1 00:00:13,968 --> 00:00:15,028 "Episode 6" 2 00:00:15,029 --> 00:00:17,939 Hei, kenapa kamu menyuruhku merekam keberadaan Reporter Seo? 3 00:00:18,099 --> 00:00:19,169 Kamu tahu alasannya. 4 00:00:19,939 --> 00:00:21,468 Awasi dia dan lihat apakah dia bertemu 5 00:00:21,469 --> 00:00:23,509 wanita bermantel berwarna anggur saat aku di Mueon. 6 00:00:23,678 --> 00:00:25,008 Untuk berjaga-jaga jika terjadi sesuatu. 7 00:00:25,009 --> 00:00:26,809 Sepertinya kamu harus mengawasinya sendiri. 8 00:00:27,379 --> 00:00:28,977 Dia juga di Mueon sekarang. 9 00:00:28,978 --> 00:00:29,978 "Mueon" 10 00:00:29,979 --> 00:00:31,848 - Apa? - Jika wanita itu 11 00:00:31,849 --> 00:00:33,947 benar-benar pelakunya, itu akan berbahaya. 12 00:00:33,948 --> 00:00:35,788 Bukankah itu alasanmu menyuruhku mengawasinya? 13 00:00:35,919 --> 00:00:38,359 Mungkin dia pergi ke Mueon untuk menemui wanita itu. 14 00:00:38,789 --> 00:00:41,189 Beri aku kabar terbaru di mana tepatnya dia berada di Mueon. 15 00:01:14,289 --> 00:01:15,599 Siapa kamu? 16 00:01:15,858 --> 00:01:18,299 Siapa kamu? Apa maumu? 17 00:01:36,049 --> 00:01:37,119 Sedang apa kamu di sini? 18 00:01:37,218 --> 00:01:38,549 Itulah pertanyaanku. 19 00:01:38,718 --> 00:01:39,888 Kenapa kamu di sini? 20 00:01:41,489 --> 00:01:43,958 Apa yang kamu incar? Kenapa kamu datang jauh-jauh ke Mueon? 21 00:01:43,959 --> 00:01:45,088 Bagaimana denganmu? 22 00:01:45,289 --> 00:01:48,088 Jangan bilang kamu datang jauh-jauh kemari untuk membuntutiku. 23 00:01:52,668 --> 00:01:53,869 Ini peringatanmu. 24 00:01:54,228 --> 00:01:57,039 Jangan membuntutiku lagi kecuali kamu akan segera menangkapku. 25 00:02:11,748 --> 00:02:13,549 Hei, tahukah kamu bahwa seseorang 26 00:02:13,848 --> 00:02:16,959 diam-diam diinterogasi sebagai saksi terkait kasus Cha Eun Sae? 27 00:02:17,188 --> 00:02:18,288 Siapa orang ini? 28 00:02:18,318 --> 00:02:19,329 Masalahnya, 29 00:02:19,489 --> 00:02:22,299 rumor mengatakan bahwa itu teman sekolah suamimu. 30 00:02:23,058 --> 00:02:24,098 Benarkah? 31 00:02:24,329 --> 00:02:25,728 Aku akan mengunjungi SMA Mueon besok. 32 00:02:25,729 --> 00:02:27,809 Jika kamu tahu nama orang itu, segera beri tahu aku. 33 00:02:32,508 --> 00:02:34,338 Siapa kamu? Apa maumu? 34 00:02:43,318 --> 00:02:44,449 "Festival SMA Mueon" 35 00:02:51,019 --> 00:02:54,889 "SMA Mueon" 36 00:03:04,098 --> 00:03:05,138 Ya, Tae Heon. 37 00:03:05,139 --> 00:03:07,185 Selagi aku mengunjungi keluarga mantan suami Jin Myung Sook, 38 00:03:07,209 --> 00:03:09,569 terus kabari aku keberadaan Seo Jung Won setelah SMA Mueon. 39 00:03:20,119 --> 00:03:22,989 "Wakil Kepala Sekolah Son Doo In" 40 00:03:24,389 --> 00:03:26,858 Kamu bilang akan membuat video promosi 41 00:03:26,859 --> 00:03:28,128 untuk yayasan sendiri. 42 00:03:28,459 --> 00:03:30,798 Ya, itu hadiahku untuk menyelamati suamiku karena menjadi pimpinan. 43 00:03:30,799 --> 00:03:32,079 Aku akan menjadi hadiah kejutan. 44 00:03:32,528 --> 00:03:33,869 Woo Jae akan sangat terharu. 45 00:03:34,568 --> 00:03:35,568 Ini, lihat. 46 00:03:37,199 --> 00:03:39,967 Dia terlihat jauh lebih tampan secara langsung. 47 00:03:39,968 --> 00:03:41,869 "Seol Woo Jae" 48 00:03:42,538 --> 00:03:43,838 "Yoo Yoon Young" 49 00:03:44,679 --> 00:03:47,049 Kamu kenal Yoo Yoon Young? 50 00:03:47,679 --> 00:03:49,348 Aku bertemu dengannya lewat suamiku, 51 00:03:49,579 --> 00:03:50,848 dan kami cukup dekat sekarang. 52 00:03:50,979 --> 00:03:52,088 Ya. Aku kenal Yoon Young. 53 00:03:52,889 --> 00:03:55,209 Aku sangat mengenalnya. Dia salah satu murid terbaik kami. 54 00:03:55,248 --> 00:03:56,419 Kudengar dia menjadi dokter. 55 00:03:56,619 --> 00:03:59,359 Dia dan Woo Jae dekat, bukan? 56 00:03:59,788 --> 00:04:00,989 Mereka dekat? 57 00:04:02,199 --> 00:04:03,299 Aku tidak tahu. 58 00:04:03,998 --> 00:04:06,527 Woo Jae sangat populer. 59 00:04:06,528 --> 00:04:08,769 Dia sangat akrab dengan hampir semua orang di sekolah. 60 00:04:09,299 --> 00:04:12,099 Benar. Kamu datang mau mengumpulkan kisah mengesankan soal dia, bukan? 61 00:04:12,709 --> 00:04:13,769 Begini... 62 00:04:14,109 --> 00:04:16,877 Aku ingin video itu menunjukkan pencapaiannya yang membanggakan, 63 00:04:16,878 --> 00:04:19,038 jadi, apa pun boleh. Meskipun tidak ada yang istimewa. 64 00:04:22,518 --> 00:04:24,119 Kalau begitu, aku harus memberitahumu 65 00:04:24,979 --> 00:04:26,939 tentang bagaimana dia masuk ke Universitas Hankuk 66 00:04:27,049 --> 00:04:28,329 dan tiba-tiba pindah ke Amerika. 67 00:04:28,958 --> 00:04:32,058 Dia pergi terburu-buru di Februari dan melewatkan upacara kelulusan. 68 00:04:32,789 --> 00:04:34,328 - Benarkah? - Ya. 69 00:04:42,469 --> 00:04:44,998 Kim Min Chul adalah nama temannya yang diinterogasi. 70 00:04:46,708 --> 00:04:48,548 Kurasa itu seseorang yang tidak boleh kukenal. 71 00:04:48,808 --> 00:04:49,878 Seperti Cha Eunsae. 72 00:04:50,179 --> 00:04:51,308 Kim Min Chul. 73 00:04:52,039 --> 00:04:53,979 Kami satu SMA. Aku meminjaminya uang. 74 00:04:58,349 --> 00:04:59,719 Pak, omong-omong, 75 00:04:59,989 --> 00:05:03,089 kamu ingat murid bernama Kim Min Chul? 76 00:05:03,318 --> 00:05:04,458 Ya. 77 00:05:04,888 --> 00:05:07,558 Dia benar-benar pembuat onar. 78 00:05:09,628 --> 00:05:11,234 "Perselingkuhan Mengejutkan Cha Eun Sae dengan Seol Woo Jae" 79 00:05:11,258 --> 00:05:12,397 "Bukti mengungkapkan bahwa Cha Eun Sae" 80 00:05:12,398 --> 00:05:14,679 "Memiliki hubungan yang tidak pantas dengan Seol Woo Jae" 81 00:05:20,539 --> 00:05:23,109 Ayah dari bayi Cha Eun Sae adalah 82 00:05:23,938 --> 00:05:24,979 aku. 83 00:05:25,008 --> 00:05:26,608 "Eun Sae mencintai orang lain" 84 00:05:26,609 --> 00:05:28,409 "Ayah dari bayi Cha Eun Sae adalah aku" 85 00:05:29,719 --> 00:05:31,517 Dia bilang gadis yang dia sukai mengabaikannya 86 00:05:31,518 --> 00:05:32,849 dan dia melukai dirinya sendiri. 87 00:05:33,589 --> 00:05:35,919 Astaga. Itu sangat berbahaya. 88 00:05:36,119 --> 00:05:38,039 Apa gadis itu baik-baik saja? Dia tidak terluka? 89 00:05:38,188 --> 00:05:39,958 Ya. Untungnya, tidak terjadi hal serius. 90 00:05:41,058 --> 00:05:43,058 Tunggu. Kalau dipikir-pikir, 91 00:05:43,628 --> 00:05:46,268 Woo Jae-lah yang menyelamatkan Na Ri hari itu. 92 00:05:48,429 --> 00:05:49,469 "Na Ri"? 93 00:05:49,969 --> 00:05:51,369 Kamu bilang "Na Ri", bukan? 94 00:05:51,638 --> 00:05:52,669 Ya. 95 00:05:57,839 --> 00:06:00,979 Omong-omong, apa gadis ini Na Ri? 96 00:06:01,378 --> 00:06:02,479 Ya, benar. 97 00:06:02,919 --> 00:06:04,248 Kurasa kamu juga mengenal Na Ri. 98 00:06:05,448 --> 00:06:06,549 Apa nama keluarganya? 99 00:06:07,018 --> 00:06:08,049 Lee. 100 00:06:09,619 --> 00:06:10,919 Permisi sebentar. 