> 00:32:56,521 Kamu harus masuk saat kantor sedang sibuk. 503 00:32:57,231 --> 00:32:58,561 Kamu boleh pergi sekarang. 504 00:33:05,001 --> 00:33:06,001 Hei. 505 00:33:06,831 --> 00:33:08,271 Kamu tampak lebih cantik 506 00:33:08,571 --> 00:33:10,870 dengan pakaian ketat daripada pakaian longgar. 507 00:33:13,541 --> 00:33:15,481 Apa katanya? Apa dia gila? 508 00:33:16,180 --> 00:33:18,081 Bisakah kamu mengenalinya dari foto? 509 00:33:19,180 --> 00:33:20,620 "Resume" 510 00:33:29,321 --> 00:33:30,331 Permisi. 511 00:33:30,791 --> 00:33:34,200 Boleh kulihat siapa yang berpatroli pada malam tanggal 6 Oktober? 512 00:33:34,601 --> 00:33:35,860 Tentu. Tunggu sebentar. 513 00:33:36,301 --> 00:33:37,301 Terima kasih. 514 00:33:38,900 --> 00:33:39,900 "Resume" 515 00:33:41,001 --> 00:33:42,001 Hei. 516 00:33:43,071 --> 00:33:44,170 Kurasa ini orangnya. 517 00:33:47,610 --> 00:33:48,610 Kim Min Chul? 518 00:33:48,611 --> 00:33:50,379 Jung Soo Won bertugas pagi itu. 519 00:33:50,380 --> 00:33:51,380 "Kim Min Chul" 520 00:33:51,811 --> 00:33:53,620 Kim Min Chul bertugas sore itu. 521 00:33:56,680 --> 00:33:57,920 Di mana dia duduk? 522 00:33:57,950 --> 00:33:59,051 Di ujung sana. 523 00:34:13,271 --> 00:34:15,470 Astaga. Sungguh selera yang aneh. 524 00:34:20,010 --> 00:34:21,650 "Seol Woo Jae, seribu, pada awal Oktober" 525 00:34:25,111 --> 00:34:26,481 Di mana Kim sekarang? 526 00:34:47,570 --> 00:34:48,640 Kenapa kamu merekam ini? 527 00:34:49,970 --> 00:34:50,970 Apa maksudmu? 528 00:34:52,570 --> 00:34:53,680 Kamu Kim Min Chul, bukan? 529 00:34:54,041 --> 00:34:55,410 Min Chul... 530 00:34:55,481 --> 00:34:56,811 Hei! Min Chul! 531 00:34:59,680 --> 00:35:00,720 Sial. 532 00:35:05,151 --> 00:35:07,361 Sial. 533 00:35:07,890 --> 00:35:08,890 Hei! 534 00:35:11,291 --> 00:35:12,291 Berhenti! 535 00:35:19,370 --> 00:35:20,401 Berhenti berlari! 536 00:35:23,740 --> 00:35:24,740 Aku kram. Astaga. 537 00:35:30,410 --> 00:35:31,550 Sudah kuduga. 538 00:35:43,831 --> 00:35:45,530 Tolong lepaskan aku. 539 00:35:45,990 --> 00:35:48,361 Kamu memohon ampun, 540 00:35:48,831 --> 00:35:50,130 jadi, kamu memang melakukan hal buruk. 541 00:35:50,131 --> 00:35:54,271 Aku akan berusaha mendapatkan uangnya secepat mungkin. 542 00:35:54,441 --> 00:35:56,541 Lupakan uangnya. Aku detektif. 543 00:35:57,910 --> 00:35:59,041 Aku akan menyita ini. 544 00:35:59,171 --> 00:36:00,171 Detektif Oh. 545 00:36:01,340 --> 00:36:04,081 Kamu memakai itu untuk memotong jarimu di depan Cha Eun Sae? 546 00:36:06,581 --> 00:36:08,061 Bagaimana kamu mengenal Seol Woo Jae? 547 00:36:10,720 --> 00:36:14,260 Aku satu SMA dengan Woo Jae. Kenapa? 548 00:36:17,461 --> 00:36:18,461 Apa artinya ini? 549 00:36:18,461 --> 00:36:20,101 "Seol Woo Jae, seribu, pada awal Oktober" 550 00:36:20,530 --> 00:36:21,700 Aku ingin meminjam uang. 551 00:36:22,731 --> 00:36:23,891 Karena itu kamu meneleponnya? 552 00:36:24,070 --> 00:36:25,631 - Kamu sudah dapat pinjamannya? - Ya. 553 00:36:26,671 --> 00:36:28,041 Kenapa kamu 554 00:36:29,041 --> 00:36:30,570 melakukan ini kepadaku? 555 00:36:33,780 --> 00:36:36,580 Datanglah ke Kantor Polisi Gangha pukul 19.00 besok. Akan kuberi tahu. 556 00:36:42,351 --> 00:36:44,521 Jika kamu tidak datang, aku akan menggerebek rumahmu. 