1 00:00:22,057 --> 00:00:23,426 Pada hari Cha Eun Sae dibunuh, 2 00:00:23,597 --> 00:00:25,256 wanita yang ada di studio Seol bersamanya 3 00:00:25,257 --> 00:00:27,426 masuk ke Leaders Palace sekitar waktu kematiannya. 4 00:00:28,366 --> 00:00:31,237 Entah kenapa, suamimu berusaha keras menyembunyikannya. 5 00:00:33,336 --> 00:00:34,467 "Detektif Kim Tae Heon" 6 00:00:35,107 --> 00:00:36,906 "Siapa tahu kamu ingin melihatnya" 7 00:00:51,986 --> 00:00:54,757 Wanita ini adalah Yoo Yoon Young? 8 00:01:13,646 --> 00:01:14,676 Kamu menyebutnya 9 00:01:15,977 --> 00:01:17,146 perang, bukan? 10 00:01:18,846 --> 00:01:19,846 Apa? 11 00:01:26,286 --> 00:01:27,387 "Nona Seo Jung Won" 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,132 "Pergilah ke Unit 1201 di Leaders Palace untuk janji temu pukul 19.20" 13 00:01:31,156 --> 00:01:33,956 "Pergilah ke Unit 1401 di Leaders Palace untuk janji temu pukul 19.20" 14 00:01:35,296 --> 00:01:37,236 Seo Jung Won. 15 00:01:37,766 --> 00:01:39,366 "Mengirim" 16 00:01:39,367 --> 00:01:40,447 "Pesan Anda telah terkirim" 17 00:01:48,277 --> 00:01:49,417 Itu kamu? 18 00:01:50,816 --> 00:01:52,315 Wanita yang mengirimiku pesan 19 00:01:52,316 --> 00:01:54,636 pada tanggal 6 Oktober dan menyuruhku datang ke Unit 1401. 20 00:01:55,046 --> 00:01:58,057 Wanita yang bersama suamiku di studionya hari itu. 21 00:01:59,527 --> 00:02:00,827 Wanita 22 00:02:02,756 --> 00:02:04,196 yang berusaha keras dia sembunyikan. 23 00:02:05,197 --> 00:02:06,227 Mantel itu. 24 00:02:06,896 --> 00:02:08,576 Seol Woo Jae membelikannya untukmu, bukan? 25 00:02:09,236 --> 00:02:10,396 Apa hubunganmu dengannya? 26 00:02:10,997 --> 00:02:13,236 Apa? Aku tidak mengerti maksudmu. 27 00:02:16,636 --> 00:02:18,777 Cha Eun Sae. Kamu membunuhnya, bukan? 28 00:02:19,576 --> 00:02:21,207 Jawab aku. Sekarang juga! 29 00:02:32,726 --> 00:02:33,957 "Suamiku" 30 00:02:37,427 --> 00:02:38,897 - Hai. - Jung Won. 31 00:02:39,096 --> 00:02:40,997 Upacara pembukaan yayasan dua hari lagi. 32 00:02:41,427 --> 00:02:43,196 Kamu juga harus menghadiri acara itu. 33 00:02:43,566 --> 00:02:44,636 Baiklah. 34 00:02:49,476 --> 00:02:52,277 Seperti katamu, aku memang akan berperang. 35 00:02:53,106 --> 00:02:54,783 Aku hanya bisa menganggap suamiku sebagai musuhku, 36 00:02:54,807 --> 00:02:57,647 dan aku merasa rumahku adalah medan perangku. 37 00:03:01,187 --> 00:03:02,786 Sampai jumpa di sesi berikutnya. 38 00:03:14,297 --> 00:03:16,467 "Episode Lima" 39 00:03:16,666 --> 00:03:20,807 "Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku" 40 00:03:22,207 --> 00:03:25,337 Nona Seo, aku sungguh minta maaf soal tempo hari. 41 00:03:25,437 --> 00:03:27,575 Tolong hubungi aku saat kamu punya waktu luang. 42 00:03:27,576 --> 00:03:29,217 Aku ingin mengajakmu makan di luar. 43 00:03:29,247 --> 00:03:30,247 Baiklah. 44 00:03:32,816 --> 00:03:33,946 Terima kasih. 45 00:03:35,247 --> 00:03:36,416 Semoga harimu menyenangkan. 46 00:03:38,517 --> 00:03:41,487 "Basemen Tiga" 47 00:03:43,256 --> 00:03:45,196 Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku. 48 00:03:45,596 --> 00:03:48,596 Mereka terkenal mengobati insomnia, jadi, aku sudah memesan tempat. 49 00:03:48,867 --> 00:03:50,973 "Tim Kami, Ahli Spesial Kamu dan Aku Menyembuhkan Hatimu" 50 00:03:50,997 --> 00:03:52,136 Dokter wanita? 51 00:03:53,036 --> 00:03:54,136 Dia cantik. 52 00:03:54,906 --> 00:03:56,536 Di mataku, wanita ini lebih cantik. 53 00:04:19,527 --> 00:04:21,667 Nona Choi, bagaimana dengan hari ini? 54 00:04:23,097 --> 00:04:24,466 Astaga. 55 00:04:26,367 --> 00:04:28,406 Baik Cha Geum Sae maupun Mo Hyung Taek tidak tertangkap 56 00:04:28,407 --> 00:04:30,477 dalam rekaman kamera pengawas yang dipasang di bar. 57 00:04:32,206 --> 00:04:33,446 Mari kita ulangi. 58 00:04:36,417 --> 00:04:37,417 Pertama, 59 00:04:38,677 --> 00:04:39,747 Cha Geum Sae. 60 00:04:40,086 --> 00:04:41,315 Dia pencandu judi 61 00:04:41,316 --> 00:04:43,357 dan terlihat agresif secara fisik terhadap adiknya. 62 00:04:43,557 --> 00:04:46,325 Katanya dia mengendarai motornya pada perkiraan waktu kematiannya, 63 00:04:46,326 --> 00:04:48,487 tapi tidak ada bukti yang mendukung alibinya. 64 00:04:49,196 --> 00:04:50,256 Seol Woo Jae. 65 00:04:50,557 --> 00:04:51,955 Dia berselingkuh dengan Cha Eun Sae, 66 00:04:51,956 --> 00:04:54,066 tapi dia bukan ayah dari bayi itu, 67 00:04:54,266 --> 00:04:56,066 dan alibinya benar. 68 00:04:56,636 --> 00:04:57,636 Mo Hyung Taek. 69 00:04:58,297 --> 00:04:59,807 Dia dikabarkan sponsor Cha Eun Sae. 70 00:05:00,307 --> 00:05:02,737 Cha Eun Sae bertemu ajudannya. 71 00:05:02,937 --> 00:05:04,635 Kita yakin Cha Geum Sae terhubung dengannya. 72 00:05:04,636 --> 00:05:06,646 Belum ada alibi. 73 00:05:07,206 --> 00:05:08,247 Dan... 74 00:05:10,716 --> 00:05:11,747 Seo Jung Won. 75 00:05:12,487 --> 00:05:15,186 Dia bertemu Cha Eun Sae sehari sebelum meninggal. 76 00:05:15,187 --> 00:05:16,856 Kalungnya ditemukan di TKP, 77 00:05:16,857 --> 00:05:18,756 dan ada perbedaan 14 menit dalam alibinya. 78 00:05:19,927 --> 00:05:20,956 Terakhir... 79 00:05:21,987 --> 00:05:23,307 Wanita bermantel berwarna anggur. 80 00:05:24,157 --> 00:05:25,957 Wanita yang ingin disembunyikan Seol Woo Jae. 81 00:05:26,167 --> 00:05:27,626 Pada hari Cha Eun Sae meninggal, 82 00:05:27,826 --> 00:05:30,537 dia meninggalkan studionya dan terlihat memasuki Leaders Palace 83 00:05:30,737 --> 00:05:31,973 dan belum terlihat lagi sejak itu. 84 00:05:31,997 --> 00:05:33,706 Dari nama dan wajah hingga usianya, 85 00:05:34,506 --> 00:05:36,107 kita tidak tahu apa pun tentangnya. 86 00:05:40,047 --> 00:05:41,807 Ada sesuatu di antara mereka berdua, 87 00:05:42,547 --> 00:05:44,677 begitu pula dengan mereka berdua. 88 00:05:48,716 --> 00:05:49,886 Mereka berdua juga. 89 00:05:51,287 --> 00:05:53,727 Omong-omong, bagaimana kita akan menemukan wanita ini? 90 00:05:54,026 --> 00:05:55,633 Aku memberi tahu Seo Jung Won tentang dia. 91 00:05:55,657 --> 00:05:57,755 Ini tentang suaminya, 92 00:05:57,756 --> 00:05:59,396 jadi, dia akan menemukannya sebelum kita. 93 00:06:05,167 --> 00:06:06,167 Ya. 94 00:06:06,867 --> 00:06:08,466 Tentu. Baiklah. 95 00:06:08,966 --> 00:06:10,006 Terima kasih. 96 00:06:10,807 --> 00:06:12,237 Hei, Kim Min Chul ada di sini. 97 00:06:12,646 --> 00:06:13,846 Pria dari kantor keamanan itu? 98 00:06:22,917 --> 00:06:24,716 "Formulir Pernyataan, Kim Min Chul" 99 00:06:27,187 --> 00:06:29,057 Kamu ingat menguntit Cha Eun Sae, bukan? 100 00:06:29,696 --> 00:06:30,756 Begini, aku... 101 00:06:33,667 --> 00:06:36,096 Aku hanya murni mendukungnya sebagai penggemar. Itu saja. 102 00:06:36,097 --> 00:06:37,796 Kamu mencoba memotong jarimu sendiri. 103 00:06:37,797 --> 00:06:39,466 Aku menyebutnya aneh, bukan murni. 104 00:06:39,706 --> 00:06:42,576 Kebetulan kamu berpatroli pada perkiraan waktu kematiannya. 105 00:06:43,037 --> 00:06:44,677 Kamu juga menyelinap ke kantornya, bukan? 106 00:06:46,206 --> 00:06:47,446 Hanya koridor. 107 00:06:50,716 --> 00:06:51,716 Ya. 108 00:06:53,487 --> 00:06:54,886 Ini semua salahku. 109 00:06:56,716 --> 00:06:58,987 Seharusnya aku berpatroli lebih teliti. 110 00:07:00,687 --> 00:07:02,256 Dia pasti merasa itu tidak adil. 111 00:07:03,026 --> 00:07:05,597 Dia bahkan tidak bisa menutup matanya. 112 00:07:07,097 --> 00:07:09,858 Kami belum memberi tahu siapa pun bahwa dia mati dengan mata terbuka. 