1 00:00:15,466 --> 00:00:17,576 "ตอนที่ 10" 2 00:00:35,156 --> 00:00:36,855 รูปที่ยู ยุนยอง ให้คุณคือ 3 00:00:36,856 --> 00:00:38,256 ภาพหน้าจอของการบันทึกนี้ใช่ไหม 4 00:00:38,496 --> 00:00:39,667 คุณโง่. 5 00:00:39,797 --> 00:00:42,465 คุณเป็นตำรวจนักสืบ คุณจะซ่อนหลักฐานได้อย่างไร 6 00:00:42,466 --> 00:00:44,035 และโกหกเพื่อนร่วมงานเพราะผู้หญิงเหรอ? 7 00:00:44,036 --> 00:00:45,606 กัปตัน รอสักครู่ 8 00:00:45,936 --> 00:00:47,336 เรามาตรวจสอบว่าสิ่งนี้ถูกบิดเบือนหรือไม่... 9 00:00:47,337 --> 00:00:49,817 คุณคิดว่าฉันจะแสดงสิ่งนี้โดยไม่ตรวจสอบก่อนเหรอ? 10 00:00:50,636 --> 00:00:52,453 ห้ามแทรกแซงการสอบสวนตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป 11 00:00:52,477 --> 00:00:53,547 ให้มันกลับมาทั้งหมด! 12 00:01:00,947 --> 00:01:02,616 “บัตรประจำตัวข้าราชการ” 13 00:01:04,157 --> 00:01:05,925 เราจะตรวจค้นบ้านและที่ทำงานของซอจุงวอน 14 00:01:05,926 --> 00:01:07,527 งั้นมากับฉันสิ 15 00:01:07,856 --> 00:01:08,957 โธ่คุณ... 16 00:01:14,566 --> 00:01:15,637 ฉันจะโทรหาคุณ. 17 00:01:30,717 --> 00:01:32,347 คุณมีสิทธิ์ที่จะเงียบ 18 00:01:32,747 --> 00:01:34,247 และมีทนายมาด้วย 19 00:01:35,547 --> 00:01:36,907 คุณจับเขาข้อหาฆาตกรรมเหรอ? 20 00:01:37,086 --> 00:01:38,726 คุณไม่สามารถจับกุมเขาได้โดยไม่มีหลักฐาน 21 00:01:38,816 --> 00:01:40,616 เรามีภาพวิดีโอที่ปลอดภัยจากสถานที่เกิดเหตุ 22 00:01:40,687 --> 00:01:43,726 ซึ่งแสดงให้เห็นนางสาวซอกำลังหนีออกจากที่เกิดเหตุ 23 00:01:45,297 --> 00:01:46,366 กรุณามากับเรา 24 00:01:55,676 --> 00:01:57,353 ฉันจะส่งคุณมูนทนายไป 25 00:01:57,377 --> 00:01:59,907 ฉันจะปล่อยคุณเป็นอิสระไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 26 00:02:14,126 --> 00:02:15,757 "เคโปลิเซียนคงคา" 27 00:02:16,926 --> 00:02:20,167 พวกเขาปล่อยฉันเพราะจองวอนถูกจับใช่ไหม? 28 00:02:20,996 --> 00:02:23,137 ดู? ฉันถูก. 29 00:02:23,496 --> 00:02:24,896 จุงวอนทำได้ 30 00:02:27,167 --> 00:02:28,336 ยังไงก็ตาม คุณนักสืบคิม 31 00:02:29,406 --> 00:02:31,206 ฉันได้ยินมาว่าคุณไม่ได้ทำงานเกี่ยวกับคดีนี้อีกต่อไป 32 00:02:32,237 --> 00:02:33,776 คุณทำอะไรผิด? 33 00:02:34,547 --> 00:02:38,446 บทความเกี่ยวกับคุณกับจองวอนมีความสัมพันธ์กันจริงหรือเปล่า? 34 00:02:38,447 --> 00:02:40,416 หรือคุณซ่อนมันไว้โดยเจตนา 35 00:02:40,417 --> 00:02:42,517 รูปของจองวอนที่ฉันให้คุณเหรอ? 36 00:02:44,556 --> 00:02:45,787 นั่นคือสิ่งที่คุณทำ 37 00:02:46,926 --> 00:02:49,656 เศร้าโศก. คุณรักเขามากแค่ไหน 38 00:02:50,327 --> 00:02:51,847 จนกว่าคุณจะทำอะไรแบบนั้นเหรอ? 39 00:02:53,297 --> 00:02:54,396 เพราะฉันเชื่ออย่างนั้น 40 00:02:56,767 --> 00:02:57,936 เสียง 41 00:02:59,037 --> 00:03:01,167 ตอนนี้คุณรู้สึกถูกทรยศที่เชื่อใจเขา 42 00:03:05,577 --> 00:03:07,646 มีรถมา. กรุณาถอยกลับ. 43 00:03:08,047 --> 00:03:09,047 กรุณาถอยกลับ. 44 00:03:10,077 --> 00:03:11,816 - นั่นเป็นการวางแผนเหรอ? - โปรดแสดงความคิดเห็น! 45 00:03:11,817 --> 00:03:13,547 - นั่นเป็นการวางแผนเหรอ? - เป็นเรื่องจริงเหรอ? 46 00:03:13,846 --> 00:03:16,056 - มันเกิดขึ้นได้อย่างไร? - ทำไมคุณถึงฆ่าเขา? 47 00:03:16,616 --> 00:03:18,957 - โปรดแสดงความคิดเห็น! - นั่นเป็นการวางแผนเหรอ? 48 00:03:20,186 --> 00:03:21,626 จริงป้ะ 49 00:03:22,357 --> 00:03:24,197 คุณอยู่ในที่เกิดเหตุในวันที่ชาอึนแซถูกฆาตกรรมหรือไม่? 50 00:03:25,297 --> 00:03:27,457 ในตอนแรกคุณปฏิเสธเมื่อตำรวจสัมภาษณ์คุณ 51 00:03:27,626 --> 00:03:30,537 เช่นเดียวกับคดีจินมยองซุก คุณเห็นเหยื่อใช่ไหม? 52 00:03:31,567 --> 00:03:34,466 คุณทำมากกว่าแค่ดูมันหรือเปล่า? คุณฆ่าเขาเหรอ? 53 00:03:34,737 --> 00:03:36,905 - กรุณาถอยออกไป. - จริงหรือที่คุณเป็นฆาตกร? 54 00:03:36,906 --> 00:03:38,935 - เคลื่อนไหว. - ทำไมคุณทำมัน? 55 00:03:38,936 --> 00:03:40,476 - ทำไมคุณถึงไปที่นั่น? - โปรดแสดงความคิดเห็น! 56 00:03:40,477 --> 00:03:42,206 - โปรดแสดงความคิดเห็น. - กรุณาถอยกลับ! 57 00:03:42,207 --> 00:03:43,476 - คุณซอ! - ได้ยิน! 58 00:03:43,477 --> 00:03:45,547 "เคโปลิเซียนคงคา" 59 00:04:59,127 --> 00:05:02,257 "นักข่าวซอจองวอนถูกจับในข้อหาต้องสงสัยคดีชาอึนแซ" 60 00:05:10,036 --> 00:05:11,436 ฉันได้ยินมาว่าคุณส่งคุณมูนมาเป็นตัวแทนของเขา 61 00:05:11,437 --> 00:05:13,157 นายมูนไม่สามารถปล่อยเขาเป็นอิสระได้ด้วยตัวเอง 62 00:05:14,007 --> 00:05:15,236 โปรดช่วยให้เขาได้รับการปล่อยตัว 63 00:05:19,707 --> 00:05:21,377 เขาเข้าไปในที่เกิดเหตุ แต่นั่นคือทั้งหมด 64 00:05:22,146 --> 00:05:24,516 - นั่นไม่ใช่จองวอน - แม้ว่าจะเป็นยูยุนยองก็ตาม 65 00:05:24,517 --> 00:05:26,877 เขาได้รับการปล่อยตัวหลังจากการสอบสวน ดังนั้น เราจึงกลับมาที่จุดแรกอีกครั้ง 66 00:05:30,187 --> 00:05:32,147 แม้ว่าเราจะกักขังยุนยังไม่ได้ 67 00:05:32,656 --> 00:05:33,956 โปรดช่วยจองวอนได้รับการปล่อยตัว 68 00:05:33,957 --> 00:05:35,355 ฉันรู้ว่าพ่อทำได้ 69 00:05:35,356 --> 00:05:36,356 วิธี? 70 00:05:36,357 --> 00:05:38,927 ด้วยเงินซึ่งคุณมักประมาท? หรือด้วยอำนาจ? 71 00:05:42,067 --> 00:05:44,427 ความคิดเห็นของประชาชนสามารถทำเงินและอำนาจโดยเปล่าประโยชน์ได้ 72 00:05:44,637 --> 00:05:46,866 ทุกสายตาจับจ้องไปที่คดีนี้ในขณะนี้ 73 00:05:46,867 --> 00:05:48,387 ดังนั้นจึงไม่มีใครสามารถเข้าไปยุ่งได้ 74 00:05:50,007 --> 00:05:52,707 หากสถานการณ์ไม่เปลี่ยนแปลง พ่อก็จะได้รับผลกระทบไปด้วย 75 00:05:54,646 --> 00:05:55,646 ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นลูกเขยของพ่อฉันหรือเปล่า 76 00:05:57,117 --> 00:05:58,476 หรือลูกสาวของหุ้นส่วนธุรกิจของพ่อ 77 00:06:00,517 --> 00:06:02,616 ไม่ว่าราชินีจะแข็งแกร่งแค่ไหน 78 00:06:02,617 --> 00:06:04,586 ทุกอย่างจบลงเมื่อกษัตริย์ถูกจับได้ 79 00:06:05,356 --> 00:06:07,986 ดังนั้นคุณควรช่วยพ่อแทนที่จะขอความช่วยเหลือจากพ่อ 80 00:06:09,656 --> 00:06:12,396 คนที่วางแผนฆาตกรรมอาจจะรอดพ้นไปได้ 81 00:06:14,166 --> 00:06:16,697 แต่ไม่ใช่กับคนที่ทำให้มือเปื้อนเลือด 82 00:06:23,276 --> 00:06:25,756 เราต้องจับคนร้ายตัวจริงให้ได้ นั่นเป็นวิธีเดียว 83 00:06:26,606 --> 00:06:28,766 เราต้องจับโมซูรินให้ได้ ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 84 00:06:29,106 --> 00:06:30,306 ค้นหาทุกสิ่งที่คุณสามารถทำได้ 85 00:06:31,476 --> 00:06:32,476 เกี่ยวกับเขา. 86 00:06:32,477 --> 00:06:35,086 “มูลนิธิสวัสดิการมูจิน” 87 00:06:37,457 --> 00:06:40,526 “มูลนิธิสวัสดิการมูจิน” 88 00:06:41,986 --> 00:06:44,747 ฉันสามารถพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของตัวเองได้ ดังนั้นฉันอยากจะเฉลิมฉลอง 89 00:06:45,427 --> 00:06:46,466 นั่นเป็นข่าวดีใช่ไหม? 90 00:06:46,596 --> 00:06:48,427 