1 00:00:22,873 --> 00:00:25,942 Detektif Kim Tae Heon. Benar, bukan? 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,442 Bagaimana kamu mengenalku? Kita belum pernah bertemu. 3 00:00:27,443 --> 00:00:30,743 Kamu mengunjungi klinikku untuk memeriksa janji temu Nona Seo. 4 00:00:31,042 --> 00:00:33,653 Aku melihat wajahmu di rekaman kamera pengawas dari ruang tunggu. 5 00:00:39,522 --> 00:00:41,842 Seorang detektif polisi mengunjungimu tanpa pemberitahuan, 6 00:00:43,263 --> 00:00:45,392 tapi kamu sama sekali tidak tampak bingung. 7 00:00:49,702 --> 00:00:51,702 Aku tahu kamu akan mengunjungiku cepat atau lambat 8 00:00:52,632 --> 00:00:55,573 karena Nona Cha Eun Sae juga pasienku. 9 00:00:58,672 --> 00:01:01,073 Dari pukul 17.00 hingga 20.00 pada tanggal 6 Oktober, 10 00:01:02,013 --> 00:01:03,112 di mana kamu? 11 00:01:03,113 --> 00:01:04,212 Oktober... 12 00:01:05,583 --> 00:01:07,412 Itu hari saat Eun Sae meninggal, bukan? 13 00:01:07,583 --> 00:01:08,612 Ya. 14 00:01:08,613 --> 00:01:09,922 Aku ada di klinik. 15 00:01:10,323 --> 00:01:12,222 Kamu di klinik sendirian? 16 00:01:13,123 --> 00:01:15,663 Itu artinya kamu tidak bisa membuktikan alibimu. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,043 Jika kamu tidak yakin bisa menemukan pelakunya, 18 00:01:21,392 --> 00:01:22,933 buatlah. 19 00:01:28,502 --> 00:01:30,903 Menciptakan pelaku? Apa itu sesuatu yang harus dikatakan 20 00:01:31,642 --> 00:01:33,542 kepada menantu Ayah? Bukan, kepada seorang jurnalis? 21 00:01:33,543 --> 00:01:37,342 Jika itu berlebihan untuk jurnalis, bagaimana dengan saran ini? 22 00:01:38,043 --> 00:01:40,952 Kenapa tidak bergabung dengan perusahaan ayah dan kerja di Humas? 23 00:01:42,653 --> 00:01:44,452 Ini yang Ayah incar. 24 00:01:45,383 --> 00:01:47,023 Aku bergabung dengan perusahaan. 25 00:01:48,293 --> 00:01:50,663 Ayah bisa menggangguku, tapi jangan ganggu Jung Won. 26 00:01:52,332 --> 00:01:54,032 Ayo. Tidak ada lagi yang perlu didengar. 27 00:01:54,692 --> 00:01:55,733 Duduklah. 28 00:02:10,812 --> 00:02:13,311 Mujin Construction bisa sampai sejauh ini 29 00:02:13,312 --> 00:02:15,612 karena Sanggraloka Mueon sukses. 30 00:02:16,723 --> 00:02:18,922 Dengan tujuan pembukaan di 2028, 31 00:02:19,552 --> 00:02:21,022 ayah akan memulai proyek baru 32 00:02:21,652 --> 00:02:23,163 yang merupakan kompleks sanggraloka. 33 00:02:24,422 --> 00:02:26,032 Jika ahli waris ayah dan istrinya terus terlibat 34 00:02:26,033 --> 00:02:27,562 dalam penyelidikan pembunuhan... 35 00:02:27,563 --> 00:02:29,662 Itu yang paling merugikan Ayah 36 00:02:29,663 --> 00:02:31,331 karena proyek baru bisa runtuh. 37 00:02:31,332 --> 00:02:33,473 Sentimen publik di internet sangat buruk. 38 00:02:33,772 --> 00:02:35,232 Orang-orang ayah sedang mengurusnya, 39 00:02:35,233 --> 00:02:37,602 tapi sudah seperti fakta bahwa kalian berdua pembunuh, 40 00:02:37,603 --> 00:02:38,943 dan harga saham anjlok! 41 00:02:46,783 --> 00:02:50,052 Ada alasan jurnalis masuk ke humas. 42 00:02:50,622 --> 00:02:53,853 Ayah ingin kamu menggunakan jaringan, sumber, 43 00:02:54,052 --> 00:02:56,122 dan keterampilan manajemen krisis untuk Grup Mujin. 44 00:02:56,922 --> 00:02:59,862 Aku berjanji sebagai jurnalis 45 00:03:00,563 --> 00:03:02,902 bahwa aku akan mengungkap pelakunya di acaraku. 46 00:03:05,033 --> 00:03:07,701 Bagaimana jika ayah mengeksposmu karena menipu publik 47 00:03:07,702 --> 00:03:10,503 dengan berpura-pura membela suamimu karena kesepakatan kita? 48 00:03:12,372 --> 00:03:14,332 Kebenaran adalah segalanya bagi seorang jurnalis. 49 00:03:14,513 --> 00:03:16,682 Jika orang tahu kamu membohongi mereka, 50 00:03:17,443 --> 00:03:19,452 apa gunanya kata-katamu? 51 00:03:20,483 --> 00:03:22,313 Ayah, kumohon! 52 00:03:29,922 --> 00:03:31,422 Haruskah Ayah bertindak sejauh ini? 53 00:03:41,073 --> 00:03:44,642 Ini rekaman CCTV dari ruang tunggu hari itu. 54 00:03:46,343 --> 00:03:48,843 Pada hari itu, aku pergi sebentar. 55 00:03:51,283 --> 00:03:53,513 Aku kembali saat ini. Lalu... 56 00:03:57,952 --> 00:04:01,122 Pukul 20.35, aku pulang. 57 00:04:03,922 --> 00:04:07,432 Apa yang kamu lakukan di luar di antara 16:35 dan 17:50? 58 00:04:09,263 --> 00:04:10,603 Aku di kafe dekat sini. 59 00:04:11,003 --> 00:04:12,732 Kamu di sana sendirian 60 00:04:12,733 --> 00:04:13,902 atau ada teman? 61 00:04:14,402 --> 00:04:15,502 Aku bersama seorang teman. 62 00:04:15,503 --> 00:04:17,172 Bisa beri tahu aku siapa teman itu? 63 00:04:19,212 --> 00:04:21,242 Apa aku harus memberitahumu? 64 00:04:21,913 --> 00:04:23,543 Kurasa itu bukan kewajiban. 65 00:04:29,882 --> 00:04:32,223 Bukan kewajiban untuk menyerahkan rekaman CCTV, 66 00:04:33,023 --> 00:04:34,583 tapi bisakah kamu memberiku salinannya? 67 00:04:34,622 --> 00:04:35,622 Ya. 68 00:04:36,393 --> 00:04:37,463 Akan kulakukan. 69 00:04:42,833 --> 00:04:43,903 Maafkan aku. 70 00:04:44,632 --> 00:04:47,302 Aku tidak bisa mengantarmu kembali bekerja. 71 00:04:47,932 --> 00:04:49,852 Aku akan tetap di sini dan bicara dengan ayahku. 72 00:04:50,572 --> 00:04:53,442 Aku tidak mau hubunganmu memburuk karena aku. 73 00:04:54,843 --> 00:04:56,843 Aku lebih benci kamu terlibat masalah. 74 00:04:59,413 --> 00:05:00,512 Sampai jumpa di rumah. 75 00:05:35,312 --> 00:05:36,622 Beberapa hari lalu, 76 00:05:39,122 --> 00:05:40,992 aku kambuh dan minum obat lagi. 77 00:05:42,052 --> 00:05:45,321 Sebelum Ayah mengungkap kebenaran tentang Jung Won, 78 00:05:45,322 --> 00:05:47,793 aku mungkin akan mengungkap kebenaran tentang... 79 00:05:56,442 --> 00:06:00,413 Risiko yang kubawa lebih besar daripada sentimen daring. 80 00:06:01,672 --> 00:06:02,942 Jangan lupakan itu. 81 00:06:04,312 --> 00:06:05,741 Kamu punya uang dan kekuasaan 82 00:06:05,742 --> 00:06:08,213 dan satu-satunya senjatamu adalah merusak dirimu sendiri? 83 00:06:15,122 --> 00:06:17,393 Aku harus hancur agar Ayah juga hancur. 84 00:06:19,262 --> 00:06:21,562 Istriku Jung Won. 85 00:06:22,762 --> 00:06:24,082 Jangan lakukan apa pun kepadanya. 86 00:06:25,463 --> 00:06:27,932 Kecuali Ayah ingin melihatku menghancurkan diri sendiri. 87 00:06:31,143 --> 00:06:33,442 Maaf sudah merusak pengalaman musikal Ayah. 88 00:06:48,922 --> 00:06:50,463 Aku sudah menyelidiki Yoo Yoon Young. 89 00:06:51,023 --> 00:06:52,192 Itu cukup membosankan. 90 00:06:52,833 --> 00:06:55,432 Dia suka barang-barang desainer dan pergi ke kelab. 91 00:06:56,463 --> 00:06:57,931 Tidak ada yang layak diberitakan? 92 00:06:57,932 --> 00:06:59,432 Tidak ada kelemahan, 93 00:06:59,973 --> 00:07:01,273 tapi ada hal lain. 94 00:07:02,033 --> 00:07:04,002 Kliniknya terdaftar atas nama orang lain. 95 00:07:04,442 --> 00:07:05,543 Mo Soo Rin. 96 00:07:06,312 --> 00:07:08,913 - Mo Soo Rin? - Jadi, aku mencarinya. 97 00:07:09,643 --> 00:07:11,083 Dia putri Mo Hyung Taek. 98 00:07:12,442 --> 00:07:13,512 Bagus. 