113 00:07:15,566 --> 00:07:18,206 Semua orang di kantor keamanan tahu soal itu. 114 00:07:20,847 --> 00:07:23,417 Kulihat kamu bersekolah di SMA Mueon, bukan di Seoul. 115 00:07:24,677 --> 00:07:25,716 Ya. 116 00:07:27,917 --> 00:07:31,187 Kamu menangis sekarang karena jelas sangat menyukainya. 117 00:07:31,316 --> 00:07:33,157 Dia berselingkuh dengan teman SMA-mu. 118 00:07:34,657 --> 00:07:37,126 Kamu pasti sangat kesal saat membaca artikel itu. 119 00:07:44,566 --> 00:07:45,597 Ini. 120 00:07:46,667 --> 00:07:49,376 Kamu tidak meminjam uang. Kamu tidak memeras uang dari Seol? 121 00:07:51,076 --> 00:07:52,135 Saat menguntit Cha Eun Sae, 122 00:07:52,136 --> 00:07:53,775 kamu tahu mereka berselingkuh, 123 00:07:53,776 --> 00:07:55,146 jadi, sebagai ganti tutup mulut... 124 00:07:56,216 --> 00:07:58,076 Tidak, tidak akan pernah. 125 00:07:58,977 --> 00:08:00,816 Tapi 10,000 dolar terlalu sedikit. 126 00:08:01,187 --> 00:08:02,187 Benar. 127 00:08:02,386 --> 00:08:05,066 Tapi dapat 10,000 dolar per bulan adalah bisnis yang menguntungkan. 128 00:08:05,917 --> 00:08:07,755 Jika "awal Oktober" berarti 129 00:08:07,756 --> 00:08:09,556 tenggat baginya untuk membayarmu, bukan tenggat pembayaranmu. 130 00:08:09,557 --> 00:08:11,456 Seperti kataku, bukan begitu! 131 00:08:18,497 --> 00:08:19,807 Astaga. 132 00:08:21,307 --> 00:08:23,206 Aku merasa hampir menangis. 133 00:08:25,107 --> 00:08:26,847 Jadi, maksudmu, 134 00:08:26,946 --> 00:08:28,846 ayahmu ditikam sampai mati 135 00:08:28,847 --> 00:08:31,847 dan kamu menemukan jasadnya. 136 00:08:33,016 --> 00:08:34,286 Itu mengerikan. 137 00:08:34,287 --> 00:08:36,086 Itu pasti membuat trauma. 138 00:08:37,016 --> 00:08:38,316 Aku pasti mabuk. 139 00:08:38,716 --> 00:08:41,387 Aku memberitahumu banyak hal. 140 00:08:41,586 --> 00:08:43,455 Jangan bilang begitu. 141 00:08:43,456 --> 00:08:45,526 Mendengar ceritamu 142 00:08:45,527 --> 00:08:48,267 membuatku merasa kita menjadi jauh lebih dekat. 143 00:08:50,366 --> 00:08:53,365 Apa Cha Eun Sae menemui Dokter Yoo 144 00:08:53,366 --> 00:08:54,705 untuk konsultasi juga? 145 00:08:54,706 --> 00:08:55,706 Ya. 146 00:08:56,807 --> 00:08:57,976 Kurasa 147 00:08:59,407 --> 00:09:02,346 kakaknya membunuhnya. 148 00:09:03,177 --> 00:09:04,216 Aku yakin. 149 00:09:04,547 --> 00:09:05,745 Kenapa kamu berpikir begitu? 150 00:09:05,746 --> 00:09:08,746 Dia bilang begitu beberapa hari sebelum meninggal. 151 00:09:09,147 --> 00:09:13,427 Bahwa kakaknya akan memukulinya sampai mati. 152 00:09:13,757 --> 00:09:15,426 Kamu mendengarnya langsung? 153 00:09:15,427 --> 00:09:18,397 Tentu saja. Akankah aku mengarangnya? 154 00:09:18,996 --> 00:09:22,466 Aku yakin dia memberi tahu direkturku semua itu selama sesi. 155 00:09:23,667 --> 00:09:27,366 Dia tidak bisa mengungkap konsultasi yang dia rekam. 156 00:09:29,307 --> 00:09:30,406 Apa yang dia rekam? 157 00:09:30,407 --> 00:09:31,677 Dokter Yoo. 158 00:09:32,846 --> 00:09:34,576 Dia merekam semuanya. 159 00:09:35,007 --> 00:09:36,877 Jadi, kamu juga harus berhati-hati. 160 00:09:37,147 --> 00:09:40,517 Jangan dikhianati sepertiku. 161 00:09:41,187 --> 00:09:43,017 Dia merekam semua konsultasi? 162 00:09:43,316 --> 00:09:44,416 Kamu yakin? 163 00:09:44,417 --> 00:09:46,486 Kepalaku sakit. 164 00:09:47,586 --> 00:09:49,427 Aku pasti mabuk. 165 00:09:55,596 --> 00:09:58,066 Dia bilang tidak pernah merasa dicintai olehku. 166 00:09:59,096 --> 00:10:00,267 Dia bilang dia kesepian. 167 00:10:01,066 --> 00:10:03,076 Dia menyalahkanku. 168 00:10:03,677 --> 00:10:04,877 Si berengsek itu... 169 00:10:05,637 --> 00:10:06,777 Aku tidak akan menahannya. 170 00:10:08,177 --> 00:10:10,547 Rasa sakit yang dia berikan kepadaku. Penghinaan ini. 171 00:10:10,576 --> 00:10:12,536 Akan kupastikan dia mendapatkan semuanya kembali. 172 00:10:37,836 --> 00:10:39,806 Kamu meninggalkan mobilmu dan naik taksi? 173 00:10:39,807 --> 00:10:40,877 Ada apa denganmu? 174 00:10:41,307 --> 00:10:43,346 Saat istrimu berkemas dan pergi, 175 00:10:43,716 --> 00:10:45,576 dia memasang alat penyadap. 176 00:10:46,387 --> 00:10:49,086 Dia mungkin menaruh sesuatu di ponselmu juga. 177 00:10:51,257 --> 00:10:52,356 Atau mobilmu. 178 00:11:02,066 --> 00:11:03,066 Ya. 179 00:11:03,437 --> 00:11:04,896 Aku melihatnya di kantor Eun Sae, 180 00:11:04,897 --> 00:11:06,836 dan membelinya karena itu seleraku. 181 00:11:07,807 --> 00:11:09,475 Studiomu. 182 00:11:09,476 --> 00:11:11,937 Aku menyewanya begitu itu kosong. 183 00:11:12,677 --> 00:11:13,706 Apa yang akan kamu 184 00:11:14,147 --> 00:11:15,206 lakukan di sini? 185 00:11:19,377 --> 00:11:22,687 - Aku masih berpikir. - Ada apa dengan alat penyadap itu? 186 00:11:27,657 --> 00:11:29,127 Hari kematian Eun Sae. 187 00:11:29,757 --> 00:11:32,657 Seo Jung Won tahu kamu pergi ke TKP. 188 00:11:33,466 --> 00:11:35,027 Wanita yang kamu sembunyikan. 189 00:11:36,066 --> 00:11:37,096 Dia juga tahu 190 00:11:38,196 --> 00:11:39,537 aku juga ada di sana. 191 00:11:41,267 --> 00:11:43,007 Dia memutar rekaman selama sesi kita. 192 00:11:43,437 --> 00:11:46,177 Dia percaya kamu dan aku membunuh Eun Sae bersama. 193 00:11:47,047 --> 00:11:50,215 Bagaimana jika Jung Won tahu 194 00:11:50,216 --> 00:11:52,576 kamu mengirimnya kepadaku 195 00:11:52,986 --> 00:11:55,585 dan bahwa kita sudah lama dekat? 196 00:11:55,586 --> 00:11:56,716 Jangan salah paham. 197 00:11:58,417 --> 00:12:00,956 - Aku tidak mengirimnya ke... - Kenapa kamu 198 00:12:01,757 --> 00:12:03,695 terlibat dalam hal ini dengan menunjukkan kelemahan? 199 00:12:03,696 --> 00:12:05,196 Bukan hanya kamu yang punya jaminan. 200 00:12:05,726 --> 00:12:07,127 Aku juga tahu sesuatu tentangmu. 201 00:12:08,366 --> 00:12:11,297 Bukankah kamu lebih dirugikan? 202 00:12:13,566 --> 00:12:15,866 Aku menyesal berselingkuh dari istriku, 203 00:12:16,137 --> 00:12:18,537 tapi aku lebih menyesal karena meminta bantuanmu. 204 00:12:20,576 --> 00:12:23,076 Aku tidak akan bertindak lebih jauh. Entah bagaimana, 205 00:12:23,716 --> 00:12:24,917 aku akan melalui ini. 206 00:12:26,647 --> 00:12:29,346 Jangan pikirkan bantuan yang kuminta waktu itu. 207 00:12:30,257 --> 00:12:31,537 Aku datang untuk mengatakan itu. 208 00:12:33,826 --> 00:12:35,187 Pada hari Eun Sae meninggal. 209 00:12:35,527 --> 00:12:37,427 Dia mendatangiku untuk berkonsultasi, 210 00:12:37,596 --> 00:12:39,226 dan ada darah di lengan bajunya. 211 00:12:42,696 --> 00:12:43,736 Apa? 212 00:12:44,167 --> 00:12:46,096 Jika orang tahu itu, 213 00:12:46,336 --> 00:12:48,907 mereka akan makin yakin bahwa Jung Won bersalah. 214 00:12:50,537 --> 00:12:51,807 Bagaimana menurutmu? 215 00:12:52,507 --> 00:12:54,576 Haruskah kita membuatnya seperti itu? 216 00:13:02,147 --> 00:13:04,086 Saat istrimu berkemas dan pergi, 217 00:13:04,687 --> 00:13:06,427 dia memasang alat penyadap. 218 00:13:08,387 --> 00:13:09,486 Dia mungkin 219 00:13:09,856 --> 00:13:11,456 menaruh sesuatu di ponselmu juga. 220 00:13:12,257 --> 00:13:13,496 Atau mobilmu. 221 00:14:11,586 --> 00:14:12,616 Kepalaku sakit. 222 00:14:15,527 --> 00:14:16,657 Kamu sudah bangun. 223 00:14:17,596 --> 00:14:18,696 Ya. 224 00:14:19,427 --> 00:14:23,096 Maaf. Aku mabuk berat, aku pingsan. 225 00:14:24,137 --> 00:14:25,196 Apa kamu benar-benar 226 00:14:26,096 --> 00:14:27,407 tidak ingat apa pun? 227 00:14:27,507 --> 00:14:28,606 Kenapa? 228 00:14:29,066 --> 00:14:30,336 Apa aku dalam masalah? 