ภรรยาของผมถูกจับเพราะคุณ 91 00:06:49,127 --> 00:06:50,487 คุณกล้าแค่ไหนที่มาที่นี่ 92 00:06:51,166 --> 00:06:54,007 ภรรยาของคุณถูกจับเพราะเธอฆ่าชาอึนแซ 93 00:06:55,207 --> 00:06:56,376 ทำไมคุณถึงตำหนิฉัน? 94 00:06:56,377 --> 00:06:57,637 คุณยุยงให้เกิดการฆาตกรรม 95 00:06:58,606 --> 00:07:00,246 บังเอิญลืมสร้อยคอไว้ในที่เกิดเหตุ 96 00:07:00,247 --> 00:07:02,207 และแม้กระทั่งบันทึกวิดีโอด้วยกล้องสอดแนม 97 00:07:06,817 --> 00:07:08,286 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของฉัน 98 00:07:10,086 --> 00:07:12,687 จากลีนารีถึงชาอึนแซ 99 00:07:14,786 --> 00:07:15,887 ตอนนี้จองวอนก็เช่นกัน 100 00:07:19,966 --> 00:07:21,367 คุณควรจะฆ่าฉัน 101 00:07:23,067 --> 00:07:24,947 ทำไมไม่ฆ่าฉันและทำให้มันจบซะล่ะ? 102 00:07:28,966 --> 00:07:30,766 คุณจะเสร็จสิ้นเมื่อโมซูรินถูกจับได้ 103 00:07:32,476 --> 00:07:34,546 ฉันรู้ว่าคุณบอกให้เขาฆ่าอึนเซ 104 00:07:34,606 --> 00:07:36,817 ฉันจะตามล่าเขาไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 105 00:07:38,817 --> 00:07:41,098 และให้คุณชดใช้การกระทำของคุณ ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น. 106 00:07:42,046 --> 00:07:43,117 วิธี? 107 00:07:44,786 --> 00:07:46,057 คุณมีหลักฐานหรือไม่? 108 00:07:48,726 --> 00:07:50,406 คุณอยากได้ยินสิ่งที่น่าสนใจไหม? 109 00:07:50,726 --> 00:07:53,626 คุณเป็นคนหลงผิด แต่ถึงแม้ความคิดเห็นของคุณจะถูก 110 00:07:53,627 --> 00:07:54,927 ฉันจะไม่เคย 111 00:07:55,697 --> 00:07:57,166 ต้อง "จ่าย" เพื่อมัน 112 00:07:57,736 --> 00:07:58,736 จะไม่ 113 00:08:05,877 --> 00:08:08,197 แม้ว่าจะไม่มีหลักฐานโดยตรงที่จะพิสูจน์ว่าเป็นคุณ 114 00:08:09,146 --> 00:08:10,546 เมื่อโมซูรินถูกจับได้ 115 00:08:12,887 --> 00:08:14,447 คิดว่าเขาจะหุบปากเหรอ? 116 00:08:15,646 --> 00:08:17,356 เขาต้องสารภาพ 117 00:08:17,986 --> 00:08:19,327 คุณคิดอย่างนั้นหรือเปล่า? 118 00:08:19,856 --> 00:08:21,616 แน่ใจแค่ไหนว่าเขาจะไม่สารภาพ? 119 00:08:22,187 --> 00:08:24,057 คุณต้องรู้บางอย่างเกี่ยวกับเขา 120 00:08:25,497 --> 00:08:26,526 จริงป้ะ? 121 00:08:27,526 --> 00:08:29,736 ดูเหมือนว่าคุณไม่ต้องการช่วยฉัน 122 00:08:30,997 --> 00:08:32,197 ฉันต้องไปแล้ว. 123 00:08:42,246 --> 00:08:43,577 ถ้ามันเป็นเรื่องจริง 124 00:08:45,277 --> 00:08:46,687 เรามากำจัดเขากันเถอะ 125 00:08:53,756 --> 00:08:54,827 โปรด 126 00:08:55,886 --> 00:08:57,557 ช่วยฉันด้วยเพื่อให้จองวอนได้รับการปล่อยตัว 127 00:08:59,197 --> 00:09:01,397 คุณจะปลอดภัยแม้ว่าโมซูรินจะถูกจับกุมก็ตาม 128 00:09:02,297 --> 00:09:03,777 ถ้าคุณปล่อยจุงวอนออกไป 129 00:09:04,297 --> 00:09:05,537 ฉันจะทำทุกอย่าง. 130 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 ในกรณีนั้น, 131 00:09:13,246 --> 00:09:14,447 คุณจะหย่ากับเขาไหม 132 00:09:17,777 --> 00:09:19,047 และแต่งงานกับฉันไหม? 133 00:09:25,386 --> 00:09:27,427 “สมาชิกสภาโมฮยองแทค” 134 00:09:30,197 --> 00:09:32,117 “เพราะเหตุนี้นักข่าวจึงขยะแขยง ประหารเขาซะ” 135 00:09:33,126 --> 00:09:36,037 ฉันดีใจนะที่คุณไม่ยุ่งมากตอนนี้ 136 00:09:36,167 --> 00:09:38,335 เราไม่สามารถผ่อนคลายได้จนกว่าอัยการจะตั้งข้อหาเขา 137 00:09:38,336 --> 00:09:40,965 "พรรคสหพันธ์ใหม่" 138 00:09:40,966 --> 00:09:41,966 เปอร์เซ็นต์การอนุมัติคือเท่าไร? 139 00:09:41,967 --> 00:09:44,177 เรานำหน้าอยู่หกเปอร์เซ็นต์ 140 00:09:44,907 --> 00:09:47,376 - สำหรับแต่ละภูมิภาค... - แล้วถ้าภรรยาล่ะ 141 00:09:47,746 --> 00:09:49,306 ลูกชายของผู้นำเป็นฆาตกรเหรอ? 142 00:09:50,346 --> 00:09:53,417 คอมเพล็กซ์รีสอร์ทมูจินแห่งที่สองที่พวกเขากำลังวางแผน... 143 00:09:53,647 --> 00:09:55,015 นั่นคงจะล้มเหลวใช่ไหม? 144 00:09:55,016 --> 00:09:57,316 พวกเขาจะหย่ากันเร็ว ๆ นี้ 145 00:09:57,317 --> 00:09:59,956 แล้วรอให้ความวุ่นวายสงบลง 146 00:09:59,957 --> 00:10:02,126 ฉันไม่สามารถรอจนถึงตอนนั้นได้ 147 00:10:04,927 --> 00:10:06,427 เอารายชื่อบริษัทมาให้ฉันหน่อย 148 00:10:08,327 --> 00:10:10,766 ด้วยบริษัทลูกด้านการก่อสร้างที่ควบคุมได้ง่าย 149 00:10:11,336 --> 00:10:12,397 ปัญหานี้ 150 00:10:14,067 --> 00:10:16,067 มีความสำคัญต่อฉันมากกว่าการให้คะแนนการอนุมัติ 151 00:10:30,216 --> 00:10:31,386 สิ่งที่คุณคิดเกี่ยวกับ? 152 00:10:31,957 --> 00:10:32,957 ขอโทษ. 153 00:10:35,787 --> 00:10:37,496 ฉันคิด 154 00:10:38,327 --> 00:10:39,996 ฉันจะดื่มไม่ได้ 155 00:10:40,966 --> 00:10:42,027 กาแฟของคุณสักพัก 156 00:10:45,797 --> 00:10:47,157 พรุ่งนี้คุณจะออกเดินทางกี่โมง? 157 00:10:47,437 --> 00:10:48,667 11.00 น. 158 00:10:49,836 --> 00:10:51,307 คุณสามารถมาได้เมื่อไหร่? 159 00:10:52,976 --> 00:10:54,807 จองวอนจะต้องถูกฟ้องร้องก่อน 160 00:10:56,147 --> 00:10:57,667 แล้วจะมองเห็นความก้าวหน้า.. 161 00:11:09,287 --> 00:11:10,527 นี่สำหรับฉันเหรอ? 162 00:11:10,827 --> 00:11:13,466 ให้แน่ใจว่าเป็นเวลามาตรฐานเกาหลีแล้วนึกถึงฉันด้วย 163 00:11:14,297 --> 00:11:17,266 ฉันจะตามเวลามอลตาและคิดถึงคุณ 164 00:11:24,736 --> 00:11:28,277 ในที่สุดเราก็สามารถอยู่ร่วมกันได้ 165 00:11:30,616 --> 00:11:31,817 ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ 166 00:11:32,846 --> 00:11:35,616 ฉันไม่สามารถออกจากบ้านที่น่ากลัวนั้นได้ 167 00:11:45,856 --> 00:11:46,927 ซูริน. 168 00:11:47,797 --> 00:11:50,297 ฉันอยากให้คุณทำอะไรสักอย่างก่อนออกเดินทาง 169 00:11:51,736 --> 00:11:55,336 กล้องในหอรำลึกที่ซึ่งอัฐิของพ่อของจุงวอนอยู่ 170 00:11:55,866 --> 00:11:57,836 มันจะพังในสัปดาห์นี้ 171 00:11:58,136 --> 00:12:00,105 การบำรุงรักษาจะตรวจสอบสถานที่เพียงสัปดาห์ละครั้ง 172 00:12:00,106 --> 00:12:01,147 ดังนั้นมันจะถูกละเลย 173 00:12:01,947 --> 00:12:02,947 มีด. 174 00:12:03,746 --> 00:12:05,147 ซ่อนตัวด้วยขี้เถ้า 175 00:12:06,177 --> 00:12:08,777 พวกเขาต้องหาอาวุธสังหารหากต้องการดำเนินคดีกับเขา 176 00:12:09,817 --> 00:12:12,086 ฉันเพิ่งได้รับการปล่อยตัวจากการคุมขัง 177 00:12:12,687 --> 00:12:15,247 ดังนั้นฉันไม่สามารถทำคนเดียวได้ คุณเข้าใจใช่ไหม? 178 00:12:15,327 --> 00:12:16,397 ของ. 179 00:12:17,557 --> 00:12:18,626 แต่ 180 00:12:19,927 --> 00:12:22,595 จองวอนตั้งชื่อผู้สมรู้ร่วมคิด 181 00:12:22,596 --> 00:12:23,996 ระหว่างการสัมภาษณ์ข่าวของเขา 182 00:12:28,606 --> 00:12:29,677 ไม่สามารถ. 183 00:12:30,636 --> 00:12:33,046 ฉันจะต้องทำมันเองถ้าแผนสำเร็จ 184 00:12:33,047 --> 00:12:34,407 ไม่ นั่นอันตรายเกินไป 185 00:12:41,187 --> 00:12:42,187 ฉันจะ 186 00:12:43,486 --> 00:12:44,516 ทำมัน. 187 00:12:46,886 --> 00:12:48,126 ขอบคุณค่ะคุณซูริน 188 00:12:51,927 --> 00:12:53,096 คุณคือทั้งหมดที่ฉันมี 189 00:13:04,976 --> 00:13:05,976 แทฮอน. 