99 00:07:17,983 --> 00:07:19,592 "Mo Hyung Taek" 100 00:07:19,593 --> 00:07:22,093 Ya. 14 tahun lalu, 101 00:07:22,422 --> 00:07:24,422 putri Mo Hyung Taek juga akan berada di Mueon. 102 00:07:25,622 --> 00:07:27,293 "Pasangan Lee Hyun Sook, Anak Mo Soo Rin" 103 00:07:27,963 --> 00:07:29,093 Mereka sebaya. 104 00:07:29,562 --> 00:07:31,362 Apa mereka satu sekolah? 105 00:07:33,302 --> 00:07:35,533 Yoo Yoon Young. Siapa kamu? 106 00:07:44,812 --> 00:07:47,853 Bukankah ini minuman favoritmu? 107 00:07:50,453 --> 00:07:51,552 Kurasa 108 00:07:52,692 --> 00:07:54,692 orang paling menakutkan di dunia adalah 109 00:07:56,393 --> 00:07:57,463 jurnalis. 110 00:08:04,203 --> 00:08:07,301 Dengan satu berita eksklusif, mereka memanipulasi 111 00:08:07,302 --> 00:08:08,802 apa yang orang lihat dan dengar. 112 00:08:09,233 --> 00:08:11,042 Kamu menjatuhkan presiden 113 00:08:11,043 --> 00:08:13,441 dan menulis ulang sejarah. 114 00:08:13,442 --> 00:08:16,413 Entah sejarah apa yang ingin kamu tulis ulang, 115 00:08:17,312 --> 00:08:20,812 tapi aku tidak minum minuman keras itu lagi. 116 00:08:22,413 --> 00:08:25,453 Aku tahu kamu sudah berubah. 117 00:08:26,552 --> 00:08:28,422 Aku tidak memintamu menutupi sesuatu. 118 00:08:29,822 --> 00:08:32,963 Tidak apa-apa memintamu mengekspos sesuatu, bukan? 119 00:08:44,142 --> 00:08:46,073 Tidak ada tanda-tanda lini masanya diubah. 120 00:08:46,912 --> 00:08:48,612 Yang lainnya juga tampak baik-baik saja. 121 00:08:55,353 --> 00:08:57,382 "KCSI, Setiap kontak meninggalkan jejak" 122 00:09:01,553 --> 00:09:02,991 "Mengungkap kebenaran dengan kekuatan sains" 123 00:09:02,992 --> 00:09:04,323 - Hai. - Hei. 124 00:09:04,563 --> 00:09:05,722 Seseorang dari kantor keamanan 125 00:09:05,723 --> 00:09:07,661 mengajukan laporan polisi bahwa Kim Min Chul pelakunya. 126 00:09:07,662 --> 00:09:09,738 Surat perintah penggeledahan dan penyitaan dikeluarkan. 127 00:09:09,762 --> 00:09:10,833 Apa? 128 00:09:35,392 --> 00:09:38,261 Kali terakhir kita bertemu, kamu bersikeras ponselmu hilang. 129 00:09:38,262 --> 00:09:39,262 Ternyata tidak. 130 00:10:11,323 --> 00:10:12,662 - Detektif Oh. - Apa? 131 00:10:22,603 --> 00:10:24,473 - Apa itu? - Kim Min Chul. 132 00:10:25,173 --> 00:10:27,742 Kamu ditangkap atas pembunuhan Cha Eun Sae. 133 00:10:29,742 --> 00:10:30,782 Apa... 134 00:10:34,853 --> 00:10:35,853 Nona Choi. 135 00:10:36,323 --> 00:10:39,152 Apa seseorang bernama Mo Soo Rin juga menemui Dokter Yoo? 136 00:10:42,022 --> 00:10:44,193 Lusa? Pukul berapa janjinya? 137 00:10:48,563 --> 00:10:51,433 Bisa pindahkan janjiku ke slot waktu setelah dia? 138 00:10:57,443 --> 00:10:59,473 Foto ilegal di ponsel saja 139 00:11:01,443 --> 00:11:03,583 bisa membuatmu dipenjara karena kami memergokimu. 140 00:11:06,953 --> 00:11:08,452 Kamu menulis komentar ini, bukan? 141 00:11:08,453 --> 00:11:09,853 "Aku ayah dari bayi Cha Eun Sae" 142 00:11:11,423 --> 00:11:13,743 Entah kamu ayah atau bukan, hasilnya akan menunjukkan itu. 143 00:11:15,292 --> 00:11:17,161 Di laptopmu, kami menemukan bukti 144 00:11:17,162 --> 00:11:19,062 bahwa kamu menguntit Cha. 145 00:11:19,063 --> 00:11:20,562 Kamu tidak bisa lagi membuat alasan bahwa kamu hanya mendukungnya. 146 00:11:20,563 --> 00:11:22,403 Alasan semacam itu tidak akan mempan kepadaku. 147 00:11:22,532 --> 00:11:24,002 Ya, aku memasang kamera mata-mata. 148 00:11:26,002 --> 00:11:29,233 Kuakui aku meninggalkan komentar tentang Eun Sae dan menguntitnya. 149 00:11:30,272 --> 00:11:32,173 Tapi aku tidak membunuh Eun Sae. 150 00:11:36,213 --> 00:11:38,141 Aku sudah mengirim surel informasi yang diminta 151 00:11:38,142 --> 00:11:39,411 tentang Detektif Kim Tae Heon. 152 00:11:39,412 --> 00:11:41,012 "Kotak masuk" 153 00:11:42,752 --> 00:11:44,323 "N Mail, Buat" 154 00:11:54,463 --> 00:11:57,333 Dia terus mengabaikanku seolah-olah aku tidak ada. 155 00:11:58,703 --> 00:12:01,803 Itu sebabnya aku menikam wanita itu, Cha Eun Sae, sampai mati. 156 00:12:05,103 --> 00:12:06,742 Kamu sudah mengakui pembunuhan itu. 157 00:12:07,012 --> 00:12:08,771 Kamu pikir bisa lolos dengan protes bahwa kamu tidak bersalah? 158 00:12:08,772 --> 00:12:11,843 Itu? Aku mabuk, jadi, aku berbohong. 159 00:12:12,242 --> 00:12:13,842 Aku meninggalkan komentar di artikel itu 160 00:12:14,053 --> 00:12:15,411 karena terbawa suasana karena aku mabuk. 161 00:12:15,412 --> 00:12:17,452 Kamu juga membunuh Cha Eun Sae karena terbawa suasana? 162 00:12:17,453 --> 00:12:21,491 Tidak! Untuk apa aku membunuh Eun Sae? Aku sangat mencintainya! 163 00:12:21,492 --> 00:12:23,262 Pisau yang kutemukan di balik pemanas. 164 00:12:24,262 --> 00:12:25,762 Lalu kenapa kamu menyembunyikannya? 165 00:12:28,333 --> 00:12:29,333 Detektif. 166 00:12:30,032 --> 00:12:31,662 Pisau itu bukan milikku. 167 00:12:32,402 --> 00:12:33,603 Aku berkata jujur. 168 00:12:45,112 --> 00:12:46,112 Pak. 169 00:12:50,983 --> 00:12:53,063 Seharusnya aku mengunjungi kantor barumu lebih awal. 170 00:13:04,162 --> 00:13:05,233 Kamu mau minum? 171 00:13:06,603 --> 00:13:07,973 Seseorang yang sangat kamu kenal 172 00:13:09,333 --> 00:13:11,343 telah ditangkap atas pembunuhan Cha Eun Sae. 173 00:13:12,772 --> 00:13:13,772 Siapa? 174 00:13:15,173 --> 00:13:16,713 - Apa itu... - Kim Min Chul. 175 00:13:19,412 --> 00:13:20,412 Begitu rupanya. 176 00:13:22,083 --> 00:13:23,522 Kamu pasti memikirkan orang lain. 177 00:13:24,453 --> 00:13:25,483 Tidak. 178 00:13:27,193 --> 00:13:30,662 Kenapa kamu meminjamkan uang kepada Kim Min Chul hari itu? 179 00:13:31,022 --> 00:13:32,463 Karena dia memerasku. 180 00:13:33,963 --> 00:13:34,992 Memeras? 181 00:13:36,833 --> 00:13:38,632 Dia tahu aku mengencani Cha Eun Sae. 182 00:13:39,502 --> 00:13:40,672 Dia memintaku membayarnya 10.000 dolar 183 00:13:40,673 --> 00:13:41,949 setiap bulan agar dia tutup mulut. 184 00:13:41,973 --> 00:13:43,501 Bagaimana Kim Min Chul tahu tentang perselingkuhanmu? 185 00:13:43,502 --> 00:13:45,073 Dia penguntit Cha Eun Sae. 186 00:13:47,343 --> 00:13:50,542 Aku ragu mereka menangkapnya atas tuduhan menguntit. 187 00:13:54,782 --> 00:13:56,012 Apa terjadi hal buruk? 188 00:14:00,093 --> 00:14:01,152 Tidak. 189 00:14:02,892 --> 00:14:04,063 Ayo pergi bersama. 190 00:14:05,463 --> 00:14:06,662 Pulanglah tanpa aku. 191 00:14:07,162 --> 00:14:09,002 Semua orang membantu, jadi, aku harus bekerja. 192 00:14:09,433 --> 00:14:10,463 Kalau begitu, 193 00:14:11,262 --> 00:14:13,733 kurasa kamu harus menemui detektif yang bertanggung jawab. 194 00:14:18,343 --> 00:14:20,742 Kamu berbohong soal kehilangan ponselmu. 195 00:14:20,843 --> 00:14:24,083 Kamu juga berbohong bahwa kamu tidak menguntit Cha Eun Sae. 196 00:14:24,443 --> 00:14:27,163 Itu artinya semua yang kamu katakan selama wawancara terakhir adalah 197 00:14:28,313 --> 00:14:29,853 kebohongan. 198 00:14:34,053 --> 00:14:36,892 Meminjam uang dari Seol Woo Jae juga bohong. Benar, bukan? 199 00:14:37,622 --> 00:14:39,933 Kamu tidak meminjam uang. Itu pemerasan. Benar, bukan? 