557 00:36:49,061 --> 00:36:51,061 - Sial. - Detektif Oh. 558 00:36:54,200 --> 00:36:56,461 Kurasa dia membuang ponselnya. 559 00:36:56,861 --> 00:36:58,200 Ikuti dia. Lari. 560 00:36:58,501 --> 00:37:00,100 Hukum dia atas pembunuhan! 561 00:37:00,101 --> 00:37:01,901 - Hukum dia. - Hukum dia. 562 00:37:02,001 --> 00:37:04,839 Batalkan acara "Nothing Uncovered!" 563 00:37:04,840 --> 00:37:06,541 - Batalkan. - Batalkan. 564 00:37:07,140 --> 00:37:09,010 Itu dia! Pembunuh! 565 00:37:09,711 --> 00:37:11,750 - Kamu pembunuh! - Kamu membunuh Eun Sae! 566 00:37:11,751 --> 00:37:13,680 - Teganya kamu. - Pembunuh! 567 00:37:16,950 --> 00:37:19,350 Kembalikan Cha Eun Sae! 568 00:37:19,351 --> 00:37:21,361 - Pembunuh! - Kembalikan dia! 569 00:37:21,921 --> 00:37:23,861 Jangan. Bagaimana kalian bisa melempar telur? 570 00:37:24,590 --> 00:37:25,929 - Kembalikan dia! - Hentikan! 571 00:37:25,930 --> 00:37:29,200 "Batalkan 'Nothing Uncovered'" 572 00:37:31,030 --> 00:37:32,230 Selama beberapa hari terakhir, 573 00:37:32,700 --> 00:37:34,700 suamiku dan aku telah menyebabkan kesulitan besar. 574 00:37:35,570 --> 00:37:37,070 Untuk itu, aku minta maaf. 575 00:37:37,711 --> 00:37:38,771 Serta 576 00:37:39,370 --> 00:37:41,481 aku juga menunjukkan penyesalan besar 577 00:37:42,211 --> 00:37:45,280 dan menyampaikan belasungkawa tulus kepada mendiang Cha Eun Sae. 578 00:37:46,651 --> 00:37:47,949 Enyahlah, Pembunuh! 579 00:37:47,950 --> 00:37:49,880 - Kamu membunuhnya! - Sial! 580 00:37:49,881 --> 00:37:52,021 - Enyahlah, Pembunuh! - Jangan bohong! 581 00:37:52,820 --> 00:37:55,119 Kenapa polisi menanyai kalian berdua? 582 00:37:55,120 --> 00:37:56,489 Apa yang mereka tanyakan? 583 00:37:56,490 --> 00:37:58,690 Apa kamu diinterogasi karena kamu terkait 584 00:37:58,691 --> 00:38:00,231 dengan kematian Cha Eun Sae? 585 00:38:01,430 --> 00:38:03,101 Pertanyaan yang diajukan kepadaku adalah 586 00:38:03,331 --> 00:38:05,401 bagian dari penyelidikan yang sedang berlangsung. 587 00:38:05,731 --> 00:38:08,441 Kuharap kalian mengerti kenapa aku tidak bisa memberi tahu. 588 00:38:08,700 --> 00:38:09,799 Seperti yang dilaporkan, 589 00:38:09,800 --> 00:38:12,740 apa Cha berselingkuh dengan suamimu, Seol Woo Jae? 590 00:38:16,240 --> 00:38:17,251 Tidak. 591 00:38:23,751 --> 00:38:25,431 "Seo bilang Cha dan Seol tidak berpacaran" 592 00:38:25,651 --> 00:38:26,990 Itu omong kosong. 593 00:38:30,390 --> 00:38:31,430 Tidak? 594 00:38:33,090 --> 00:38:35,331 Benar. Mereka tidak berpacaran. 595 00:38:35,461 --> 00:38:38,001 Foto di artikel itu diambil di studio suamimu, bukan? 596 00:38:38,231 --> 00:38:39,800 - Jika itu bukan foto... - Meskipun 597 00:38:42,140 --> 00:38:43,441 mereka berkencan, 598 00:38:44,410 --> 00:38:45,671 itu tidak mengubah apa pun. 599 00:38:47,180 --> 00:38:49,680 Aku tetap memercayai suamiku. 600 00:38:54,381 --> 00:38:55,381 Dan aku mencintainya. 601 00:38:56,921 --> 00:38:58,850 - Dia apa? - Cinta apanya? 602 00:38:58,851 --> 00:39:00,890 - Omong kosong apa itu? - Tidak mungkin. 603 00:39:00,921 --> 00:39:02,320 - Itu bodoh. - Aku tahu. 604 00:39:02,361 --> 00:39:05,131 Seseorang melaporkan hari ini bahwa kalian berpisah. 