190 00:13:06,907 --> 00:13:07,947 เฮ้. 191 00:13:09,547 --> 00:13:11,416 วิดีโอ SEO เก้าโดย TKP 192 00:13:11,417 --> 00:13:13,047 ส่งโดยผู้จัดส่งโดยไม่ระบุชื่อ 193 00:13:13,687 --> 00:13:17,615 พวกเขาพบเลือดที่พื้นรองเท้าที่เขาสวมในวิดีโอ 194 00:13:17,616 --> 00:13:19,557 - เลือดชาอึนแซเหรอ? - ใช่. 195 00:13:21,957 --> 00:13:25,057 กัปตันกดดันอย่างมากในการหาอาวุธสังหาร 196 00:13:27,766 --> 00:13:28,965 แล้วคำขอของฉันล่ะ? 197 00:13:28,966 --> 00:13:30,736 คุณพูดถูกเกี่ยวกับเรื่องนั้น 198 00:13:34,106 --> 00:13:35,706 เขาไปเมื่อไหร่และที่ไหน? 199 00:13:35,707 --> 00:13:37,807 พรุ่งนี้บินไปนิวยอร์กเวลา 11.00 น. 200 00:13:39,407 --> 00:13:42,407 คุณรู้ไหมว่าคุณจะตกงานถ้าคุณทำอย่างอื่นใช่ไหม? 201 00:13:43,917 --> 00:13:45,816 ในกรณีนี้ฉันจะใช้ชีวิตที่เหลือ 202 00:13:45,817 --> 00:13:47,337 บนสนามเบสบอลหรือสนามกอล์ฟ 203 00:13:48,187 --> 00:13:49,447 คุณมันบ้า? 204 00:13:55,927 --> 00:13:56,957 สวัสดีกัปตัน 205 00:14:00,626 --> 00:14:02,796 ตอนนี้ฉันอยู่กับเขาแล้ว ทำไม 206 00:14:02,797 --> 00:14:04,236 เขาสามารถกลับไปทำงานได้หรือไม่? 207 00:14:14,647 --> 00:14:15,807 เศร้าโศก. 208 00:14:24,317 --> 00:14:26,556 ฉันไม่ได้รับอะไรจากคุณในการตรวจสอบครั้งล่าสุด 209 00:14:26,557 --> 00:14:28,477 และมันทิ้งรสชาติที่ไม่ดีไว้ในปากของฉัน 210 00:14:28,586 --> 00:14:31,427 คุณทำกำไรมหาศาลในครั้งนี้ 211 00:14:32,096 --> 00:14:33,327 ตอนนี้ฉันยุ่งนิดหน่อย 212 00:14:34,427 --> 00:14:35,865 พรุ่งนี้เราจะทำสิ่งนี้ได้ไหม? 213 00:14:35,866 --> 00:14:38,096 ขออภัยคุณงานยุ่ง 214 00:14:38,537 --> 00:14:40,217 ฉันวางแผนที่จะให้คุณอยู่ที่นี่คืนนี้ 215 00:14:43,777 --> 00:14:45,736 เริ่มกันเลย. 216 00:14:58,787 --> 00:15:01,586 คุณตัดสินใจฆ่าชาอึนแซเมื่อไหร่? 217 00:15:03,496 --> 00:15:05,197 ฉันไม่เคยตัดสินใจ 218 00:15:05,856 --> 00:15:07,266 เพื่อฆ่าชาอึนแซ 219 00:15:09,266 --> 00:15:10,336 ฉันไม่ได้ฆ่าเขา 220 00:15:10,996 --> 00:15:12,297 ฉันเพิ่งอ่านข่าว 221 00:15:12,937 --> 00:15:15,766 นอกจากรายงานว่ากิจกรรมของคุณถูกยกเลิกแล้ว 222 00:15:16,207 --> 00:15:18,875 เจออันหนึ่งเขียนว่าสมาคมนักข่าวฯ 223 00:15:18,876 --> 00:15:20,447 ต้องการเพิกถอนการเป็นสมาชิกของคุณ 224 00:15:24,116 --> 00:15:27,385 ในฐานะนักข่าว คุณไม่อยากทำสิ่งที่ถูกต้องเหรอ? 225 00:15:27,386 --> 00:15:28,447 ในที่สุด? 226 00:15:29,687 --> 00:15:31,187 อย่ายืดเยื้อปัญหานี้ 227 00:15:31,917 --> 00:15:32,986 ยอมรับมัน. 228 00:15:47,466 --> 00:15:49,466 “ข้อความใหม่ ซอลอูแจ” 229 00:16:04,157 --> 00:16:06,486 มโนธรรมของนักข่าวมีให้เห็นในบทความของพวกเขา 230 00:16:06,726 --> 00:16:10,657 และจิตสำนึกของนักการเมืองก็แสดงให้เห็นในการกระทำของตน 231 00:16:10,827 --> 00:16:12,157 เราไม่สามารถลืมสิ่งนั้นได้ 232 00:16:12,397 --> 00:16:14,066 - ดี. - ดี. 233 00:16:14,067 --> 00:16:15,626 - การทำงานที่ดี. - ขอบคุณ. 234 00:16:15,827 --> 00:16:17,235 - คุณทำได้ดี. - ขอบคุณ. 235 00:16:17,236 --> 00:16:18,266 ดี. 236 00:16:21,266 --> 00:16:23,907 คุณสองคนอาจจะกำลังดูอยู่ตอนนี้ 237 00:16:24,277 --> 00:16:26,907 รู้คำตอบสำหรับคำถามเหล่านี้ทั้งหมดอย่างแน่นอน 238 00:16:27,647 --> 00:16:31,177 โปรดให้ความร่วมมือในการสืบสวนของตำรวจ 239 00:16:31,516 --> 00:16:34,886 และบอกความจริง 240 00:17:11,056 --> 00:17:13,817 ฉันไม่รังเกียจที่จะติดคุก แต่อย่างน้อยก็ให้ฉันบรรเทาตัวเอง 241 00:17:14,286 --> 00:17:15,286 ตกลง. 242 00:17:24,137 --> 00:17:25,236 อย่าเป็นแบบนี้เลย 243 00:17:26,536 --> 00:17:29,305 ต้องเก็บหลักฐานมั้ย. 244 00:17:29,306 --> 00:17:31,407 และมีปัญหาเหรอ? 245 00:17:33,076 --> 00:17:35,677 - อย่าทำมัน. - แทฮอน! 246 00:17:35,976 --> 00:17:37,046 โชคไม่ดี 247 00:17:39,986 --> 00:17:40,986 เฮ้. 248 00:17:41,546 --> 00:17:43,486 คุณ... คุณจะไปไหน? 249 00:17:44,556 --> 00:17:45,816 - แทฮอน. - แทฮอน! 250 00:17:48,786 --> 00:17:50,427 คิมแทฮอน! หยุด! 251 00:17:51,056 --> 00:17:52,957 “มูลนิธิสวัสดิการมูจิน” 252 00:17:54,226 --> 00:17:56,346 “คำร้องขอยืนยันการหย่าโดยยินยอม” 253 00:17:56,637 --> 00:17:58,036 "ซูอามิ: ซอลอูแจ" 254 00:18:04,736 --> 00:18:06,775 “แบบฟอร์มจดทะเบียนสมรส” 255 00:18:06,776 --> 00:18:08,806 "ซูอามิ: ซอลอูแจ" 256 00:19:12,006 --> 00:19:13,006 คุณอยู่บ้านไหม. 257 00:19:13,107 --> 00:19:14,776 - คุณกำลังทำอะไร? - อะไร? 258 00:19:15,806 --> 00:19:17,446 เมื่อเราจดทะเบียนสมรสแล้ว 259 00:19:17,617 --> 00:19:19,117 ฉันจะย้ายมาที่นี่กับคุณ 260 00:19:22,046 --> 00:19:23,087 ออกไป. 261 00:19:40,407 --> 00:19:41,407 “การยื่นคำรับรองการหย่าพร้อมความยินยอม” 262 00:19:41,407 --> 00:19:42,727 “แบบฟอร์มจดทะเบียนสมรส” 263 00:19:44,177 --> 00:19:45,505 ถ้าจองวอนไม่หย่ากับฉัน... 264 00:19:45,506 --> 00:19:46,676 เขาจะ 265 00:19:46,677 --> 00:19:47,745 เมื่อเขารู้ว่าคุณเติมเต็ม 266 00:19:47,746 --> 00:19:49,386 แบบฟอร์มจดทะเบียนสมรสกับฉัน 267 00:19:52,177 --> 00:19:53,447 นอกเหนือจากนั้น, 268 00:19:54,286 --> 00:19:56,526 ดูเหมือนว่าภรรยาของคุณจะหลงรักนักสืบคิม 269 00:19:59,816 --> 00:20:00,956 ฉันคิดว่าฉันพูดถูก 270 00:20:00,957 --> 00:20:02,026 เปลี่ยนเสื้อผ้าของคุณ 271 00:20:02,786 --> 00:20:03,926 ฉันจะพาคุณกลับบ้าน 272 00:20:03,927 --> 00:20:05,197 ฉันอยากพักค้างคืน 273 00:20:26,117 --> 00:20:27,546 คุณรู้ไหมว่าเป็นวันเกิดของฉัน? 274 00:20:33,157 --> 00:20:35,277 ฉันจะปิดมันเพราะฉันไม่อยากให้เราถูกรบกวน 275 00:20:37,957 --> 00:20:39,825 "คุณต้องการติดตั้งแอปพลิเคชันนี้หรือไม่" 276 00:20:39,826 --> 00:20:41,197 “เมมาซัง” 277 00:21:10,897 --> 00:21:13,157 ในวันเกิดของฉันมีแค่เราสองคน 278 00:21:14,466 --> 00:21:15,597 สำหรับครั้งแรก. 279 00:21:30,377 --> 00:21:31,417 ยุน ยอง. 280 00:21:40,486 --> 00:21:42,026 อย่ากล้าปฏิเสธฉันอีกนะ 281 00:22:24,036 --> 00:22:25,036 ยกโทษให้ฉัน. 282 00:22:27,766 --> 00:22:28,766 ฉันขอโทษจริงๆ 283 00:22:57,536 --> 00:23:01,637 "ขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง" 284 00:23:16,016 --> 00:23:20,357 “เมนเดียง ซอ ซัง กยอน” 285 00:23:37,677 --> 00:23:39,576 “เมนเดียง ซอ ซัง กยอน” 286 00:23:52,087 --> 00:23:54,957 “เมนเดียง ซอ ซัง กยอน” 287 00:24:05,137 --> 00:24:07,266 เขายังคงมีรองเท้าที่เขาสวมในวันนั้น 288 00:24:07,367 --> 00:24:09,042 นั่นหมายความว่าเขายังมีอาวุธสังหารอยู่ 289 00:24:09,066 --> 00:24:10,436 ตรวจสอบสถานที่ที่เขาเยี่ยมชม 290 00:24:10,437 --> 00:24:12,877 เพื่อเราจะได้รู้ว่าเขาซ่อนมันไว้ที่ไหน 291 00:24:12,937 --> 00:24:14,446 สำหรับกรณีเช่นนี้เป็นไปได้มากที่สุด 292 00:24:14,447 --> 00:24:16,083 ผู้กระทำผิดซ่อนพวกเขาไว้ในบ้านพ่อแม่ 293 00:24:16,107 --> 00:24:17,467 แต่พ่อแม่ของเขาตายไปแล้ว 294 00:24:19,647 --> 00:24:21,785 ฉันจำได้ว่าเขาพูดถึงเรื่องนี้ในรายการของเขาเมื่อนานมาแล้ว 295 00:24:21,786 --> 00:24:23,786 ว่าพ่อของเขาก็เป็นนักข่าวด้วย 296 00:24:25,687 --> 00:24:26,985 "วันที่, สถานที่" 297 00:24:26,986 --> 00:24:28,886 "สวนอนุสรณ์ยุนพยอง" 298 00:24:28,887 --> 00:24:30,957 เขาไปที่บ้านขี้เถ้าเมื่อสองสัปดาห์ก่อน 299 00:24:41,266 --> 00:24:43,306 เรามาจากตำรวจ เราต้องตรวจสอบบางอย่าง 300 00:24:56,447 --> 00:24:57,687 “เมนเดียง ซอ ซัง กยอน” 301 00:25:01,226 --> 00:25:02,256 คุณพบอะไรไหม? 