229 00:14:30,807 --> 00:14:33,647 Kamu memberitahuku tentang Cha Eun Sae. 230 00:14:34,677 --> 00:14:35,807 Dan Dokter Yoo. 231 00:14:36,746 --> 00:14:37,816 Bahwa dia 232 00:14:38,716 --> 00:14:41,486 merekam semua sesi tanpa persetujuan pasien. 233 00:14:43,787 --> 00:14:45,417 Nona Seo, itu... 234 00:14:48,527 --> 00:14:50,325 Aku sedang mengerjakan kasus ini, 235 00:14:50,326 --> 00:14:52,756 dan aku harus bertanya kepada Dokter Yoo soal itu. 236 00:14:52,757 --> 00:14:53,826 Tidak boleh. 237 00:14:55,527 --> 00:14:57,736 Dia akan langsung memecatku. 238 00:14:58,736 --> 00:15:01,966 Kemarin, kamu mengatakan hal lain kepadaku. 239 00:15:02,366 --> 00:15:04,336 Bahwa aku tidak boleh dikhianati sepertimu. 240 00:15:05,877 --> 00:15:07,705 Sial. Aku mengatakan berbagai macam omong kosong. 241 00:15:07,706 --> 00:15:09,047 Entah apa yang kamu alami, 242 00:15:09,677 --> 00:15:11,616 tapi aku juga dikhianati. 243 00:15:11,917 --> 00:15:13,047 Oleh Dokter Yoo. 244 00:15:14,946 --> 00:15:16,786 Jika aku bilang tidak akan menemui Dokter Yoo, 245 00:15:17,887 --> 00:15:19,057 maukah kamu membantuku? 246 00:15:23,226 --> 00:15:25,396 Kamu butuh bantuanku untuk apa? 247 00:15:25,397 --> 00:15:27,366 Rekaman sesi Cha Eun Sae. 248 00:15:28,066 --> 00:15:29,306 Apa itu ada di kantor direktur? 249 00:15:29,627 --> 00:15:31,336 - Ya. - Klip itu. 250 00:15:31,996 --> 00:15:33,407 Bisa beri aku salinannya? 251 00:15:33,767 --> 00:15:36,007 Kurasa tidak. 252 00:15:36,677 --> 00:15:40,547 Dokter Yoo datang sebelum aku dan pergi setelah aku pulang. 253 00:15:41,007 --> 00:15:43,345 Dia bahkan memesan makan siang dan makan di rumah. 254 00:15:43,346 --> 00:15:45,816 Dia tidak pernah meninggalkan kantornya. 255 00:15:51,657 --> 00:15:53,986 - Astaga. Apa ini? - Bukankah itu sesuatu? 256 00:15:54,927 --> 00:15:57,855 Apa ini terekam tepat sebelum mereka membahasnya? 257 00:15:57,856 --> 00:16:00,366 Ini video yang bagus. Kamu tidak mau melihatnya? 258 00:16:00,596 --> 00:16:03,026 Bisakah kamu keluar jika ingin tertawa 259 00:16:03,027 --> 00:16:04,036 karena foto-foto norak? 260 00:16:04,037 --> 00:16:06,636 Asal kamu tahu, ini video, bukan foto. 261 00:16:06,637 --> 00:16:08,335 Dan ini tangkapan layar. 262 00:16:08,336 --> 00:16:09,407 Mereka berdua... 263 00:16:10,206 --> 00:16:11,705 Aku terlalu malu untuk mengatakannya, 264 00:16:11,706 --> 00:16:14,106 tapi itu menunjukkan mereka melakukannya. 265 00:16:14,576 --> 00:16:15,876 Aku tidak mengerti. 266 00:16:15,877 --> 00:16:18,647 Dia pasti sudah melihat ini. Kenapa dia membela suaminya? 267 00:16:18,877 --> 00:16:22,047 Itu artinya suami dan istri berkomplot. 268 00:16:23,417 --> 00:16:25,887 Kamu suka menghina rekan kerja? 269 00:16:27,527 --> 00:16:28,927 Kami sedang menganalisis kasus ini. 270 00:16:29,456 --> 00:16:32,397 Aku lupa. Kamu penggemar berat Jung Won. 271 00:16:33,027 --> 00:16:34,695 Kamu kesal aku menghina kesukaanmu? 272 00:16:34,696 --> 00:16:36,537 Kamu tidak menghinanya. Kamu memulai rumor 273 00:16:36,866 --> 00:16:38,167 dan mencoba memalsukan cerita. 274 00:16:38,836 --> 00:16:39,907 Seperti sampah. 275 00:16:40,736 --> 00:16:42,137 Kamu sungguh tidak sopan. 276 00:16:43,137 --> 00:16:45,277 Kamu memulai perkelahian seperti seniormu. 277 00:16:46,206 --> 00:16:47,807 Jurnalis harus mengatakan fakta. 278 00:16:49,407 --> 00:16:51,017 Kamu yang memulai perkelahian. 279 00:16:51,476 --> 00:16:52,876 Ini faktanya. 280 00:16:52,877 --> 00:16:55,477 Kamera berbalik ke langit-langit, jadi, kamu tidak lihat apa pun. 281 00:16:55,887 --> 00:16:58,407 Kenapa kamu sangat yakin dengan isi videonya? Kamu menontonnya? 282 00:16:59,417 --> 00:17:00,577 Jika kamu tidak memercayaiku, 283 00:17:01,527 --> 00:17:02,557 lihat saja sendiri. 284 00:17:13,306 --> 00:17:15,306 Kamu bahkan tidak berani memainkannya di depanku. 285 00:17:16,536 --> 00:17:19,776 Aku sangat iri kamu punya nyali. 286 00:17:20,377 --> 00:17:22,407 Lalu kenapa jika kamu bernyali? 287 00:17:22,746 --> 00:17:26,147 Kamu tidak akan pernah bisa menerbitkan kisah Cha Eun Sae. 288 00:17:26,587 --> 00:17:28,916 Kamu tahu kenapa CEO kita membatalkannya. 289 00:17:28,917 --> 00:17:30,055 Itu ditunda untuk saat ini, 290 00:17:30,056 --> 00:17:32,087 tapi acaramu dibatalkan. 291 00:17:38,056 --> 00:17:41,396 Pak Kepala ingin tim kita tetap di sini hari ini. 292 00:17:41,397 --> 00:17:42,596 Dia tidak mau menemui kita. 293 00:17:42,597 --> 00:17:45,337 Kalau begitu, kita bisa membahas kisah baru di sini. 294 00:17:45,567 --> 00:17:47,235 Tidak perlu. 295 00:17:47,236 --> 00:17:48,916 Sebulan dari sekarang, aku akan melaporkan 296 00:17:49,706 --> 00:17:50,877 kasus Cha Eun Sae. 297 00:17:55,347 --> 00:17:56,716 Pimpinan tidak ada. 298 00:17:57,677 --> 00:17:58,817 Itu sebabnya aku di sini. 299 00:18:52,466 --> 00:18:54,607 "Yoo Yoon Young" 300 00:18:55,236 --> 00:18:57,006 Mereka sudah saling mengenal sejak SMA? 301 00:18:57,506 --> 00:19:00,347 "Yoo Yoon Young" 302 00:19:20,397 --> 00:19:22,067 Dokter Yoo. Ini aku. 303 00:19:23,097 --> 00:19:24,536 Aku punya permintaan. 304 00:19:27,667 --> 00:19:29,206 "Kim Min Chul" 305 00:19:31,377 --> 00:19:33,347 "Lulus dari SMA Mueon" 306 00:19:35,577 --> 00:19:37,716 "Bersama Seol Woo Jae" 307 00:19:39,577 --> 00:19:40,587 Mueon? 308 00:19:52,827 --> 00:19:54,927 "Lahir: Yeseon-dong, Mueon-gu, Kota Mueon" 309 00:19:57,296 --> 00:19:59,343 - Aku ingat dengan benar. - Apa yang kamu ingat dengan benar? 310 00:19:59,367 --> 00:20:01,407 Seol Woo Jae dan Kim Min Chul lulus dari SMA Mueon. 311 00:20:02,907 --> 00:20:04,506 Cha Eun Sae juga dari Mueon. 312 00:20:04,736 --> 00:20:05,736 Benarkah? 313 00:20:05,976 --> 00:20:08,347 Itu artinya Cha Geum Sae juga dari Mueon. 314 00:20:10,776 --> 00:20:12,045 "Perwakilan Partai, Mantan Jaksa" 315 00:20:12,046 --> 00:20:13,177 "Tidak ada tunggakan gaji" 316 00:20:19,486 --> 00:20:21,686 "Lulus ujian advokat saat kuliah di Universitas Hankuk" 317 00:20:22,026 --> 00:20:24,456 "Bekerja sebagai jaksa di Kantor Kejaksaan Wilayah Mueon" 318 00:20:30,296 --> 00:20:31,367 Ini menarik. 319 00:20:33,837 --> 00:20:34,837 Apa yang menarik? 320 00:20:34,838 --> 00:20:36,278 Aku memeriksanya untuk berjaga-jaga. 321 00:20:37,437 --> 00:20:39,236 Mo Hyung Taek juga sempat berada di Mueon. 322 00:20:39,276 --> 00:20:40,306 Begitu rupanya. 323 00:20:41,046 --> 00:20:43,245 Semua orang yang terkait dengan kasus Cha 324 00:20:43,246 --> 00:20:44,976 dahulu tinggal di Mueon? 325 00:20:49,446 --> 00:20:50,986 Semua orang kecuali Seo Jung Won. 326 00:20:51,187 --> 00:20:52,286 "Sehari sebelum pembunuhan" 327 00:20:52,817 --> 00:20:53,856 "Kunjungan dikonfirmasi dengan rekaman kamera pengawas" 328 00:20:53,857 --> 00:20:55,177 "Tidak bisa memeriksa isi amplop" 329 00:20:57,996 --> 00:20:59,296 - Siapa itu? - Tutup tirainya. 330 00:21:02,966 --> 00:21:04,196 Kenapa kamu kemari? 331 00:21:04,236 --> 00:21:05,236 Halo. 332 00:21:05,996 --> 00:21:08,137 Aku reporter dari KBM. 333 00:21:09,437 --> 00:21:10,536 Namaku No Ji Ho. 334 00:21:12,206 --> 00:21:16,076 Boleh aku bertanya tentang kasus pembunuhan Cha Eun Sae? 335 00:21:16,077 --> 00:21:17,647 Tidak. Kamu tidak boleh bertanya. 336 00:21:18,476 --> 00:21:20,246 - Perketat keamanan ruangan. - Baik, Pak. 337 00:21:20,317 --> 00:21:22,837 Kalau begitu, bagaimana jika aku mengajukan beberapa pertanyaan 338 00:21:22,887 --> 00:21:26,187 tentang hubunganmu dengan Nona Seo Jung Won? 339 00:21:30,097 --> 00:21:32,496 Kalian punya hubungan rahasia tiga tahun lalu. 340 00:21:33,256 --> 00:21:34,327 Benarkah? 