101 00:06:14,589 --> 00:06:15,598 Halo? 102 00:06:15,599 --> 00:06:17,628 "Lee Na Ri" 103 00:06:21,628 --> 00:06:22,698 "Lee Na Ri" 104 00:06:23,438 --> 00:06:24,438 "Kim Min Chul" 105 00:06:25,198 --> 00:06:26,207 "Seol Woo Jae" 106 00:06:26,208 --> 00:06:27,869 "Yoo Yoon Young" 107 00:06:30,609 --> 00:06:33,609 Kamu tahu, aku juga penggemar novel Woo Jae. 108 00:06:36,018 --> 00:06:38,518 Kamu tahu kegiatan Lee Na Ri belakangan ini? 109 00:06:39,448 --> 00:06:42,148 Apa? Katamu kamu mengenal Na Ri. 110 00:06:42,688 --> 00:06:44,408 Kamu tidak tahu apa yang terjadi kepadanya? 111 00:06:50,458 --> 00:06:51,998 Apa ini? 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,029 Setelah insiden itu, 113 00:06:54,898 --> 00:06:56,578 kami menanam pohon itu untuk mengenangnya. 114 00:06:56,898 --> 00:06:58,099 Insiden macam apa? 115 00:06:58,299 --> 00:07:00,239 Pada tahun 2009, terjadi kebakaran di pabrik. 116 00:07:00,568 --> 00:07:02,169 Kebakaran itu menewaskan sejumlah orang, 117 00:07:03,109 --> 00:07:04,808 termasuk Na Ri. 118 00:07:07,078 --> 00:07:09,578 Maksudmu kebakaran di pabrik Bongto? 119 00:07:09,818 --> 00:07:11,078 Ya, benar. 120 00:07:15,859 --> 00:07:17,218 "Mengenang Lee Na Ri, 24 Desember 2009" 121 00:07:17,219 --> 00:07:19,739 "Disumbangkan oleh Presdir Seol Pan Ho dari Mujin Construction" 122 00:07:25,458 --> 00:07:27,698 "Pimpinan Seol Woo Jae" 123 00:07:32,969 --> 00:07:36,539 "Yayasan Kesejahteraan Mujin" 124 00:07:43,318 --> 00:07:44,448 Kamu memilikinya? 125 00:07:44,679 --> 00:07:45,719 Ya. 126 00:07:55,188 --> 00:07:58,258 Foto kalung istrimu ditemukan di TKP. 127 00:07:58,328 --> 00:08:00,469 Cha Eun Sae punya kalung yang sama. 128 00:08:01,268 --> 00:08:02,938 Kamu yakin itu milik Jung Won? 129 00:08:03,198 --> 00:08:05,708 Ya. Nomor seri di catatan penjualan 130 00:08:05,768 --> 00:08:07,039 cocok. 131 00:08:12,578 --> 00:08:14,179 Lakukan satu hal lagi untukku. 132 00:08:16,378 --> 00:08:19,619 Selidiki Detektif Kim Tae Heon. 133 00:08:20,219 --> 00:08:22,339 Segalanya tentang dia, dari keluarganya, keuangannya, 134 00:08:24,258 --> 00:08:26,558 dan hubungan masa lalunya. 135 00:08:31,599 --> 00:08:33,299 "Kepolisian Gangha, Letnan Kim Tae Heon" 136 00:08:34,698 --> 00:08:36,068 Aneh sekali. 137 00:08:36,869 --> 00:08:39,168 Kenapa detektif dari Seoul menanyakan masa lalu? 138 00:08:39,609 --> 00:08:42,239 Keluarga mendiang akan menyulitkanmu. 139 00:08:43,778 --> 00:08:44,838 Kamu tetap di sini. 140 00:08:44,839 --> 00:08:46,677 Adikku membakar pabrik. 141 00:08:46,678 --> 00:08:47,808 Bukan aku. 142 00:08:47,809 --> 00:08:49,449 Saudari iparmu, Jin Myung Sook. 143 00:08:50,119 --> 00:08:51,518 Kamu tahu dia dibunuh? 144 00:09:09,099 --> 00:09:10,969 Hanya sekali, sekitar tiga tahun lalu, 145 00:09:12,469 --> 00:09:14,569 dia menelepon larut malam, sangat mabuk. 146 00:09:16,178 --> 00:09:17,908 Dia bilang memang benar 147 00:09:19,209 --> 00:09:20,849 bahwa Jin Soo bukan pelakunya. 148 00:09:22,109 --> 00:09:24,079 Alih-alih mengatakan "dia bukan pelakunya," 149 00:09:25,119 --> 00:09:26,999 Dia bilang, "Memang benar dia bukan pelakunya?" 150 00:09:28,619 --> 00:09:31,459 Apa Jin Myung Sook pernah memberimu uang? 151 00:09:31,589 --> 00:09:32,589 Uang apa? 152 00:09:32,590 --> 00:09:34,627 Begitu menerima gaji bulanannya, 153 00:09:34,628 --> 00:09:36,498 dia menarik uang tunai. 154 00:09:36,599 --> 00:09:39,928 Entah apa kamu tahu untuk apa uang itu. 155 00:09:41,869 --> 00:09:44,589 Satu hal yang pasti bisa kukatakan adalah itu bukan untuk hal buruk. 156 00:09:44,939 --> 00:09:48,069 Dia sangat baik dan murah hati. 157 00:09:48,869 --> 00:09:50,538 Dia juga bekerja sukarela secara teratur. 158 00:09:54,508 --> 00:09:57,777 Aku yakin Park Jin Soo koma selama sepekan 159 00:09:57,778 --> 00:09:59,248 sebelum dia meninggal. 160 00:09:59,548 --> 00:10:02,758 Apa Jaksa Mo Hyung Taek berkunjung saat itu? 161 00:10:04,689 --> 00:10:06,589 Seolah-olah bedebah itu akan berkunjung. 162 00:10:06,859 --> 00:10:08,359 Aku pergi menemuinya. 163 00:10:08,589 --> 00:10:11,059 "14 tahun lalu" 164 00:10:12,298 --> 00:10:14,568 Mereka terus menyebutkan katup 165 00:10:14,569 --> 00:10:16,768 dan bicara seolah-olah adikku yang membakar. 166 00:10:16,998 --> 00:10:20,739 Dia bekerja di pabrik Bongto selama lebih dari 25 tahun. 167 00:10:21,508 --> 00:10:23,809 Dia bukan pelakunya, Pak. 168 00:10:26,849 --> 00:10:27,908 Begini, 169 00:10:29,079 --> 00:10:31,618 Park Jin Soo juga korban, 170 00:10:31,619 --> 00:10:32,888 jadi, aku akan memastikan 171 00:10:33,788 --> 00:10:35,319 dia tidak diperlakukan tidak adil. 172 00:10:36,589 --> 00:10:37,589 Hei, kamu! 173 00:10:38,689 --> 00:10:40,958 Kamu bilang akan memastikan dia tidak diperlakukan tidak adil. 174 00:10:40,959 --> 00:10:42,228 Kenapa kamu menarik kata-katamu? 175 00:10:42,229 --> 00:10:43,397 Kamu tidak bisa bersikap seperti ini di sini. 176 00:10:43,398 --> 00:10:45,058 Kenapa Jin Soo menjadi pembakarnya? 177 00:10:45,059 --> 00:10:46,599 Dia juga korban! 178 00:10:46,829 --> 00:10:49,939 Dia di ambang kematian! 179 00:10:49,969 --> 00:10:52,668 Karena dia di ambang kematian, meskipun dia tersangka, 180 00:10:53,138 --> 00:10:55,069 dia bisa beristirahat alih-alih diinterogasi. 181 00:10:57,178 --> 00:10:58,209 "Istirahat?" 182 00:10:59,038 --> 00:11:00,548 Dia sedang koma 183 00:11:01,508 --> 00:11:02,748 dan kamu sebut itu "istirahat"? 184 00:11:04,918 --> 00:11:06,618 Kenapa kamu berkata begitu? 185 00:11:06,619 --> 00:11:08,917 Sejak hari itu, setiap kali melihatnya di TV, 186 00:11:08,918 --> 00:11:10,388 aku mengutuknya. 187 00:11:21,229 --> 00:11:22,268 Halo. 188 00:11:22,998 --> 00:11:25,869 Aku Detektif Kim Tae Heon dari Unit Kejahatan Berat Gangha. 189 00:11:26,239 --> 00:11:28,637 - Halo. - Kudengar Seo Jung Won ada di sini, 190 00:11:28,638 --> 00:11:31,008 dan dia ingin bicara denganmu. 191 00:11:34,008 --> 00:11:35,748 "Ayam dan Siput" 192 00:11:38,219 --> 00:11:40,288 Alamat tempat Kim Tae Heon berada. 193 00:11:41,388 --> 00:11:42,858 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 194 00:11:42,859 --> 00:11:44,757 - Terima kasih. - Selamat datang. 195 00:11:44,758 --> 00:11:47,489 Halo. Aku Seo Jung Won, reporter. 196 00:11:47,859 --> 00:11:49,599 Dari "Nothing Uncovered"? 197 00:11:50,298 --> 00:11:51,427 Itu kamu? 198 00:11:51,428 --> 00:11:53,397 Seorang detektif dari Kepolisian Gangha 199 00:11:53,398 --> 00:11:54,998 tadi di sini, bukan? 200 00:11:55,628 --> 00:11:57,768 "Ayam dan Siput" 201 00:12:07,109 --> 00:12:09,517 Tae Heon di sini untuk kasus Jin Myung Sook, 202 00:12:09,518 --> 00:12:11,678 bukan Cha Eun Sae. 203 00:12:12,079 --> 00:12:14,619 Pasti ada hubungan di antara keduanya. 204 00:12:21,089 --> 00:12:22,089 "Yoo Yoon Young." 