302 00:25:57,617 --> 00:25:59,898 เราขอหมายจับซอจองวอนตอนนี้เลย 303 00:26:00,016 --> 00:26:01,986 แล้วการจับกุมฉุกเฉินก่อนหน้านั้นล่ะ? 304 00:26:02,387 --> 00:26:03,387 แทฮอน! 305 00:26:04,657 --> 00:26:05,786 คุณ... 306 00:26:06,256 --> 00:26:07,725 คุณหนีไประหว่างการสอบสวนของโพรวอสเมื่อวานนี้ 307 00:26:07,726 --> 00:26:09,026 กล้าดียังไงมาอยู่ที่นี่.. 308 00:26:09,387 --> 00:26:11,756 นอกจากนั้นซอจุงวอนยังถูกควบคุมตัวอีกด้วย 309 00:26:12,256 --> 00:26:14,127 อะไร จับกุมฉุกเฉิน? 310 00:26:14,496 --> 00:26:17,167 เศร้าโศก. คุณมันบ้า? 311 00:26:23,306 --> 00:26:24,306 อะไร... 312 00:26:28,347 --> 00:26:29,446 "วันก่อน" 313 00:26:29,447 --> 00:26:30,947 "ไม่มีสัญญาณ" 314 00:26:31,976 --> 00:26:33,046 แล้วตอนนี้ล่ะ? 315 00:26:33,647 --> 00:26:34,715 แล้วตอนนี้ล่ะ? 316 00:26:34,716 --> 00:26:36,756 เราโอเค. กล้องเปิดอยู่ตอนนี้ 317 00:26:46,457 --> 00:26:47,897 “เมนเดียง ซอ ซัง กยอน” 318 00:27:06,016 --> 00:27:08,286 ผู้หญิงในวิดีโอคือโมซูริน 319 00:27:08,417 --> 00:27:10,016 ฉันได้เห็นมันด้วยตัวเอง 320 00:27:10,486 --> 00:27:11,516 จริงป้ะ? 321 00:27:12,617 --> 00:27:14,857 คุณจะจ้างเขากลับมาเร็ว ๆ นี้ ใช่มั้ย? 322 00:27:15,957 --> 00:27:18,357 สิ่งของของคุณอยู่บนโต๊ะของฉัน 323 00:27:18,957 --> 00:27:20,897 ก่อนอื่นเราจะจับโมซูรินก่อน 324 00:27:21,066 --> 00:27:22,167 ฉันเอามันแล้ว 325 00:27:22,826 --> 00:27:24,746 คุณมันเลว. เมื่อไหร่คุณจะเอามันกลับมา? 326 00:27:27,736 --> 00:27:28,736 ของ. 327 00:27:30,776 --> 00:27:31,776 ตกลง. 328 00:27:41,587 --> 00:27:44,087 ให้แน่ใจว่าเป็นเวลามาตรฐานเกาหลีแล้วนึกถึงฉันด้วย 329 00:27:45,087 --> 00:27:48,226 ฉันจะตามเวลามอลตาและคิดถึงคุณ 330 00:27:52,857 --> 00:27:53,897 ไปที่นั่น. 331 00:28:02,806 --> 00:28:04,506 “ยุนยอง” 332 00:28:08,147 --> 00:28:10,846 ผู้โดยสารของสายการบิน Aipha Airlines ออกเดินทางสู่นิวยอร์ก 333 00:28:10,847 --> 00:28:12,147 จะเริ่มสูงขึ้น 334 00:28:12,617 --> 00:28:14,116 ผู้โดยสารที่มีความทุพพลภาพ ผู้สูงอายุ และเด็ก 335 00:28:14,117 --> 00:28:16,246 กรุณาขึ้นไปก่อน 336 00:28:16,347 --> 00:28:18,156 สมาชิกไอภา แพลทินัม 337 00:28:18,157 --> 00:28:20,087 ยินดีต้อนรับสู่ตอนนี้ 338 00:28:20,587 --> 00:28:24,255 ผู้โดยสารสายการบินไอภา 339 00:28:24,256 --> 00:28:27,867 เที่ยวบิน 819 กรุณาขึ้นเครื่อง 340 00:28:34,306 --> 00:28:36,266 ในที่สุดเราก็ได้เจอกันแล้ว คุณโม ซู ริน 341 00:28:37,677 --> 00:28:39,076 คุณถูกจับแล้ว 342 00:28:39,976 --> 00:28:41,707 สำหรับการฆาตกรรมชาอึนแซ 343 00:29:22,147 --> 00:29:23,816 พวกเขาได้ออกมันไปแล้ว 344 00:29:24,687 --> 00:29:25,786 หมายจับฉันเหรอ? 345 00:29:27,556 --> 00:29:30,226 ไม่ ไม่ใช่ฉัน 346 00:29:31,496 --> 00:29:33,157 ฉันสาบาน ไม่ใช่ฉัน 347 00:29:36,197 --> 00:29:37,397 ใช่ ฉันไม่รู้จักคุณ 348 00:29:44,006 --> 00:29:45,006 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 349 00:29:56,786 --> 00:29:58,687 “เมเนเลปอน ยู ยุนยัง” 350 00:30:04,657 --> 00:30:05,796 “นักสืบคิมแทฮอน” 351 00:30:06,627 --> 00:30:08,927 - ใช่. - เราจับกุมโมซูรินแล้ว 352 00:30:10,367 --> 00:30:12,887 - แล้วจองวอนล่ะ? - เขาจะได้รับการปล่อยตัวเร็ว ๆ นี้ 353 00:30:22,576 --> 00:30:25,377 ฉันคิดเกี่ยวกับมันและตระหนัก 354 00:30:26,276 --> 00:30:28,087 ฉันไม่เคยเชิญคุณมาที่บ้านของฉัน 355 00:30:29,347 --> 00:30:30,627 คุณมักจะมาเยี่ยมชมที่ทำงานของฉัน 356 00:30:30,986 --> 00:30:33,457 เมื่อผมอยู่ที่สำนักงานอัยการเขตเมืองหมื่น 357 00:30:34,726 --> 00:30:36,256 ในบางจุด, 358 00:30:37,397 --> 00:30:38,996 ฉันเริ่มที่จะยอมรับ 359 00:30:40,226 --> 00:30:42,796 ว่าฉันควรจะติดตามคุณ 360 00:30:43,566 --> 00:30:45,296 แต่ฉันคิดว่ามันรบกวนจิตใจคุณจริงๆ 361 00:30:51,937 --> 00:30:54,576 ดูสิ นี่คือสิ่งที่รบกวนจิตใจฉันจริงๆ 362 00:30:55,707 --> 00:30:57,947 ลูกเขยของคุณถูกจับ 363 00:30:58,917 --> 00:31:00,786 และเขาจะถูกดำเนินคดีในไม่ช้า 364 00:31:04,256 --> 00:31:06,433 มันเลยทำให้ฉันสงสัยว่า “ทำไมเขาไม่ติดต่อฉันล่ะ?” 365 00:31:06,457 --> 00:31:08,087 “ทำไมเขาไม่โทรหาฉันเลย” 366 00:31:11,826 --> 00:31:15,526 แผนสร้างรีสอร์ทมูจินแห่งที่สองล้มเหลว 367 00:31:16,097 --> 00:31:19,536 คุณไม่ใช่คนประเภทที่จะเพิกเฉยต่อสถานการณ์เช่นนี้ 368 00:31:20,496 --> 00:31:21,506 แผนของคุณคืออะไร? 369 00:31:21,806 --> 00:31:24,005 เพราะเราคือเพื่อนร่วมงาน อย่างน้อยคุณก็เป็น 370 00:31:24,006 --> 00:31:25,326 ควรบอกฉันก่อน 371 00:31:25,976 --> 00:31:27,096 สมาชิกสภา โม ฮยอง แทค 372 00:31:27,746 --> 00:31:29,907 คุณถามคำถามที่ฉันอยากจะถาม 373 00:31:30,947 --> 00:31:34,486 รู้ไหมทำไมต้องยอมรับว่าต้องตามฉันมา? 374 00:31:35,347 --> 00:31:36,787 คุณอยู่ข้างหลังฉันหนึ่งก้าวเสมอ 375 00:31:37,147 --> 00:31:39,687 ในแง่ของการรวบรวมข้อมูลและวิธีจัดการกับปัญหา 376 00:31:43,157 --> 00:31:46,427 คุณครับ ตำรวจกำลังมา พวกเขาขออนุญาตเข้าไป 377 00:31:47,157 --> 00:31:48,167 ฉันควรทำอย่างไรดี? 378 00:31:48,226 --> 00:31:49,596 ลูกสาวของคุณเพิ่งถูกจับ 379 00:31:49,597 --> 00:31:51,736 ดังนั้นพวกเขาจึงต้องมาค้นหาบ้านของคุณ 380 00:31:54,207 --> 00:31:55,306 คุณจะทำอย่างไร? 381 00:31:55,907 --> 00:31:57,475 เพราะเราคือเพื่อนร่วมงาน 382 00:31:57,476 --> 00:31:59,436 อย่างน้อยคุณควรบอกฉันก่อน 383 00:32:24,536 --> 00:32:27,066 กินสิ่งนี้แทนเต้าหู้ นี่ก็ขาวเหมือนกัน 384 00:32:38,177 --> 00:32:39,297 แล้วโมซูรินล่ะ? 385 00:32:39,516 --> 00:32:40,916 พวกเขาจะสัมภาษณ์เขาเร็วๆ นี้ 386 00:32:43,816 --> 00:32:45,486 แม้ว่าโมซูรินจะทำ 387 00:32:45,957 --> 00:32:48,356 ยู ยุน ยังเป็นผู้บงการเบื้องหลังเรื่องทั้งหมด 388 00:32:48,357 --> 00:32:49,797 เราจะจำคุกทั้งสองคน 389 00:32:50,857 --> 00:32:51,897 ดังนั้นเชื่อฉันเถอะ 390 00:32:54,627 --> 00:32:55,667 ฉันไม่เคยสงสัยเลย 391 00:32:57,226 --> 00:32:58,766 ว่าคุณจะช่วยฉัน 392 00:33:05,407 --> 00:33:06,476 ในห้องขังนั้น 393 00:33:07,907 --> 00:33:09,867 ความคิดนี้เข้ามาในใจฉันเป็นครั้งแรก 394 00:33:11,976 --> 00:33:14,447 “ขอบคุณพระเจ้า พ่อตายแล้ว” 395 00:33:15,647 --> 00:33:17,147 “ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่” 396 00:33:19,316 --> 00:33:20,986 “ตอนนี้เธอคงเสียใจมาก” 397 00:33:25,697 --> 00:33:27,026 “ทำไมถึงหนีล่ะ?” 398 00:33:28,266 --> 00:33:29,496 “ทำไมคุณถึงโกหก?” 