200 00:14:40,632 --> 00:14:42,662 Kamu tahu dia berselingkuh dengan Cha. 201 00:14:45,862 --> 00:14:46,902 Aku... 202 00:14:49,902 --> 00:14:50,943 Tae Heon. 203 00:14:59,142 --> 00:15:01,683 Kami menemukan darah Cha Eun Sae di pisau. 204 00:15:02,382 --> 00:15:03,651 Kim Min Chul adalah pelakunya. 205 00:15:03,652 --> 00:15:05,983 Mari tunggu hasil DNA dan minta surat penangkapan. 206 00:15:12,862 --> 00:15:15,162 Mungkin aku harus bergadang. Tidurlah. Jangan menungguku. 207 00:15:30,142 --> 00:15:33,412 "Yayasan Kesejahteraan Mujin" 208 00:15:51,402 --> 00:15:52,902 "Reporter Seo Jung Won" 209 00:15:59,203 --> 00:16:00,213 Ya. 210 00:16:00,242 --> 00:16:01,272 Di mana kamu? 211 00:16:02,713 --> 00:16:03,982 Aku di kantor polisi. Bagaimana denganmu? 212 00:16:03,983 --> 00:16:05,143 Aku dalam perjalanan ke sana. 213 00:16:05,843 --> 00:16:08,382 Di sini dipenuhi reporter. Temui aku di depan rumahku. 214 00:16:26,262 --> 00:16:27,502 Mari bicara di dalam. 215 00:16:56,233 --> 00:16:58,733 "Lamaran untuk Layanan Penjaga 101, Kim Tae Heon" 216 00:17:22,292 --> 00:17:23,393 Kim Min Chul... 217 00:17:24,863 --> 00:17:26,543 Kenapa kamu melakukan penangkapan darurat? 218 00:17:29,193 --> 00:17:30,602 Suamiku bilang 219 00:17:31,032 --> 00:17:32,331 dia penguntit Cha Eun Sae 220 00:17:32,332 --> 00:17:34,802 dan bahkan memeras suamiku. 221 00:17:35,873 --> 00:17:37,842 Itu tidak cukup untuk menangkap seseorang. 222 00:17:39,542 --> 00:17:42,413 Kamu membuntuti seseorang di Mueon. Apa itu Kim Min Chul? 223 00:17:44,943 --> 00:17:46,913 Aku pergi ke klinik Yoo Yoon Young sore ini. 224 00:17:48,153 --> 00:17:50,252 - Kenapa? - Pada hari pembunuhan Jin, 225 00:17:50,782 --> 00:17:53,183 mobil Yoo tertangkap kamera kecepatan di Owol-dong. 226 00:17:54,992 --> 00:17:56,663 Tapi pada perkiraan waktu pembunuhan Cha, 227 00:17:57,723 --> 00:17:59,193 dia ada di kliniknya. 228 00:18:00,933 --> 00:18:02,932 Dia datang ke klinik pukul 17.50 hari itu 229 00:18:02,933 --> 00:18:04,813 dan pergi pukul 20.30. Semuanya terekam kamera. 230 00:18:08,532 --> 00:18:10,012 Kamu mencurigai hal yang sama, bukan? 231 00:18:10,802 --> 00:18:12,403 Bahwa suamimu menghasut pembunuhan itu. 232 00:18:12,643 --> 00:18:15,613 Jadi, wanita bermantel merah ini bisa saja membunuh Cha Eun Sae. 233 00:18:17,113 --> 00:18:18,683 Alibi Yoo Yoon Young kuat. 234 00:18:19,413 --> 00:18:20,552 Dia tidak mungkin pelakunya. 235 00:18:24,123 --> 00:18:25,581 Untungnya, kami menemukan bukti penting 236 00:18:25,582 --> 00:18:27,051 di rumah Kim Min Chul. 237 00:18:27,052 --> 00:18:28,123 Beruntung sekali. 238 00:18:28,923 --> 00:18:30,193 Hanya ini 239 00:18:31,492 --> 00:18:33,692 yang bisa kukatakan kepadamu. Tidak sepatah kata lebih. 240 00:18:35,532 --> 00:18:37,002 Kamu akan meminta surat penangkapan? 241 00:18:42,502 --> 00:18:44,982 Kalau begitu, aku harus bersiap untuk keadaan darurat apa pun. 242 00:18:46,173 --> 00:18:47,213 Baiklah. 243 00:18:52,242 --> 00:18:53,512 Tunggu, Jung Won. 244 00:18:56,923 --> 00:18:59,653 Siang ini dan beberapa saat lalu, 245 00:19:01,923 --> 00:19:03,822 aku pergi ke stasiun TV untuk menemuimu. 246 00:19:04,923 --> 00:19:06,663 - Kenapa? - Kenapa kamu melakukannya? 247 00:19:07,933 --> 00:19:09,562 Kenapa kamu tidak menjelaskan semuanya? 248 00:19:11,302 --> 00:19:13,462 Kamu tidak mendekatiku untuk menyelidiki Detektif Cha. 249 00:19:13,772 --> 00:19:15,602 Kamu tidak mempermainkanku. Benar, bukan? 250 00:19:19,173 --> 00:19:20,672 Kenapa kamu tidak mengatakan yang sebenarnya? 251 00:19:20,673 --> 00:19:22,954 Kenapa kamu tidak menjelaskan semuanya kepadaku saat itu? 252 00:19:23,913 --> 00:19:26,512 Jika kamu memberitahuku semuanya, kita tidak akan pernah putus. 253 00:19:37,963 --> 00:19:39,763 Aku membencimu, jadi, aku tidak melakukannya. 254 00:19:43,562 --> 00:19:45,802 Kamu mengabaikan perasaanku seolah-olah itu tidak tulus. 255 00:19:47,873 --> 00:19:49,203 Itu membuatku marah. 256 00:19:53,812 --> 00:19:55,473 Hanya itu arti diriku di matamu. 257 00:19:57,613 --> 00:19:58,883 Dan itu menyakitiku. 258 00:20:04,653 --> 00:20:06,022 Aku ingin menyakitimu 259 00:20:09,153 --> 00:20:10,492 sebesar kamu menyakitiku. 260 00:20:12,723 --> 00:20:13,863 Kalau begitu, kamu berhasil. 261 00:20:17,163 --> 00:20:18,633 Aku menderita setiap kali melihatmu. 262 00:20:20,173 --> 00:20:21,233 Aku masih begitu. 263 00:20:35,782 --> 00:20:36,923 Maafkan aku. 264 00:20:38,623 --> 00:20:40,022 Aku mengkritikmu 265 00:20:41,223 --> 00:20:43,463 karena tidak pernah meminta maaf kepadaku. 266 00:20:45,923 --> 00:20:47,433 Tapi aku tidak berhak mengkritikmu. 267 00:20:50,703 --> 00:20:52,163 Aku menyakitimu dan membuatmu marah. 268 00:20:59,903 --> 00:21:00,943 Maafkan aku untuk itu. 269 00:21:37,443 --> 00:21:38,883 Sedang apa kalian di sini? 270 00:21:41,282 --> 00:21:42,751 Aku meliput penyelidikan Kim Min Chul 271 00:21:42,752 --> 00:21:44,712 Apa kamu harus melakukan itu di rumah detektif... 272 00:21:51,992 --> 00:21:53,562 Maksudku, di rumah mantan pacarmu? 273 00:22:01,733 --> 00:22:02,832 Kacau sekali. 274 00:22:03,643 --> 00:22:05,603 Kamu harus membuntuti istrimu untuk mengawasinya? 275 00:22:07,312 --> 00:22:08,312 Mari bicara di luar. 276 00:22:11,713 --> 00:22:14,352 Kini aku mengerti kenapa matamu tampak sangat sedih. 277 00:22:15,252 --> 00:22:16,982 Pasti menyedihkan bagimu 278 00:22:16,983 --> 00:22:19,082 harus mempertanyakan wanita yang kamu cintai 279 00:22:20,123 --> 00:22:21,223 dan mencurigainya. 280 00:22:22,322 --> 00:22:25,242 Itu pasti menyakitkan, dan aku yakin itu membuatmu mengasihaninya. Tidak, 281 00:22:26,322 --> 00:22:27,568 aku yakin itu juga membuatmu bingung. 282 00:22:27,592 --> 00:22:30,302 Kamu tahu dia sudah menikah, tapi kamu malah menginginkannya. 283 00:22:32,302 --> 00:22:33,302 Hei, ada apa denganmu? 284 00:22:34,102 --> 00:22:36,903 Lalu kenapa? Kamu masih suaminya? Kecemburuanmu membuatmu gila. 285 00:22:39,802 --> 00:22:42,113 Aku memperingatkanmu sebagai suami Seo Jung Won. 286 00:22:42,713 --> 00:22:43,943 Sebaiknya kamu 287 00:22:45,213 --> 00:22:46,683 menjauh dari istriku. 288 00:22:47,252 --> 00:22:48,282 Aku tidak mau. 289 00:22:50,683 --> 00:22:53,022 Kamu berselingkuh darinya. 290 00:22:54,693 --> 00:22:56,133 Kenapa dia tidak boleh berselingkuh? 291 00:22:57,123 --> 00:22:58,292 Itu tidak adil. 292 00:23:03,633 --> 00:23:04,663 Lalu kenapa? 293 00:23:05,933 --> 00:23:07,902 Kamu akan berselingkuh dengan istriku? 294 00:23:07,903 --> 00:23:09,233 Kenapa tidak? 295 00:23:10,102 --> 00:23:11,203 Cukup, kalian berdua. 296 00:23:11,903 --> 00:23:13,102 Ayo pulang. 297 00:23:44,873 --> 00:23:46,373 Apa kamu harus membuntutiku? 298 00:23:48,342 --> 00:23:49,841 Apa kamu harus membohongiku? 299 00:23:49,842 --> 00:23:52,002 - Aku berbohong soal apa? - Perjalanan dinas ke Mueon. 