341 00:21:36,097 --> 00:21:39,066 Astaga. Tidak ada hubungan di antara mereka. 342 00:21:39,067 --> 00:21:40,667 Itu tidak benar. Tidak pernah. 343 00:21:40,766 --> 00:21:41,766 Itu aneh. 344 00:21:41,907 --> 00:21:43,676 Dari yang kudengar, alasan di balik perpisahan kalian... 345 00:21:43,677 --> 00:21:44,706 Pak No. 346 00:21:46,637 --> 00:21:47,706 Kamu suka minum apa? 347 00:22:05,097 --> 00:22:08,067 Kamu akan bilang kamu dan Nona Seo tidak pernah berkencan, bukan? 348 00:22:08,466 --> 00:22:09,496 Karena memang tidak. 349 00:22:09,927 --> 00:22:11,512 Kamu akan bilang begitu meski aku menemukan bukti? 350 00:22:11,536 --> 00:22:12,837 Bukankah itu berlebihan? 351 00:22:16,107 --> 00:22:17,775 Apa hubungan antara reporter dan detektif 352 00:22:17,776 --> 00:22:18,883 akan menjadi artikel yang menarik? 353 00:22:18,907 --> 00:22:19,937 Tidak akan. 354 00:22:20,306 --> 00:22:21,506 Tapi 355 00:22:22,046 --> 00:22:23,976 bagaimana jika Seo Jung Won pelakunya? 356 00:22:24,347 --> 00:22:26,445 Selain itu, bagaimana jika pelaku dan detektif 357 00:22:26,446 --> 00:22:28,246 yang menangani kasus ini pernah berkencan? 358 00:22:29,216 --> 00:22:31,187 Itu baru menarik. Kamu setuju, bukan? 359 00:22:32,216 --> 00:22:34,186 Kamu reporter, tapi mengajukan dua pertanyaan hipotetis. 360 00:22:34,187 --> 00:22:36,827 Semuanya dimulai dengan pertanyaan hipotetis 361 00:22:36,996 --> 00:22:38,296 untuk reporter dan detektif. 362 00:22:38,827 --> 00:22:40,143 Itu membawaku ke pertanyaan berikutnya. 363 00:22:40,167 --> 00:22:43,126 Berapa kemungkinan Nona Seo adalah pelakunya? 364 00:22:43,127 --> 00:22:44,167 "Seratus persen." 365 00:22:45,367 --> 00:22:47,907 Kamu sudah memutuskan dengan kesimpulannya. 366 00:22:50,536 --> 00:22:51,677 Kesimpulan persisnya, 367 00:22:52,337 --> 00:22:55,577 aku menyimpulkan bahwa Nona Seo dan suaminya berkomplot. 368 00:22:56,446 --> 00:22:57,917 Ada motif jelas untuk pembunuhan. 369 00:22:58,246 --> 00:23:00,216 Kalungnya ditemukan di TKP. 370 00:23:00,647 --> 00:23:02,687 Dia bahkan membela suaminya yang berselingkuh? 371 00:23:03,117 --> 00:23:04,277 Itu membuktikan kecurigaanku. 372 00:23:04,617 --> 00:23:07,486 Aku yakin itu juga mengganggumu. 373 00:23:09,056 --> 00:23:10,126 Aku akan melakukan penyelidikan mendalam 374 00:23:10,127 --> 00:23:12,126 tentang pembunuhan Cha Eun Sae dan menayangkannya. 375 00:23:12,127 --> 00:23:13,807 Aku bisa mengandalkan kerja samamu, bukan? 376 00:23:14,496 --> 00:23:15,966 Mari saling membantu. 377 00:23:16,327 --> 00:23:18,166 Jika kamu berbagi informasi tentang penyelidikanmu, 378 00:23:18,167 --> 00:23:20,406 aku tidak akan mempublikasikan hubungan masa lalu kalian. 379 00:23:20,407 --> 00:23:21,437 Silakan saja. 380 00:23:22,236 --> 00:23:25,577 Kedua pertanyaan hipotetismu sebenarnya salah. 381 00:23:27,206 --> 00:23:29,407 - Keduanya? - Dia tidak berhubungan denganku. 382 00:23:31,016 --> 00:23:32,377 Dan dia bukan pelakunya. 383 00:23:50,266 --> 00:23:53,536 "Makam Inspektur Senior Cha Jin Woo" 384 00:23:55,107 --> 00:23:56,547 "Makam Inspektur Senior Cha Jin Woo" 385 00:23:59,577 --> 00:24:03,546 "Kartu Identitas Pegawai Negeri Sipil, Cha Jin Woo" 386 00:24:08,347 --> 00:24:09,386 "Kantor Polisi Gangha" 387 00:24:09,387 --> 00:24:11,986 "Tiga tahun lalu" 388 00:24:12,617 --> 00:24:13,657 Pak. 389 00:24:16,226 --> 00:24:17,256 Pak! 390 00:24:19,256 --> 00:24:21,567 Pak. Tolong tenanglah. 391 00:24:21,766 --> 00:24:24,067 Aku tahu dia rekanmu, tapi ini perusakan properti! 392 00:24:47,657 --> 00:24:50,427 - Kamu harus mendengarnya dahulu. - Aku tidak bisa menghubunginya! 393 00:24:54,667 --> 00:24:55,667 Sial. 394 00:24:56,026 --> 00:24:57,436 Katakan apa yang dia katakan. Siapa yang dia temui? 395 00:24:57,437 --> 00:24:58,597 - Aku tidak tahu... - Ayolah. 396 00:25:00,407 --> 00:25:02,907 Aku melihat tadi dia menolak telepon Nona Seo. 397 00:25:03,036 --> 00:25:04,036 Seo Jung Won? 398 00:25:09,246 --> 00:25:10,606 Kamu sudah menemukan Detektif Cha? 399 00:25:48,847 --> 00:25:50,417 Jin Woo! 400 00:25:52,016 --> 00:25:53,726 Bernapaslah. Ayo, bernapaslah! 401 00:25:54,056 --> 00:25:55,087 Jin Woo. 402 00:25:58,897 --> 00:26:00,255 Aku di Gedung Gangu. 403 00:26:00,256 --> 00:26:01,472 Seorang detektif jatuh dari gedung. 404 00:26:01,496 --> 00:26:02,976 Kirim ambulans ke sini. Tolong cepat. 405 00:26:03,996 --> 00:26:06,696 - Jin Woo. Hei, kamu... - Maaf sudah menipumu. 406 00:26:07,907 --> 00:26:09,937 Seo Jung Won juga menipumu. 407 00:26:11,206 --> 00:26:12,236 Apa? 408 00:26:12,506 --> 00:26:14,946 Dia mendekatimu untuk menyelidikiku. 409 00:26:16,607 --> 00:26:18,647 Jadi, berhentilah bersikap bodoh. 410 00:26:21,647 --> 00:26:23,007 Jangan biarkan dia memanfaatkanmu. 411 00:26:32,256 --> 00:26:33,296 Jin Woo... 412 00:26:52,847 --> 00:26:53,887 Tae Heon. 413 00:26:58,617 --> 00:26:59,986 Apa Detektif Cha terluka? 414 00:27:00,387 --> 00:27:01,427 Jangan mendekat. 415 00:27:03,627 --> 00:27:05,357 - Dia sudah mati. - Apa? 416 00:27:05,657 --> 00:27:07,977 Sudah berapa lama kamu diam-diam menyelidiki Detektif Cha? 417 00:27:09,367 --> 00:27:10,897 Kenapa kamu menyembunyikannya dariku? 418 00:27:12,097 --> 00:27:13,296 Dia rekanmu. 419 00:27:14,266 --> 00:27:15,436 Bagaimana aku bisa memberitahumu? 420 00:27:15,437 --> 00:27:17,157 Kamu mendekatiku untuk menyelidiki rekanku? 421 00:27:17,937 --> 00:27:20,777 Untuk mendapatkan berita eksklusif agar bisa menayangkannya di acaramu? 422 00:27:22,177 --> 00:27:23,407 Kamu bilang ingin memacariku. 423 00:27:25,347 --> 00:27:27,216 Kamu bilang mencintaiku. Apa semua itu bohong? 424 00:27:29,187 --> 00:27:30,286 Benarkah? 425 00:27:30,687 --> 00:27:32,187 - Tae Heon. - Jangan mendekat. 426 00:27:37,196 --> 00:27:38,196 Enyahlah. 427 00:27:40,026 --> 00:27:41,127 Enyahlah sekarang juga. 428 00:27:48,736 --> 00:27:50,776 "Kartu Identitas Pegawai Negeri Sipil, Cha Jin Woo" 429 00:28:20,466 --> 00:28:21,506 Aku tidak mengira 430 00:28:21,907 --> 00:28:24,427 kamu akan datang ke sini pada hari peringatan kematian rekanku. 431 00:28:25,437 --> 00:28:26,557 Seharusnya kamu meneleponku. 432 00:28:27,246 --> 00:28:29,646 Maka kita bisa mengenang masa lalu dalam perjalanan ke sini. 433 00:28:33,986 --> 00:28:35,046 Kamu 434 00:28:35,216 --> 00:28:37,387 tidak pernah meminta maaf kepadaku. 435 00:28:39,216 --> 00:28:41,096 Karena aku tidak pernah berbuat salah kepadamu. 436 00:28:48,327 --> 00:28:50,373 Kamu bekerja keras mencari wanita bermantel berwarna anggur itu? 437 00:28:50,397 --> 00:28:52,937 Kuharap aku tidak menyesal sudah membocorkan informasi rahasia. 438 00:28:53,696 --> 00:28:54,907 Jika aku menemukannya, 439 00:28:55,706 --> 00:28:57,377 bukankah itu akan merugikanmu? 440 00:28:57,937 --> 00:29:00,006 Kamu ingin aku tetap menjadi tersangka utama 441 00:29:00,306 --> 00:29:01,826 agar merasa kamu bisa membalas dendam. 442 00:29:17,256 --> 00:29:18,576 Bagaimana kalau bermain denganku? 443 00:29:43,046 --> 00:29:45,316 Jika kamu bermain bisbol di usia muda, 444 00:29:45,317 --> 00:29:47,117 kamu akan menjadi pemain liga utama sekarang. 445 00:29:47,526 --> 00:29:50,357 Jika aku berkelahi saat masih muda, 446 00:29:50,597 --> 00:29:52,477 aku akan menjadi preman sekarang. Benar, bukan? 447 00:29:57,026 --> 00:29:59,696 Kurasa kamu bertemu seseorang saat mengunjungi Detektif Cha. 448 00:30:00,867 --> 00:30:02,966 - Siapa? Reporter Seo? - Astaga, yang benar saja. 449 00:30:03,407 --> 00:30:05,476 Memangnya kamu pembaca pikiran? 