205 00:12:22,090 --> 00:12:23,835 "Seol Woo Jae, Yoo Yoon Young, Kim Min Chul, Lee Na Ri" 206 00:12:23,859 --> 00:12:25,019 Di mana aku melihat nama itu? 207 00:12:26,268 --> 00:12:27,708 "Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku" 208 00:12:28,798 --> 00:12:32,268 "Direktur Yoo Yoon Young" 209 00:12:37,439 --> 00:12:39,248 "Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku" 210 00:12:40,709 --> 00:12:42,579 "Direktur Yoo Yoon Young" 211 00:12:44,518 --> 00:12:45,548 Wanita ini... 212 00:12:54,788 --> 00:12:56,668 Jadi, dia mengenal Seol Woo Jae secara pribadi, 213 00:12:58,028 --> 00:12:59,628 bukan Seo Jung Won? 214 00:13:04,498 --> 00:13:06,938 - Apa? - Nona Seo membuatku takut. 215 00:13:06,939 --> 00:13:08,708 - Bagaimana bisa? - Wanita itu. 216 00:13:08,709 --> 00:13:10,808 Dia ada di kedai bir kakak Park Jin Soo. 217 00:13:10,809 --> 00:13:12,439 Dia tahu kamu ada di sana. 218 00:13:12,748 --> 00:13:15,677 Kurasa dia tahu Jin Myung Sook terkait 219 00:13:15,678 --> 00:13:16,979 dengan kebakaran pabrik Bongto. 220 00:13:17,178 --> 00:13:18,778 Di mana Seo Jung Won sekarang? 221 00:13:33,928 --> 00:13:37,338 Sudah kuperingatkan jangan membuntutiku. 222 00:13:37,339 --> 00:13:38,638 Kamu juga membuntutiku. 223 00:13:41,339 --> 00:13:42,739 Bagaimana kunjunganmu ke SMA Mueon? 224 00:13:43,638 --> 00:13:46,008 Video humas yayasan itu hanya alasan. 225 00:13:46,908 --> 00:13:48,177 Kamu menyelidiki masa lalu suamimu. 226 00:13:48,178 --> 00:13:50,479 - Kenapa kamu peduli? - Aku harus peduli. 227 00:13:50,648 --> 00:13:53,047 Tidak seperti kamu membelanya saat dia berselingkuh, 228 00:13:53,048 --> 00:13:55,418 kamu diam-diam memeriksa latar belakangnya. 229 00:13:55,589 --> 00:13:57,229 Siapa pun akan berpikir itu mencurigakan. 230 00:13:57,719 --> 00:13:59,528 Kenapa kamu sangat frustrasi? 231 00:13:59,788 --> 00:14:01,188 Apa kamu semarah itu aku menyelidiki rekanmu, 232 00:14:01,189 --> 00:14:03,257 tapi pura-pura tidak tahu perselingkuhan suamiku? 233 00:14:03,258 --> 00:14:04,657 Kasusnya ditutup saat dia meninggal. 234 00:14:04,658 --> 00:14:05,959 Jangan langsung menyimpulkan. 235 00:14:07,498 --> 00:14:08,798 Akankah membelanya 236 00:14:10,768 --> 00:14:12,099 membatalkan perbuatannya? 237 00:14:14,268 --> 00:14:17,408 Ya. Di luar, aku membela suamiku yang berselingkuh, 238 00:14:17,709 --> 00:14:20,109 dan diam-diam, aku menyelidiki masa lalunya, 239 00:14:20,408 --> 00:14:22,777 tapi tidak sepertimu, aku tidak mengabaikan kenyataan 240 00:14:22,778 --> 00:14:24,449 dan hidup di masa lalu. 241 00:14:28,319 --> 00:14:29,758 Wanita bermantel berwarna anggur. 242 00:14:34,028 --> 00:14:35,128 Itu Yoo Yoon Young, bukan? 243 00:14:37,258 --> 00:14:38,897 Teman SMA Seol Woo Jae 244 00:14:38,898 --> 00:14:41,069 dan psikiater Seo Jung Won. 245 00:14:43,699 --> 00:14:44,859 Aku tidak bisa mengatakannya. 246 00:14:46,538 --> 00:14:48,239 Kamu selalu seperti ini. 247 00:14:48,508 --> 00:14:51,007 Kamu tidak pernah mau rugi dan selalu ingin memanfaatkanku. 248 00:14:51,008 --> 00:14:52,439 Kamu yang memanfaatkanku. 249 00:14:53,048 --> 00:14:55,648 Apa aku ingin tahu soal mantel berwarna anggur? 250 00:14:55,878 --> 00:14:58,718 Kenapa aku harus memberitahumu aku menemukannya atau tidak? 251 00:14:58,719 --> 00:14:59,719 Apa kamu bodoh? 252 00:15:00,048 --> 00:15:01,048 Jika kita mengidentifikasinya, 253 00:15:01,049 --> 00:15:03,158 - kamu akan dikeluarkan sebagai... - Itu lelucon. 254 00:15:04,189 --> 00:15:07,828 Anggap saja kamu benar dan Yoo adalah wanita bermantel itu. 255 00:15:07,829 --> 00:15:08,958 Apa anehnya dia 256 00:15:08,959 --> 00:15:11,428 memasuki gedung kliniknya sekitar waktu pembunuhan? 257 00:15:12,298 --> 00:15:14,198 Jika mengidentifikasinya, kamu yakin 258 00:15:14,199 --> 00:15:16,238 aku akan dikeluarkan dari daftar tersangka? 259 00:15:16,239 --> 00:15:18,939 Tidak. Kamu akan tetap mencurigaiku. 260 00:15:20,638 --> 00:15:22,369 Aku tidak mau bergerak sesuai keinginanmu. 261 00:15:22,908 --> 00:15:24,638 Aku tidak akan menjawab apa pun. 262 00:15:25,339 --> 00:15:26,809 Berpikirlah sesukamu. 263 00:15:28,908 --> 00:15:29,918 Kamu benar. 264 00:15:30,819 --> 00:15:32,518 Aku harus terus mencurigaimu. 265 00:15:32,989 --> 00:15:34,648 Karena kurasa kamu berbohong. 266 00:15:36,719 --> 00:15:38,219 Pada hari Cha dibunuh... 267 00:15:40,089 --> 00:15:41,528 Kamu pergi ke TKP, bukan? 268 00:15:42,388 --> 00:15:43,668 Sama seperti saat Jin meninggal. 269 00:15:45,298 --> 00:15:47,027 Aku bilang tidak saat kamu menanyaiku. 270 00:15:47,028 --> 00:15:49,069 Aku harus percaya jika kamu bilang tidak. 271 00:15:50,569 --> 00:15:51,739 Tapi aku tidak bisa. 272 00:15:52,869 --> 00:15:54,268 Aku ingin memercayaimu! 273 00:15:56,579 --> 00:15:57,979 Tapi aku tidak bisa. 274 00:16:00,809 --> 00:16:02,678 Kapan kamu pernah memercayaiku? 275 00:16:03,418 --> 00:16:05,778 Percayalah apa pun yang kamu mau. 276 00:16:07,089 --> 00:16:08,418 Itulah yang selalu kamu lakukan. 277 00:16:23,569 --> 00:16:25,498 "3 tahun lalu" 278 00:16:29,538 --> 00:16:31,609 "Komisaris Kepolisian Metropolitan Seoul" 279 00:16:33,609 --> 00:16:35,878 "Beristirahatlah dengan tenang. Kami turut berduka cita" 280 00:16:52,099 --> 00:16:53,869 "Dilarang merokok, Awas jatuh" 281 00:17:00,109 --> 00:17:01,767 Sudah kubilang menjauh. 282 00:17:01,768 --> 00:17:03,038 Kamu tidak mendengarku? 283 00:17:03,439 --> 00:17:04,938 Aku juga dekat dengannya. 284 00:17:04,939 --> 00:17:06,809 Kalian menjadi dekat karena aku. 285 00:17:07,449 --> 00:17:09,207 Kamu mendekatiku untuk mendekatinya. 286 00:17:09,208 --> 00:17:10,894 Jika petugas yang dicurigai melakukan penyuapan adalah 287 00:17:10,918 --> 00:17:13,249 kamu, bukan dia, aku akan melakukan hal yang sama. 288 00:17:16,759 --> 00:17:18,218 Sebelum meninggal, dia memberitahuku 289 00:17:18,559 --> 00:17:19,859 bahwa kamu telah menipuku. 290 00:17:21,559 --> 00:17:24,079 Bahwa aku harus berhenti bodoh dan membiarkanmu memanfaatkanku. 291 00:17:27,398 --> 00:17:28,569 Katakan sesuatu. 292 00:17:29,999 --> 00:17:31,039 Ayolah. 293 00:17:33,309 --> 00:17:34,309 Kumohon. 294 00:17:35,638 --> 00:17:36,809 Kenapa kamu diam saja? 295 00:17:38,478 --> 00:17:41,478 Kenapa tidak bisa memberiku alasan dan bilang tidak memanfaatkanku? 296 00:17:43,849 --> 00:17:44,918 Jika aku bilang begitu, 297 00:17:46,488 --> 00:17:47,568 apa kamu akan memercayaiku? 298 00:17:50,519 --> 00:17:51,619 Jika aku memberitahumu 299 00:17:52,059 --> 00:17:54,364 aku tidak sengaja mendekatimu untuk menyelidiki Detektif Cha, 300 00:17:54,388 --> 00:17:55,728 apa kamu akan memercayaiku? 301 00:17:58,228 --> 00:18:01,599 Ini menunjukkan tingkat kepercayaanmu kepadaku. 302 00:18:01,968 --> 00:18:03,398 Percaya saja sesukamu. 303 00:18:03,599 --> 00:18:05,919 Akui bahwa menyalahkanku akan membuatmu merasa lebih baik. 304 00:18:19,688 --> 00:18:20,789 Kamu memang hebat. 305 00:18:45,878 --> 00:18:47,377 Aku pesan semangkuk udon dan sebotol soju. 306 00:18:47,378 --> 00:18:48,378 Tentu! 