300 00:23:53,883 --> 00:23:55,363 Kamu pergi ke sana bersamanya, bukan? 301 00:23:56,913 --> 00:23:59,452 Aku tidak ke sana berdua. Aku bertemu dengannya di Mueon. 302 00:23:59,453 --> 00:24:01,813 Namun, kamu di sana bersamanya, tapi membohongiku soal itu. 303 00:24:06,322 --> 00:24:07,433 Bagaimana kamu bisa tahu? 304 00:24:10,933 --> 00:24:12,773 Bahwa kamu dan Kim Tae Heon pernah berpacaran? 305 00:24:39,292 --> 00:24:40,762 Pasti menyedihkan bagimu 306 00:24:41,433 --> 00:24:43,561 harus mempertanyakan wanita yang kamu cintai 307 00:24:43,562 --> 00:24:44,703 dan mencurigainya. 308 00:24:45,933 --> 00:24:48,903 Itu pasti menyakitkan, dan aku yakin itu membuatmu mengasihaninya. Tidak, 309 00:24:49,203 --> 00:24:50,548 aku yakin itu juga membuatmu bingung. 310 00:24:50,572 --> 00:24:53,012 Kamu tahu dia sudah menikah, tapi kamu malah menginginkannya. 311 00:25:02,582 --> 00:25:05,322 Pimpinan dewan memintaku mencari tahu semua tentangmu, 312 00:25:06,082 --> 00:25:07,123 jadi, aku memberitahunya. 313 00:25:10,292 --> 00:25:11,363 Foto itu. 314 00:25:12,062 --> 00:25:13,262 Dari mana kamu mendapatkannya? 315 00:25:18,562 --> 00:25:20,102 Apa itu lebih penting bagimu 316 00:25:20,633 --> 00:25:22,793 daripada fakta bahwa aku tahu tentang hubungan kalian? 317 00:25:28,542 --> 00:25:30,413 Saat aku mengejarmu, kamu bilang 318 00:25:31,443 --> 00:25:33,082 kamu baru saja putus. 319 00:25:34,183 --> 00:25:37,051 Kamu juga bilang sangat mencintainya dan ingin menikahinya, 320 00:25:37,052 --> 00:25:38,352 jadi, kamu belum melupakannya. 321 00:25:38,953 --> 00:25:40,693 Tapi aku bilang kepadamu bahwa aku yakin 322 00:25:41,852 --> 00:25:44,522 bisa membuatmu melupakannya dan memintamu bersamaku selamanya. 323 00:25:46,623 --> 00:25:47,733 Aku bilang begitu. 324 00:25:50,193 --> 00:25:51,933 Tapi Kim Tae Heon adalah pria itu? 325 00:25:57,143 --> 00:25:59,772 Kenapa kalian putus jika begitu saling mencintai? 326 00:26:01,143 --> 00:26:03,572 - Semua itu sudah berlalu. - Kamu yakin soal itu? 327 00:26:05,413 --> 00:26:07,612 Cara dia menatapmu bukan satu-satunya hal yang kusadari. 328 00:26:07,613 --> 00:26:09,812 Aku juga melihat caramu menatapnya! 329 00:26:12,223 --> 00:26:13,552 Di teras galeri 330 00:26:14,423 --> 00:26:15,522 dan di rumahnya. 331 00:26:20,022 --> 00:26:21,193 Kamu juga bingung? 332 00:26:23,733 --> 00:26:24,802 Seperti dia? 333 00:26:25,762 --> 00:26:26,802 Benarkah? 334 00:26:29,933 --> 00:26:30,943 Tidak, bukan? 335 00:26:43,352 --> 00:26:44,822 Kenapa kamu diam saja? 336 00:26:49,123 --> 00:26:51,623 Aku hanya bisa berpikir itu benar jika kamu tidak menyangkal. 337 00:26:56,532 --> 00:26:59,203 Jika kamu melakukan ini, aku merasa kamu bingung sekarang. 338 00:27:01,233 --> 00:27:02,933 Katakan bukan begitu, Jung Won. 339 00:27:05,143 --> 00:27:06,203 Hei. 340 00:27:07,572 --> 00:27:08,613 Kumohon. 341 00:27:11,842 --> 00:27:13,113 Mari hentikan ini. 342 00:28:18,943 --> 00:28:22,113 "Jangan pernah meninggalkan kunci daruratmu di brankas" 343 00:28:24,022 --> 00:28:26,183 "Propofol" 344 00:29:25,042 --> 00:29:27,883 Kamu bilang putramu dan istrinya datang tadi siang. 345 00:29:29,353 --> 00:29:31,123 Kamu melempar cangkir ke arah mereka? 346 00:29:34,252 --> 00:29:36,123 Apa rencanamu untuk pemilihan lokal mendatang? 347 00:29:38,462 --> 00:29:40,892 Berkat seseorang, citraku hancur, 348 00:29:40,893 --> 00:29:42,192 jadi, aku harus merelakan Seoul. 349 00:29:42,933 --> 00:29:45,663 Aku akan menancapkan benderaku di Gyeonggi atau Incheon. 350 00:29:46,502 --> 00:29:49,302 Kenapa kamu tidak menargetkan wilayahmu sendiri? 351 00:29:50,343 --> 00:29:51,403 Untuk apa? 352 00:29:52,002 --> 00:29:54,442 Adakah mantan gubernur Provinsi Gangwon yang mencalonkan diri 353 00:29:54,712 --> 00:29:56,472 sebagai presiden? 354 00:29:57,143 --> 00:29:59,711 Setidaknya aku harus memantapkan posisiku di area metropolitan 355 00:29:59,712 --> 00:30:02,228 Jika kamu ingin mengumpulkan dana untuk kampanye kepresidenanmu, 356 00:30:02,252 --> 00:30:04,982 tidak ada yang lebih baik daripada sanggraloka baru dari Mujin. 357 00:30:11,722 --> 00:30:13,522 Jadi, kamu ingin memulai proyek baru? 358 00:30:15,133 --> 00:30:16,563 Ini rencanamu. 359 00:30:18,462 --> 00:30:20,032 Provinsi Gangwon bagian mana? 360 00:30:21,032 --> 00:30:23,912 Aku butuh perubahan penggunaan lahan agar lebih mudah daripada di Mueon. 361 00:30:24,702 --> 00:30:27,062 Aku akan memberimu petunjuk saat keputusannya sudah dibuat. 362 00:30:29,073 --> 00:30:32,211 Sebelum kita sepakat sama-sama menguntungkan untuk bisnis besar, 363 00:30:32,212 --> 00:30:33,583 kita harus membahas sesuatu. 364 00:30:37,623 --> 00:30:39,722 Alasanmu terlibat dalam kasus Cha Eun Sae. 365 00:30:40,653 --> 00:30:42,153 Apa karena rumor sponsor itu? 366 00:30:46,962 --> 00:30:48,333 Periksa jumlahnya. 367 00:30:49,962 --> 00:30:51,802 Pria yang melaporkan Kim Min Chul. 368 00:30:52,002 --> 00:30:54,501 Dia baru saja menarik uang tunai dan menelepon seseorang. 369 00:30:54,502 --> 00:30:56,602 Kuharap dia bicara dengan Cha Geum Sae. 370 00:30:56,603 --> 00:30:58,923 Jadi, kita bisa menangkapnya karena menyebut Kim Min Chul. 371 00:31:01,012 --> 00:31:02,613 Mari kita cari tahu. 372 00:31:22,732 --> 00:31:23,762 Apa yang terjadi? 373 00:31:28,373 --> 00:31:29,502 Maaf. 374 00:31:31,472 --> 00:31:32,941 Maaf, aku detektif. 375 00:31:32,942 --> 00:31:35,073 Ambil kembaliannya. Aku akan membawa penumpangnya. 376 00:31:35,542 --> 00:31:36,843 Ada apa ini? 377 00:31:37,073 --> 00:31:38,113 Keluar. 378 00:31:39,083 --> 00:31:40,143 Maaf, Pak. 379 00:31:41,413 --> 00:31:43,813 Aku hanya ingin memeriksa sesuatu. Mari kita lihat ponselmu. 380 00:31:45,183 --> 00:31:46,252 Ponselmu. 381 00:31:52,823 --> 00:31:55,492 "Cha Geum Sae" 382 00:31:57,093 --> 00:31:58,663 Kamu kenal Cha Geum Sae. 383 00:32:01,573 --> 00:32:04,373 Meski bukan hanya sekarang, kalian memang sering berbincang. 384 00:32:05,942 --> 00:32:08,042 Cha menyuruhmu melaporkan Kim Min Chul, bukan? 385 00:32:09,073 --> 00:32:10,582 Mau bicara di kantor polisi? 386 00:32:10,583 --> 00:32:12,413 Tidak. Dia menyuruhku melakukannya, 387 00:32:13,183 --> 00:32:15,023 tapi memang benar Min Chul yang mengatakannya. 388 00:32:21,423 --> 00:32:22,743 "Detektif Bong, Kepolisian Mueon" 389 00:32:27,093 --> 00:32:28,191 Halo, Detektif Bong. 390 00:32:28,192 --> 00:32:29,732 Aku menemukan yang kamu minta. 391 00:32:30,063 --> 00:32:33,103 Aku akan mengirim foto dari kamera CCTV tempat rongsokan. Lihatlah. 392 00:32:33,202 --> 00:32:34,802 Baiklah. Terima kasih atas bantuanmu. 393 00:32:35,173 --> 00:32:36,173 Sampai jumpa. 394 00:32:37,903 --> 00:32:41,442 "Detektif Bong, Kepolisian Mueon" 395 00:32:43,573 --> 00:32:46,212 "Detektif Bong, Kepolisian Mueon" 396 00:32:46,813 --> 00:32:48,383 Orang yang mengikutiku di Mueon adalah 397 00:32:49,552 --> 00:32:50,982 anak buah Mo Hyung Taek? 398 00:33:01,163 --> 00:33:04,532 Kim Min Chul ditangkap karena seseorang merekamnya mengaku. 