605 00:39:06,131 --> 00:39:07,159 Itu juga salah. 606 00:39:07,160 --> 00:39:08,699 Kamu menyangkal perselingkuhan itu 607 00:39:08,700 --> 00:39:10,671 atau kamu memaafkannya? 608 00:39:10,771 --> 00:39:12,331 Seperti yang baru saja kukatakan, 609 00:39:12,901 --> 00:39:15,799 dukungan yang kutawarkan kepada suamiku tidak goyah. 610 00:39:15,800 --> 00:39:18,569 Apa pendapatmu tentang pembunuhan Cha? 611 00:39:18,570 --> 00:39:20,840 Kuharap pelakunya segera tertangkap. 612 00:39:21,280 --> 00:39:24,851 Sebagai jurnalis, aku akan mengikuti ceritanya 613 00:39:25,280 --> 00:39:27,080 sampai kebenaran terungkap. 614 00:39:27,081 --> 00:39:29,719 Kamu pikir tidak ada kemungkinan 615 00:39:29,720 --> 00:39:31,191 kamu akan menjadi tersangka? 616 00:39:36,160 --> 00:39:37,191 Ya. 617 00:39:37,530 --> 00:39:39,690 - Mengenai rumor baru-baru ini... - Batalkan acaranya! 618 00:39:43,660 --> 00:39:45,501 Kenapa kamu memperburuk keadaan? 619 00:39:45,671 --> 00:39:47,401 Kamu tidak tahu kamu memperburuk keadaan? 620 00:39:48,140 --> 00:39:50,020 Kesunyian akan menyebabkan kecurigaan terbesar. 621 00:39:53,771 --> 00:39:56,091 Jangan tidak membersihkan telurnya seolah-olah itu medali. 622 00:39:59,311 --> 00:40:01,111 Acaramu tidak akan dibatalkan untuk saat ini. 623 00:40:03,581 --> 00:40:05,191 Hampir saja. 624 00:40:06,351 --> 00:40:09,021 - Terima kasih sudah mendukung kami. - Terima kasih. 625 00:40:09,590 --> 00:40:12,561 Bersyukurlah proposal Tim Dua ditolak. 626 00:40:12,631 --> 00:40:14,560 Aku yakin bos besar tidak puas. 627 00:40:14,561 --> 00:40:17,770 Tidak mungkin kamu bisa membuat acara untuk menggantikan kami. 628 00:40:17,771 --> 00:40:19,200 Sejujurnya, itu mustahil. 629 00:40:20,200 --> 00:40:22,776 Kenapa kamu bilang "untuk saat ini"? Apa acaranya tetap bisa dibatalkan? 630 00:40:22,800 --> 00:40:24,211 Itu istilah yang dipakai bos. 631 00:40:24,570 --> 00:40:26,250 Dia mungkin memikirkan perombakan musiman. 632 00:40:26,740 --> 00:40:28,941 Publik tidak memercayai Jung Won. 633 00:40:30,751 --> 00:40:33,009 Ada rekaman acara yang akan tayang pekan depan. 634 00:40:33,010 --> 00:40:35,481 Asian Games dimulai sepekan setelah itu. 635 00:40:35,550 --> 00:40:38,651 Waktumu sebulan untuk membawakanku cerita pengubah sentimen publik. 636 00:40:38,820 --> 00:40:40,021 Itu jalan keluarmu. 637 00:40:40,390 --> 00:40:43,320 Tidak ada yang lebih kuat daripada menemukan pembunuh Cha. 638 00:40:45,530 --> 00:40:48,430 Bos bilang semua orang dilarang menyebutkan nama itu. 639 00:40:48,501 --> 00:40:50,461 Hentikan cerita itu. Sudah kuperingatkan. 640 00:40:53,570 --> 00:40:55,400 "Nothing Uncovered" 641 00:40:55,401 --> 00:40:56,401 Hei. 642 00:40:57,811 --> 00:40:58,941 Dia berselingkuh. 643 00:40:59,570 --> 00:41:00,640 Kamu pindah. 644 00:41:00,811 --> 00:41:02,740 Kenapa kamu bersikap seperti martir? 645 00:41:03,780 --> 00:41:04,909 "Aku mencintainya." 646 00:41:04,910 --> 00:41:06,810 Kamu tidak hanya membuat marah penggemar Cha, 647 00:41:06,811 --> 00:41:08,880 tapi penggemarmu juga. 648 00:41:08,881 --> 00:41:12,021 Situs web dipenuhi orang yang bilang ingin kamu pergi. 