307 00:19:19,378 --> 00:19:20,948 Aku pesan sebotol soju lagi. 308 00:19:29,988 --> 00:19:31,588 Kudengar kamu pernah dibawa ke rumah sakit karena sirosis. 309 00:19:31,589 --> 00:19:32,658 Kamu sudah cukup minum. 310 00:19:39,898 --> 00:19:42,769 Kamu mengatakan hal yang sama kepadaku tiga tahun lalu 311 00:19:44,499 --> 00:19:45,839 dan tadi. 312 00:19:46,769 --> 00:19:49,168 Kamu menyuruhku memercayai apa pun yang ingin kupercaya. 313 00:19:51,208 --> 00:19:52,888 Kenapa kamu terus mengatakan itu kepadaku? 314 00:19:55,049 --> 00:19:56,249 Apa kamu menyiratkan 315 00:19:57,418 --> 00:19:58,648 aku salah paham terhadapmu? 316 00:20:01,188 --> 00:20:02,868 Jika ada yang ingin kamu katakan, silakan. 317 00:20:08,759 --> 00:20:09,859 Kamu dan aku 318 00:20:11,059 --> 00:20:13,299 seharusnya tidak bertemu. Di situlah letak kesalahannya. 319 00:20:14,829 --> 00:20:17,638 Ada detektif lain juga. Kenapa harus kamu? 320 00:20:19,638 --> 00:20:21,207 Kamu sudah melihatku di titik terendahku. 321 00:20:21,208 --> 00:20:22,338 Kamu tahu betapa buruknya rasanya 322 00:20:22,339 --> 00:20:23,499 terpuruk saat kamu melihatku? 323 00:21:24,769 --> 00:21:28,869 "Penyeberangan Pejalan Kaki" 324 00:21:50,458 --> 00:21:55,168 "Pantai Mueon, Jalan Kedai Mueon" 325 00:21:58,999 --> 00:22:01,109 Situasiku lebih buruk darimu. 326 00:22:03,738 --> 00:22:06,339 Aku lebih suka melihatmu hidup mewah dan lebih baik tanpa aku. 327 00:22:08,408 --> 00:22:10,448 Melihat ekspresi menyedihkan di wajahmu itu 328 00:22:12,849 --> 00:22:13,888 menyebalkan. 329 00:22:16,148 --> 00:22:17,289 Itu membuatku kesal. 330 00:22:22,128 --> 00:22:23,658 Bertemu denganmu lagi... 331 00:22:27,228 --> 00:22:28,228 Aku tahu. 332 00:22:29,329 --> 00:22:30,398 Kamu marah. 333 00:22:32,668 --> 00:22:33,938 Aku marah 334 00:22:39,809 --> 00:22:40,878 dan sedih. 335 00:22:45,718 --> 00:22:46,789 Dan... 336 00:23:10,579 --> 00:23:11,878 Dia baik-baik saja? 337 00:23:11,978 --> 00:23:14,749 - Bisa beri kami kamar lain? - Tentu. Lewat sini. 338 00:23:21,188 --> 00:23:22,188 Astaga. 339 00:23:35,668 --> 00:23:37,438 Seperti katamu, 340 00:23:41,938 --> 00:23:45,178 kurasa kamu tidak bisa membunuh seseorang dengan cara yang sama 341 00:23:48,109 --> 00:23:50,119 seperti ayahmu dibunuh. 342 00:24:00,529 --> 00:24:01,987 "Suamiku" 343 00:24:01,988 --> 00:24:03,398 Jadi, 344 00:24:07,299 --> 00:24:08,529 bantu aku memercayaimu. 345 00:24:12,198 --> 00:24:13,198 Halo. 346 00:24:13,199 --> 00:24:14,438 "Suamiku" 347 00:24:17,309 --> 00:24:18,309 Halo. 348 00:24:19,478 --> 00:24:21,549 "Suamiku" 349 00:24:30,019 --> 00:24:32,780 Maaf. Aku salah tekan tombol, jadi, tidak sengaja menutup teleponnya. 350 00:24:33,188 --> 00:24:34,188 Begitu rupanya. 351 00:24:35,458 --> 00:24:37,359 Aku baru saja mendengar suara pria. 352 00:24:38,859 --> 00:24:40,029 Seseorang lewat. 353 00:24:40,769 --> 00:24:42,489 Di mana kamu? Bukankah kamu di akomodasimu? 354 00:24:43,398 --> 00:24:45,769 Aku baru saja tiba. Kenapa kamu meneleponku? 355 00:24:46,708 --> 00:24:48,668 Aku ingin tahu pukul berapa kamu akan tiba besok. 356 00:24:49,438 --> 00:24:50,638 Aku tidak akan terlambat. 357 00:24:52,579 --> 00:24:54,109 Baiklah. Telepon aku saat kamu pergi. 358 00:24:56,079 --> 00:24:57,119 Tidur yang nyenyak. 359 00:25:33,861 --> 00:25:34,861 Siapa itu? 360 00:25:39,631 --> 00:25:40,911 Terima kasih sudah mengundangku. 361 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Astaga. 362 00:25:48,841 --> 00:25:49,841 Sedang apa kamu di sini? 363 00:25:49,940 --> 00:25:51,580 Kenapa lagi menurutmu? Aku mengunjungimu. 364 00:25:52,541 --> 00:25:54,641 Istrimu juga ingin mengundangku ke rumahmu. 365 00:25:55,510 --> 00:25:58,110 Nona Seo. Aku di sini! 366 00:25:58,111 --> 00:26:00,521 Hei, Jung Won melakukan perjalanan dinas. 367 00:26:01,021 --> 00:26:02,021 Keluar. 368 00:26:02,220 --> 00:26:03,990 Aku tahu dia pergi dinas. 369 00:26:04,990 --> 00:26:06,051 Itu sebabnya aku di sini. 370 00:26:07,591 --> 00:26:09,861 Kamu akan terus bersikap tidak terkendali? 371 00:26:11,660 --> 00:26:13,130 Kamu mau membuatku gila? 372 00:26:13,131 --> 00:26:14,601 Ayolah. Ini bukan apa-apa. 373 00:26:15,760 --> 00:26:18,400 Bagaimana jika aku membocorkan foto kemejanya yang ternoda darah? 374 00:26:22,871 --> 00:26:24,010 Ada fotonya? 375 00:26:25,670 --> 00:26:26,680 Coba kulihat. 376 00:26:30,750 --> 00:26:32,750 Kalian berdua tidak tidur seranjang, bukan? 377 00:26:34,180 --> 00:26:35,420 Kalian tidur di kamar terpisah? 378 00:26:35,750 --> 00:26:36,750 Hei. 379 00:26:37,690 --> 00:26:38,690 Hei! 380 00:26:40,420 --> 00:26:41,490 Hei, buka pintunya. 381 00:27:25,601 --> 00:27:26,601 Bangun. 382 00:27:27,571 --> 00:27:29,740 Bangun! 383 00:27:33,010 --> 00:27:34,111 Kamu. 384 00:27:34,710 --> 00:27:36,209 Sebaiknya kamu tidak melakukan ini lagi. 385 00:27:36,210 --> 00:27:38,111 Menurutmu kenapa aku melakukan hal seperti ini? 386 00:27:38,551 --> 00:27:41,650 Kamu hanya melihatku saat aku mengganggumu seperti ini. 387 00:27:43,851 --> 00:27:44,920 Yoon Young. 388 00:27:47,160 --> 00:27:48,960 Aku menganggapmu teman baik. 389 00:27:52,091 --> 00:27:53,160 Bagiku, 390 00:27:54,031 --> 00:27:55,631 kamu bedebah yang ingin kubunuh. 391 00:27:56,970 --> 00:27:59,430 Saat mencintai seseorang sampai mati, 392 00:28:00,041 --> 00:28:01,801 kamu bisa membunuh seseorang, siapa pun itu. 393 00:28:03,170 --> 00:28:05,071 Itu sebabnya aku membunuh Cha Eun Sae. 394 00:28:09,541 --> 00:28:10,781 Kenapa reaksimu seperti itu? 395 00:28:11,410 --> 00:28:13,010 Aku bahkan tidak bisa bercanda denganmu. 396 00:28:17,250 --> 00:28:18,450 Kenapa kamu berkata begitu? 397 00:28:21,260 --> 00:28:23,060 Kamu seperti akan memukulku dengan benda itu. 398 00:28:24,190 --> 00:28:25,260 Kenapa? 399 00:28:25,760 --> 00:28:27,631 Bukankah dia hanya pengalihan sesaat? 400 00:28:31,500 --> 00:28:32,929 Ini sebabnya 401 00:28:32,930 --> 00:28:35,600 istrimu ingin melemparmu ke neraka. 402 00:28:35,601 --> 00:28:36,670 Jika ada 403 00:28:38,041 --> 00:28:40,580 yang mengancam istriku, aku sendiri yang akan melempar mereka 404 00:28:40,581 --> 00:28:42,110 ke neraka. 405 00:28:42,111 --> 00:28:44,051 Kamu hanya membuatku tidak ingin menyerah. 406 00:28:44,881 --> 00:28:45,881 Sebenarnya, tidak. 407 00:28:47,351 --> 00:28:50,649 Ini artinya kamu terganggu olehku, dan itu bagus. 408 00:28:50,650 --> 00:28:51,750 Benar, bukan? 409 00:28:56,960 --> 00:28:58,091 Kalau begitu, aku permisi. 410 00:29:00,631 --> 00:29:01,631 Benar juga. 411 00:29:02,700 --> 00:29:04,871 Aku hampir lupa memberimu hadiah kejutan. 412 00:29:09,341 --> 00:29:10,541 Kamu akan menyukainya. 413 00:29:17,851 --> 00:29:19,010 "Propofol" 414 00:30:39,760 --> 00:30:41,800 Masuklah. Kamu belum sepenuhnya sadar, jadi, tidak bisa mengemudi. 