399 00:33:06,762 --> 00:33:09,231 Bagaimana polisi mendapatkan rekaman itu? 400 00:33:09,232 --> 00:33:10,573 Rekannya mengadukannya. 401 00:33:10,772 --> 00:33:14,143 Mereka menemukan senjata pembunuhan berdarah saat penggeledahan. 402 00:33:14,613 --> 00:33:15,771 Apa itu darah Cha Eun Sae? 403 00:33:15,772 --> 00:33:17,511 Dia mengaku, jadi, pasti begitu. 404 00:33:17,512 --> 00:33:19,041 Tulis naskah untuk sebuah acara. 405 00:33:19,042 --> 00:33:20,313 Mari kita tayangkan pekan ini. 406 00:33:22,012 --> 00:33:24,152 Setelah dia ditahan, aku akan menemui timku 407 00:33:24,153 --> 00:33:25,882 Kamu bilang akan menyebutkan pelakunya di acaramu. 408 00:33:25,883 --> 00:33:27,022 Kenapa menunda sekarang? 409 00:33:27,222 --> 00:33:29,491 Siapkan semuanya untuk acara langsung spesial. 410 00:33:29,492 --> 00:33:31,562 Bagaimana jika bukan dia? Bagaimana jika dia tidak ditahan? 411 00:33:31,563 --> 00:33:32,863 Dia bilang akan... 412 00:33:33,123 --> 00:33:34,133 Siapa? 413 00:33:35,262 --> 00:33:38,132 Menurutmu siapa? Seseorang dari kepolisian. 414 00:33:38,133 --> 00:33:41,133 Bagaimana bisa tahu banyak padahal mereka diberi perintah tutup mulut? 415 00:33:41,433 --> 00:33:44,672 Bukan hanya aku, tapi tidak ada reporter yang bisa dapat cerita. 416 00:33:44,673 --> 00:33:45,972 Kamu mau berkelahi? 417 00:33:46,242 --> 00:33:47,512 Kamu pikir aku tidak berguna? 418 00:33:51,913 --> 00:33:53,643 "371N 3386" 419 00:33:57,252 --> 00:34:01,022 Perjalananku masih panjang jika ingin mengejarmu. 420 00:34:14,132 --> 00:34:15,833 Tidak ada kamera. 421 00:34:30,183 --> 00:34:31,253 Sedang apa kamu di sini? 422 00:34:35,853 --> 00:34:37,821 Kenapa seorang reporter ada di rumah korban? 423 00:34:37,822 --> 00:34:38,922 Kenapa kamu di sini? 424 00:34:40,262 --> 00:34:43,132 Kamu menemukan senjata berdarah di rumah Kim Min Chul. 425 00:34:43,362 --> 00:34:44,833 - Kata siapa? - Atasanku. 426 00:34:48,572 --> 00:34:49,632 Pergi. 427 00:34:53,202 --> 00:34:54,313 Pergilah. 428 00:34:54,413 --> 00:34:56,342 Kalau begitu, aku akan lewat jendela terbuka. 429 00:34:58,943 --> 00:35:00,313 Kamu tidak boleh memotret. 430 00:35:10,663 --> 00:35:11,693 Ini berbeda. 431 00:35:12,123 --> 00:35:13,222 Apa yang berbeda? 432 00:35:13,922 --> 00:35:14,963 Pisaunya? 433 00:35:15,463 --> 00:35:16,983 Dia tidak menggunakan pisau dari sini? 434 00:35:29,342 --> 00:35:30,813 Halo. Hasilnya sudah keluar? 435 00:35:41,322 --> 00:35:42,422 Kamu mau ke mana? 436 00:35:45,492 --> 00:35:46,893 Tentang masa lalu kita. 437 00:35:47,092 --> 00:35:49,163 Sekretaris Gong Joon Ho memberi tahu suamimu. 438 00:35:50,293 --> 00:35:52,933 Bagaimana kamu tahu? Kamu mengenalnya? 439 00:35:53,563 --> 00:35:55,333 Aku menjadi polisi karena dia. 440 00:36:06,583 --> 00:36:08,152 Sedang apa kamu di sini tiba-tiba? 441 00:36:08,782 --> 00:36:10,213 Di tubuh Cha Eun Sae, 442 00:36:10,512 --> 00:36:12,781 apa ada luka tusuk selain yang mematikan? 443 00:36:12,782 --> 00:36:14,951 "Badan Forensik Nasional" 444 00:36:14,952 --> 00:36:15,992 Apakah ada? 445 00:36:22,262 --> 00:36:23,733 "Badan Forensik Nasional" 446 00:36:26,702 --> 00:36:28,202 Ada luka yang dia sebabkan sendiri. 447 00:36:28,532 --> 00:36:29,902 Kamu menemukan senjata pembunuhan. 448 00:36:30,132 --> 00:36:31,742 Kenapa menanyakan luka lain? 449 00:36:32,072 --> 00:36:33,672 Kami menguji pisaunya, 450 00:36:34,342 --> 00:36:36,742 tapi bekasnya tidak cocok dengan luka tusukan mematikan Cha. 451 00:36:36,813 --> 00:36:39,782 Masalahnya, darahnya ada di pisau. 452 00:36:40,183 --> 00:36:41,552 Jadi, aku datang ke sini. 453 00:36:42,112 --> 00:36:43,112 Begitu rupanya. 454 00:36:43,213 --> 00:36:46,023 Pisau itu mungkin yang dipakai Cha untuk melukai dirinya? 455 00:36:47,353 --> 00:36:50,492 Itu akan menjelaskan darahnya di sana. 456 00:36:56,262 --> 00:36:57,963 Bukan aku, Detektif. 457 00:36:58,902 --> 00:37:01,132 Aku tidak membunuhnya. 458 00:37:04,402 --> 00:37:07,072 Jendela balkonmu terbuka. Kamu tidak pernah menguncinya? 459 00:37:07,612 --> 00:37:10,112 Tidak. Sirkulasi udaranya sangat buruk. 460 00:37:12,043 --> 00:37:14,559 Dia bukan pembunuhnya. Tuntut dia hanya karena mengambil foto ilegal. 461 00:37:14,583 --> 00:37:15,882 - Tae Heon. - Ikuti aku. 462 00:37:16,983 --> 00:37:18,322 Berandal itu. 463 00:37:19,523 --> 00:37:21,023 "Kepolisian Gangha" 464 00:37:21,422 --> 00:37:23,353 "Polisi" 465 00:37:31,733 --> 00:37:33,632 - Pembunuhan apa? - Apa ini? 466 00:37:33,902 --> 00:37:36,072 - Sial. - Sia-sia saja aku menunggu. 467 00:37:36,302 --> 00:37:37,741 "Pria yang dicurigai membunuh Cha dituntut atas kejahatan seksual" 468 00:37:37,742 --> 00:37:41,242 "Polisi mengubah tuntutan untuk pria yang mereka tangkap" 469 00:37:41,643 --> 00:37:44,583 "dari pembunuhan ke melanggar hukum khusus" 470 00:37:44,913 --> 00:37:46,742 "terkait kekerasan seksual." 471 00:38:05,333 --> 00:38:06,463 Kamu masih sama. 472 00:38:07,103 --> 00:38:08,873 Setiap kali tidak bisa menangkap seseorang, 473 00:38:09,032 --> 00:38:11,072 kamu akan melampiaskannya kepada samsak malang itu. 474 00:38:13,273 --> 00:38:15,142 Kamu menemukan pisau berdarah, 475 00:38:15,143 --> 00:38:16,903 tapi kamu tidak menuntutnya atas pembunuhan. 476 00:38:17,472 --> 00:38:18,813 Apa darah itu bukan milik Cha? 477 00:38:19,813 --> 00:38:21,112 Itu darahnya. 478 00:38:21,353 --> 00:38:22,413 Lalu kenapa? 479 00:38:23,313 --> 00:38:24,853 Darahnya ada di pisau, 480 00:38:25,583 --> 00:38:27,253 tapi bukan itu yang dipakai membunuhnya? 481 00:38:31,193 --> 00:38:32,663 Jika darahnya ada di sana, 482 00:38:33,262 --> 00:38:36,063 dia pasti terluka atau melukai dirinya dengan itu. 483 00:38:38,003 --> 00:38:39,433 Bagaimana jika pisau itu miliknya? 484 00:38:40,163 --> 00:38:41,773 Tanpa petunjuk atau bukti, 485 00:38:42,802 --> 00:38:44,172 kita tidak bisa bertindak gegabah. 486 00:38:46,603 --> 00:38:47,813 Aku bisa. 487 00:38:50,742 --> 00:38:52,913 - Kamu mau ke mana? - Bahkan detektif pun 488 00:38:53,112 --> 00:38:56,012 tidak bisa menghentikan reporter mewawancarai keluarga korban. 489 00:39:11,503 --> 00:39:12,902 Begini... 490 00:39:13,663 --> 00:39:14,802 Sebelum kamu masuk, 491 00:39:16,273 --> 00:39:17,471 yang kamu sebutkan di telepon. 492 00:39:17,472 --> 00:39:19,003 "Cha Eun Sae, kami mencintaimu" 493 00:39:39,862 --> 00:39:41,502 Mari kita selesaikan dalam sepuluh menit. 494 00:39:42,893 --> 00:39:44,933 Kamu tidak bisa merekamnya, jadi, matikan ponselmu. 495 00:39:56,043 --> 00:39:57,983 Kamu sangat ingin mewawancaraiku 496 00:39:59,043 --> 00:40:00,882 sampai bersedia memberikan keinginanku? 497 00:40:01,112 --> 00:40:02,183 Karena 498 00:40:03,012 --> 00:40:05,222 aku tidak menganggapmu bersalah, 499 00:40:05,683 --> 00:40:07,022 aku memberimu bukti penyerangan. 500 00:40:07,023 --> 00:40:08,152 Siapa lagi 501 00:40:09,552 --> 00:40:10,992 yang menurutmu bersalah? 