399 00:33:31,937 --> 00:33:33,867 “คุณสมควรได้รับมันแล้ว ซอ จุงวอน” 400 00:33:37,036 --> 00:33:38,536 “คุณไม่ได้ฆ่าเขา” 401 00:33:39,236 --> 00:33:41,677 “แต่คุณเพิ่งจากไปแม้ว่าคุณจะเห็นศพก็ตาม” 402 00:33:44,917 --> 00:33:47,237 “แม้ว่าฉันจะติดคุกเพราะเรื่องนั้น แต่ฉันก็ต้องเผชิญหน้ากับมัน” 403 00:33:48,046 --> 00:33:49,786 ฉันยังคงโน้มน้าวตัวเองอยู่เสมอ 404 00:33:51,857 --> 00:33:52,857 แต่ถึงอย่างนั้น 405 00:33:55,887 --> 00:33:58,996 ฉันไม่อยากใช้ชีวิตที่เหลือเป็นฆาตกร 406 00:34:00,966 --> 00:34:03,066 “ฉันแค่อยากตามพ่อไปตาย” 407 00:34:04,597 --> 00:34:06,236 ฉันยังคิดอย่างนั้น 408 00:34:09,566 --> 00:34:12,306 ขอบคุณที่ช่วยฉัน 409 00:34:13,976 --> 00:34:15,476 ที่ช่วยไม่ให้ผมพัง 410 00:34:20,647 --> 00:34:22,116 ฉันไม่ได้ทำมันคนเดียว 411 00:34:23,886 --> 00:34:26,357 สามีของคุณบอกเบาะแสเกี่ยวกับโมซูรินให้ฉันทราบ 412 00:34:28,257 --> 00:34:29,656 ฉันรู้สึกสับสนอยู่ครู่หนึ่ง 413 00:34:31,426 --> 00:34:32,897 “ฉันไม่ควรบอกเขาเหรอ?” 414 00:34:35,496 --> 00:34:36,816 “ฉันไม่อยากบอกเขา” 415 00:34:45,406 --> 00:34:46,437 จุงวอน. 416 00:34:47,576 --> 00:34:48,976 ถ้าคุณอกหัก 417 00:34:50,377 --> 00:34:51,576 ฉันคงเสียใจยิ่งกว่านี้อีก 418 00:34:54,917 --> 00:34:57,246 อย่าคิดแบบนั้นอีกต่อไป 419 00:34:58,016 --> 00:34:59,056 เข้าใจ? 420 00:35:04,187 --> 00:35:05,626 ตอนนี้มีนักข่าวอยู่ข้างนอกมากมาย 421 00:35:05,627 --> 00:35:07,787 ดังนั้นรออีกสักหน่อยแล้วออกเดินทางตอนรุ่งสาง 422 00:35:09,027 --> 00:35:10,067 เลขที่ 423 00:35:10,667 --> 00:35:11,737 ฉันจะไปตอนนี้ 424 00:35:17,406 --> 00:35:18,406 - นี่เขา! - นั่นซอจองวอน! 425 00:35:18,407 --> 00:35:19,475 เขาออกไปแล้ว! 426 00:35:19,476 --> 00:35:20,905 - เขากำลังมา! - บันทึกเขา 427 00:35:20,906 --> 00:35:22,676 - ซอจองวอนมา - เฮ้ บันทึกเขาไว้ 428 00:35:26,476 --> 00:35:27,946 ฉันรู้ 429 00:35:29,217 --> 00:35:31,116 ฉันทำให้คุณกังวลและผิดหวัง 430 00:35:32,487 --> 00:35:33,847 เพื่อสิ่งนั้น ฉันขอโทษจริงๆ 431 00:35:35,687 --> 00:35:37,927 คุณมีความสัมพันธ์อย่างไรกับผู้ต้องสงสัยที่ถูกจับกุมในวันนี้? 432 00:35:37,957 --> 00:35:40,425 ตามข่าวลือ คุณจ้างนักฆ่า เป็นเรื่องจริงเหรอ? 433 00:35:40,426 --> 00:35:42,966 ฉันได้ยินมาว่ากลุ่มมูจินชักจูงให้ตำรวจปล่อยตัวคุณ 434 00:35:42,967 --> 00:35:43,996 เป็นเรื่องจริงเหรอ? 435 00:35:44,837 --> 00:35:47,437 เศร้าโศก. อย่ารุนแรงเกินไปนะ โอเคไหม? 436 00:35:49,707 --> 00:35:52,836 นี่คือสาเหตุที่ผู้คนเรียกนักข่าวว่าขยะ 437 00:35:52,837 --> 00:35:54,507 - อะไร? - คุณไม่ใช่นักข่าวด้วยเหรอ? 438 00:35:54,547 --> 00:35:55,706 อะไรคือปัญหา? 439 00:35:55,707 --> 00:35:56,845 - เศร้าโศก. - เกิดอะไรขึ้นกับเขา? 440 00:35:56,846 --> 00:35:58,216 - อะไรคือปัญหา? - อย่างจริงจัง. 441 00:35:58,217 --> 00:36:01,446 ทำไมตำรวจถึงจับคุณในข้อหาฆ่าชาอึนแซ? 442 00:36:03,717 --> 00:36:04,757 ก็คงเป็นเพราะ 443 00:36:05,556 --> 00:36:09,156 พวกเขาพบหลักฐานว่าฉันหนีออกจากที่เกิดเหตุ 444 00:36:10,726 --> 00:36:13,127 หลังจากพบศพของชาอึนแซ 445 00:36:16,766 --> 00:36:19,066 เมื่อคุณพบศพสาวใช้ของโมฮยอนแท็ก 446 00:36:19,067 --> 00:36:21,207 คุณรายงานมัน แล้วไง 447 00:36:21,507 --> 00:36:24,265 คุณไม่ได้ทำแบบเดียวกันเมื่อคุณพบศพของชาอึนแซเหรอ? 448 00:36:24,266 --> 00:36:25,346 ทำไมคุณถึงหนีออกจากที่เกิดเหตุ? 449 00:36:25,507 --> 00:36:26,827 ตอนที่ฉันกำลังจะโทรหาตำรวจ 450 00:36:28,806 --> 00:36:30,406 ฉันได้ยินมาว่าพวกเขาเลือกฉัน 451 00:36:31,047 --> 00:36:32,917 เพื่อนำข่าวเวลา 21.00 น. 452 00:36:33,576 --> 00:36:35,376 วันก่อนหน้านั้นชาอึนแซบอกฉัน 453 00:36:37,116 --> 00:36:39,386 เธอนอกใจฉันกับสามีของฉัน 454 00:36:40,417 --> 00:36:41,487 ดังนั้นฉันไม่ต้องการ 455 00:36:42,187 --> 00:36:43,656 ที่เกี่ยวข้องกับสถานที่เกิดเหตุ 456 00:36:47,967 --> 00:36:49,196 ฉันไม่รับผิดชอบ 457 00:36:50,167 --> 00:36:51,397 ฉันโง่. 458 00:36:52,437 --> 00:36:53,596 นั่นเป็นการตัดสินใจที่ขี้ขลาด 459 00:36:54,196 --> 00:36:56,937 ฉันอยากจะขอโทษชาอึนแซอย่างจริงใจ 460 00:37:00,277 --> 00:37:01,707 และครอบครัวที่โศกเศร้าของเขา 461 00:37:16,257 --> 00:37:19,556 ฉันจะจำความผิดพลาดของฉันไปตลอดชีวิต 462 00:37:21,696 --> 00:37:22,696 และในที่สุดก็, 463 00:37:24,096 --> 00:37:26,866 ฉันอยากจะขอโทษ 464 00:37:31,277 --> 00:37:32,806 - รอ. - เราทำเสร็จแล้ว. 465 00:37:33,076 --> 00:37:34,876 - ให้ทาง. - เพิ่มเติมบ้างไหม? 466 00:37:34,877 --> 00:37:36,945 - แผนของคุณคืออะไร? - คุณรู้สึกอย่างไร? 467 00:37:36,946 --> 00:37:39,015 - เพียงพอ. - คุณต้องการพูดอะไรอีก? 468 00:37:39,016 --> 00:37:40,176 คุณคาดหวังสิ่งนี้เหรอ? 469 00:37:43,386 --> 00:37:46,187 ฉันได้ยินมาว่าคุณทำอะไร ขอบคุณ. 470 00:37:51,797 --> 00:37:53,027 คุณทำได้ดี. 471 00:37:54,226 --> 00:37:55,297 ดี. 472 00:37:57,527 --> 00:37:58,667 มาเร็ว. 473 00:38:39,406 --> 00:38:41,446 จุงวอน. เราถึงบ้านแล้ว 474 00:38:43,607 --> 00:38:46,676 นอนหลับสบายบนเตียงมากขึ้น 475 00:38:48,016 --> 00:38:50,386 ไม่เป็นไรนะแทฮอน 476 00:39:11,636 --> 00:39:13,007 หน้า 477 00:39:16,346 --> 00:39:17,976 ฉันไม่มีโอกาส 478 00:39:34,926 --> 00:39:36,297 ก่อนที่เราจะพูดถึงคดีของชา 479 00:39:37,297 --> 00:39:39,837 ฉันจะถามเกี่ยวกับคดีจินมยองซุก 480 00:39:45,676 --> 00:39:47,676 เราพบไดอารี่นี้ในบ้านของคุณ 481 00:39:48,377 --> 00:39:49,805 คุณเขียนอยู่ในนั้น 482 00:39:49,806 --> 00:39:52,746 เมื่อคุณอยู่มัธยมต้นและมัธยมปลาย 483 00:39:54,616 --> 00:39:58,286 รายการสำหรับวันที่ 24 ธันวาคม 2552 มีบางสิ่งที่น่าสนใจทีเดียว 484 00:40:00,616 --> 00:40:01,786 “เขาพูดอย่างนั้น” 485 00:40:02,286 --> 00:40:04,725 “ถ้าคนสองคนแบ่งปันความลับที่ไม่มีใครรู้” 486 00:40:04,726 --> 00:40:06,195 "พวกเขากลายเป็นเพื่อนกันตลอดไป" 487 00:40:06,196 --> 00:40:07,325 "โรงงานเคมีบงโต" 488 00:40:07,326 --> 00:40:09,627 “ยิ่งความลับอันตรายมากเท่าไรก็ยิ่งตึงเครียดมากขึ้นเท่านั้น” 489 00:40:11,797 --> 00:40:13,237 “อันตราย! อย่าเข้ามาใกล้” 490 00:40:23,176 --> 00:40:25,746 “ถ้าคุณอยากรู้สึกเหมือนคุณควบคุมโลก” 491 00:40:26,047 --> 00:40:28,217 “คุณสามารถหยุดเวลาของใครบางคนได้” 492 00:40:28,746 --> 00:40:30,246 “เขาคิดแบบนั้นได้ยังไง” 493 00:40:47,136 --> 00:40:48,207 “คังนัม โฮซอง” 494 00:40:54,877 --> 00:40:57,547 “บล็อก เอมพัท” 495 00:40:57,576 --> 00:41:00,547 "โรงงานเคมีบงโต" 496 00:41:07,587 --> 00:41:09,656 "โรงงานเคมีบงโต" 497 00:41:21,406 --> 00:41:24,406 “ไฟที่เราสร้างขึ้นดังที่เขากล่าวไว้” 498 00:41:24,567 --> 00:41:26,107 "น่าทึ่งมาก" 499 00:41:26,937 --> 00:41:29,976 "ขอบคุณที่สร้างความลับที่เราสามารถเก็บไว้ได้ตลอดไป" 500 00:41:30,306 --> 00:41:31,616 "เสลามัต นาตาล" 501 00:41:34,547 --> 00:41:35,587 นี้. 