649 00:41:12,220 --> 00:41:14,660 Apa yang akan kamu lakukan jika cerita pekan depan gagal? 650 00:41:14,921 --> 00:41:16,191 Kamu mau disalahkan? 651 00:41:17,760 --> 00:41:19,090 Lakukan sesukamu! 652 00:41:27,101 --> 00:41:28,140 Ae Na. 653 00:41:29,041 --> 00:41:30,601 Karena aku, dalam banyak hal... 654 00:41:31,211 --> 00:41:33,171 Dalam banyak hal, ini mengejutkan. 655 00:41:33,740 --> 00:41:36,311 Kamu membela suamimu yang berselingkuh. 656 00:41:37,481 --> 00:41:39,811 Kamu tahu kenapa aku bersumpah untuk tetap melajang. 657 00:41:41,251 --> 00:41:44,421 Karena bedebah itu menyembunyikan dia sudah menikah untuk main-main. 658 00:41:45,220 --> 00:41:46,820 Aku hampir gila. 659 00:41:48,191 --> 00:41:49,760 Kamu yang paling tahu itu. 660 00:41:52,260 --> 00:41:54,561 - Ae Na. - Aku mengerti yang lainnya. 661 00:41:57,930 --> 00:41:59,271 Tapi ini tidak. 662 00:42:00,530 --> 00:42:01,800 Kamu terasa 663 00:42:03,070 --> 00:42:04,070 seperti orang asing. 664 00:42:08,910 --> 00:42:13,081 "Nothing Uncovered" 665 00:42:16,521 --> 00:42:17,720 Kisah Cha Eun Sae. 666 00:42:20,050 --> 00:42:21,361 Bisakah kamu menghentikannya? 667 00:42:35,840 --> 00:42:40,840 "'Nothing Uncovered'" 668 00:42:52,220 --> 00:42:54,740 "Manajer Umum Choi Hye Won, Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku" 669 00:42:59,361 --> 00:43:00,561 Nona Seo. 670 00:43:00,800 --> 00:43:02,901 Suasana hatimu pasti buruk karena perbuatanku. 671 00:43:03,961 --> 00:43:05,529 Aku memberi tahu detektif apa yang terjadi 672 00:43:05,530 --> 00:43:06,747 - karena... - Aku tahu alasannya. 673 00:43:06,771 --> 00:43:09,040 Itu karena aku curiga kamu sengaja mengirimiku 674 00:43:09,041 --> 00:43:10,401 nomor unit yang salah. 675 00:43:10,910 --> 00:43:13,311 Sejujurnya, aku mencurigaimu. 676 00:43:13,640 --> 00:43:15,611 Itu kesalahan yang jujur. Aku bersumpah. 677 00:43:16,081 --> 00:43:18,210 Kupikir mengatakan yang sebenarnya akan lebih baik 678 00:43:18,211 --> 00:43:20,550 bagi kita berdua daripada merasa melakukan kesalahan. 679 00:43:21,921 --> 00:43:24,791 Lagi pula, aku cukup dekat dengan Cha Eun Sae. 680 00:43:26,120 --> 00:43:27,989 - Begitukah? - Entah bagaimana, aku akhirnya 681 00:43:27,990 --> 00:43:29,219 menjadi teman dekatnya. 682 00:43:29,220 --> 00:43:32,061 Jadi, aku merasa lebih buruk soal itu. Kuharap kamu mengerti. 683 00:43:33,231 --> 00:43:34,501 Jangan khawatir. 684 00:43:35,061 --> 00:43:37,101 Kalau begitu, sampai jumpa di pertemuan berikutnya. 685 00:43:46,570 --> 00:43:49,410 "Choi Hye Won" 686 00:43:49,510 --> 00:43:52,070 "Manajer Utama Choi Hye Won, Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku" 687 00:43:52,550 --> 00:43:54,110 "Manajer Utama Choi Hye Won, Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku" 688 00:43:54,111 --> 00:43:56,521 "Meminta" 689 00:44:10,260 --> 00:44:11,300 Aku datang. 690 00:44:26,410 --> 00:44:27,450 Apa yang kamu lakukan? 691 00:44:27,481 --> 00:44:29,561 Itu yang ingin kutanyakan. Apa yang kamu rencanakan? 692 00:44:30,950 --> 00:44:32,426 Kamu membuat kesepakatan dengan suamimu? 693 00:44:32,450 --> 00:44:33,589 Apa dia menjanjikan hadiah jika kamu pura-pura tidak tahu? 694 00:44:33,590 --> 00:44:34,691 Itukah alasanmu membelanya? 