502 00:40:11,722 --> 00:40:15,132 Kurasa Kim Min Chul pelakunya. 503 00:40:15,463 --> 00:40:17,063 Itu cerita yang akan kubuat. 504 00:40:21,373 --> 00:40:23,873 Suamiku dan Kim Min Chul lulus dari SMA yang sama. 505 00:40:24,643 --> 00:40:26,802 Dia tahu suamiku mengencani Cha Eun Sae, 506 00:40:27,402 --> 00:40:29,773 jadi, Kim menodong suamiku dan memeras uang darinya. 507 00:40:31,443 --> 00:40:32,482 Benarkah? 508 00:40:32,483 --> 00:40:34,713 Kim bahkan mengaku membunuh adikmu kepada koleganya. 509 00:40:35,083 --> 00:40:37,312 Selain itu, senjata pembunuhan ditemukan di rumahnya. 510 00:40:37,313 --> 00:40:39,229 Tapi tidak masuk akal jika dia tidak dituntut atas pembunuhan. 511 00:40:39,253 --> 00:40:40,253 Aku yakin 512 00:40:40,722 --> 00:40:42,353 polisi membuat kesalahan besar. 513 00:40:43,322 --> 00:40:45,393 Benar sekali. Kamu tahu? 514 00:40:45,922 --> 00:40:48,393 Sudah jelas dia pelakunya. Kamu tahu? 515 00:40:49,492 --> 00:40:50,833 Jadi, kamu juga 516 00:40:51,132 --> 00:40:53,132 mencurigai Kim Min Chul sebagai pelakunya, bukan? 517 00:40:55,003 --> 00:40:56,032 Ya... 518 00:40:56,773 --> 00:40:58,143 Aku tidak akan bilang... 519 00:40:59,773 --> 00:41:00,943 Pak Cha Geum Sae. 520 00:41:02,072 --> 00:41:03,713 - Sial. - Cha Geum Sae. 521 00:41:05,112 --> 00:41:06,143 Untuk bilang... 522 00:41:11,083 --> 00:41:12,483 "Babi Mata Duitan" 523 00:41:14,492 --> 00:41:15,992 Makanlah kacang selagi menunggu. 524 00:41:22,132 --> 00:41:23,433 "Buka pintu, tutup" 525 00:41:24,532 --> 00:41:25,603 Sial. 526 00:41:31,742 --> 00:41:32,902 Ayolah. 527 00:41:39,543 --> 00:41:42,852 Ini belum tenggat waktunya. Kenapa kamu menerobos masuk ke sini lagi? 528 00:41:42,853 --> 00:41:43,913 Ini tasmu. 529 00:41:44,922 --> 00:41:46,002 Aku ingin mengembalikannya. 530 00:41:47,183 --> 00:41:50,693 Bosku ingin kamu mengisinya dengan uang tunai lagi bulan depan. 531 00:41:50,893 --> 00:41:53,492 Astaga. Aku mengerti. Pergilah. 532 00:41:56,492 --> 00:41:57,532 Kubilang aku mengerti. 533 00:41:57,902 --> 00:42:00,402 Kamu harus membeli tas baru. Yang benar saja. 534 00:42:01,873 --> 00:42:02,971 Itu tas yang bagus untuk sepeda. 535 00:42:02,972 --> 00:42:04,233 Aku mengerti. Pergilah. 536 00:42:27,933 --> 00:42:29,063 Ke mana dia pergi? 537 00:42:33,302 --> 00:42:34,773 Aku memakai kamar mandi. 538 00:42:37,333 --> 00:42:38,503 Ini sudah sepuluh menit. 539 00:42:41,373 --> 00:42:43,971 Jangan ragu menghubungiku jika ada sesuatu 540 00:42:43,972 --> 00:42:45,772 yang ingin kamu katakan tentang Kim Min Chul. 541 00:42:45,913 --> 00:42:47,342 Tentu. Aku akan melakukannya. 542 00:43:22,213 --> 00:43:23,213 Sial. 543 00:43:27,353 --> 00:43:29,922 Kenapa kamu membuka lemari sepatuku tanpa seizinku? Sial. 544 00:43:31,262 --> 00:43:32,463 Beraninya kamu. 545 00:43:33,922 --> 00:43:36,492 - Tas itu... - Tas? Kenapa? 546 00:43:37,762 --> 00:43:38,833 Ada apa dengan tas itu? 547 00:43:42,702 --> 00:43:43,773 Bukan apa-apa. 548 00:43:51,842 --> 00:43:52,842 Apa? 549 00:43:53,443 --> 00:43:55,782 Bagaimana dia bisa mengenali tas itu? 550 00:44:00,183 --> 00:44:01,253 Apa dia... 551 00:44:13,902 --> 00:44:16,172 "Tiga bulan lalu" 552 00:44:18,972 --> 00:44:20,372 Kamu di sini bahkan di akhir pekan. 553 00:44:21,043 --> 00:44:23,672 Aku harus menyelesaikan pekerjaan. Kamu pasti habis berolahraga. 554 00:44:24,373 --> 00:44:25,413 Ya. 555 00:44:26,083 --> 00:44:28,753 Jika tahu kamu di sini, aku akan membeli sesuatu. 556 00:44:30,152 --> 00:44:31,222 Itu manis. 557 00:44:33,322 --> 00:44:35,952 Aku tidak bisa memberimu ini. Ini hadiah. 558 00:44:39,123 --> 00:44:42,163 Ini tas yang sama dengan aksesori gantungan kunci yang sama. 559 00:44:42,862 --> 00:44:44,293 Mungkinkah itu hanya kebetulan? 560 00:44:58,983 --> 00:45:01,213 Jangan di sini. Mari bicara di tempat lain. 561 00:45:10,390 --> 00:45:12,160 Pisau dari rumah Kim Min Chul adalah 562 00:45:12,760 --> 00:45:14,680 pisau yang hilang dari rumah Cha Eun Sae, bukan? 563 00:45:18,271 --> 00:45:19,970 Ini artinya Cha Geum Sae dalangnya. 564 00:45:21,410 --> 00:45:23,810 Bagaimana bisa itu bertepatan dengan laporan dari rekan Kim? 565 00:45:24,481 --> 00:45:25,601 Itu tidak mungkin kebetulan. 566 00:45:25,981 --> 00:45:28,480 Dia bertekad menjebak Kim Min Chul sebagai pelakunya. 567 00:45:28,481 --> 00:45:30,050 Apa Cha Geum Sae menjebak Kim 568 00:45:30,950 --> 00:45:33,720 karena dia pelaku sebenarnya? 569 00:45:35,090 --> 00:45:36,351 Itu mungkin saja. 570 00:45:37,151 --> 00:45:39,220 Atau Cha Geum Sae juga bisa dimanfaatkan. 571 00:45:39,660 --> 00:45:40,731 Oleh siapa? 572 00:45:42,691 --> 00:45:43,831 Oleh Mo Hyung Taek? 573 00:45:44,101 --> 00:45:45,381 Aku harus menyelidikinya dahulu. 574 00:45:48,470 --> 00:45:50,901 Aku tahu kamu reporter, tapi bisakah kamu bermain aman? 575 00:45:51,901 --> 00:45:53,270 Bagaimana jika Cha Geum Sae ternyata pelakunya? 576 00:45:53,271 --> 00:45:55,871 Kalau begitu, kamu sendirian di rumah dengan pembunuh. 577 00:45:56,910 --> 00:45:58,180 Aku membantumu. 578 00:45:58,780 --> 00:46:01,180 Kamu detektif. Berterima kasihlah, alih-alih marah kepadaku. 579 00:46:01,450 --> 00:46:03,481 Kamu sungguh tidak tahu kenapa aku marah kepadamu? 580 00:46:14,660 --> 00:46:15,731 Bagaimanapun, 581 00:46:16,860 --> 00:46:18,101 kamu butuh bantuanku. 582 00:46:24,200 --> 00:46:25,920 Beri tahu aku jika kamu juga membutuhkanku. 583 00:46:27,570 --> 00:46:29,041 Aku akan membantumu. 584 00:46:32,110 --> 00:46:33,140 Apa pun itu. 585 00:46:41,050 --> 00:46:42,191 Kamu juga bingung? 586 00:46:43,351 --> 00:46:44,820 Kenapa kamu diam saja? 587 00:46:46,090 --> 00:46:48,631 Aku hanya bisa berpikir itu benar jika kamu tidak menyangkal. 588 00:46:51,930 --> 00:46:54,671 Jika kamu melakukan ini, aku merasa kamu bingung sekarang. 589 00:46:56,430 --> 00:46:57,541 Tidak. 590 00:47:01,970 --> 00:47:03,311 Kenapa kamu membantuku? 591 00:47:04,140 --> 00:47:05,980 Kamu pernah mencurigaiku sebagai pelakunya. 592 00:47:05,981 --> 00:47:07,541 Kenapa kamu tiba-tiba ingin membantuku? 593 00:47:08,010 --> 00:47:09,580 Karena kesalahpahaman kita sudah diluruskan? 594 00:47:09,581 --> 00:47:10,751 Karena kamu merasa bersalah? 595 00:47:15,651 --> 00:47:16,950 Suamiku membuat kesalahan 596 00:47:17,890 --> 00:47:19,690 di rumahmu tempo hari. 597 00:47:19,691 --> 00:47:21,251 Tapi kamu juga membuat kesalahan besar. 598 00:47:21,691 --> 00:47:24,030 Aku mengerti kamu ingin mengganggu suamiku. 599 00:47:24,360 --> 00:47:26,501 - Tapi jangan katakan itu lagi. - Apa? 600 00:47:26,901 --> 00:47:29,300 Bahwa aku bersedia berselingkuh denganmu? 601 00:47:30,501 --> 00:47:33,301 Bagaimana jika aku tidak bilang itu hanya untuk mempermainkan suamimu? 602 00:47:34,271 --> 00:47:36,471 Bagaimana jika aku tidak bilang karena merasa bersalah? 603 00:47:37,541 --> 00:47:39,221 Bagaimana jika aku bilang karena khawatir? 