1 00:00:14,602 --> 00:00:15,602 "'ความต้องการ'" 2 00:00:38,052 --> 00:00:39,322 มันคือมีดอันเดียวกันนั่นเอง 3 00:00:41,862 --> 00:00:43,832 ผู้ร้ายตัวจริงในคดีฆาตกรรมชาอึนแซ 4 00:00:44,932 --> 00:00:46,302 ไม่ใช่ซูริน 5 00:00:48,402 --> 00:00:49,972 แต่สามีของคุณ 6 00:01:01,711 --> 00:01:02,881 จุงวอน. 7 00:01:04,752 --> 00:01:06,480 "ตอนที่ 12" 8 00:01:06,481 --> 00:01:07,721 คุณกลับมาแล้วเหรอ? 9 00:01:07,722 --> 00:01:09,521 ฉันลืมบางสิ่งบางอย่าง 10 00:01:10,351 --> 00:01:11,551 ฉันมาเอามัน 11 00:01:15,692 --> 00:01:18,832 - วันนี้คุณพลาดงานเหรอ? - ใช่. 12 00:01:19,131 --> 00:01:21,532 คุณไม่สวมหมวกเพราะมันหายใจไม่ออก 13 00:01:25,071 --> 00:01:26,142 คุณถูก. 14 00:01:29,871 --> 00:01:31,071 คุณมาจากที่ไหน 15 00:01:31,972 --> 00:01:35,041 ฉันไม่มีสมาธิฉันจึงเดินทั้งวัน 16 00:01:35,952 --> 00:01:38,452 ฉันมองดูเด็กๆ ต่อไป 17 00:01:39,922 --> 00:01:42,752 ชายหรือหญิง? 18 00:01:43,552 --> 00:01:46,661 เหมือนใคร? นั่นคือทั้งหมดที่ฉันสามารถคิดได้ 19 00:01:47,862 --> 00:01:51,491 ฉันจะอยู่ที่นี่ แค่สำหรับเมื่อวาน 20 00:01:51,532 --> 00:01:53,761 เป็นวันครบรอบการเสียชีวิตของพ่อคุณใช่ไหม? 21 00:01:57,232 --> 00:01:59,370 ฉันลืมซื้อเค้ก 22 00:01:59,371 --> 00:02:01,070 คุณสามารถซื้อใกล้ที่นี่ได้ไหม 23 00:02:01,071 --> 00:02:02,172 แน่นอน. 24 00:02:06,312 --> 00:02:07,342 รัศมี? 25 00:02:09,651 --> 00:02:10,752 ตกลง. 26 00:02:12,112 --> 00:02:14,451 คุณต้องการอย่างอื่นที่ไม่ใช่ชีสเค้กไหม? 27 00:02:14,452 --> 00:02:15,521 อะไรก็เกิดขึ้นได้. 28 00:02:15,721 --> 00:02:16,822 ฉันจะอยู่ได้ไม่นาน 29 00:02:39,741 --> 00:02:41,412 "แฮซิน-โร 122, หมื่น, โปรวินซี คังวอน" 30 00:02:43,412 --> 00:02:44,582 ทำไมเขาถึงอยู่ในเมือง? 31 00:03:11,271 --> 00:03:12,512 คุณต้องการไป? 32 00:03:13,412 --> 00:03:14,441 เลขที่ 33 00:03:45,941 --> 00:03:47,912 ฉันซื้อพวกเขาทั้งหมด 34 00:03:50,811 --> 00:03:51,982 คุณต้องการอะไร? 35 00:03:52,482 --> 00:03:53,852 ตอนนี้ฉันไม่หิวแล้ว 36 00:03:57,691 --> 00:04:00,422 คุณมีอาการคลื่นไส้ในตอนเช้าหรือไม่? 37 00:04:01,292 --> 00:04:03,930 คุณหยางไม่ทำอาหาร คุณกินอะไร? 38 00:04:03,931 --> 00:04:05,091 ฉันไม่ต้องการ 39 00:04:06,332 --> 00:04:07,602 หารือเรื่องเหล่านี้กับคุณ 40 00:04:11,971 --> 00:04:13,471 แล้วเราควรคุยเรื่องอะไรล่ะ? 41 00:04:16,172 --> 00:04:18,852 คุณไม่ชอบพูดถึงพ่อของคุณในวันครบรอบการเสียชีวิตของเขา 42 00:04:19,711 --> 00:04:21,111 ไม่ว่าความทรงจำใดที่เรากล่าวถึง 43 00:04:21,112 --> 00:04:23,832 คุณบอกว่ามันทำให้คุณนึกถึงความตายของเขาและทำให้คุณเสียใจ 44 00:04:34,761 --> 00:04:37,931 คุณบอกว่าคุณดื่มคนเดียวในสตูดิโอของคุณ 