415 00:30:41,801 --> 00:30:43,161 Kamu tidak tahu aku mau ke mana... 416 00:30:53,541 --> 00:30:54,641 Selamat menikmati. 417 00:30:58,311 --> 00:31:00,671 Lagi pula, kamu akan membeli sesuatu untuk pengarmu dahulu. 418 00:31:09,660 --> 00:31:12,531 - Apa terlalu pedas? Kamu suka? - Ya. 419 00:31:16,660 --> 00:31:18,470 Sejak aku tahu suamiku berselingkuh dariku, 420 00:31:19,400 --> 00:31:21,571 aku belum bisa merasakan apa pun. 421 00:31:28,041 --> 00:31:30,851 Wanita bermantel berwarna anggur itu. Dia Yoo Yoon Young. 422 00:31:32,910 --> 00:31:34,350 Aku melihatnya di upacara pembukaan. 423 00:31:35,381 --> 00:31:36,827 Aku yakin kamu sengaja mengundangnya, 424 00:31:36,851 --> 00:31:38,420 untuk melihat reaksi suamimu. 425 00:31:39,250 --> 00:31:40,490 Tujuan yang lebih besar adalah 426 00:31:41,561 --> 00:31:43,460 mengulur cukup waktu untuk menyalin 427 00:31:43,561 --> 00:31:45,061 video sesi Cha Eun Sae. 428 00:31:46,391 --> 00:31:48,700 Cha Eun Sae juga kliennya? 429 00:31:49,900 --> 00:31:51,469 Aku menonton video 430 00:31:51,470 --> 00:31:53,400 sesi terakhir Cha Eun Sae sebelum dia meninggal. 431 00:31:53,541 --> 00:31:55,640 Dalam video itu, seorang gadis bernama Na Ri disebutkan. 432 00:31:55,641 --> 00:31:56,699 Na Ri? 433 00:31:56,700 --> 00:31:59,110 Aku datang ke sini untuk mencari tahu siapa dia. 434 00:31:59,111 --> 00:32:00,111 Tunggu. 435 00:32:05,311 --> 00:32:06,311 Siapa Lee Na Ri? 436 00:32:06,312 --> 00:32:08,781 Salah satu orang yang tewas dalam kebakaran di pabrik Bongto. 437 00:32:10,490 --> 00:32:13,150 Jadi, semua orang yang kita coba lacak di Mueon 438 00:32:13,990 --> 00:32:16,690 tewas dalam kebakaran itu? 439 00:32:17,891 --> 00:32:19,160 "Kantor Polisi Mueon" 440 00:32:23,500 --> 00:32:27,071 Pembantu Mo yang tewas adalah mantan istri Park Jin Soo? 441 00:32:27,400 --> 00:32:28,999 Detektif, bukankah kamu 442 00:32:29,000 --> 00:32:31,070 yang menyerahkannya ke kejaksaan untuk didakwa? 443 00:32:31,071 --> 00:32:32,840 Saat itu, Jaksa Mo mendesakku 444 00:32:32,841 --> 00:32:35,311 untuk menyerahkan kasus itu dengan keputusan mendakwanya. 445 00:32:36,041 --> 00:32:38,641 "Kepolisian Mueon Abdi Melindungi Menjaga Warga Aman dan Bahagia" 446 00:32:41,980 --> 00:32:43,081 Apa ini? 447 00:32:43,750 --> 00:32:44,989 Itu. 448 00:32:44,990 --> 00:32:47,660 Itu salah satu barang milik korban yang ditemukan di TKP. 449 00:32:49,891 --> 00:32:52,690 - Kebakaran terjadi pukul 21.00. - Benar. 450 00:32:52,930 --> 00:32:54,660 Kamu masih menyimpan ini sebagai bukti? 451 00:32:56,000 --> 00:32:58,330 "Bukti, Kepolisian Mueon" 452 00:32:58,331 --> 00:32:59,470 Di sini. 453 00:33:11,480 --> 00:33:13,581 Apa tidak ada baterai di arloji ini? 454 00:33:14,420 --> 00:33:15,480 Apa tidak ada baterai? 455 00:33:16,150 --> 00:33:19,120 Benar juga. Kami mengembalikannya kepada keluarga korban, 456 00:33:19,121 --> 00:33:21,736 tapi mereka menolak menerimanya dan menyuruh kami menyelidikinya ulang. 457 00:33:21,760 --> 00:33:23,361 Menyelidiki ulang apa? 458 00:33:23,631 --> 00:33:24,759 Mereka bilang aneh 459 00:33:24,760 --> 00:33:26,660 karena talinya putus dan tidak ada baterai. 460 00:33:27,000 --> 00:33:29,900 Mereka bersikeras seseorang telah menyakiti korban. 461 00:33:42,010 --> 00:33:43,311 Siapa korban ini? 462 00:33:44,180 --> 00:33:45,886 Apa keluarga korban masih tinggal di Mueon? 463 00:33:45,910 --> 00:33:48,250 Tidak, seluruh keluarganya pindah ke negara lain. 464 00:33:49,150 --> 00:33:50,150 Kenapa kamu bertanya? 465 00:33:50,591 --> 00:33:51,591 Omong-omong, 466 00:33:52,091 --> 00:33:54,390 apa Lee Na Ri korban yang kamu maksud? 467 00:33:54,391 --> 00:33:56,190 Dia kelas dua di SMA Mueon. 468 00:33:56,821 --> 00:33:58,460 Apa? Bagaimana kamu tahu? 469 00:34:03,601 --> 00:34:08,169 "Ruang Rapat" 470 00:34:08,170 --> 00:34:10,199 Ada foto beberapa barang yang ditemukan di TKP. 471 00:34:10,200 --> 00:34:12,410 Kenapa arloji itu menarik perhatianmu? 472 00:34:14,541 --> 00:34:16,110 Arloji itu berhenti 473 00:34:16,680 --> 00:34:18,711 pada waktu kejadian. Ada apa dengan itu? 474 00:34:20,751 --> 00:34:22,421 Ada beberapa korban. 475 00:34:22,981 --> 00:34:25,191 Kenapa arloji Lee Na Ri? 476 00:34:25,450 --> 00:34:28,090 Aku ingin menanyakan hal yang sama. Kenapa harus Lee Na Ri? 477 00:34:28,521 --> 00:34:30,466 Apa pelakunya memulai kebakaran untuk membunuhnya? 478 00:34:30,490 --> 00:34:31,630 Apa maksudmu? 479 00:34:32,030 --> 00:34:34,350 Apa arloji itu ada hubungannya dengan insiden itu sendiri? 480 00:34:36,800 --> 00:34:37,901 Kurasa begitu. 481 00:34:38,831 --> 00:34:40,911 Bagaimana kamu tahu hanya dengan melihat arloji itu? 482 00:34:42,141 --> 00:34:43,501 Ada jam yang berhenti 483 00:34:43,970 --> 00:34:45,570 di TKP lain. 484 00:34:47,410 --> 00:34:48,480 Maksudmu, kantor Cha Eun Sae? 485 00:34:48,481 --> 00:34:50,509 Aku tidak akan mengatakan ini jika hanya melihatnya dua kali. 486 00:34:50,510 --> 00:34:52,856 Jadi, kamu juga melihatnya di TKP pembunuhan Jin Myung Sook. 487 00:34:52,880 --> 00:34:55,180 Dengan kata lain, 488 00:34:55,780 --> 00:34:57,890 maksudmu ciri khas yang sama ditemukan di TKP ketiga kasus? 489 00:34:57,891 --> 00:34:58,990 Jadi, semuanya dilakukan 490 00:34:59,820 --> 00:35:01,160 oleh orang yang sama? 491 00:35:05,430 --> 00:35:07,711 Kamu tahu, kalungku yang ditemukan di TKP pembunuhan Cha. 492 00:35:07,800 --> 00:35:09,901 Akan lebih mudah bagi Yoo Yoon Young 493 00:35:10,331 --> 00:35:12,101 untuk mendapatkannya daripada Mo Hyung Taek. 494 00:35:12,731 --> 00:35:14,671 Mungkin saja suamiku memberikannya kepadanya. 495 00:35:16,070 --> 00:35:19,210 Bagaimana jika tidak benar dia tidak berhubungan dengan Jin Myung Sook? 496 00:35:19,211 --> 00:35:21,011 Bagaimana jika kita hanya belum menemukannya? 497 00:35:46,831 --> 00:35:47,901 Apa kita diikuti? 498 00:36:04,990 --> 00:36:06,251 Tetap di mobil. 499 00:37:01,380 --> 00:37:02,410 Kamu baik-baik saja? 500 00:37:03,110 --> 00:37:05,510 Tentu saja tidak. Seseorang membuntuti detektif. 501 00:37:08,280 --> 00:37:09,720 Terlebih lagi, di Mueon. 502 00:37:18,090 --> 00:37:19,160 Maafkan aku. 503 00:37:19,961 --> 00:37:21,731 Aku sangat berhati-hati, tapi... 504 00:37:24,130 --> 00:37:26,800 "Anggota Dewan Mo Hyung Taek" 505 00:37:33,470 --> 00:37:35,041 "Kepala Kepolisian Gangha Hong" 506 00:37:39,550 --> 00:37:41,151 Halo, Kepala Hong. 507 00:37:42,121 --> 00:37:43,180 Ini aku. 508 00:37:43,351 --> 00:37:46,521 Aku hampir lupa wajahmu. 509 00:37:48,891 --> 00:37:50,090 Turunkan aku di sini. 510 00:37:51,530 --> 00:37:53,450 Kamu membawa koper. Aku akan mengantarmu pulang. 511 00:37:54,300 --> 00:37:55,980 Aku tidak mau memberikan kesan yang salah. 512 00:38:05,871 --> 00:38:06,910 Sampai jumpa. 