502 00:41:36,746 --> 00:41:39,056 เราทดสอบแล้ว และมันคือเลือดของจินเมียงซุก 503 00:41:40,717 --> 00:41:42,087 คุณฆ่าเขา 504 00:41:43,726 --> 00:41:45,496 เพราะไดอารี่เล่มนี้ใช่ไหม? 505 00:41:47,527 --> 00:41:48,696 ด้วยมีดเล่มนี้ 506 00:41:53,196 --> 00:41:55,737 "วันฆาตกรรมจินมยองซุก" 507 00:42:12,717 --> 00:42:13,886 เกิดอะไรขึ้น 508 00:42:14,417 --> 00:42:16,656 จู่ๆก็มาที่นี่เหรอ? 509 00:42:19,996 --> 00:42:21,056 บูจิน. 510 00:42:22,926 --> 00:42:25,636 ทำไมคุณเอาไดอารี่ของฉันไปโดยไม่บอกฉัน? 511 00:42:27,467 --> 00:42:29,866 เหตุเกิดที่โรงงานบงโต 512 00:42:31,237 --> 00:42:32,337 คุณรู้อย่างแน่นอนตอนนี้ 513 00:42:34,076 --> 00:42:35,176 ให้มันกลับมา. 514 00:42:39,217 --> 00:42:41,487 ให้ฉันตอนนี้. 515 00:43:28,297 --> 00:43:30,866 เงินนี้คืออะไร? 516 00:43:36,636 --> 00:43:39,106 "ยกเลิกการรื้อถอนผิดกฎหมายและเสนอแนวทางแก้ไขปัญหาการย้ายถิ่นฐาน" 517 00:43:39,107 --> 00:43:41,746 มันไม่สำคัญ 518 00:43:42,147 --> 00:43:43,647 ทุกอย่างจะดี! 519 00:43:49,817 --> 00:43:50,987 เลขที่ 520 00:43:51,817 --> 00:43:52,917 มันไม่ใช่ของคุณ 521 00:43:54,656 --> 00:43:56,087 มันไม่ใช่สำหรับคุณ 522 00:44:13,437 --> 00:44:14,976 “เปริงกาทัน” 523 00:44:17,207 --> 00:44:19,616 มีดนั่นทำให้คุณนึกถึงตอนที่คุณฆ่าจินหรือเปล่า? 524 00:44:23,246 --> 00:44:24,487 เขาไม่ใช่เหรอ? 525 00:44:25,857 --> 00:44:27,917 คุณกำลังคิดถึงตอนที่คุณฆ่าชาอึนแซหรือเปล่า? 526 00:44:30,627 --> 00:44:32,857 “วันฆาตกรรมชาอึนแซ” 527 00:44:50,176 --> 00:44:51,277 คุณคือใคร? 528 00:45:11,196 --> 00:45:13,466 เราไม่เพียงแค่มีไดอารี่ของคุณ 529 00:45:13,467 --> 00:45:15,865 พบเลือดของจินและชาบนมีด 530 00:45:15,866 --> 00:45:17,467 คุณไม่สามารถหนีไปได้ 531 00:45:18,607 --> 00:45:21,327 สมมติว่าคุณฆ่าจินเพราะเขารู้ว่าคุณกำลังจะจุดไฟ 532 00:45:22,147 --> 00:45:23,676 ทำไมคุณถึงฆ่าชาอึนเซ? 533 00:45:24,076 --> 00:45:25,417 ยู ยุนยังบอกให้คุณทำอะไร? 534 00:45:26,616 --> 00:45:29,286 เหมือนตอนที่คุณจุดไฟเพื่อฆ่าลีนารีเหรอ? 535 00:45:30,417 --> 00:45:33,456 นักสืบ. ลูกค้าของฉันดูเหมือนไม่สบาย 536 00:45:33,457 --> 00:45:34,656 เราหยุดได้ไหม... 537 00:45:35,757 --> 00:45:37,086 คุณฆ่าพวกเขา 538 00:45:37,087 --> 00:45:40,396 แต่ไม่ใช่ยู ยุนยังที่บอกคุณ 539 00:45:40,397 --> 00:45:42,196 แล้วทิ้งป้ายทั้งหมดไว้ที่ที่เกิดเหตุเหรอ? 540 00:45:42,826 --> 00:45:44,467 ทำไมคุณถึงเชื่อฟังคำสั่งของเขา? 541 00:45:45,036 --> 00:45:47,937 ความสัมพันธ์ของคุณกับเขาคืออะไรที่คุณปกป้องเขา? 542 00:45:48,667 --> 00:45:52,076 คุณคิดว่าเขาจะรอดพ้นไปได้ถ้าคุณเงียบไว้? 543 00:45:55,406 --> 00:45:56,476 คุณสบายดีหรือเปล่า? 544 00:45:59,176 --> 00:46:00,217 คุณสบายดีหรือเปล่า? 545 00:46:10,187 --> 00:46:11,595 “แคปเทน จอง อิน กิ” 546 00:46:11,596 --> 00:46:12,857 แค่นั้นแหละสำหรับวันนี้ 547 00:46:33,777 --> 00:46:35,087 คุณจะต้องรำคาญ 548 00:46:37,047 --> 00:46:39,656 ต้องหลบซ่อนเพราะซูรินถึงแม้ใกล้จะเลือกตั้งก็ตาม 549 00:46:40,957 --> 00:46:42,826 มีข้อเสียมากมาย 550 00:46:43,226 --> 00:46:45,196 หมายความว่าคุณมีมาก 551 00:46:45,857 --> 00:46:47,326 ส่วนหนึ่งของฉันเป็นคนอิจฉา 552 00:46:47,826 --> 00:46:49,027 ใครจะฝันได้ 553 00:46:49,897 --> 00:46:51,596 กลายเป็นประธานาธิบดีเหรอ? 554 00:46:52,766 --> 00:46:54,366 คุณเป็นหนึ่งในไม่กี่คน 555 00:46:54,667 --> 00:46:56,067 เพียงแค่ให้ตรงประเด็น 556 00:47:00,777 --> 00:47:02,107 กรอกสิ่งนี้ให้ฉัน 557 00:47:03,076 --> 00:47:05,746 แต่ฉันจะไม่ไปต่างประเทศ 558 00:47:06,846 --> 00:47:08,647 ฉันวางแผนที่จะพักผ่อนในสถานที่เงียบสงบ 559 00:47:14,857 --> 00:47:16,386 คุณต้องคิดว่าฉันน่ารำคาญ 560 00:47:16,957 --> 00:47:18,117 แต่ฉันจะทำอย่างไร? 561 00:47:18,797 --> 00:47:20,856 ฉันโชคดีที่ลูกสาวของคุณรักฉัน 562 00:47:20,857 --> 00:47:24,226 และคุณเป็นสมาชิกคณะกรรมการ ทั้งหมดนี้ 563 00:47:25,136 --> 00:47:26,266 แค่โชคของฉัน 564 00:47:27,596 --> 00:47:28,636 ไม่ต้องกังวล. 565 00:47:28,906 --> 00:47:31,707 ฉันอยากให้คุณเป็นประธานาธิบดีมากกว่าใครๆ 566 00:47:33,837 --> 00:47:35,517 ติดต่อฉันเมื่อคุณกรอกข้อมูลเสร็จแล้ว 567 00:47:36,207 --> 00:47:38,547 อย่าประมาทเหมือนลูกสาวของคุณ 568 00:47:52,897 --> 00:47:54,926 เศร้าโศก. นี่มันทำให้ฉันบ้า 569 00:47:55,496 --> 00:47:57,166 ลืมเกี่ยวกับการให้เขาพูดถึงผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา 570 00:47:57,167 --> 00:47:59,195 ทนายความของเขาโต้เถียงเรื่องความวิกลจริตซ้ำแล้วซ้ำอีกเพื่อเป็นข้อแก้ตัว 571 00:47:59,196 --> 00:48:01,196 โดยใช้ผลข้างเคียงของยาเป็นเหตุ 572 00:48:02,667 --> 00:48:05,347 คุณเจอยู ยุนยังไหม? มือถือยังปิดอยู่หรือเปล่า? 573 00:48:05,636 --> 00:48:08,547 ใช่. เขาไม่ได้เปิดมันตั้งแต่สองคืนที่แล้ว 574 00:48:08,976 --> 00:48:10,946 เขาตั้งใจแน่วแน่ที่จะซ่อนตัวอยู่ 575 00:48:12,246 --> 00:48:14,816 มีความพยายามที่จะออกนอกประเทศหรือไม่? คุณได้ข่าวทันทีใช่ไหม? 576 00:48:14,817 --> 00:48:17,987 ใช่. อย่างที่แทฮอนบอก ฉันมอบหมายให้คนสอดแนม 577 00:48:18,587 --> 00:48:19,917 แต่เขาไม่ปรากฏตัว 578 00:48:20,357 --> 00:48:22,686 ดูเหมือนเขาจะไม่พูดและจะล้มลงเพียงลำพัง 579 00:48:22,687 --> 00:48:23,726 คุณคิดอย่างไร? 580 00:48:24,426 --> 00:48:26,266 เราควรจะมีหมายจับให้เขาไหม? 581 00:48:26,596 --> 00:48:28,076 ไม่ เราทำแบบนั้นไม่ได้ 582 00:48:36,337 --> 00:48:39,017 "'สมาชิกสภาโมลาออกจากการหาเสียงและหายตัวไปเมื่อสองวันก่อน'" 583 00:48:40,207 --> 00:48:44,976 ฉันคิดว่าโมฮยองแท็กรู้อยู่แล้วเกี่ยวกับอาชญากรรมของลูกสาวเขา 584 00:48:47,476 --> 00:48:48,917 “เกปาลา คัง อิน ฮัน” 585 00:48:51,717 --> 00:48:53,886 เจ้านาย ฉันมีเรื่องจะคุยกับคุณตอนนี้ 586 00:48:55,957 --> 00:48:57,687 ฉันคิดว่าตอนนี้คุณคงจะลำบาก 587 00:48:58,087 --> 00:49:00,757 คุณต้องการถามอะไรอีกนอกเหนือจากสถานการณ์ของคุณเอง? 588 00:49:01,257 --> 00:49:03,366 เมื่อผมบอกว่าผมมีผู้ต้องสงสัย 589 00:49:04,297 --> 00:49:06,617 คุณฟังดูแน่ใจว่าเป็นโมฮยองแท็กและพูดแบบนี้ 590 00:49:06,967 --> 00:49:08,736 "ฉันเดาแล้ว" 591 00:49:08,737 --> 00:49:10,207 “ดังนั้น สิ่งที่ฉันได้ยินก็เป็นความจริง” 592 00:49:11,567 --> 00:49:12,636 คุณได้ยินอะไร? 