695 00:44:35,191 --> 00:44:37,561 - Bisakah kamu pergi? - Atau dia tahu sesuatu tentangmu? 696 00:44:38,890 --> 00:44:40,731 Apa dia tahu kamu pelakunya? 697 00:44:41,501 --> 00:44:42,530 Aku memintamu pergi. 698 00:44:44,300 --> 00:44:45,501 Aku mengerti sekarang. 699 00:44:46,601 --> 00:44:48,921 Kalian bekerja sama. Ini semua bagian dari rencana, bukan? 700 00:44:51,510 --> 00:44:52,510 Detektif Kim. 701 00:44:53,370 --> 00:44:54,840 Jika kami kaki tangan, 702 00:44:55,410 --> 00:44:56,580 untuk apa aku berusaha keras 703 00:44:56,581 --> 00:44:59,050 menyelidiki perselingkuhan suamiku? 704 00:44:59,450 --> 00:45:00,751 Kamu pikir tuduhanmu masuk akal? 705 00:45:01,881 --> 00:45:02,881 Spekulasi Satu. 706 00:45:02,950 --> 00:45:05,231 Setelah Seol Woo Jae membuat alibi untuk dirinya sendiri, 707 00:45:05,291 --> 00:45:07,490 dia menyewa seseorang untuk membunuh Cha Eun Sae. 708 00:45:07,990 --> 00:45:09,291 Tapi kamu sudah membunuhnya. 709 00:45:10,990 --> 00:45:12,730 Spekulasi Dua. Seol Woo Jae menyewa seseorang 710 00:45:12,731 --> 00:45:14,601 untuk membunuh Cha Eun Sae. 711 00:45:15,660 --> 00:45:16,800 Dan pembunuhnya membunuhnya. 712 00:45:17,771 --> 00:45:19,771 Kamu menemukan Cha Eun Sae. 713 00:45:20,430 --> 00:45:21,501 Tapi 714 00:45:22,001 --> 00:45:23,639 kamu mengabaikannya dan meninggalkannya di sana untuk mati. 715 00:45:23,640 --> 00:45:25,210 - Tidak. - Bagian mana yang kamu sangkal? 716 00:45:25,211 --> 00:45:26,771 Membunuhnya? Atau membiarkannya mati? 717 00:45:40,050 --> 00:45:42,290 - Minggir. - Hentikan. Apa yang kamu lakukan? 718 00:45:42,291 --> 00:45:43,320 Seo Jung Won! 719 00:46:24,160 --> 00:46:25,300 Kamu tidak berpikir 720 00:46:25,671 --> 00:46:27,130 aku akan mendapatkan foto TKP 721 00:46:27,131 --> 00:46:28,251 setelah kamu mewawancaraiku? 722 00:46:29,001 --> 00:46:30,370 Seseorang menaruh kalungku 723 00:46:31,340 --> 00:46:33,111 di tangan Cha Eun Sae untuk menjebakku. 724 00:46:36,010 --> 00:46:37,081 Bisakah seorang polisi 725 00:46:37,410 --> 00:46:39,810 masuk ke kamar hotel saat seorang wanita menginap sendirian? 726 00:46:40,081 --> 00:46:41,220 Apa kamu sudah gila? 727 00:46:42,081 --> 00:46:43,151 Bicaralah sendiri. 728 00:46:44,050 --> 00:46:46,450 Kenapa kamu bilang memercayai dan mendukung bedebah itu? 729 00:46:47,291 --> 00:46:49,190 Kamu seharusnya mengekspresikan betapa kamu ingin membunuhnya. 730 00:46:49,191 --> 00:46:51,230 Aku sangat membencinya hingga ingin membunuhnya 731 00:46:51,231 --> 00:46:52,530 karena aku sangat mencintainya. 732 00:47:03,370 --> 00:47:04,370 Silakan pergi. 733 00:47:15,550 --> 00:47:16,581 Hei! 734 00:47:22,220 --> 00:47:23,997 Suamimu membelikan mantel ini untukmu, bukan? 735 00:47:24,021 --> 00:47:26,260 Ada apa dengan itu? Kenapa kamu memotret itu? 736 00:47:27,260 --> 00:47:28,730 Saat kamu pulang, tanyakan kepadanya 737 00:47:28,731 --> 00:47:30,371 untuk siapa dia membeli mantel yang sama. 738 00:47:30,660 --> 00:47:32,101 Tanyakan siapa wanita itu. 739 00:47:33,700 --> 00:47:35,600 - Apa? - Pada hari Cha dibunuh, 740 00:47:35,601 --> 00:47:37,369 seorang wanita bersama Seol Woo Jae di kantornya. 