513 00:38:47,621 --> 00:38:48,680 "Seol Woo Jae" 514 00:38:49,021 --> 00:38:51,650 "Dengan Jung Won-ku" 515 00:38:51,651 --> 00:38:53,420 "Galeri, Kemah Tepi Laut, Stasiun TV, Kebun Raya" 516 00:38:53,421 --> 00:38:55,191 "Bulan Madu" 517 00:38:56,490 --> 00:38:59,030 Halo para pemirsa "Nothing Uncovered". 518 00:38:59,260 --> 00:39:02,001 Izinkan aku memperkenalkan Seol Woo Jae-ku tersayang! 519 00:39:04,171 --> 00:39:05,171 Halo. 520 00:39:08,041 --> 00:39:09,170 Apa kamu tahu 521 00:39:09,171 --> 00:39:11,687 betapa marah penggemarku setelah aku mengumumkan kita akan menikah? 522 00:39:11,711 --> 00:39:14,141 Aku berjanji akan mengungkap Seol Woo Jae untuk kalian. 523 00:39:14,240 --> 00:39:15,711 Ini. 524 00:39:17,010 --> 00:39:19,851 Ini informasi ekstra. Ini adalah tempat 525 00:39:20,621 --> 00:39:22,650 Jung Won dan aku pertama bertemu. 526 00:39:22,651 --> 00:39:24,521 - Benar. - Kalian merasa lebih buruk? 527 00:39:25,021 --> 00:39:27,791 Ada lagi. Semalam, kami menghabiskan 528 00:39:27,921 --> 00:39:29,561 - malam menggairahkan... - Apa kamu gila? 529 00:39:30,291 --> 00:39:31,530 Kamu senang sekarang? 530 00:39:32,930 --> 00:39:34,300 - Jangan! - Dengar! 531 00:39:34,501 --> 00:39:36,200 Seo Jung Won milik Woo Jae sekarang! 532 00:39:36,601 --> 00:39:39,130 - Aku mencintaimu, Jung Won! - Aku mencintaimu! 533 00:39:39,200 --> 00:39:40,640 Aku mencintaimu sebesar lautan! 534 00:39:40,641 --> 00:39:41,840 Aku juga mencintaimu! 535 00:39:46,171 --> 00:39:47,380 Di sini indah. 536 00:39:56,521 --> 00:39:57,651 Aku tidak mendengarmu masuk. 537 00:39:59,521 --> 00:40:00,521 Kamu lelah? 538 00:40:03,061 --> 00:40:04,530 Kamu pergi ke mana? 539 00:40:06,360 --> 00:40:07,601 Kamu mengemudi? 540 00:40:12,970 --> 00:40:14,001 Kamu sudah makan malam? 541 00:40:21,041 --> 00:40:22,409 "Yoo Yoon Young" 542 00:40:22,410 --> 00:40:23,510 "Kim Min Chul" 543 00:40:25,151 --> 00:40:26,410 "Lee Na Ri" 544 00:40:31,090 --> 00:40:32,191 Kamu harus mengetuk. 545 00:40:34,421 --> 00:40:36,961 Hanya kita yang mengetuk saat tinggal bersama. 546 00:40:39,791 --> 00:40:41,331 Sulitkah menjawabnya? 547 00:40:42,601 --> 00:40:44,331 Ini penyiksaan, bukan kesempatan. 548 00:40:44,800 --> 00:40:46,270 Kamu tidak lihat aku goyah 549 00:40:46,271 --> 00:40:49,041 karena senang mendapat kesempatan dan berusaha mendapatkanmu kembali? 550 00:40:49,700 --> 00:40:52,140 Sampai kapan kamu akan mengabaikanku setelah memberiku harapan? 551 00:40:52,141 --> 00:40:53,771 Kamu mengabaikanku lebih dahulu. 552 00:40:54,041 --> 00:40:55,240 Cha Eun Sae dan... 553 00:40:55,811 --> 00:40:56,840 Dan apa? 554 00:41:03,780 --> 00:41:04,891 Aku tahu 555 00:41:06,820 --> 00:41:08,521 kamu memasang pelacak GPS di mobilku. 556 00:41:12,731 --> 00:41:13,731 Jung Won. 557 00:41:15,401 --> 00:41:18,001 Jika kamu memberiku kesempatan, jadikan itu kesempatan sungguhan. 558 00:41:19,231 --> 00:41:22,041 Aku menyesal mengatakan aku akan memberimu kesempatan. 559 00:41:24,141 --> 00:41:26,170 Aku tidak tahan melihatmu berusaha keras, 560 00:41:26,171 --> 00:41:27,940 dan melihatmu menonton klip lama. 561 00:41:27,941 --> 00:41:30,441 Semua yang kamu lakukan membuatku kesal dan aku membencinya. 562 00:41:36,851 --> 00:41:38,131 Kamu merasa lebih baik sekarang? 563 00:41:39,950 --> 00:41:41,860 Terima kasih sudah jujur. 564 00:41:46,291 --> 00:41:48,760 Kita tinggal bersama dan bertemu setiap hari. 565 00:41:52,001 --> 00:41:53,570 Dan aku masih merindukanmu. 566 00:41:55,171 --> 00:41:56,870 Aku bertanya-tanya kenapa, 567 00:41:56,871 --> 00:41:59,486 dan itu karena aku tidak ingat kapan kali terakhir kamu tersenyum. 568 00:41:59,510 --> 00:42:00,870 Itu sebabnya aku menonton klipnya. 569 00:42:03,780 --> 00:42:05,660 Meski aku membuatmu kesal dan kamu membencinya, 570 00:42:06,610 --> 00:42:08,751 aku akan terus berusaha dan goyah. 571 00:42:21,731 --> 00:42:23,231 Aku tidak akan menyerah. 572 00:42:27,901 --> 00:42:29,061 Aku tidak bisa melakukan itu. 573 00:42:53,191 --> 00:42:55,001 - Hai. - Kamu benar. 574 00:42:55,630 --> 00:42:57,429 Korban kebakaran Bongto 575 00:42:57,430 --> 00:42:59,901 menerima donasi atas nama Jin setiap bulan. 576 00:43:00,200 --> 00:43:01,871 Itu jumlah yang dia tarik. 577 00:43:02,771 --> 00:43:04,100 Satu misteri terpecahkan. 578 00:43:04,101 --> 00:43:06,671 Tapi satu lagi muncul. 579 00:43:06,871 --> 00:43:08,339 - Apa itu? - Donasinya 580 00:43:08,340 --> 00:43:09,810 dikirim secara tunai 581 00:43:09,811 --> 00:43:11,531 oleh seorang pria berusia 20-an atau 30-an. 582 00:43:12,510 --> 00:43:15,780 Itu artinya seseorang dekat dengan Jin Myung Sook. 583 00:43:16,880 --> 00:43:17,989 Rekaman CCTV-nya hilang? 584 00:43:17,990 --> 00:43:19,220 Ya. Itu dua bulan lalu. 585 00:43:19,621 --> 00:43:22,301 Mau kupanggil pekerja yang lihat dia membantu menggambar komposite? 586 00:43:22,791 --> 00:43:24,021 Ya, lakukanlah. 587 00:43:36,101 --> 00:43:37,840 "Sekretaris Gong" 588 00:43:39,740 --> 00:43:42,180 - Halo. - Detektif Kim Tae Heon. 589 00:43:42,711 --> 00:43:45,311 Dia pergi ke Mueon dua hari lalu dan kembali hari ini. 590 00:43:47,851 --> 00:43:48,880 Benarkah? 591 00:43:49,680 --> 00:43:50,720 Terima kasih. 592 00:43:56,291 --> 00:43:57,691 Jadi, 593 00:43:59,691 --> 00:44:00,930 buat aku memercayaimu. 594 00:44:12,041 --> 00:44:13,211 Astaga. 595 00:44:22,380 --> 00:44:25,251 Kamu sangat ingin menang. 596 00:44:25,720 --> 00:44:27,720 Itu artinya ini bukan taruhan sederhana. 597 00:44:27,860 --> 00:44:30,500 Kamu mendapatkannya karena itu trik yang kamu pakai sebagai jaksa. 598 00:44:30,720 --> 00:44:33,961 Saat itu, kamu menyuruhku melakukan banyak hal. 599 00:44:36,561 --> 00:44:38,331 Kenapa mengungkit masa lalu? 600 00:44:38,671 --> 00:44:40,070 Keadaan sudah lama berbalik, 601 00:44:40,331 --> 00:44:42,501 dan kini kamu jauh di atasku. 602 00:44:43,001 --> 00:44:45,811 Aku tidak bisa tetap menjadi politikus tanpa bantuanmu. 603 00:44:47,641 --> 00:44:50,711 Keadaan kita berubah karena zaman telah berubah. 604 00:44:53,251 --> 00:44:56,380 Ya. Apa yang ingin kamu lakukan sekarang? 605 00:44:57,521 --> 00:44:59,921 Akan kuberi tahu saat aku selesai membuat sketsa. 606 00:46:18,831 --> 00:46:19,969 "Kafe Desa Kopi" 607 00:46:19,970 --> 00:46:21,740 "2 Es Americano, 14 dolar" 608 00:46:26,711 --> 00:46:27,811 "Zeus" 609 00:46:33,010 --> 00:46:34,690 Kamu tidur dalam posisi yang tidak nyaman, 610 00:46:35,421 --> 00:46:37,821 jadi, aku penasaran apa aku harus membangunkanmu atau tidak. 611 00:46:39,121 --> 00:46:41,621 Aku harus bicara dengan sumberku. 612 00:46:41,860 --> 00:46:44,360 Baiklah. Aku akan menyiapkan sarapan. 613 00:47:04,141 --> 00:47:05,280 Jung Won 614 00:47:06,050 --> 00:47:07,280 ada di Mueon kemarin. 