45 00:04:39,261 --> 00:04:41,431 ตอนที่ชาอึนแซเสียชีวิต 46 00:04:43,201 --> 00:04:44,272 ของ. 47 00:04:45,102 --> 00:04:46,582 ทำไมจู่ๆคุณถึงถามแบบนั้นล่ะ? 48 00:04:49,412 --> 00:04:50,441 ฉันเหนื่อยแล้ว. 49 00:04:51,641 --> 00:04:52,741 ฉันต้องการที่จะไปนอน 50 00:05:07,891 --> 00:05:09,862 พ่อ 51 00:05:11,491 --> 00:05:12,532 พ่อ 52 00:06:10,422 --> 00:06:11,891 “ซอจุง...” 53 00:06:22,001 --> 00:06:23,001 ซอ จุง วอน. 54 00:06:27,941 --> 00:06:30,341 คุณมาทำอะไรที่นี่เร็วขนาดนี้? 55 00:06:30,342 --> 00:06:33,241 อะไรตอนนี้? ฉันคิดถึงคุณ. 56 00:06:43,891 --> 00:06:45,222 ฉันจะไปเมืองม่วง 57 00:06:46,222 --> 00:06:48,261 ฉันแวะระหว่างทาง 58 00:06:49,261 --> 00:06:50,362 ไปที่นั่นทำไม? 59 00:06:51,261 --> 00:06:52,662 เพื่อตามหาลีนารี? 60 00:06:54,201 --> 00:06:55,841 ฉันได้คุยกับนักสืบที่นั่นแล้ว 61 00:06:56,472 --> 00:06:59,471 เมื่อฉันพูดถึงการหลบหนีจากโรงงานของลีนารีในคืนนั้น 62 00:06:59,472 --> 00:07:00,912 เขาแนะนำให้ฉันพบกับใครสักคน 63 00:07:02,141 --> 00:07:05,741 มีรายงานผู้อพยพผิดกฎหมายหญิงหายตัวไป 64 00:07:06,681 --> 00:07:08,511 และเขาทำงานที่โรงงานบงโตในขณะนั้น 65 00:07:09,852 --> 00:07:12,982 - แล้ว... - ศพที่ลีบารื่นรวบรวมมา 66 00:07:13,852 --> 00:07:15,922 น่าจะไม่ใช่ร่างของลีนารี 67 00:07:16,991 --> 00:07:18,652 ฉันจะแจ้งให้คุณทราบทันทีที่มีข่าว 68 00:07:22,691 --> 00:07:24,292 คุณยังเศร้าอยู่ 69 00:07:28,261 --> 00:07:29,501 ฉันตกงาน 70 00:07:30,331 --> 00:07:31,871 และอาศัยอยู่กับเพื่อน 71 00:07:32,371 --> 00:07:33,701 คงไม่แปลกถ้าฉันจะเสียใจ 72 00:07:35,001 --> 00:07:36,071 ฉันคิดอย่างนั้น? 73 00:07:38,071 --> 00:07:40,141 ฉันควรทำอย่างไรเพื่อให้คุณมีกำลังใจ? 74 00:07:50,852 --> 00:07:53,292 ฉันแบ่งปันพลังงานของฉัน เพื่อเติมพลังให้กับคุณ 75 00:07:59,761 --> 00:08:01,902 จากนี้ไปฉันจะใช้ชีวิตจากธุรกิจของฉัน 76 00:08:02,772 --> 00:08:04,631 คุณสามารถเอามันไปได้ 77 00:08:06,501 --> 00:08:07,701 โชคทั้งหมดของฉัน 78 00:08:10,042 --> 00:08:11,042 ความกระตือรือร้น. 79 00:08:27,261 --> 00:08:28,522 ฉันนักสืบคิมแทฮอน 80 00:08:29,732 --> 00:08:31,491 แสดงรูปถ่ายเพื่อนของคุณ 81 00:08:32,191 --> 00:08:33,962 ฉันบอกเขาแล้ว 82 00:08:41,302 --> 00:08:44,311 เขาอยู่ที่นั่น เธอชื่อจางฮวาลาน 83 00:08:44,642 --> 00:08:46,611 - ตอนนั้นเขาอายุเท่าไหร่? - ยี่สิบ. 84 00:08:46,711 --> 00:08:48,810 ส่วนสูงประมาณ 165 ซม. 85 00:08:48,811 --> 00:08:51,451 รูปร่างหน้าตาของเธอคล้ายกับลีนารี 86 00:08:51,611 --> 00:08:53,580 แจ้งความหายเมื่อไรคะ? 