450 00:30:06,337 --> 00:30:09,206 Kamu tahu aku lebih terampil daripada pembaca pikiran 451 00:30:09,506 --> 00:30:11,117 - sebagai detektif. - Begini... 452 00:30:11,147 --> 00:30:13,416 Anggap aku paham alasanmu berhenti menjadi detektif. Anggaplah begitu. 453 00:30:13,417 --> 00:30:16,346 Tapi kenapa kamu memutuskan menjadi sekretaris keluarga mereka? 454 00:30:16,347 --> 00:30:17,357 Astaga. 455 00:30:17,857 --> 00:30:19,656 Kenapa kamu meluapkannya kepadaku? 456 00:30:19,657 --> 00:30:22,086 Kamu harus menyalahkan Seo Jung Won 457 00:30:22,087 --> 00:30:24,157 karena menikahi putra Pimpinan Seol. 458 00:30:25,056 --> 00:30:27,295 Sebelum itu, salahkan dirimu karena dikhianati. 459 00:30:27,296 --> 00:30:28,826 Astaga. Aku tidak tahan denganmu. 460 00:30:28,827 --> 00:30:30,067 Dasar kamu... 461 00:30:30,766 --> 00:30:31,995 Kamu memberontak seperti ini 462 00:30:31,996 --> 00:30:33,235 saat rokokmu disita di sekolah. 463 00:30:33,236 --> 00:30:34,636 - Kemarilah, Berengsek. - Lepaskan! 464 00:30:36,806 --> 00:30:37,877 Lepaskan aku. 465 00:30:40,077 --> 00:30:42,506 Astaga. Kamu sama sekali tidak menua. 466 00:30:42,907 --> 00:30:44,516 - Astaga. - Astaga. 467 00:30:51,786 --> 00:30:54,986 Aku berusaha semampuku untuk melupakannya. 468 00:30:58,597 --> 00:30:59,997 Karena kini bertemu dengannya lagi, 469 00:31:01,397 --> 00:31:02,877 kamu sadar tidak pernah melupakannya? 470 00:31:25,317 --> 00:31:26,637 Lalu? Apa yang akan kamu lakukan? 471 00:31:30,996 --> 00:31:32,056 Siapa itu? 472 00:31:37,127 --> 00:31:39,096 Kurasa itu seseorang yang tidak boleh kukenal. 473 00:31:39,097 --> 00:31:40,167 Seperti Cha Eun Sae. 474 00:31:42,536 --> 00:31:45,336 Kim Min Chul. Kami satu SMA. 475 00:31:45,337 --> 00:31:46,476 Aku meminjaminya uang. 476 00:31:47,306 --> 00:31:49,506 Kamu belum lupa soal upacara pembukaan besok, bukan? 477 00:31:50,976 --> 00:31:53,496 Kamu bilang ingin bicara denganku sepulang kerja. Apa soal ini? 478 00:31:55,246 --> 00:31:56,317 Ikut aku. 479 00:32:02,887 --> 00:32:03,887 Kenapa? 480 00:32:04,627 --> 00:32:05,996 Aku melihat kemejamu malam itu. 481 00:32:06,526 --> 00:32:08,397 Ada darahnya. 482 00:32:10,127 --> 00:32:12,687 Di pagi hari, sebelum artikel tentang pembunuhannya diterbitkan, 483 00:32:14,766 --> 00:32:16,306 kenapa kamu mencari namanya? 484 00:32:22,006 --> 00:32:23,706 Dan malam sebelumnya, 485 00:32:24,647 --> 00:32:27,207 kenapa kamu bergegas mencuci pakaian yang kamu kenakan hari itu? 486 00:32:29,647 --> 00:32:30,756 Bukan kamu, bukan? 487 00:32:33,117 --> 00:32:34,157 Jung Won. 488 00:32:35,587 --> 00:32:36,657 Bukan kamu, bukan? 489 00:32:38,496 --> 00:32:39,857 Apa kamu yang melakukannya? 490 00:32:42,127 --> 00:32:44,696 Beraninya kamu. Kamu, dari semua orang, 491 00:32:45,296 --> 00:32:47,577 tidak boleh berani bertanya apa aku membunuh Cha Eun Sae. 492 00:32:49,437 --> 00:32:52,337 Aku cari kemeja yang kamu mau cuci hari itu, tapi itu tidak ketemu. 493 00:32:53,536 --> 00:32:56,377 Jangan menyembunyikan apa pun. Tolong katakan yang sebenarnya. 494 00:32:57,617 --> 00:32:58,677 "Yang sebenarnya?" 495 00:32:59,746 --> 00:33:00,946 Kurasa kamu sudah lupa 496 00:33:01,516 --> 00:33:03,817 bahwa kamu yang menyembunyikan kebenaran, bukan aku. 497 00:33:06,357 --> 00:33:08,857 Apa masalahmu? Ada apa ini? 498 00:33:09,556 --> 00:33:11,097 Kamu bertanya apa aku pergi 499 00:33:12,097 --> 00:33:14,737 dan menikam kekasih rahasiamu saat kudengar kamu selingkuh dariku? 500 00:33:14,796 --> 00:33:17,397 Apa aku harus membiarkanmu memperlakukanku begini? Berengsek. 501 00:33:19,196 --> 00:33:21,396 Aku harus tahu yang sebenarnya jika ingin melindungimu. 502 00:33:25,006 --> 00:33:27,083 Aku meyakinkan diriku akan memberi tahu polisi bahwa aku melakukannya 503 00:33:27,107 --> 00:33:29,147 jika mereka menuduhmu sebagai pelakunya. 504 00:33:30,206 --> 00:33:31,922 Jika kamu tidak melakukannya, semua baik-baik saja. 505 00:33:31,946 --> 00:33:33,147 Hanya itu yang ingin kudengar. 506 00:33:37,187 --> 00:33:39,087 Sakit. 507 00:33:40,927 --> 00:33:42,427 Aku ingin mendengarnya darimu. 508 00:33:42,887 --> 00:33:45,256 Aku terpaksa. Hanya dengan begitu aku bisa melindungimu. 509 00:33:47,196 --> 00:33:48,526 Apa kamu berakting sekarang? 510 00:33:49,397 --> 00:33:50,696 Kamu berpura-pura sekarang. 511 00:33:50,937 --> 00:33:53,837 Kamu curiga aku mungkin pelakunya 512 00:33:54,907 --> 00:33:56,766 berarti bukan kamu pelakunya. 513 00:33:58,677 --> 00:34:00,176 Kamu memang pintar. 514 00:34:00,177 --> 00:34:01,276 Jung Won. 515 00:34:02,506 --> 00:34:04,546 - Bukan begitu. - Seperti yang kamu curigai, 516 00:34:06,246 --> 00:34:07,887 aku bisa saja membunuhnya. 517 00:34:08,417 --> 00:34:10,577 Seperti yang kucurigai, kamu mungkin menyewa seseorang 518 00:34:11,417 --> 00:34:12,857 untuk membunuhnya. 519 00:34:14,357 --> 00:34:15,487 Bukankah ini menarik? 520 00:34:17,187 --> 00:34:19,757 Orang-orang berpikir kita komplotan, 521 00:34:20,397 --> 00:34:21,397 tapi kita berdua 522 00:34:22,596 --> 00:34:24,337 saling mencurigai. 523 00:34:41,746 --> 00:34:43,492 Aku meyakinkan diriku akan memberi tahu polisi bahwa aku melakukannya 524 00:34:43,516 --> 00:34:45,616 jika mereka menuduhmu sebagai pelakunya. 525 00:34:46,217 --> 00:34:48,063 Jika kamu tidak melakukannya, semua baik-baik saja. 526 00:34:48,087 --> 00:34:49,357 Hanya itu yang ingin kudengar. 527 00:34:51,357 --> 00:34:54,197 Seo Jung Won. Sadarlah. 528 00:35:03,206 --> 00:35:05,305 Upacara pembukaan Yayasan Kesejahteraan Mujin 529 00:35:05,306 --> 00:35:06,936 yang didirikan oleh Pimpinan Grup Mujin, Seol Pan Ho, 530 00:35:06,937 --> 00:35:08,377 akan diadakan hari ini. 531 00:35:08,647 --> 00:35:11,446 Putra Pimpinan Seol, Seol Woo Jae, telah ditunjuk sebagai pimpinan. 532 00:35:11,447 --> 00:35:12,647 Tolong matikan. 533 00:35:15,246 --> 00:35:16,246 Ya. 534 00:35:21,156 --> 00:35:22,386 Kamar yang kupakai? 535 00:35:24,726 --> 00:35:25,757 Baiklah. 536 00:35:35,107 --> 00:35:36,627 - Jung Won. - Aku menggeledah kamarnya 537 00:35:37,467 --> 00:35:40,476 untuk mencari sesuatu yang terkait dengan Cha Eun Sae. 538 00:35:41,576 --> 00:35:44,547 Jika aku menemukan sesuatu, itu artinya kamu bohong sekali lagi 539 00:35:44,877 --> 00:35:46,346 saat kamu bilang itu bukan cinta. 540 00:35:48,417 --> 00:35:49,737 Tapi aku tidak menemukan apa pun. 541 00:35:54,386 --> 00:35:55,586 Aku merasa seperti orang bodoh 542 00:35:58,326 --> 00:35:59,446 karena senang mendengar ini. 543 00:36:00,596 --> 00:36:03,826 Dahulu, kupikir cintaku bertepuk sebelah tangan, tapi kamu cemburu. 544 00:36:07,167 --> 00:36:09,366 Entah itu cinta atau kebencian, itu tidak penting 545 00:36:10,837 --> 00:36:12,317 selama aku tahu kamu peduli kepadaku. 546 00:36:40,737 --> 00:36:43,305 Buka matamu lebar-lebar untuk lihat wanita yang menatap Seo Jung Won. 547 00:36:43,306 --> 00:36:45,635 Kita kemari untuk mencari wanita bermantel berwarna anggur itu? 548 00:36:45,636 --> 00:36:47,876 Seol Woo Jae dan Mo Hyung Taek juga ada di sini. 549 00:36:47,877 --> 00:36:50,047 - Halo. - Halo. 550 00:36:51,516 --> 00:36:52,647 Astaga. Halo. 551 00:36:53,047 --> 00:36:54,277 Terima kasih sudah datang. 552 00:37:02,786 --> 00:37:03,926 Halo. 553 00:37:06,596 --> 00:37:08,096 Terima kasih sudah datang. 554 00:37:08,397 --> 00:37:09,826 Tentu saja, aku harus datang. 555 00:37:10,366 --> 00:37:11,667 Kamu mengundangku. 556 00:37:15,366 --> 00:37:17,406 Dia terapisku. 