615 00:47:08,651 --> 00:47:11,391 Ayah harus mencari tahu kenapa dia pergi ke sana. 616 00:47:21,700 --> 00:47:25,001 Kamu pasti mendengar kabar buruk sepagi ini. 617 00:47:29,070 --> 00:47:30,270 Yoo Yoon Young adalah direktur 618 00:47:30,271 --> 00:47:32,069 Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku. 619 00:47:32,070 --> 00:47:33,170 Bisakah kamu menyelidikinya? 620 00:47:33,171 --> 00:47:36,110 Pada dasarnya kamu memintaku mencari aibnya, bukan? 621 00:47:36,481 --> 00:47:37,510 Baiklah. 622 00:47:48,521 --> 00:47:50,361 "Kafe Desa Kopi: 2 Americano dingin, 14 dolar" 623 00:48:19,891 --> 00:48:20,921 Maaf. 624 00:48:21,421 --> 00:48:23,121 Aku menelepon ayahku. 625 00:48:24,061 --> 00:48:26,990 Aku tidak sempat bertanya kemarin, tapi tanganmu kenapa? 626 00:48:31,501 --> 00:48:33,821 Aku tidak sengaja memecahkan cangkir dan akhirnya terluka. 627 00:48:39,311 --> 00:48:40,641 Aku licik dan picik. 628 00:48:41,441 --> 00:48:43,281 Aku tidak akan melakukan hal seperti ini lagi. 629 00:48:46,910 --> 00:48:49,481 Aku pergi ke Mueon dalam perjalanan bisnisku. 630 00:48:51,521 --> 00:48:52,651 Begitu rupanya. 631 00:48:54,090 --> 00:48:55,121 Untuk apa? 632 00:48:55,660 --> 00:48:56,820 Aku mengumumkan 633 00:48:57,320 --> 00:49:00,831 akan mengekspos pembunuh Cha Eun Sae di acaraku dalam sebulan. 634 00:49:01,630 --> 00:49:03,001 Aku pergi menyelidikinya. 635 00:49:03,930 --> 00:49:05,771 Aku mendapatkan banyak informasi berguna. 636 00:49:06,700 --> 00:49:07,800 Begitukah? 637 00:49:08,901 --> 00:49:10,741 Boleh kutanya informasi apa yang kamu temukan? 638 00:49:13,371 --> 00:49:14,910 Itu sangat rahasia. 639 00:49:17,240 --> 00:49:18,751 Kamu akan segera tahu. 640 00:49:21,550 --> 00:49:22,550 Apa kamu pergi 641 00:49:24,050 --> 00:49:25,410 dalam perjalanan bisnis sendirian? 642 00:49:26,691 --> 00:49:27,751 Ya. 643 00:49:33,231 --> 00:49:34,961 "Lokasi bukti: Pabrik kimia di Kota Mueon" 644 00:49:38,200 --> 00:49:40,800 Aku tidak percaya kamu benar. Ini ciri khas pembunuhnya. 645 00:49:44,070 --> 00:49:45,141 Tapi 646 00:49:45,680 --> 00:49:48,211 kenapa jam yang berhenti? 647 00:49:48,711 --> 00:49:51,350 Pembunuhnya menghentikannya pada perkiraan waktu pembunuhan. 648 00:49:51,351 --> 00:49:53,081 Jadi, itu pasti seperti trofi kemenangan. 649 00:49:53,921 --> 00:49:55,190 Pembunuhnya pasti bertindak 650 00:49:55,191 --> 00:49:57,250 dalam keadaan euforia setelah membunuh korban. 651 00:49:57,251 --> 00:49:59,371 Di satu sisi, itu menjadikan pembunuhnya lebih mesum. 652 00:49:59,961 --> 00:50:01,890 Omong-omong, pelakunya pasti tidak tahu 653 00:50:01,891 --> 00:50:03,390 kita mendapatkan petunjuk penting ini. 654 00:50:03,391 --> 00:50:04,601 Benar, bukan? 655 00:50:10,430 --> 00:50:13,171 Pertama, mari perluas pencarian tersangka pembunuhan Jin. 656 00:50:13,271 --> 00:50:15,239 Periksa pelat nomor Yoo Yoon Young di sistem. 657 00:50:15,240 --> 00:50:17,170 Periksa apakah mobilnya tertangkap kamera pengawas 658 00:50:17,171 --> 00:50:19,971 atau kamera kecepatan di Owol-dong pada hari pembunuhan Jin. Mengerti? 659 00:50:25,081 --> 00:50:27,420 Lagi pula, program ini akan hancur setelah sebulan. 660 00:50:27,421 --> 00:50:28,901 Kalian semua ingin hancur bersamanya? 661 00:50:30,150 --> 00:50:32,219 Aku akan membiarkan kalian bergabung dengan programku. Pindah saja. 662 00:50:32,220 --> 00:50:34,089 Aku punya dua lowongan sekarang. 663 00:50:34,090 --> 00:50:36,130 Satu untuk juru kamera dan satu lagi untuk penulis. 664 00:50:36,490 --> 00:50:38,400 - Kamu serius? - Jujur saja. 665 00:50:38,661 --> 00:50:40,399 Lupakan soal bertahan sebulan. Sudah pasti dia tidak tahan setahun. 666 00:50:40,400 --> 00:50:42,529 Dia pikir dia polisi? 667 00:50:42,530 --> 00:50:45,069 Bagaimana dia akan menangkap pelakunya? 668 00:50:45,070 --> 00:50:47,199 Lagi pula, bagaimana dia akan menayangkan ini di TV? 669 00:50:47,200 --> 00:50:50,339 Perilaku seperti ini membahayakan pekerjaan kalian. Kalian tahu? 670 00:50:50,340 --> 00:50:52,009 Jangan jatuh bersamanya dan dipermalukan. 671 00:50:52,010 --> 00:50:53,330 Putuskan saja hubungan dengannya. 672 00:50:53,981 --> 00:50:54,981 Mengerti? 673 00:51:15,671 --> 00:51:17,800 "Resep" 674 00:51:29,311 --> 00:51:30,450 Kamu tidak sehat? 675 00:51:35,921 --> 00:51:36,950 Ae Na. 676 00:51:38,661 --> 00:51:40,191 Kamu akan bergabung dengan tim Pak No? 677 00:51:42,961 --> 00:51:44,291 Aku mengerti. 678 00:51:44,961 --> 00:51:46,700 Anak baru itu memberitahuku semuanya. 679 00:51:48,430 --> 00:51:51,400 Kenapa kamu membela suamimu di depan para reporter. 680 00:51:53,541 --> 00:51:55,470 Kamu sangat baik kepadaku. 681 00:51:57,311 --> 00:51:59,231 Aku merasa bersalah karena salah paham kepadamu. 682 00:52:00,811 --> 00:52:02,550 Bagaimana bisa aku meninggalkanmu? 683 00:52:06,521 --> 00:52:08,641 Kamu tidak mungkin mengerti apa yang ingin kulakukan. 684 00:52:10,450 --> 00:52:12,090 Aku tidak mungkin memahamimu. 685 00:52:17,260 --> 00:52:18,630 Jadi, jangan bilang begitu. 686 00:52:20,731 --> 00:52:21,831 Tunggu. 687 00:52:22,601 --> 00:52:24,001 "Suamiku" 688 00:52:25,671 --> 00:52:27,441 - Hei. - Kamu di stasiun TV, bukan? 689 00:52:27,800 --> 00:52:28,871 Ya. 690 00:52:28,970 --> 00:52:30,641 Ayah ingin makan siang bersama kita. 691 00:52:31,680 --> 00:52:33,811 Aku akan ke sana. Aku akan meneleponmu begitu tiba. 692 00:52:35,081 --> 00:52:36,110 Baiklah. 693 00:52:53,700 --> 00:52:54,731 Apa yang terjadi? 694 00:52:55,371 --> 00:52:56,900 Ini dia pria yang kucari. 695 00:52:57,171 --> 00:52:59,899 Laci teratas terkunci. 696 00:52:59,900 --> 00:53:01,001 Bisakah kamu membukanya? 697 00:53:01,240 --> 00:53:04,879 Kamu harus memberitahuku kenapa kamu menggeledah barang-barangku dahulu. 698 00:53:04,880 --> 00:53:07,740 Bukankah sudah jelas? Seseorang melaporkanmu atas penyuapan. 699 00:53:08,510 --> 00:53:10,687 Ayolah, kamu tahu harus bagaimana. Bekerjasamalah dengan kami 700 00:53:10,711 --> 00:53:12,031 agar kita bisa menyelesaikan ini. 701 00:53:26,700 --> 00:53:27,831 Kamu sudah gila? 702 00:53:30,101 --> 00:53:32,141 Kamu yang memeriksa Detektif Cha, bukan? 703 00:53:32,970 --> 00:53:34,540 Kamu pikir trik murahan seperti ini 704 00:53:34,541 --> 00:53:36,781 bisa menjatuhkanku seperti yang kamu lakukan kepada Cha? 705 00:53:37,271 --> 00:53:40,340 Bosmu memerintahkanku untuk memeriksa Detektif Cha. 706 00:53:40,641 --> 00:53:42,711 Jangan sebut itu trik murahan. 707 00:53:43,010 --> 00:53:44,251 Kamu hanya bawahan. 708 00:53:46,481 --> 00:53:47,581 Detektif Kim. 709 00:53:50,050 --> 00:53:51,720 "Kepolisian Gangha" 710 00:53:56,231 --> 00:53:57,260 Akulah 711 00:53:57,731 --> 00:53:59,931 yang memerintahkan mereka untuk memeriksa Detektif Cha. 712 00:54:00,601 --> 00:54:02,470 Itu berasal dari sumber tepercaya. 713 00:54:02,671 --> 00:54:04,171 Pada hari aku mendapat laporan, 714 00:54:04,601 --> 00:54:07,601 Nona Seo juga mendengarnya. Jadi, itu menjelaskan semuanya. 715 00:54:25,691 --> 00:54:27,291 Kapan kamu mendapat laporannya? 