741 00:47:37,370 --> 00:47:38,409 Wanita yang sama masuk ke Leaders Palace 742 00:47:38,410 --> 00:47:39,730 sekitar perkiraan waktu kematian. 743 00:47:40,171 --> 00:47:41,179 Pasti karena itu 744 00:47:41,180 --> 00:47:43,220 suamimu berusaha keras menyembunyikan identitasnya. 745 00:47:45,510 --> 00:47:47,449 Berapa banyak wanita yang suamimu 746 00:47:47,450 --> 00:47:48,851 kencani? 747 00:47:52,950 --> 00:47:54,021 Katakan lagi. 748 00:47:54,220 --> 00:47:55,760 Seorang wanita? Wanita apa? 749 00:47:56,590 --> 00:47:58,131 Aku sudah memberitahumu 750 00:47:58,430 --> 00:47:59,731 tentang suamimu. 751 00:48:11,211 --> 00:48:14,070 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 752 00:49:04,242 --> 00:49:05,342 Aku tidak bermimpi, bukan? 753 00:49:09,972 --> 00:49:11,112 Sedang apa kamu di sini? 754 00:49:13,512 --> 00:49:14,992 Aku melihat wawancaramu di sore hari. 755 00:49:16,313 --> 00:49:17,382 Terima kasih. 756 00:49:17,882 --> 00:49:19,122 Aku tidak melakukannya untukmu. 757 00:49:22,753 --> 00:49:23,793 Aku tahu. 758 00:49:25,463 --> 00:49:27,463 Aku memutuskan bergabung dengan perusahaan ayahku. 759 00:49:28,393 --> 00:49:30,633 Dia bilang hanya akan membantumu jika aku melakukan itu. 760 00:49:32,463 --> 00:49:34,202 Aku akan segera menyingkirkan kantorku. 761 00:49:34,702 --> 00:49:35,733 Kamu akan berhenti 762 00:49:37,103 --> 00:49:38,242 menulis novel? 763 00:49:41,472 --> 00:49:42,773 Novel hanyalah novel. 764 00:49:44,682 --> 00:49:46,282 Aku hanya membutuhkanmu di sisiku. 765 00:49:51,253 --> 00:49:52,983 Aku bisa menerima semuanya, 766 00:49:54,452 --> 00:49:55,492 tapi tidak memilikimu 767 00:49:58,222 --> 00:49:59,992 di rumah ini tidak tertahankan. 768 00:50:01,833 --> 00:50:03,733 - Kamu... - Saat pulang, tanyakan kepadanya 769 00:50:03,902 --> 00:50:05,631 untuk siapa dia membeli mantel yang sama. 770 00:50:05,632 --> 00:50:07,103 Tanyakan siapa wanita itu. 771 00:50:11,103 --> 00:50:12,242 Tidurlah di kamar tidur. 772 00:50:12,943 --> 00:50:14,372 Aku akan tidur di ruang kerja. 773 00:50:14,373 --> 00:50:16,571 Tidak. Kamu harus tidur di ranjang. 774 00:50:16,572 --> 00:50:18,943 Mulai sekarang, lakukan saja perintahku. Jika tidak, 775 00:50:19,882 --> 00:50:21,012 aku akan pindah lagi. 776 00:50:56,253 --> 00:50:57,322 Apa yang kamu lakukan? 777 00:51:04,463 --> 00:51:06,322 Aku tidak bisa menemukan diska lepasku. 778 00:51:06,822 --> 00:51:07,893 Tadi ada di sini. 779 00:51:08,762 --> 00:51:09,833 Begitukah? 780 00:51:10,802 --> 00:51:11,862 Kenapa kamu bangun? 781 00:51:12,503 --> 00:51:13,663 Aku haus. 782 00:51:14,572 --> 00:51:16,402 Kamu kesulitan tidur bahkan dengan pil itu? 783 00:51:18,402 --> 00:51:19,873 Aku akan pergi jalan-jalan. 784 00:52:07,182 --> 00:52:08,651 "Rekaman 014" 785 00:52:08,652 --> 00:52:09,893 Kepala Editor. 786 00:52:10,353 --> 00:52:12,523 Aku ingin membicarakan sesuatu. 787 00:52:14,532 --> 00:52:15,592 Ayah. 788 00:52:15,762 --> 00:52:18,503 Aku lebih baik mati daripada meninggalkan Jung Won. 789 00:52:38,523 --> 00:52:42,193 "Rekaman 056" 790 00:52:49,862 --> 00:52:51,003 "Rekaman 056" 791 00:53:13,123 --> 00:53:16,092 Kurasa kembalinya dirimu berarti 792 00:53:17,463 --> 00:53:20,023 kamu akan memberiku kesempatan lagi. 793 00:53:20,733 --> 00:53:23,592 Meski kamu menyangkalnya, itulah yang akan kupercaya. 