557 00:37:17,507 --> 00:37:20,607 Dia bisa keluar di antara janji temunya, jadi, aku mengundangnya. 558 00:37:22,906 --> 00:37:24,047 Senang bertemu denganmu. 559 00:37:24,246 --> 00:37:25,516 Aku Yoo Yoon Young. 560 00:37:34,627 --> 00:37:36,785 Kamu sangat terkenal 561 00:37:36,786 --> 00:37:38,426 dan aku banyak mendengar tentangmu. 562 00:37:39,357 --> 00:37:41,027 Aku merasa sudah mengenalmu. 563 00:37:42,667 --> 00:37:44,127 Aku sering menjelek-jelekkanmu. 564 00:37:46,636 --> 00:37:49,366 Aku akan menebus semua hal buruk yang kulakukan kepadanya. 565 00:37:50,906 --> 00:37:52,076 Sudah seharusnya. 566 00:37:52,806 --> 00:37:54,446 Kamu membantuku dalam banyak hal. 567 00:37:54,447 --> 00:37:57,306 Aku akan mengundangmu makan malam kapan-kapan. 568 00:37:57,976 --> 00:38:00,046 - Bolehkah? - Aku akan merasa terhormat 569 00:38:00,047 --> 00:38:02,086 Aku yakin itu bertentangan dengan etika medis 570 00:38:02,087 --> 00:38:04,687 jika dokter dan pasien bertemu berdua saja. 571 00:38:05,717 --> 00:38:06,786 Apa aku salah? 572 00:38:11,226 --> 00:38:12,826 "Peluncuran Yayasan Kesejahteraan Mujin" 573 00:38:16,167 --> 00:38:17,167 Tidak. 574 00:38:19,667 --> 00:38:22,167 Aku akan merasa terhormat, tapi aku harus menolak. 575 00:38:26,706 --> 00:38:28,947 Aku menyalin video sesi Cha Eun Sae. 576 00:38:29,377 --> 00:38:30,406 Mereka akan segera mulai. 577 00:38:32,047 --> 00:38:34,076 Terima kasih sudah datang, Direktur. 578 00:38:34,447 --> 00:38:35,447 Tentu. 579 00:38:47,096 --> 00:38:48,397 Siapa wanita itu? 580 00:38:48,467 --> 00:38:49,943 Dia terlihat seperti kenalan Nona Seo. 581 00:38:49,967 --> 00:38:51,095 Kamu dapat foto mereka bertiga? 582 00:38:51,096 --> 00:38:52,096 Kirimkan kepadaku. 583 00:38:58,837 --> 00:39:00,117 Kamu jarang mengundang seseorang 584 00:39:01,176 --> 00:39:02,676 ke acara seperti ini. 585 00:39:05,846 --> 00:39:07,116 Aku mengundang satu orang lagi. 586 00:39:08,447 --> 00:39:09,647 Detektif Kim Tae Heon? 587 00:39:55,197 --> 00:39:57,426 Sampai sekarang, Yayasan Mujin 588 00:39:57,937 --> 00:39:59,696 didedikasikan untuk pengembangan 589 00:39:59,697 --> 00:40:02,306 akademis, seni, dan masyarakat. 590 00:40:02,706 --> 00:40:04,266 Yayasan Kesejahteraan Mujin 591 00:40:04,406 --> 00:40:07,476 bertujuan mendukung fasilitas pengasuhan anak 592 00:40:07,806 --> 00:40:10,007 untuk meningkatkan tingkat kelahiran yang menurun. 593 00:40:10,947 --> 00:40:15,487 Kami akan berusaha keras berbagi cinta dan berkat membesarkan anak. 594 00:40:17,016 --> 00:40:18,115 Terima kasih. 595 00:40:18,116 --> 00:40:20,317 "Peluncuran Yayasan Kesejahteraan Mujin" 596 00:40:23,286 --> 00:40:25,725 Seol Woo Jae, pimpinan dewan yayasan 597 00:40:25,726 --> 00:40:28,426 dan istrinya, Seo Jung Won, akan menjawab pertanyaan. 598 00:40:32,636 --> 00:40:34,917 Terima kasih sudah meluangkan waktu kalian yang berharga. 599 00:40:36,007 --> 00:40:37,007 Ya, kamu. 600 00:40:37,008 --> 00:40:39,336 Kamu menjaga jarak dari bisnis sejauh ini. 601 00:40:39,337 --> 00:40:41,576 Apa kamu berencana terus menulis? 602 00:40:42,547 --> 00:40:45,975 Tidak. Untuk fokus mengelola yayasan kesejahteraan, 603 00:40:45,976 --> 00:40:48,717 aku tidak akan menulis lagi. 604 00:40:48,846 --> 00:40:51,886 Nona Seo, bagaimana perasaanmu tentang keputusan suamimu? 605 00:40:55,886 --> 00:40:59,797 Sebagai istrinya, aku menghormati dan mendukung keputusannya. 606 00:41:00,496 --> 00:41:03,467 Sepertinya pernikahanmu makin kuat 607 00:41:03,697 --> 00:41:05,167 setelah badai baru-baru ini. 608 00:41:05,536 --> 00:41:07,336 Kamu mendirikan yayasan kesejahteraan 609 00:41:07,337 --> 00:41:09,467 untuk berkontribusi meningkatkan tingkat kelahiran. 610 00:41:10,167 --> 00:41:12,007 Kalian berencana menjadi orang tua? 611 00:41:12,206 --> 00:41:14,035 Aku terus bertanya-tanya. 612 00:41:14,036 --> 00:41:15,647 Bisa tolong jawab? 613 00:41:17,877 --> 00:41:20,276 Sayang sekali kamu mengajukan pertanyaan 614 00:41:20,277 --> 00:41:21,946 yang tidak sesuai dengan situasinya, Pak No. 615 00:41:21,947 --> 00:41:24,546 Sepertinya kamu salah paham dengan niatku. 616 00:41:24,547 --> 00:41:27,317 Jika kamu ingin menanyakan sesuatu yang tidak sesuai dengan acara, 617 00:41:27,487 --> 00:41:30,047 seharusnya kamu menanyakan apa yang ingin diketahui orang-orang. 618 00:41:38,437 --> 00:41:40,197 Alih-alih menjadi orang tua, 619 00:41:40,467 --> 00:41:42,937 kamu ingin tahu apa aku akan meliput kematian Cha Eun Sae 620 00:41:43,636 --> 00:41:45,877 di acaraku, "Nothing Uncovered". 621 00:41:49,346 --> 00:41:51,516 Kamu ada benarnya. 622 00:41:51,777 --> 00:41:53,346 Semua orang berpikir Seo Jung Won 623 00:41:53,676 --> 00:41:57,386 dan suaminya terkait dengan kematian Cha Eun Sae. 624 00:41:57,746 --> 00:41:59,816 Sebaiknya aku bertanya sekarang. 625 00:41:59,817 --> 00:42:02,285 Sebagai jurnalis yang lebih netral daripada siapa pun, 626 00:42:02,286 --> 00:42:04,186 maukah kamu menjelaskan secara langsung bahwa baik kamu 627 00:42:04,187 --> 00:42:05,757 maupun suamimu tidak bersalah? 628 00:42:07,226 --> 00:42:08,666 Aku bukan akan hanya menjelaskannya. 629 00:42:09,366 --> 00:42:12,096 Aku akan membawakan acara eksklusif. 630 00:42:15,007 --> 00:42:18,206 Aku dapat bukti yang sebelumnya tidak diketahui bahwa Cha diserang 631 00:42:19,136 --> 00:42:20,507 sebelum dia meninggal. 632 00:42:21,237 --> 00:42:22,706 Beberapa hari sebelum dia meninggal, 633 00:42:22,806 --> 00:42:24,777 seseorang mendengarnya berkata 634 00:42:25,447 --> 00:42:27,547 kakaknya akan memukulinya sampai mati. 635 00:42:28,547 --> 00:42:29,747 Aku sudah bicara dengan saksi. 636 00:42:36,556 --> 00:42:39,527 Aku akan mengikuti setiap petunjuk tanpa menyerah, 637 00:42:39,697 --> 00:42:42,397 dan sebulan dari sekarang, aku akan mengungkap 638 00:42:43,167 --> 00:42:45,636 siapa yang membunuh Cha Eun Sae di acaraku. 639 00:43:12,156 --> 00:43:13,226 Sial. 640 00:43:13,926 --> 00:43:16,996 Dia mengundangku atas nama suaminya untuk melakukan ini? 641 00:43:18,027 --> 00:43:19,036 Persetan dengannya. 642 00:43:22,437 --> 00:43:23,607 Sial. 643 00:43:25,507 --> 00:43:27,106 Kamu mencalonkan diri untuk pemilu? 644 00:43:27,107 --> 00:43:28,705 - Ya. - Semoga berhasil. 645 00:43:28,706 --> 00:43:30,576 Bantulah yayasan kami. 646 00:43:31,447 --> 00:43:32,447 Selamat. 647 00:43:32,746 --> 00:43:34,346 Kuharap kita bisa saling membantu. 648 00:43:47,496 --> 00:43:48,496 Nona Seo. 649 00:43:48,967 --> 00:43:51,766 Kamu sungguh punya bukti dan pernyataan bahwa Cha Geum Sae 650 00:43:52,067 --> 00:43:53,337 menyerang Cha Eun Sae? 651 00:43:54,366 --> 00:43:55,437 Kenapa kamu di sini? 652 00:44:05,947 --> 00:44:07,947 "Peluncuran Yayasan Kesejahteraan Mujin" 653 00:44:08,016 --> 00:44:10,687 Aku akan mendapatkan bukti dan membalasnya. 654 00:44:19,926 --> 00:44:23,326 "Ruang Pameran: Bombom 3" 655 00:44:38,877 --> 00:44:40,777 - Halo, Pak. - Halo. 656 00:45:04,507 --> 00:45:06,576 - Apa? - Bicara denganku sebelum suamiku. 657 00:45:16,116 --> 00:45:18,886 "Ruang Persediaan" 658 00:45:43,277 --> 00:45:44,507 Sial. 659 00:45:51,087 --> 00:45:52,167 Kamu ingin bicara denganku. 660 00:45:53,187 --> 00:45:54,515 Reporter No mengikutimu. 661 00:45:54,516 --> 00:45:55,857 Dia juga merekammu. 662 00:46:00,027 --> 00:46:01,496 Dia datang kemarin dan bertanya 663 00:46:02,467 --> 00:46:04,667 apa kita berkencan diam-diam. 664 00:46:04,996 --> 00:46:06,265 - Lalu kenapa? - Kita memang melakukan itu. 665 00:46:06,266 --> 00:46:07,337 Kamu bilang begitu? 