593 00:49:12,937 --> 00:49:14,236 นั่นอาจเป็นอันตรายต่อโมฮยองแทคใช่ไหม? 594 00:49:14,237 --> 00:49:16,506 เศร้าโศก. ลูกสาวของเธอจะถูกจับกุม 595 00:49:16,507 --> 00:49:19,116 ทำไมยังอยากมองหาเรื่องไม่ดีอีก? 596 00:49:19,516 --> 00:49:21,746 ฉันเปิดเผยผู้หญิงที่ชื่อยูในระหว่างการสัมภาษณ์ 597 00:49:22,217 --> 00:49:23,945 เขาเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของโมซูริน 598 00:49:23,946 --> 00:49:26,756 โมซูรินทำตามคำสั่งของยูเท่านั้น 599 00:49:26,757 --> 00:49:28,556 ฉันสงสัยว่าโมฮยองแท็กจะไม่รู้เรื่องนี้ 600 00:49:30,187 --> 00:49:31,626 เขาจะต้องประท้วงอย่างแข็งขัน 601 00:49:31,627 --> 00:49:32,655 ว่าลูกสาวของเธอไม่ได้กระทำการฆาตกรรมโดยสมัครใจ 602 00:49:32,656 --> 00:49:33,856 เพื่อรักษาอาชีพของเขา 603 00:49:33,996 --> 00:49:36,195 เป็นเรื่องแปลกที่เขายังคงนิ่งเงียบเกี่ยวกับผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา 604 00:49:36,196 --> 00:49:37,266 มีบางสิ่ง. 605 00:49:38,096 --> 00:49:40,195 แล้วคุณหมายถึงอะไร... 606 00:49:40,196 --> 00:49:43,466 ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขาอาจรู้บางอย่างเกี่ยวกับโมฮยองแทค 607 00:49:43,467 --> 00:49:44,867 บางสิ่งที่เขาต้องการซ่อนไว้ 608 00:49:45,937 --> 00:49:47,777 คุณรู้อะไร? 609 00:49:52,317 --> 00:49:56,147 ภรรยาของเขาเข้าโรงพยาบาลเพราะเธออยู่ในสภาพเป็นผัก 610 00:49:56,417 --> 00:49:59,055 เขากลิ้งลงบันไดเพียงลำพังที่บ้านเมื่อ 13 ปีที่แล้ว 611 00:49:59,056 --> 00:50:01,087 นั่นคือบทสรุปของการวิจัย 612 00:50:01,487 --> 00:50:02,956 ตามข่าวลือที่ว่า 613 00:50:02,957 --> 00:50:05,733 โมฮยองแทคสั่งให้พวกเขาสรุปว่าเป็นอุบัติเหตุ 614 00:50:05,757 --> 00:50:08,226 ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากให้ฉันทำแบบนั้น 615 00:50:09,397 --> 00:50:12,036 ฉันไม่หวังว่าคุณจะยกโทษให้ฉัน 616 00:50:22,277 --> 00:50:23,676 - เขาออกไปแล้ว - นี่ไง. 617 00:50:23,846 --> 00:50:25,007 - นี่ไง. - เขาออกไปแล้วเหรอ? 618 00:50:25,777 --> 00:50:27,475 คุณได้พบกับลูกสาวที่ถูกจับของคุณหรือยัง? 619 00:50:27,476 --> 00:50:28,646 - กรุณาให้ความคิดเห็นกับเรา - เขาเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรม 620 00:50:28,647 --> 00:50:30,146 - คุณรู้สึกอย่างไร? - เมื่อไหร่ที่คุณตระหนัก 621 00:50:30,147 --> 00:50:31,245 อาชญากรรมของลูกสาวคุณเหรอ? 622 00:50:31,246 --> 00:50:32,856 ลูกสาวของคุณถูกจับ 623 00:50:32,857 --> 00:50:34,486 ในข้อหาฆ่าจินเมียงซุกและชาอึนแซ 624 00:50:34,487 --> 00:50:35,786 ตอนนี้คุณรู้สึกอย่างไร? 625 00:50:36,286 --> 00:50:37,527 โนน่า ซอ. 626 00:50:38,797 --> 00:50:40,857 คุณต้องการได้ยินอะไรจากฉัน? 627 00:50:43,996 --> 00:50:46,196 "โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยจีฮยาง" 628 00:50:46,567 --> 00:50:47,766 คุณรู้ 629 00:50:48,167 --> 00:50:50,687 ลูกสาวของคุณไม่ได้ทำอะไรตามลำพังไม่ว่าในกรณีใด ใช่ไหม? 630 00:50:51,207 --> 00:50:52,927 คุณก็รู้ว่าใครเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของเขาใช่ไหม? 631 00:50:53,507 --> 00:50:55,007 ทำไมคุณไม่พูด? 632 00:50:56,246 --> 00:50:57,446 ฉันคิดเกี่ยวกับมันแล้ว 633 00:50:58,346 --> 00:50:59,817 การตัดสินใจอะไร 634 00:51:01,547 --> 00:51:03,917 ที่ฉันต้องทำเพื่อช่วยลูกสาวของฉัน 635 00:51:11,826 --> 00:51:13,656 มีใครกลับบ้านมั้ย? 636 00:51:14,696 --> 00:51:15,856 เห็นหน้าคนนั้นมั้ย? 637 00:51:17,496 --> 00:51:18,496 “วันหลังจากการฆ่าจินมยองซุก” 638 00:51:18,497 --> 00:51:19,837 เขาเป็นชายหนุ่ม 639 00:51:20,496 --> 00:51:23,406 ฉันแค่เหลือบมองเขาขณะที่เขาหยิบถุงเงินออกมา 640 00:51:25,636 --> 00:51:27,556 ถ้าเราเดือดร้อนเพราะเขาล่ะ? 641 00:51:27,937 --> 00:51:31,676 เขาวิ่งหนีไปพร้อมเงินแม้จะเห็นว่าจินยังไม่ตายก็ตาม 642 00:51:33,047 --> 00:51:35,367 เขาคงไม่สามารถหนีไปจากสิ่งนี้ได้ ดังนั้นไม่ต้องกังวล 643 00:51:35,946 --> 00:51:37,846 ฉันยังตรวจสอบสถานที่เกิดเหตุอย่างละเอียดด้วย 644 00:51:38,717 --> 00:51:40,217 คุณอยู่ในที่เกิดเหตุหรือไม่? 645 00:51:40,917 --> 00:51:41,957 ของ. 646 00:51:43,056 --> 00:51:45,126 ฉันจัดเวทีแล้ว 647 00:51:45,127 --> 00:51:46,797 ฉันต้องลดม่านลงด้วยตัวเอง 648 00:51:47,297 --> 00:51:49,696 ทำได้ดีมากซูริน 649 00:52:01,976 --> 00:52:04,147 โนนา ซอ เบนาร์. 650 00:52:04,806 --> 00:52:07,917 ผู้หญิงคนนั้นคือยู ที่เขาเปิดเผยระหว่างการสัมภาษณ์ข่าว 651 00:52:10,187 --> 00:52:13,317 ยุยงให้ลูกสาวของฉันก่อเหตุฆาตกรรมจริงๆ 652 00:52:13,717 --> 00:52:15,193 - เขายุยงให้เกิดการฆาตกรรมเหรอ? - เขาทำอะไร? 653 00:52:15,217 --> 00:52:16,356 - อะไร? - คุณหมายความว่าอย่างไร? 654 00:52:16,357 --> 00:52:19,326 “'ยูยุยงฆาตกรรมชาอึนแซ'” 655 00:52:21,726 --> 00:52:23,503 ขอให้พวกเขาห้ามไม่ให้เขาบินไปต่างประเทศ 656 00:52:23,527 --> 00:52:24,695 เพราะตอนนี้เรามีการบันทึกเสียง 657 00:52:24,696 --> 00:52:26,736 - มาออก อ.ส.ค. กันเถอะ - พวกเขาอยู่โรงเรียนมัธยมเดียวกัน 658 00:52:26,737 --> 00:52:28,365 ยูมีชัยแล้ว 659 00:52:28,366 --> 00:52:30,967 และบงการจิตใจลูกสาวของฉันมาเป็นเวลานาน 660 00:52:31,636 --> 00:52:34,236 ฉันไม่มีหลักฐานว่าเขายุยงให้เกิดการฆาตกรรมชาอึนแซ 661 00:52:34,377 --> 00:52:36,905 แต่เขาน่าจะก่อเหตุฆาตกรรม 662 00:52:36,906 --> 00:52:38,576 เพราะยูบอกให้เขาทำ 663 00:52:43,417 --> 00:52:44,487 ก่อนหน้านี้ 664 00:52:45,116 --> 00:52:47,586 คุณบอกว่าคุณต้องคิดว่าจะตัดสินใจทำอะไร 665 00:52:47,587 --> 00:52:48,786 ที่จะช่วยลูกสาวของคุณ 666 00:52:49,326 --> 00:52:51,626 ถ้าเขาฆ่าผู้อื่นไม่ใช่เพื่อตัวเอง 667 00:52:51,627 --> 00:52:53,825 จะไม่บอกความจริงเร็วกว่านี้จะดีกว่าสำหรับเขาเหรอ? 668 00:52:53,826 --> 00:52:56,426 ทำไมคุณถึงเก็บมันเป็นความลับมาตลอด? 