794 00:53:29,202 --> 00:53:30,972 Setiap saat, selama sisa hidupku, 795 00:53:31,943 --> 00:53:33,443 aku akan menebusnya. 796 00:53:34,043 --> 00:53:35,072 Aku tetap tidak akan 797 00:53:36,742 --> 00:53:38,012 memaafkanmu. 798 00:53:39,043 --> 00:53:42,313 Tapi kamu merelakan impianmu untukku, 799 00:53:43,682 --> 00:53:45,122 jadi, aku akan memberimu kesempatan. 800 00:54:00,532 --> 00:54:01,532 Terima kasih 801 00:54:01,773 --> 00:54:02,833 banyak. 802 00:54:04,402 --> 00:54:05,472 Terima kasih. 803 00:54:12,612 --> 00:54:15,313 Aku tidak akan mengecewakanmu lagi. 804 00:54:16,083 --> 00:54:19,222 Aku tidak akan kehilangan kesempatan ini. 805 00:54:22,423 --> 00:54:26,092 Aku yang tidak akan kehilangan kesempatan ini. 806 00:54:28,063 --> 00:54:29,092 Kesempatan 807 00:54:30,163 --> 00:54:31,833 untuk membiarkanmu hancur. 808 00:54:34,003 --> 00:54:35,032 Itulah sumpahku 809 00:54:35,972 --> 00:54:37,233 pada saat itu. 810 00:54:38,702 --> 00:54:40,813 Aku mengerti kamu ingin membalas dendam, 811 00:54:41,213 --> 00:54:42,313 tapi... 812 00:54:42,713 --> 00:54:44,882 aku tidak yakin apa yang akan kamu lakukan. 813 00:54:48,853 --> 00:54:50,151 "Rekaman 059" 814 00:54:50,152 --> 00:54:51,583 Kita hanya perlu berhati-hati. 815 00:54:51,853 --> 00:54:53,353 Maka Jung Won tidak akan pernah tahu. 816 00:54:54,523 --> 00:54:55,523 Ingat. 817 00:54:56,193 --> 00:54:59,193 Kamu atau aku. Kita berdua tidak ada di TKP. 818 00:55:03,833 --> 00:55:04,963 Suamiku 819 00:55:05,733 --> 00:55:06,802 ada 820 00:55:08,233 --> 00:55:09,773 di kantor Cha pada hari kematiannya. 821 00:55:11,273 --> 00:55:12,302 Kalau begitu, 822 00:55:12,943 --> 00:55:16,143 menurutmu suamimu bersalah? 823 00:55:18,983 --> 00:55:20,512 Dia punya alibi. 824 00:55:21,382 --> 00:55:22,682 Orang yang dia panggil "kamu". 825 00:55:23,813 --> 00:55:25,282 Itu pasti pembunuhnya. 826 00:55:28,523 --> 00:55:29,693 Kalau begitu, 827 00:55:30,753 --> 00:55:32,793 suamimu tahu siapa pembunuhnya. 828 00:55:33,092 --> 00:55:34,463 Dia juga melindungi orang itu. 829 00:55:35,432 --> 00:55:37,902 Dia bahkan menaruh bukti untuk membuatku tampak bersalah. 830 00:55:39,603 --> 00:55:41,333 Sepertinya mereka berkomplot. 831 00:55:47,103 --> 00:55:48,143 Rekaman ini. 832 00:55:49,572 --> 00:55:51,282 Kamu sudah memutarnya untuk detektif? 833 00:55:54,612 --> 00:55:57,313 Jika kulakukan, dia akan membawa suamiku untuk wawancara lagi. 834 00:55:57,552 --> 00:55:58,623 Dan suamiku 835 00:56:00,253 --> 00:56:03,353 akan berusaha lebih keras untuk menyembunyikan rahasianya. 836 00:56:05,023 --> 00:56:07,862 Kenapa kamu memberitahuku semua ini? 837 00:56:10,632 --> 00:56:11,663 Seorang dokter 838 00:56:13,063 --> 00:56:15,273 bersumpah untuk merahasiakan informasi pasien mereka. 839 00:56:16,373 --> 00:56:17,842 Tapi kudengar ada pengecualian. 840 00:56:19,003 --> 00:56:20,302 Jika pasien memberi izin. 841 00:56:24,612 --> 00:56:25,983 Ini semacam polis asuransi. 