666 00:46:11,636 --> 00:46:14,306 Itu sudah berlalu, dan itu bukan masalah besar. 667 00:46:17,306 --> 00:46:20,576 Yang bukan masalah besar bisa menjadi berita eksklusif. 668 00:46:21,786 --> 00:46:23,987 Jika kita bersatu kembali sebagai detektif dan pelaku. 669 00:46:24,246 --> 00:46:27,487 Kamu terang-terangan menyebutku pelakunya sekarang. 670 00:46:32,556 --> 00:46:35,167 Yakinkan aku. Kenapa kamu melepaskan Seol Woo Jae? 671 00:46:35,366 --> 00:46:37,127 Kenapa kamu berusaha keras membelanya? 672 00:46:38,366 --> 00:46:40,067 Kenapa kalian bukan komplotan? 673 00:46:47,136 --> 00:46:48,237 Kamu mengenalku, bukan? 674 00:46:51,447 --> 00:46:53,746 Jung Won mempermainkanku lagi. 675 00:46:54,476 --> 00:46:55,947 Bukankah dia hebat? 676 00:46:56,087 --> 00:47:00,116 Dia merangkum dengan bilang akan menyebutkan pembunuhnya di acaranya. 677 00:47:02,926 --> 00:47:05,156 Dia bilang akan melakukannya untuk Cha Eun Sae, 678 00:47:05,857 --> 00:47:07,057 tapi itu mekanisme pertahanan. 679 00:47:07,826 --> 00:47:09,496 Entah kenapa dia berusaha keras 680 00:47:09,866 --> 00:47:12,967 menjaga kekayaan, kehormatan, dan reputasimu tetap utuh. 681 00:47:14,897 --> 00:47:16,007 Lebih dari apa pun, 682 00:47:16,636 --> 00:47:20,036 dia ingin menjaga semangat jurnalisme tetap utuh. 683 00:47:21,706 --> 00:47:25,345 Dia magnet pria. 684 00:47:25,346 --> 00:47:26,777 Sifatnya itu belum berubah. 685 00:47:27,417 --> 00:47:28,547 Kamu mencarinya? 686 00:47:29,016 --> 00:47:31,285 Aku melihatnya berjalan di sekitar sini sampai beberapa saat lalu. 687 00:47:31,286 --> 00:47:33,817 Tapi tiba-tiba dia menghilang tanpa jejak. 688 00:47:34,956 --> 00:47:36,396 Apa dia bersembunyi di suatu tempat? 689 00:47:41,027 --> 00:47:43,226 "Ruang Persediaan" 690 00:47:55,706 --> 00:47:56,746 Aku detektif. 691 00:47:56,806 --> 00:47:58,205 Aku sedang ada urusan resmi di sini. 692 00:47:58,206 --> 00:47:59,726 Bisa pastikan orang-orang tidak masuk? 693 00:48:00,217 --> 00:48:01,886 Begitu rupanya. Baiklah. 694 00:48:10,426 --> 00:48:11,986 Omong-omong, setelah kejadian hari ini, 695 00:48:12,127 --> 00:48:15,325 aku menyadari sekali lagi betapa liciknya dia. 696 00:48:15,326 --> 00:48:16,397 Ya... 697 00:48:17,627 --> 00:48:19,237 Dia tidak mungkin selicik kamu. 698 00:48:19,797 --> 00:48:21,496 Kamu menatapnya selama ini. 699 00:48:23,167 --> 00:48:25,607 Kamu mau? Haruskah kuberikan kepadamu? Ya? 700 00:48:30,447 --> 00:48:31,947 Tapi dengan satu syarat. 701 00:48:32,676 --> 00:48:35,587 Kamu baru saja menghina istriku. Minta maaf sekarang. 702 00:48:36,047 --> 00:48:37,187 Maka ini milikmu. 703 00:48:45,627 --> 00:48:48,056 Aku juga akan mengawasimu. 704 00:48:55,067 --> 00:48:57,167 Apa kita punya pamflet tambahan di ruang persediaan? 705 00:48:58,107 --> 00:49:01,607 Seorang polisi ada di sana. Dia bilang sedang ada urusan resmi. 706 00:49:02,547 --> 00:49:05,007 - Polisi? - Ya. 707 00:49:19,096 --> 00:49:20,595 Jika kamu tidak mencoba meyakinkanku, 708 00:49:20,596 --> 00:49:21,716 kenapa kamu ingin menemuiku? 709 00:49:22,297 --> 00:49:25,237 Kamu membocorkan informasi tentang wanita bermantel merah. 710 00:49:25,697 --> 00:49:27,897 Kamu memberi tahu suamiku soal itu? Tidak, bukan? 711 00:49:30,437 --> 00:49:31,535 Jangan beri tahu dia aku tahu tentang dia. 712 00:49:31,536 --> 00:49:32,705 Kenapa aku harus menuruti permintaanmu? 713 00:49:32,706 --> 00:49:33,975 Tidakkah menurutmu 714 00:49:33,976 --> 00:49:35,782 aku akan menemukannya lebih cepat jika dia lengah? 715 00:49:35,806 --> 00:49:37,175 Mungkin kamu sudah menemukannya. 716 00:49:37,176 --> 00:49:38,615 Aku bisa menuduhmu melakukan hal yang sama. 717 00:49:38,616 --> 00:49:40,592 Kamu membodohiku padahal sudah mengidentifikasinya? 718 00:49:40,616 --> 00:49:42,217 Seperti kamu membodohiku? 719 00:49:44,346 --> 00:49:45,417 Detektif Kim. 720 00:49:46,587 --> 00:49:49,127 Kamu selalu bicara seolah-olah tahu segalanya tentangku 721 00:49:49,656 --> 00:49:50,826 padahal tidak tahu apa-apa. 722 00:49:56,096 --> 00:49:57,766 Pak No mungkin masih di luar. 723 00:50:23,527 --> 00:50:24,556 Kamu boleh keluar. 724 00:51:00,687 --> 00:51:02,727 Kurasa kamu di sini untuk membicarakan Min Chul. 725 00:51:03,827 --> 00:51:04,968 Mari bertemu di atap. 726 00:51:09,113 --> 00:51:11,253 Aku hanya meminjaminya 10,000 dolar. 727 00:51:13,182 --> 00:51:14,652 Tapi kamu mencoba menggunakan itu 728 00:51:14,653 --> 00:51:16,893 untuk menuduhku dan Min Chul melakukan kejahatan konyol. 729 00:51:17,253 --> 00:51:19,093 Uang itu tidak ada syaratnya. 730 00:51:19,622 --> 00:51:21,322 Karena itu, uang yang kamu berikan kepada Kim Min Chul 731 00:51:21,323 --> 00:51:23,423 tidak ada hubungannya dengan pembunuhan Cha Eun Sae. 732 00:51:23,622 --> 00:51:25,093 Aku yakin cerita kalian sama. 733 00:51:26,233 --> 00:51:28,033 Ada banyak orang yang harus kamu sembunyikan. 734 00:51:28,363 --> 00:51:29,432 Para wanita 735 00:51:30,733 --> 00:51:31,872 dan teman-teman sekolah. 736 00:51:39,813 --> 00:51:43,412 Nona Seo punya mantel yang sama dengan ini. 737 00:51:45,282 --> 00:51:46,911 Kamu membeli mantel itu bersamaan? 738 00:51:46,912 --> 00:51:48,383 Untuk istrimu dan wanita ini? 739 00:51:51,492 --> 00:51:54,193 Bagaimana kamu tahu istriku punya mantel itu? 740 00:51:57,622 --> 00:51:59,609 Aku melihatnya memakainya saat dia datang ke kantor polisi 741 00:51:59,633 --> 00:52:00,892 untuk menyelidiki ceritanya. 742 00:52:02,432 --> 00:52:05,202 Kamu bisa ingat apa yang dipakai istriku ke kantor polisi. 743 00:52:07,173 --> 00:52:08,443 Kamu 744 00:52:09,602 --> 00:52:10,843 sangat tertarik dengan istriku. 745 00:52:11,742 --> 00:52:12,813 Tentu saja. 746 00:52:13,773 --> 00:52:16,782 Kalung istrimu ditemukan di TKP pembunuhan Cha. 747 00:52:18,082 --> 00:52:19,612 Kalau dipikir-pikir, Cha Eun Sae 748 00:52:19,613 --> 00:52:21,682 dan Nona Seo punya kalung yang sama. 749 00:52:23,352 --> 00:52:25,451 Bukankah seharusnya kamu mengatakan yang sebenarnya 750 00:52:25,452 --> 00:52:27,793 tentang wanita ini sebelum istrimu tahu? 751 00:52:31,892 --> 00:52:33,793 Terserah kamu saja. 752 00:52:34,633 --> 00:52:37,473 Kamu bisa mencoba sesukamu, tapi itu tidak akan menjadikanku pelakunya. 753 00:52:38,102 --> 00:52:40,073 Ada hal lain yang ingin kamu katakan kepadaku? 754 00:52:43,702 --> 00:52:45,142 Jadi, kamu lulusan SMA Mueon. 755 00:52:46,673 --> 00:52:48,713 Cha Eun Sae juga lahir di Mueon. 756 00:52:49,782 --> 00:52:52,113 Apa kalian saling mengenal saat tinggal di Mueon? 757 00:52:55,883 --> 00:52:57,653 Astaga. Yang benar saja. 758 00:53:00,653 --> 00:53:02,092 Kamu sungguh menanyakan itu? 759 00:53:02,093 --> 00:53:03,722 Aneh menyebutnya kebetulan. 760 00:53:04,293 --> 00:53:06,331 Bersama korban, Cha Eun Sae, 761 00:53:06,332 --> 00:53:08,332 semua orang yang terkait dengan kasus ini 762 00:53:08,863 --> 00:53:10,003 berasal 763 00:53:10,532 --> 00:53:11,733 dari Mueon. 764 00:53:14,173 --> 00:53:15,573 Apa terjadi sesuatu di Mueon? 765 00:53:21,483 --> 00:53:22,582 Ya. 766 00:53:23,343 --> 00:53:24,483 Baiklah. 767 00:53:30,122 --> 00:53:32,352 Kamu tahu? Aku mengajukan 768 00:53:33,253 --> 00:53:35,522 banyak pertanyaan tidak nyaman selama pembicaraan kita. 769 00:53:35,523 --> 00:53:38,243 Tapi kamu tidak pernah mengakhiri percakapan kita dahulu sekali pun. 770 00:53:40,932 --> 00:53:42,903 Lihat? Sikapmu berbeda hari ini. 771 00:53:43,363 --> 00:53:45,302 Kurasa ada sesuatu tentang Mueon. 