604 00:47:41,680 --> 00:47:44,120 Atau karena aku ingin membantumu? Apa yang akan kamu lakukan? 605 00:47:45,751 --> 00:47:47,391 Apa aku masih tidak boleh mengatakan itu? 606 00:47:47,950 --> 00:47:49,191 Tapi itulah yang kurasakan. 607 00:47:52,660 --> 00:47:54,430 Tidak bisakah aku mengikuti hatiku? 608 00:48:03,470 --> 00:48:04,671 Tidak, jangan pernah. 609 00:48:05,941 --> 00:48:08,470 Jangan menyukaiku. 610 00:48:22,320 --> 00:48:23,390 Aku orang gila. 611 00:48:25,090 --> 00:48:26,421 Apa yang bisa kulakukan sekarang? 612 00:48:45,981 --> 00:48:47,780 Kenapa kamu ingin menemuiku selarut ini? 613 00:48:49,151 --> 00:48:50,211 Ini. 614 00:48:51,081 --> 00:48:52,380 Aku akan pergi 615 00:48:52,381 --> 00:48:55,061 setelah menghabiskan minuman ini denganmu. Tidak lebih setetes pun. 616 00:48:55,990 --> 00:48:57,021 Bersulang. 617 00:48:57,691 --> 00:48:59,890 Ada apa? Apa yang terjadi? 618 00:49:06,461 --> 00:49:07,800 Kim Tae Heon mengetahuinya. 619 00:49:08,831 --> 00:49:09,930 Bahwa dia salah paham 620 00:49:11,871 --> 00:49:13,391 soal apa yang terjadi saat kami putus. 621 00:49:15,311 --> 00:49:16,811 Kamu menyiksaku. 622 00:49:17,010 --> 00:49:18,981 Kamu harus menghentikan kebiasaanmu itu. 623 00:49:19,541 --> 00:49:21,750 Saat sesuatu tidak benar, katakan, atau mereka tidak akan pernah tahu. 624 00:49:21,751 --> 00:49:23,280 Kenapa kamu memendam semuanya? 625 00:49:24,351 --> 00:49:25,351 Kamu benar. 626 00:49:26,621 --> 00:49:27,820 Kenapa aku melakukan ini? 627 00:49:29,450 --> 00:49:30,961 Dia masih menyukaimu, bukan? 628 00:49:31,990 --> 00:49:34,331 Perasaannya pasti tumbuh dengan hilangnya kesalahpahaman. 629 00:49:39,631 --> 00:49:42,700 Hei, aku bisa mengendalikan ucapanku, 630 00:49:43,070 --> 00:49:46,401 jadi, kenapa aku tidak bisa mengendalikan pikiranku sendiri? 631 00:49:48,171 --> 00:49:49,211 Sekarang, 632 00:49:50,110 --> 00:49:51,981 aku lebih mengasihani suamiku 633 00:49:52,780 --> 00:49:54,240 daripada membencinya. 634 00:49:56,280 --> 00:49:58,440 Keadaan tidak akan pernah bisa kembali seperti dahulu, 635 00:49:59,280 --> 00:50:02,121 jadi, aku merasa kasihan melihatnya berusaha keras sendirian. 636 00:50:02,820 --> 00:50:04,060 Apa yang baru saja kamu katakan 637 00:50:04,921 --> 00:50:07,461 membuatku merasa kamu tidak punya perasaan lagi untuk Woo Jae. 638 00:50:10,930 --> 00:50:12,101 Ini aneh. 639 00:50:12,901 --> 00:50:15,662 Aku sudah menghabiskan minumanku, tapi aku bahkan tidak merasa mabuk. 640 00:50:58,510 --> 00:51:01,251 Aku datang untuk minum kopimu. 641 00:51:06,851 --> 00:51:08,851 Memperbaiki barang rusak. 642 00:51:10,151 --> 00:51:11,660 Ini hobi yang sangat cocok untukmu. 643 00:51:12,421 --> 00:51:13,421 Lihat. 644 00:51:15,430 --> 00:51:18,631 Ini lebih indah karena rusak. 645 00:51:19,231 --> 00:51:21,171 Ya, kamu benar. 646 00:51:25,541 --> 00:51:27,261 Kamu pasti mengalami sesuatu dengan ayahmu. 647 00:51:29,271 --> 00:51:30,740 Dia mengetahui semuanya. 648 00:51:32,041 --> 00:51:35,410 Dia mungkin akan membunuhku jika terus begini. 649 00:51:51,961 --> 00:51:53,200 Aku berjanji kepadamu 650 00:51:55,231 --> 00:51:56,631 bahwa aku akan selalu melindungimu. 651 00:51:59,041 --> 00:52:00,140 "Propofol" 652 00:52:09,550 --> 00:52:11,050 Apa yang akan kamu lakukan tanpaku? 653 00:52:15,890 --> 00:52:18,561 "Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku" 654 00:52:29,901 --> 00:52:30,901 Halo. 655 00:52:32,700 --> 00:52:34,671 Bukankah kamu putri Anggota Dewan Mo Hyung Taek? 656 00:52:35,640 --> 00:52:37,371 Ya. Halo. 657 00:52:37,711 --> 00:52:40,710 Sudah berapa lama kamu datang ke sini? 658 00:52:40,711 --> 00:52:43,251 "Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku" 659 00:52:43,610 --> 00:52:44,780 Belum lama. 660 00:52:46,121 --> 00:52:47,220 Begitu rupanya. 661 00:52:49,820 --> 00:52:51,990 Direktur klinik ini sangat baik, bukan? 662 00:52:52,791 --> 00:52:53,860 Ya. 663 00:52:54,590 --> 00:52:56,670 Aku harus pergi. Tidak ada orang di kafeku sekarang. 664 00:52:57,331 --> 00:52:58,401 Nona Mo Soo Rin. 665 00:52:58,800 --> 00:53:00,107 Karena kita bertemu seperti ini, aku ingin bertanya 666 00:53:00,131 --> 00:53:02,530 apa aku bisa mewawancaraimu mengenai kasus Jin Myung Sook. 667 00:53:03,570 --> 00:53:05,101 Bagaimana kamu tahu namaku? 668 00:53:05,340 --> 00:53:07,340 Aku mencarinya dan langsung menemukannya. 669 00:53:08,041 --> 00:53:10,171 Usia kita sama. 670 00:53:11,211 --> 00:53:13,881 Kukira kamu mengerjakan laporan kasus Cha Eun Sae. 671 00:53:14,410 --> 00:53:16,110 Aku mengikuti kedua kasus itu. 672 00:53:17,351 --> 00:53:19,151 Aku akan segera mengunjungimu di kafemu. 673 00:53:29,990 --> 00:53:32,961 Kenapa dia membohongiku soal hubungannya dengan Yoo Yoon Young? 674 00:53:45,410 --> 00:53:48,110 Jadi, Mo Soo Rin juga pasienmu? 675 00:53:48,711 --> 00:53:51,481 Kamu kenal Nona Mo Soo Rin? 676 00:53:51,680 --> 00:53:53,751 Dia putri Anggota Dewan Mo. 677 00:53:56,651 --> 00:54:00,490 Cha Eun Sae juga pasienmu, bukan? 678 00:54:01,590 --> 00:54:02,760 Maaf, 679 00:54:03,430 --> 00:54:05,460 tapi aku tidak bisa memastikan apakah aku merawatnya atau tidak. 680 00:54:05,461 --> 00:54:07,430 Jika aku tahu Cha Eun Sae adalah pasienmu, 681 00:54:08,671 --> 00:54:10,371 aku akan mencari terapis lain. 682 00:54:11,800 --> 00:54:13,171 Istri dan simpanannya. 683 00:54:13,700 --> 00:54:17,171 Bagaimana rasanya mendengar pikiran kedua wanita itu? 684 00:54:20,981 --> 00:54:22,050 Ini terasa 685 00:54:23,910 --> 00:54:25,521 seperti interogasi, bukan sesi. 686 00:54:33,090 --> 00:54:35,490 Silakan masuk. 687 00:54:43,200 --> 00:54:44,700 Sebenarnya, suamimu 688 00:54:45,200 --> 00:54:48,671 meminta sesi konseling pernikahan untuk memperbaiki keadaan. 689 00:54:49,070 --> 00:54:50,630 Kamu tidak keberatan dengan ini, bukan? 690 00:54:54,680 --> 00:54:55,751 Aku 691 00:54:57,110 --> 00:54:58,421 seharusnya lebih bijaksana. 692 00:54:58,881 --> 00:55:00,981 Seharusnya aku menanyakan perasaanmu dahulu. 693 00:55:02,691 --> 00:55:03,720 Ayo pergi saja. 694 00:55:08,231 --> 00:55:09,231 Tidak. 695 00:55:10,061 --> 00:55:12,021 Kamu mengumpulkan keberanian untuk melakukan ini. 696 00:55:12,731 --> 00:55:13,930 Mari kita lakukan. 697 00:55:19,700 --> 00:55:20,740 Kami akan melakukannya. 698 00:55:31,081 --> 00:55:32,601 Kamu membuat keputusan yang bijaksana. 699 00:55:33,950 --> 00:55:35,089 Siapa yang mau lebih dahulu? 700 00:55:35,090 --> 00:55:36,121 Aku lebih dahulu. 701 00:55:40,390 --> 00:55:43,860 Kenapa kamu menikahi Pak Seol? 702 00:55:44,191 --> 00:55:47,231 Karena kupikir dia akan memihakku selamanya. 703 00:55:48,131 --> 00:55:50,401 Kamu menginginkan suami yang setia. 704 00:55:52,771 --> 00:55:54,411 Sebelum kamu tahu soal perselingkuhannya, 705 00:55:55,470 --> 00:55:56,670 kamu puas dengan pernikahanmu? 706 00:55:56,671 --> 00:55:57,671 Ya, aku puas. 707 00:55:57,970 --> 00:55:59,140 Karier dan pernikahanku. 