842 00:56:26,842 --> 00:56:28,882 Jika sesuatu terjadi kepadaku, 843 00:56:30,083 --> 00:56:33,483 aku ingin kamu memberi tahu detektif yang baru saja kukatakan. 844 00:56:35,793 --> 00:56:38,963 Seperti apa Seol Woo Jae sebenarnya dan apa yang dia lakukan. 845 00:56:39,793 --> 00:56:40,963 Aku akan mengekspos dia 846 00:56:41,663 --> 00:56:44,563 dan menayangkan semuanya. 847 00:56:51,302 --> 00:56:52,373 Itu artinya 848 00:56:54,072 --> 00:56:56,842 kamu akan berperang, Jung Won. 849 00:57:03,782 --> 00:57:05,353 Maaf mengganggu sesinya, 850 00:57:05,853 --> 00:57:07,353 tapi aku harus menerima telepon ini. 851 00:57:17,362 --> 00:57:20,132 "Lokasi saat ini, Mujin Prestige, Jeongjin-gil 78, Gangha-gu" 852 00:58:02,342 --> 00:58:03,943 Pulanglah dan tanya suamimu 853 00:58:04,043 --> 00:58:06,983 untuk siapa lagi dia membeli mantel yang sama ini. 854 00:58:07,112 --> 00:58:08,452 Pada hari Cha Eun Sae dibunuh, 855 00:58:08,652 --> 00:58:10,312 wanita yang ada di studio Seol bersamanya 856 00:58:10,313 --> 00:58:12,523 masuk ke Leaders Palace sekitar waktu kematiannya. 857 00:58:13,123 --> 00:58:15,923 Entah kenapa, suamimu berusaha keras menyembunyikannya. 858 00:58:30,503 --> 00:58:32,003 Siapa tahu kamu ingin melihatnya. 859 00:58:37,313 --> 00:58:38,512 "Detektif Kim Tae Heon" 860 00:58:39,012 --> 00:58:40,882 "Siapa tahu kamu ingin melihatnya" 861 00:58:55,893 --> 00:58:56,963 Wanita ini 862 00:58:57,632 --> 00:58:58,802 Yoo Yoon Young? 863 00:59:29,092 --> 00:59:30,132 Kamu menyebutnya 864 00:59:31,463 --> 00:59:32,503 perang, bukan? 865 00:59:34,402 --> 00:59:35,432 Apa? 866 01:00:11,202 --> 01:00:14,302 "Nothing Uncovered" 867 01:00:14,572 --> 01:00:17,072 Dia tidak bisa mengungkap konsultasi yang dia rekam. 868 01:00:17,143 --> 01:00:18,942 - Apa yang dia rekam? - Dokter Yoo. 869 01:00:18,943 --> 01:00:21,882 - Dia merekam semuanya. - Seo Jung Won. 870 01:00:22,413 --> 01:00:23,483 Halo. 871 01:00:23,512 --> 01:00:25,451 Bagaimana jika Seo Jung Won tahu 872 01:00:25,452 --> 01:00:27,523 kita sudah lama dekat? 873 01:00:28,293 --> 01:00:29,821 Seol Woo Jae dan Kim Min Chul bersekolah di SMA Mueon. 874 01:00:29,822 --> 01:00:31,261 Cha Eun Sae juga dari Mueon. 875 01:00:31,262 --> 01:00:33,023 Mo Hyung Taek juga sempat berada di Mueon. 876 01:00:33,163 --> 01:00:34,861 Semua orang yang berkaitan dengan kasus Cha 877 01:00:34,862 --> 01:00:36,462 dahulu tinggal di Mueon? 878 01:00:36,463 --> 01:00:38,063 Semua orang kecuali Seo Jung Won. 879 01:00:38,262 --> 01:00:41,032 Aku melihat kemejamu malam itu. Ada darahnya. 880 01:00:41,063 --> 01:00:43,108 Aku harus tahu yang sebenarnya jika ingin melindungimu. 881 01:00:43,132 --> 01:00:44,542 Semua orang berpikir Seo Jung Won 882 01:00:44,543 --> 01:00:47,773 dan suaminya terkait dengan kematian Cha Eun Sae. 883 01:00:47,802 --> 01:00:49,413 Aku bisa saja membunuhnya. 884 01:00:49,443 --> 01:00:50,943 Kamu terang-terangan menyebutku 885 01:00:51,043 --> 01:00:52,942 pelakunya sekarang. 886 01:00:52,943 --> 01:00:53,982 Yakinkan aku. 887 01:00:53,983 --> 01:00:55,582 Kenapa kalian bukan komplotan? 888 01:00:55,583 --> 01:00:57,812 Kamu mengejar orang yang salah. 889 01:00:57,813 --> 01:01:00,822 Aku akan mengungkap orang yang membunuh Cha Eun Sae.