716 00:54:27,691 --> 00:54:29,630 - Apa? - Kapan kamu diberi tahu 717 00:54:30,331 --> 00:54:31,501 tentang Detektif Cha? 718 00:54:41,411 --> 00:54:42,771 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 719 00:54:54,320 --> 00:54:56,590 Aku tidak tahu ada pria yang lebih tampan dariku. 720 00:54:57,820 --> 00:55:00,421 Tepatnya, kamu harus bilang "dahulu ada". 721 00:55:01,961 --> 00:55:03,090 Dia sudah tiada sekarang. 722 00:55:08,800 --> 00:55:10,470 Namaku Kim Tae Heon. 723 00:55:13,671 --> 00:55:15,311 Putri Anda terus merayuku. 724 00:55:16,340 --> 00:55:17,740 Pada akhirnya, dia meraih hatiku. 725 00:55:21,280 --> 00:55:23,050 Aku juga tidak punya orang tua. 726 00:55:24,351 --> 00:55:26,911 Ibuku adalah orang tua tunggal, tapi dia meninggal karena sakit. 727 00:55:28,220 --> 00:55:30,421 Anda mungkin berharap putri Anda 728 00:55:31,021 --> 00:55:32,220 akan mengencani seseorang 729 00:55:33,090 --> 00:55:34,790 yang punya orang tua dan saudara. 730 00:55:34,791 --> 00:55:36,490 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 731 00:55:37,090 --> 00:55:38,161 Maafkan aku. 732 00:55:39,930 --> 00:55:41,061 Karena aku juga sendirian, 733 00:55:41,800 --> 00:55:44,700 Aku tahu betapa kesepiannya menjalani hidup 734 00:55:45,400 --> 00:55:46,601 tanpa orang tua. 735 00:55:48,811 --> 00:55:52,541 Aku akan memastikan Jung Won tidak pernah merasa kesepian. 736 00:55:57,251 --> 00:55:59,621 Aku akan selalu mendahulukannya. 737 00:56:02,220 --> 00:56:04,501 Aku akan bersikap baik kepadanya. Tolong jaga kami, Ayah. 738 00:56:12,800 --> 00:56:15,001 Kurasa kamu menerima informasi. 739 00:56:18,001 --> 00:56:19,161 Itu pasti sesuatu yang besar. 740 00:56:22,970 --> 00:56:24,641 - Aku akan segera kembali. - Baiklah. 741 00:56:32,150 --> 00:56:33,880 Dia menerima informasi saat kami berkencan. 742 00:56:35,021 --> 00:56:36,650 Dia tidak mempermainkanku. 743 00:56:37,791 --> 00:56:39,360 Kenapa dia tidak bilang? 744 00:57:08,820 --> 00:57:09,950 "371N 3386" 745 00:57:10,720 --> 00:57:12,990 Pelat 371N 3386? 746 00:57:15,490 --> 00:57:16,530 Itu dia. 747 00:57:17,590 --> 00:57:19,300 "371N 3386" 748 00:57:46,468 --> 00:57:47,527 Seo Jung Won! 749 00:58:52,627 --> 00:58:55,066 - Hei. - Tae Heon, aku menemukan mobil Yoo 750 00:58:55,067 --> 00:58:56,336 tertangkap kamera kecepatan di Owol-dong 751 00:58:56,337 --> 00:58:57,597 pada hari pembunuhan Jin. 752 00:58:57,598 --> 00:58:59,118 Aku akan segera mengirimkan gambarnya. 753 00:58:59,638 --> 00:59:01,067 "Oh Myung Soo" 754 00:59:04,848 --> 00:59:07,607 "33M 6859" 755 00:59:07,748 --> 00:59:10,118 "371N 3386" 756 00:59:12,948 --> 00:59:15,658 Apa yang kamu pikirkan, datang ke stasiun penyiaran? 757 00:59:15,757 --> 00:59:17,718 Apa yang kamu pikirkan, mengabaikan teleponku? 758 00:59:18,127 --> 00:59:20,487 Sulit sekali makan bersamamu. Memangnya kamu presiden? 759 00:59:22,857 --> 00:59:25,667 Kamu ingat restoran daging rebus di belakang pabrik Bongto? 760 00:59:26,397 --> 00:59:29,037 Aku menemukan tempat yang membuat daging rebus yang rasanya mirip. 761 00:59:29,237 --> 00:59:31,877 Bagaimana dengan daging rebus untuk makan siang? Ide bagus, bukan? 762 00:59:33,107 --> 00:59:35,937 Aku membuat julukanmu di restoran itu. 763 00:59:36,337 --> 00:59:38,977 Pak Suap, karena tidak ada yang lebih kamu sukai dari terima suap. 764 00:59:42,248 --> 00:59:44,147 Aku menyuapmu dengan murah hati, bukan? 765 00:59:49,457 --> 00:59:51,317 Apa yang kamu inginkan? 766 01:00:08,107 --> 01:00:10,937 Hanya ada satu alasan ayah memintamu bergabung dengan grup. 767 01:00:11,507 --> 01:00:12,876 Awasi para pelayan itu 768 01:00:12,877 --> 01:00:15,094 agar mereka tidak membuang uang kita atau melakukan hal aneh. 769 01:00:15,118 --> 01:00:16,348 Mereka semua musuhmu. 770 01:00:18,047 --> 01:00:21,487 Ayah meremehkan semua anggota dewan dan berpikir mereka musuh kita. 771 01:00:22,487 --> 01:00:24,927 Aku tidak tahu itu sesuai dengan moto Ayah, "Utamakan bakat." 772 01:00:26,027 --> 01:00:27,986 Jadi, kamu berani membantah ayahmu. 773 01:00:27,987 --> 01:00:30,228 Kenapa kamu gelisah karena istrimu pergi ke Mueon? 774 01:00:36,538 --> 01:00:39,368 Dia khawatir kamu berkemas dan pergi lagi dengan alasan pekerjaan. 775 01:00:40,837 --> 01:00:42,007 Kamu terlalu lemah. 776 01:00:57,118 --> 01:00:58,288 Halo. 777 01:00:58,388 --> 01:00:59,548 Direktur ada di dalam, bukan? 778 01:00:59,728 --> 01:01:01,027 Ya. 779 01:01:02,527 --> 01:01:03,558 Detektif! 780 01:01:18,948 --> 01:01:21,917 Bagaimana perjalanan dinasnya? Apa itu membuahkan hasil? 781 01:01:24,018 --> 01:01:26,018 Ayah bertanya apa kamu sudah tahu siapa pelakunya. 782 01:01:26,948 --> 01:01:28,718 Belum. 783 01:01:29,187 --> 01:01:31,117 Kamu bilang akan mengungkap pelaku sebenarnya di acaramu. 784 01:01:31,118 --> 01:01:32,358 Kedengarannya akan lama sekali. 785 01:01:33,687 --> 01:01:35,158 Aku akan segera menemukan pelakunya. 786 01:01:42,038 --> 01:01:43,498 Detektif Kim Tae Heon. 787 01:01:44,498 --> 01:01:45,507 Benar, bukan? 788 01:01:47,237 --> 01:01:49,117 Jika kamu tidak yakin bisa menemukan pelakunya, 789 01:01:49,877 --> 01:01:51,078 buatlah. 790 01:02:24,808 --> 01:02:27,748 "Nothing Uncovered" 791 01:02:27,848 --> 01:02:29,876 Aku harus dihancurkan agar Ayah juga dihancurkan. 792 01:02:29,877 --> 01:02:32,018 Jangan lakukan apa pun kepada istriku. 793 01:02:32,218 --> 01:02:35,187 Aku sudah kirim informasi yang kamu minta soal Detektif Kim Tae Heon. 794 01:02:35,558 --> 01:02:37,857 - Apa terjadi hal buruk? - Tidak. 795 01:02:37,917 --> 01:02:39,586 Hei, seseorang dari kantor keamanan 796 01:02:39,587 --> 01:02:41,264 mengajukan laporan polisi bahwa Kim Min Chul melakukannya. 797 01:02:41,288 --> 01:02:42,997 Kamu juga membunuh Cha Eun Sae karena terbawa suasana? 798 01:02:42,998 --> 01:02:45,066 Tidak! Untuk apa aku membunuh Eun Sae? 799 01:02:45,067 --> 01:02:46,928 Aku sangat mencintainya! 800 01:02:47,098 --> 01:02:48,537 Seseorang yang sangat kamu kenal 801 01:02:48,538 --> 01:02:50,498 telah ditangkap atas pembunuhan Cha Eun Sae. 802 01:02:50,797 --> 01:02:52,937 Siapa? Jangan bilang... 803 01:02:53,038 --> 01:02:55,213 Pulanglah. Ini situasi darurat, jadi, aku harus bekerja. 804 01:02:55,237 --> 01:02:57,154 Kurasa kamu harus menemui detektif yang bertanggung jawab. 805 01:02:57,178 --> 01:02:59,407 Aku tahu kamu reporter, tapi bisakah kamu bermain aman? 806 01:02:59,408 --> 01:03:01,876 Aku membantumu. Kenapa marah padahal seharusnya berterima kasih? 807 01:03:01,877 --> 01:03:03,917 Kamu sungguh tidak tahu kenapa aku marah kepadamu? 808 01:03:04,147 --> 01:03:05,347 Sedang apa kalian di sini? 809 01:03:05,348 --> 01:03:07,817 - Aku meliput penyelidikan... - Apa kamu harus melakukan itu 810 01:03:08,857 --> 01:03:10,388 di rumah mantan pacarmu?