708 00:56:00,311 --> 00:56:02,081 Kukira aku sukses dalam segala hal. 709 00:56:04,110 --> 00:56:06,081 Kamu pikir suamimu sama puasnya 710 00:56:06,251 --> 00:56:07,780 denganmu? 711 00:56:08,521 --> 00:56:10,151 Apa menurutmu 712 00:56:10,621 --> 00:56:12,501 kamu juga pasangan yang setia, seperti suamimu? 713 00:56:13,260 --> 00:56:15,100 Kuakui aku bisa menjadi istri yang lebih baik, 714 00:56:15,731 --> 00:56:18,901 tapi itu tidak bisa membenarkan fakta bahwa dia berselingkuh dariku. 715 00:56:19,601 --> 00:56:21,671 Benar, tentu saja tidak. 716 00:56:22,731 --> 00:56:23,771 Namun, 717 00:56:24,800 --> 00:56:26,600 jika kariermu lebih penting daripada suamimu, 718 00:56:27,541 --> 00:56:29,316 mungkin saja yang membuatmu amat marah bukan perselingkuhannya, 719 00:56:29,340 --> 00:56:32,180 tapi bagaimana itu memengaruhi kariermu. 720 00:56:33,510 --> 00:56:36,751 Itu bisa membuat suamimu menderita. 721 00:56:38,921 --> 00:56:40,280 Tadi 722 00:56:40,521 --> 00:56:43,050 aku bertanya kenapa kamu menikahinya. 723 00:56:43,621 --> 00:56:44,621 Jujurlah. 724 00:56:45,291 --> 00:56:47,660 Bukankah kamu memilihnya karena latar belakang keluarganya? 725 00:56:49,131 --> 00:56:50,990 Untuk menikahi ahli waris kaya? 726 00:56:52,231 --> 00:56:54,071 Apa yang kamu lakukan? Kamu sudah keterlaluan. 727 00:56:54,501 --> 00:56:55,700 Minta maaf sekarang juga. 728 00:56:58,570 --> 00:57:00,290 Dia juga bersekolah di SMA Mueon bersamaku. 729 00:57:00,800 --> 00:57:02,410 Saat dia tahu hubunganku dengan Eun Sae, 730 00:57:02,610 --> 00:57:05,081 dia memaksaku membawamu ke sini sebagai ganti tutup mulut. 731 00:57:12,050 --> 00:57:13,151 Jelas, 732 00:57:14,481 --> 00:57:16,191 kamu tahu tentang aku dan Woo Jae. 733 00:57:16,450 --> 00:57:18,421 Inikah alasanmu meminta kita bertiga bertemu? 734 00:57:20,121 --> 00:57:22,191 Untuk melihat reaksiku saat suamiku mengatakan 735 00:57:23,831 --> 00:57:25,030 yang sebenarnya? 736 00:57:27,430 --> 00:57:29,570 Fakta bahwa Detektif Kim Tae Heon datang menemuiku 737 00:57:30,131 --> 00:57:32,401 berarti kamu tahu sebanyak yang dia tahu tentangku. 738 00:57:32,840 --> 00:57:34,070 Aku hanya tidak suka itu. 739 00:57:34,240 --> 00:57:36,170 Kamu berpura-pura bodoh padahal tahu semuanya. 740 00:57:36,171 --> 00:57:37,311 Kamu berpura-pura. 741 00:57:39,410 --> 00:57:40,441 Jung Won. 742 00:57:41,140 --> 00:57:42,810 Kamu yakin Woo Jae dan aku adalah 743 00:57:42,811 --> 00:57:44,510 kaki tangan dalam pembunuhan Cha Eun Sae. 744 00:57:45,780 --> 00:57:48,081 Sekarang, kamu tahu Woo Jae dan aku punya alibi. 745 00:57:49,390 --> 00:57:51,561 Jadi, kamu tidak akan mencurigai kami lagi, bukan? 746 00:57:54,720 --> 00:57:55,961 Begini, kami berdua... 747 00:57:57,291 --> 00:58:00,052 Kami sudah berteman sejak kecil. Kami belajar di luar negeri bersama. 748 00:58:01,131 --> 00:58:04,671 Kami merahasiakannya darimu karena kami sangat dekat. 749 00:58:05,640 --> 00:58:07,080 Kami tidak ingin ada kesalahpahaman. 750 00:58:08,771 --> 00:58:11,881 Jadi, kalian tidak pernah berkencan? 751 00:58:13,541 --> 00:58:15,910 Untuk apa aku... Dengannya? 752 00:58:17,211 --> 00:58:18,280 Tidak pernah. 753 00:58:25,691 --> 00:58:27,860 Kukira kalian berdua berselingkuh. 754 00:58:28,831 --> 00:58:32,101 Kurasa cintamu bertepuk sebelah tangan kepada suamiku. 755 00:58:39,740 --> 00:58:42,171 Itu hanya sebentar, saat aku masih muda. 756 00:58:43,541 --> 00:58:46,541 Dia tampan dan berasal dari keluarga baik-baik. 757 00:58:49,751 --> 00:58:51,521 Begitulah dia menikahimu 758 00:58:52,121 --> 00:58:53,921 dan berselingkuh dengan Eun Sae juga. 759 00:58:53,981 --> 00:58:55,050 Yoo Yoon Young! 760 00:58:56,521 --> 00:58:58,796 Aku melakukan ini untuk meluruskan kesalahpahaman demi kamu. 761 00:58:58,820 --> 00:59:00,537 Aku merasa tidak enak karena istrimu berpikir 762 00:59:00,561 --> 00:59:02,990 kamu mungkin pembunuhnya dan ada sesuatu di antara kita. 763 00:59:05,961 --> 00:59:08,242 Sudah. Kamu kini tahu semua yang belum bisa kami katakan, 764 00:59:09,700 --> 00:59:11,540 jadi, kuharap kamu bisa menenangkan pikiranmu. 765 00:59:17,010 --> 00:59:18,490 Ada sesuatu yang belum kamu jelaskan. 766 00:59:19,311 --> 00:59:21,910 Kenapa kamu merekam semua sesimu? 767 00:59:23,050 --> 00:59:24,881 Kamu juga merekam ini secara ilegal sekarang? 768 00:59:26,351 --> 00:59:28,751 Aku tidak akan pernah memesan sesi denganmu lagi. 769 00:59:29,521 --> 00:59:30,801 Aku datang untuk mengatakan ini. 770 00:59:43,401 --> 00:59:45,740 "Klinik Neuropsikiatri Kamu dan Aku" 771 00:59:51,340 --> 00:59:52,381 Jung Won. 772 00:59:54,180 --> 00:59:55,980 Seharusnya aku tidak pernah bertemu denganmu. 773 00:59:59,680 --> 01:00:00,680 Naiklah lift berikutnya. 774 01:00:51,001 --> 01:00:53,199 Aku tidak mendengar kabarmu setelah kamu memintaku 775 01:00:53,200 --> 01:00:55,441 menyelidiki Yoo Yoon Young, jadi, aku bosan. 776 01:00:55,840 --> 01:00:58,541 Sayangnya, aku mandek dan belum ada kemajuan sejak itu. 777 01:00:58,981 --> 01:01:01,410 Putri Mo Hyung Taek membuka klinik untuknya. 778 01:01:01,811 --> 01:01:02,910 Selidiki itu. 779 01:01:07,581 --> 01:01:09,220 "Zeus" 780 01:01:10,550 --> 01:01:12,191 Maaf, aku menekan tombol yang salah. 781 01:01:13,061 --> 01:01:15,831 Kukira kamu menjatuhkan ponselmu lagi, 782 01:01:16,331 --> 01:01:17,971 seperti saat kamu menemukan pembantu itu. 783 01:01:20,930 --> 01:01:22,700 Teruslah berjalan di arah pukul 2.00. 784 01:01:29,410 --> 01:01:30,610 Aku ditelepon di saluran lain. 785 01:01:31,271 --> 01:01:32,311 Aku harus pergi. 786 01:01:36,050 --> 01:01:38,331 Aku tidak pernah memberitahunya soal menjatuhkan ponselku 787 01:01:39,021 --> 01:01:40,180 hari itu. 788 01:01:41,851 --> 01:01:42,851 Apa dia 789 01:01:44,390 --> 01:01:45,990 mengawasiku malam itu? 790 01:01:51,530 --> 01:01:53,030 "74M 4272" 791 01:01:53,800 --> 01:01:54,860 Apa dia 792 01:01:56,401 --> 01:01:57,570 mengikutiku kemari? 793 01:02:38,981 --> 01:02:41,881 "Nothing Uncovered" 794 01:02:42,311 --> 01:02:44,311 Kamu menemui istriku hari ini? 795 01:02:44,510 --> 01:02:46,750 Ponselnya mati dan dia tidak pulang. 796 01:02:46,751 --> 01:02:49,190 Pak, aku tahu siapa pembunuhnya. 797 01:02:49,191 --> 01:02:52,120 Kamu membunuh mereka semua! Jin Myung Sook dan adikku juga. 798 01:02:52,121 --> 01:02:53,320 Kamu Zeus, bukan? 799 01:02:53,691 --> 01:02:55,529 - Bagaimana jika terjadi sesuatu? - Hei, 800 01:02:55,530 --> 01:02:57,060 jangan bilang... 801 01:02:57,061 --> 01:02:59,230 Apa kamu menghubungi Jung Won atau menemuinya lagi? 802 01:02:59,231 --> 01:03:00,759 Kenapa? Kamu merasa cemas? 803 01:03:00,760 --> 01:03:04,529 Aku ingin kamu lebih kesepian dan menderita. 804 01:03:04,530 --> 01:03:06,940 Kurasa Jung Won dalam bahaya. Aku butuh bantuanmu. 805 01:03:06,941 --> 01:03:09,910 Jika hal buruk menimpa Jung Won, aku sungguh akan...