772 00:53:47,832 --> 00:53:50,142 - Lepaskan aku. - Aku belum selesai bicara denganmu. 773 00:53:50,543 --> 00:53:52,672 Sudah kubilang lepaskan aku. 774 00:53:52,673 --> 00:53:54,813 Sudah kubilang lepaskan. 775 00:53:56,642 --> 00:53:57,713 Kamu... 776 00:53:58,713 --> 00:54:00,633 Kamu memilih pria yang salah untuk dipermainkan. 777 00:54:02,323 --> 00:54:05,093 Kenapa rasanya menyenangkan melihatmu 778 00:54:05,992 --> 00:54:07,222 kehilangan kesabaran? 779 00:54:09,162 --> 00:54:10,492 Dasar bedebah gila. 780 00:54:10,622 --> 00:54:12,831 Aku setuju bahwa aku bedebah gila. 781 00:54:12,832 --> 00:54:13,932 Tapi bagaimana denganmu? 782 00:54:15,063 --> 00:54:16,532 Kamu setuju bahwa kamu 783 00:54:17,832 --> 00:54:18,903 psikopat? 784 00:54:20,532 --> 00:54:22,972 Sudah jelas bagiku bahwa kamu pria yang bersalah. 785 00:54:24,043 --> 00:54:27,142 Kamu berbau busuk seperti penjahat. 786 00:54:33,552 --> 00:54:34,828 Itu berbahaya. Apa yang kamu lakukan? 787 00:54:34,852 --> 00:54:36,153 Kamu mau ada artikel lain? 788 00:54:38,052 --> 00:54:39,652 Hentikan ini sebelum ada yang melihatmu. 789 00:55:06,753 --> 00:55:08,253 Aneh menyebutnya kebetulan. 790 00:55:08,883 --> 00:55:10,522 Bersama dengan korban, Cha Eun Sae, 791 00:55:10,523 --> 00:55:13,153 semua orang yang terkait dengan kasus ini berasal dari Mueon. 792 00:55:15,122 --> 00:55:16,992 Apa terjadi sesuatu di Mueon? 793 00:55:18,662 --> 00:55:20,733 Lihat? Sikapmu berbeda hari ini. 794 00:55:20,793 --> 00:55:22,733 Kurasa ada sesuatu tentang Mueon. 795 00:55:26,432 --> 00:55:29,072 Dia jelas mengatakan, "Semua orang yang terkait dengan kasus ini." 796 00:55:29,372 --> 00:55:31,613 Siapa lagi yang terkait dengan kasus ini selain suamiku? 797 00:55:32,512 --> 00:55:35,412 Kenapa suamiku marah dengan pertanyaan itu? 798 00:55:48,122 --> 00:55:50,122 Kamu akan membutuhkan ini untuk episode kembalimu. 799 00:55:50,323 --> 00:55:52,633 Ada foto penyerangan dan berkas sertifikat medis. 800 00:55:53,963 --> 00:55:56,203 Cha Eun Sae memintaku menyimpannya saat dia masih hidup. 801 00:55:58,432 --> 00:55:59,532 Tadi... 802 00:56:00,472 --> 00:56:01,673 Terima kasih 803 00:56:02,173 --> 00:56:04,302 sudah menghadiri pesta peluncuran, apa pun alasanmu. 804 00:56:11,182 --> 00:56:14,113 Nona Seo. Aku baru saja mengirimkan diska lepas lewat kurir. 805 00:56:14,613 --> 00:56:15,983 "Video Konseling Eun Sae" 806 00:56:18,293 --> 00:56:19,593 Kamu baik-baik saja? 807 00:56:20,222 --> 00:56:21,563 Bagaimana kabarmu belakangan ini? 808 00:56:21,992 --> 00:56:23,423 Apa tidurmu nyenyak? 809 00:56:24,492 --> 00:56:26,863 Kamu tampak agak lelah. 810 00:56:27,593 --> 00:56:28,601 Begini... 811 00:56:28,602 --> 00:56:30,902 "Manajer Pabrik dan Tersangka Utama Kasus Kebakaran Pabrik Kimia Bongto" 812 00:56:30,903 --> 00:56:32,331 "Ditemukan Tewas" 813 00:56:32,332 --> 00:56:34,942 Jadi, maksudmu mantan suami Jin Myung Sook adalah 814 00:56:34,943 --> 00:56:36,801 korban dalam kasus kebakaran pabrik kimia? 815 00:56:36,802 --> 00:56:39,343 Korban dan terdakwa dalam kasus ini. 816 00:56:39,872 --> 00:56:42,942 Manajer pabrik yang tewas didakwa. 817 00:56:42,943 --> 00:56:46,851 Begitu rupanya. Itu sebabnya ada artikel tentang kasus kebakaran itu 818 00:56:46,852 --> 00:56:49,153 di halaman pertama buku klipingnya. 819 00:56:49,823 --> 00:56:52,593 Semua artikel lainnya tentang Mo, jadi, kupikir itu aneh. 820 00:56:54,052 --> 00:56:57,262 Jin Myung Sook sengaja mendekati keluarga Mo Hyung Taek. 821 00:56:57,823 --> 00:56:59,463 Jaksa yang menangani kasus itu adalah... 822 00:56:59,693 --> 00:57:00,931 "Mo Hyung Taek" 823 00:57:00,932 --> 00:57:02,212 Tidak lain adalah Mo Hyung Taek. 824 00:57:02,633 --> 00:57:03,761 Astaga. 825 00:57:03,762 --> 00:57:06,802 Jadi, selain mereka yang terkait dengan kasus Cha Eun Sae, 826 00:57:09,173 --> 00:57:12,613 Jin Myung Sook juga terhubung dengan Mueon. 827 00:57:14,912 --> 00:57:16,752 "Kasus Pembunuhan Cha Eun Sae, 6 Oktober 2023" 828 00:57:18,852 --> 00:57:19,983 Omong-omong, 829 00:57:22,622 --> 00:57:24,452 kamu mengenal Na Ri? 830 00:57:25,923 --> 00:57:26,952 "Na Ri"? 831 00:57:30,323 --> 00:57:31,463 Omong-omong, 832 00:57:32,193 --> 00:57:34,133 kamu mengenal Na Ri? 833 00:57:36,802 --> 00:57:37,832 "Na Ri"? 834 00:57:39,733 --> 00:57:43,003 Kamu bilang kamu dan Woo Jae satu SMA. 835 00:57:44,102 --> 00:57:45,502 Kamu kenal seseorang bernama Na Ri? 836 00:57:45,773 --> 00:57:48,813 Kenapa kamu bertanya? 837 00:57:49,043 --> 00:57:50,113 Kemarin, 838 00:57:50,742 --> 00:57:52,383 aku pergi ke studionya. 839 00:57:53,153 --> 00:57:55,883 Dia tertidur setelah minum sebotol minuman keras. 840 00:57:56,483 --> 00:57:58,352 Dia merengek dan mengerang dalam tidurnya 841 00:57:58,552 --> 00:57:59,952 dan tiba-tiba mengatakan nama itu 842 00:58:00,992 --> 00:58:02,492 sambil meneteskan air mata. 843 00:58:03,293 --> 00:58:04,523 Dia menangis? 844 00:58:04,923 --> 00:58:06,162 Sebenarnya, 845 00:58:06,762 --> 00:58:10,702 aku pernah mendengarnya mengatakan hal amat mengejutkan saat dia tidur. 846 00:58:12,173 --> 00:58:13,302 Apa katanya? 847 00:58:14,273 --> 00:58:15,573 Aku tidak bisa memberitahumu. 848 00:58:17,702 --> 00:58:20,912 Aku akan menyelidiki dan mencari tahu siapa wanita ini. 849 00:58:22,282 --> 00:58:26,052 "Na Ri" ini tidak mungkin pria, bukan? 850 00:58:35,793 --> 00:58:38,633 Cha Eun Sae tahu 851 00:58:38,693 --> 00:58:40,793 bahwa Yoo Yoon Young dan suamiku satu sekolah, 852 00:58:41,463 --> 00:58:43,903 dan Yoo Yoon Young tahu 853 00:58:44,102 --> 00:58:45,773 bahwa Cha Eun Sae berselingkuh dengannya. 854 00:58:47,602 --> 00:58:48,872 Kalau begitu, siapa Na Ri? 855 00:58:55,582 --> 00:58:56,682 "Album 1" 856 00:59:00,983 --> 00:59:02,722 "Festival SMA Mueon" 857 00:59:22,972 --> 00:59:25,912 Stasiun ini adalah Mueon. Stasiun Mueon. 858 00:59:26,113 --> 00:59:28,543 Pintu ada di sebelah kanan Anda. 859 01:01:07,943 --> 01:01:09,313 Siapa kamu? 860 01:01:09,543 --> 01:01:11,952 Siapa kamu? Apa maumu? 861 01:01:57,693 --> 01:02:00,633 "Nothing Uncovered" 862 01:02:00,733 --> 01:02:02,062 Kenapa kamu di sini? 863 01:02:02,063 --> 01:02:04,462 Apa yang kamu incar? Kenapa kamu datang jauh-jauh ke Mueon? 864 01:02:04,463 --> 01:02:07,032 Apakah dia Na Ri? 865 01:02:07,133 --> 01:02:08,741 Yoo Yoon Young, wanita ini... 866 01:02:08,742 --> 01:02:11,542 Jadi, dia mengenal Seol Woo Jae secara pribadi, bukan Seo Jung Won? 867 01:02:11,543 --> 01:02:13,612 Yoon Young, aku menganggapmu teman baik. 868 01:02:13,613 --> 01:02:16,042 Bagiku, kamu bedebah yang ingin kubunuh. 869 01:02:16,043 --> 01:02:18,582 Itu salah satu barang korban yang ditemukan di TKP. 870 01:02:18,782 --> 01:02:20,582 Apa tidak ada baterai di arloji ini? 871 01:02:20,782 --> 01:02:23,153 Kenapa jamnya berhenti? 872 01:02:23,323 --> 01:02:25,451 Kamu semarah itu aku mengabaikan perselingkuhan suamiku? 873 01:02:25,452 --> 01:02:28,022 Kamu memeriksa latar belakang suamimu yang berselingkuh darimu. 874 01:02:28,023 --> 01:02:29,462 Siapa pun akan berpikir itu mencurigakan. 875 01:02:29,463 --> 01:02:31,932 Selidiki Detektif Kim Tae Heon. 876 01:02:32,063 --> 01:02:34,008 Segalanya tentang dia, dari keluarganya hingga keuangannya 877 01:02:34,032 --> 01:02:35,233 dan hubungan masa lalunya. 878 01:02:36,733 --> 01:02:39,432 Aku kesal kita bertemu lagi. 879 01:02:39,903 --> 01:02:40,932 Dan...