669 00:52:57,596 --> 00:52:58,667 เพราะผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา 670 00:53:01,366 --> 00:53:04,237 รู้ความลับดำมืดของครอบครัวเรา 671 00:53:05,737 --> 00:53:06,906 สิบสามปีที่แล้ว 672 00:53:07,377 --> 00:53:10,246 ภรรยาของฉันตกบันไดที่บ้าน 673 00:53:11,076 --> 00:53:12,776 และจบลงในสภาพผัก 674 00:53:12,777 --> 00:53:14,976 คุณไม่ปกติ แม่จะพาคุณไปโรงพยาบาล 675 00:53:15,616 --> 00:53:17,945 ฉันไม่ต้องการที่จะไป! แม่คะ ใครสั่งหนูได้บ้างคะ? 676 00:53:17,946 --> 00:53:19,316 ถ้าไม่ไปโรงพยาบาล 677 00:53:19,317 --> 00:53:20,785 ภรรยาและลูกสาวของฉัน-แม่จะแจ้งความกับตำรวจ 678 00:53:20,786 --> 00:53:22,426 - เข้าสู่การต่อสู้เล็กๆ - หยุดนะ! 679 00:53:22,687 --> 00:53:25,857 จากนั้นลูกสาวของฉันก็ผลักเขาจนเขาประสบอุบัติเหตุ 680 00:53:26,726 --> 00:53:27,726 เพื่อนของเธอ 681 00:53:28,996 --> 00:53:31,366 อยู่ที่บ้านของฉันเมื่อมันเกิดขึ้น 682 00:53:32,237 --> 00:53:34,096 เขาจึงเห็นเหตุการณ์นั้น 683 00:53:34,266 --> 00:53:35,805 - เขาเห็นอุบัติเหตุเหรอ? - อะไร? 684 00:53:35,806 --> 00:53:38,906 ท้ายที่สุดเพื่อนของเขากระตุ้นให้เขาฆ่าบูจิน 685 00:53:39,476 --> 00:53:41,036 ไม่เพียงแค่นั้น, 686 00:53:42,306 --> 00:53:44,176 เขาพยายามจะฆ่าฉันด้วย 687 00:53:50,016 --> 00:53:52,587 - นั่นเป็นแผลเป็นใหญ่ - นั่นเป็นแผลเป็น! 688 00:53:53,417 --> 00:53:54,587 - จริงป้ะ? - คุณเห็นสิ่งนั้นไหม? 689 00:53:55,217 --> 00:53:56,577 - เขาปลอดภัย. - เกิดอะไรขึ้น? 690 00:53:58,797 --> 00:54:01,026 - อะไร? - นั่นอะไร? 691 00:54:01,027 --> 00:54:02,027 บาดแผลมีดคืออะไร? 692 00:54:02,028 --> 00:54:04,726 - เขาแทงเธอหรือเปล่า? - พ่อของเขาเองเหรอ? 693 00:54:05,127 --> 00:54:06,136 โชคไม่ดี 694 00:54:06,937 --> 00:54:08,596 หลังจากที่ลูกสาวของฉันถูกจับได้ 695 00:54:09,207 --> 00:54:10,666 ฉันจะเปิดเผยทุกสิ่ง 696 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 "'ลูกสาวของเขาเกือบจะฆ่าเขา'" 697 00:54:11,668 --> 00:54:13,507 เป็นรูปแบบหนึ่งของการกลับใจ 698 00:54:16,107 --> 00:54:19,176 โปรดสาปแช่งฉันด้วย 699 00:54:20,576 --> 00:54:21,676 และ 700 00:54:23,446 --> 00:54:27,217 โปรดจับกุมผู้สมรู้ร่วมคิดที่ทำลายชีวิตลูกสาวของฉันด้วย 701 00:54:27,717 --> 00:54:28,786 และลงโทษเขา 702 00:54:30,127 --> 00:54:32,627 ฉันขอความช่วยเหลือจากคุณจริงๆ 703 00:54:53,116 --> 00:54:54,547 คุณกำลังทำอะไร? 704 00:54:55,746 --> 00:54:57,216 คุณควรบอกพวกเขาว่าเขามีอาการประสาทหลอน 705 00:54:57,217 --> 00:54:58,716 เนื่องจากผลข้างเคียงของยา 706 00:54:58,717 --> 00:55:00,957 แต่คุณทำเหมือนว่าฉันเป็นโรคจิต! 707 00:55:01,016 --> 00:55:02,426 ตอนนี้คุณวางแผนที่จะทำอะไร? 708 00:55:03,056 --> 00:55:05,656 คุณสร้างแผลเป็นใช่ไหม? 709 00:55:06,096 --> 00:55:08,096 คุณจะต้องเสียสละมันในกรณีที่เลวร้ายที่สุด 710 00:55:08,527 --> 00:55:11,047 เพื่อที่คุณจะได้หนีไปตามลำพังโดยทำให้ตัวเองตกเป็นเหยื่อ 711 00:55:11,627 --> 00:55:14,167 ใช่มั้ย? นั่นคือสิ่งที่คุณทำ! โชคไม่ดี 712 00:55:14,366 --> 00:55:15,636 ถ้าฉันยอมรับมัน 713 00:55:16,667 --> 00:55:18,306 คุณจะยอมรับมันเหมือนกันไหม? 714 00:55:19,176 --> 00:55:20,607 ว่ามันหมดแล้วเหรอ? 715 00:55:22,176 --> 00:55:23,207 อะไร 716 00:56:15,397 --> 00:56:17,996 "'ฝนตกในทะเลทราย'" 717 00:56:21,397 --> 00:56:22,806 "'ฝนตกในทะเลทราย'" 718 00:56:29,176 --> 00:56:32,007 "อันตุ๊ก ยุนยัง, ซอลอูแจ" 719 00:56:32,176 --> 00:56:33,176 นี้. 720 00:56:52,096 --> 00:56:54,016 ฉันไม่รู้ว่ายุนยองอาจจะอยู่ที่ไหน 721 00:56:54,737 --> 00:56:55,967 ตอนนี้. 722 00:56:56,837 --> 00:56:59,277 มีหลายคนพยายามติดตามเขาตามคำสั่งของคุณ 723 00:56:59,636 --> 00:57:01,237 แต่เราไม่พบอะไรเลย 724 00:57:12,987 --> 00:57:16,426 "ตำรวจดี" 725 00:57:23,397 --> 00:57:25,117 พวกเขาจะตั้งข้อหาฆาตกรรมฉันหรือเปล่า? 726 00:57:29,967 --> 00:57:33,336 ผู้หญิงคนนั้นคือยู ที่เขาเปิดเผยระหว่างการสัมภาษณ์ข่าว 727 00:57:33,337 --> 00:57:34,876 "'ยูยุยุให้ลูกสาวของฉันก่อเหตุฆาตกรรม'" 728 00:57:34,877 --> 00:57:37,576 ยุยงให้ลูกสาวของฉันก่อเหตุฆาตกรรมจริงๆ 729 00:57:38,707 --> 00:57:40,047 สิบสามปีที่แล้ว 730 00:57:40,647 --> 00:57:43,516 ภรรยาของฉันตกบันไดที่บ้าน 731 00:57:44,346 --> 00:57:45,957 และจบลงในสภาพผัก 732 00:57:46,687 --> 00:57:49,156 ภรรยาและลูกสาวของฉันทะเลาะกันเล็กน้อย 733 00:57:49,786 --> 00:57:53,027 จากนั้นลูกสาวของฉันก็ผลักเขาจนเขาประสบอุบัติเหตุ 734 00:58:00,737 --> 00:58:03,536 ที่พ่อพูดจริงหรือเปล่า? คุณผลักแม่ของคุณจริงๆเหรอ? 735 00:58:05,107 --> 00:58:06,837 นอกจากนี้คุณได้ลองจริงๆ 736 00:58:07,337 --> 00:58:09,446 แทงพ่อของคุณเพื่อฆ่าเขาเหรอ? 737 00:58:12,976 --> 00:58:14,616 นายโมชี้ให้เห็น 738 00:58:15,476 --> 00:58:18,446 รอยแผลเป็นบนหน้าอกของเขาและเผยให้เห็นทุกอย่าง 739 00:58:23,286 --> 00:58:25,286 ไม่ ฉันไม่เคยทำอะไรแบบนั้นมาก่อน 740 00:58:26,797 --> 00:58:28,326 ไม่ใช่ฉัน. ไม่ใช่ยุนยอง... 741 00:58:29,226 --> 00:58:30,266 ไม่ใช่เขาเช่นกัน 742 00:58:35,337 --> 00:58:37,567 คุณรู้ไหมว่าฉันพบมีดได้อย่างไร 743 00:58:38,536 --> 00:58:40,216 อันที่คุณซ่อนไว้ในซุ้มอนุสรณ์เหรอ? 744 00:58:41,607 --> 00:58:43,446 ยูยุนยังบอกกับซอลอูแจ 745 00:58:44,647 --> 00:58:46,016 เพื่อที่เราจะได้จับคุณได้ 746 00:58:49,547 --> 00:58:50,587 คุณโกหก. 747 00:58:51,987 --> 00:58:53,016 คุณโกหก. 748 00:58:54,016 --> 00:58:56,426 มันเป็นเรื่องโกหก! 749 00:58:56,786 --> 00:58:58,986 คุณโกหก! 750 00:58:58,987 --> 00:59:00,496 คุณโกหก! 751 00:59:23,446 --> 00:59:24,446 คุณอยู่บ้านไหม? 752 00:59:53,147 --> 00:59:54,346 ฉันอยู่นี่. 753 00:59:56,417 --> 00:59:57,487 จุงวอน. 754 00:59:59,257 --> 01:00:00,556 ร่วมกับฉัน. 755 01:00:34,886 --> 01:00:37,826 “ไม่มีอะไรเปิดเผย” 756 01:00:38,127 --> 01:00:39,796 โทรศัพท์มือถือของยู ยุนยังเพิ่งเปิดขึ้นมา 757 01:00:39,797 --> 01:00:40,926 อะไร ที่ไหน? 758 01:00:41,797 --> 01:00:42,797 จุงวอน. 759 01:00:42,798 --> 01:00:44,726 ไม่มีทางที่ยุนยองจะทรยศฉัน 760 01:00:44,926 --> 01:00:46,667 ฉันเชื่อใจยุนยองนะ 761 01:00:47,036 --> 01:00:48,266 อย่าทำอย่างนี้. 762 01:00:48,737 --> 01:00:49,737 เฮ้ วูแจ. 763 01:00:49,738 --> 01:00:50,967 ถ้าคุณทำร้ายจองวอน 764 01:00:51,237 --> 01:00:52,635 ฉันจะฆ่าคุณ แล้วก็ฆ่าตัวตายด้วย 765 01:00:52,636 --> 01:00:54,905 ทำไมคุณถึงพยายามอย่างหนักที่จะทำให้อูแจต้องทนทุกข์ทรมาน? 766 01:00:54,906 --> 01:00:56,652 มีเพียงสิ่งเดียวที่ฉันต้องการตอนนี้ 767 01:00:56,676 --> 01:00:58,245 ฉันไม่ต้องการให้อูแจลืมฉัน 768 01:00:58,246 --> 01:01:00,316 เขาแต่งตั้งพัคจินซูเป็นผู้วางเพลิง 769 01:01:00,317 --> 01:01:02,515 โดยรู้ว่าเราเป็นคนจุดไฟ 770 01:01:02,516 --> 01:01:04,845 พ่อของฉันไม่ควรรับผิดชอบในการสืบสวนเรื่องนี้อย่างถูกต้องไม่ใช่หรือ? 771 01:01:04,846 --> 01:01:07,516 ขณะนี้มีความเป็นไปได้ที่ใหญ่กว่าที่ไม่ใช่อีนารี 772 01:01:07,717 --> 01:01:09,663 หากพบสิ่งใดจะแจ้งให้ทราบทันที 773 01:01:09,687 --> 01:01:10,726 ฉันกำลังชาร์จอยู่ 774 01:01:11,926 --> 01:01:14,595 มันต้องมีเหตุผลที่ฉันไม่ตายและรอดมาได้ 775 01:01:14,596 --> 01:01:15,873 “การยื่นคำรับรองการหย่าพร้อมความยินยอม” 776 01:01:15,897 --> 01:01:17,196 มาหย่ากันเถอะ