87 00:08:53,581 --> 00:08:54,821 วันที่ 26 88 00:08:55,081 --> 00:08:57,121 เราตกลงที่จะเฉลิมฉลองคริสต์มาสด้วยกัน 89 00:08:57,122 --> 00:08:59,251 แต่เขาไม่อยู่บ้านและหายตัวไป 90 00:08:59,252 --> 00:09:01,391 เขาทำงานพาร์ทไทม์จริงเหรอ? 91 00:09:01,392 --> 00:09:04,261 ที่โรงงานบงโตเมื่อวันที่ 24? 92 00:09:04,262 --> 00:09:07,031 ใช่. เขาบอกว่าเขาต้องทำงานวันนั้น 93 00:09:07,032 --> 00:09:08,961 และเปลี่ยนนัดของเราเป็นวันที่ 25 94 00:09:09,361 --> 00:09:11,501 คุณไม่เห็นเขาไปที่โรงงาน 95 00:09:11,502 --> 00:09:13,201 วันที่ 24 ด้วยตนเองใช่ไหม? 96 00:09:13,502 --> 00:09:15,571 ไม่ แต่... 97 00:09:17,071 --> 00:09:19,512 เขาหายไปในขณะนั้นและไม่กลับมาอีก 98 00:09:30,721 --> 00:09:33,921 มีผู้อพยพผิดกฎหมายอยู่ที่นี่ 99 00:09:33,922 --> 00:09:35,721 พวกเขามักจะหายไป 100 00:09:36,262 --> 00:09:38,830 เราได้คืนศพทั้งหมดจากเหตุการณ์เพลิงไหม้ให้กับครอบครัวของพวกเขาแล้ว 101 00:09:38,831 --> 00:09:40,132 งั้นเราก็ไม่เป็นไร 102 00:09:41,132 --> 00:09:44,070 โมซูรินเห็นลีนารีวิ่งหนี 103 00:09:44,071 --> 00:09:45,231 ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องโกหก 104 00:09:46,032 --> 00:09:47,672 แต่มันรบกวนจิตใจฉัน 105 00:09:48,142 --> 00:09:51,210 แต่ถ้าเขาไม่กลับบ้าน... 106 00:09:51,211 --> 00:09:53,742 เขาอาจสูดดมควันพิษเข้าไป 107 00:09:55,142 --> 00:09:56,681 บางทีเขาอาจจะหมดสติไปบนถนน 108 00:09:57,752 --> 00:10:01,022 ฉันหวังว่าจะมีบันทึกการโทรแจ้งตำรวจหรือหน่วยกู้ภัยในเวลานั้น 109 00:10:03,451 --> 00:10:04,552 รอ. 110 00:10:06,622 --> 00:10:08,221 เรามีบันทึกการโทร 911 แน่นอน 111 00:10:09,662 --> 00:10:11,560 คุณยังมีบันทึกการโทร 911 อยู่หรือไม่? 112 00:10:11,561 --> 00:10:13,061 ใช่ เรายังมีบันทึกอยู่ 113 00:10:13,132 --> 00:10:15,131 ขอสำเนาการโทร ณ วันที่เกิดเหตุได้หรือไม่? 114 00:10:15,132 --> 00:10:16,230 เผื่อไว้ 115 00:10:16,231 --> 00:10:19,032 หากมีการโทรแจ้งคนหมดสติหรืออะไรประมาณนั้น 116 00:10:20,571 --> 00:10:22,242 ฉันยังสงสัยว่าอะไร 117 00:10:22,341 --> 00:10:25,372 ศพที่เราพบในโรงงานคือลีนารีหรือคนอื่น 118 00:10:26,341 --> 00:10:27,680 มันเป็นเวลานาน. 119 00:10:27,681 --> 00:10:30,282 แม้แต่คนในท้องถิ่นก็ลืมเรื่องโรงงานไป 120 00:10:30,412 --> 00:10:32,532 ขณะนี้มีอาคารหรูหราหลายแห่งในบริเวณโรงงาน 121 00:10:33,122 --> 00:10:34,851 ตอนนี้ที่โรงงานเป็นยังไงบ้าง? 122 00:10:35,122 --> 00:10:36,451 สังกราโลก มูจิน. 123 00:10:36,691 --> 00:10:38,551 ตกแต่งให้สวยงามทั่วทั้งบริเวณ 124 00:10:38,552 --> 00:10:40,398 นั่นคือวิธีที่ Mujin Construction ทำเงินได้มากมาย 125 00:10:40,422 --> 00:10:43,431 มูจินคอนสตรัคชั่น? บริษัทในเครือมูจิน กรุ๊ป? 126 00:10:43,632 --> 00:10:44,662 ของ. 127 00:10:44,892 --> 00:10:47,560 จริงๆแล้วฉันเห็นในข่าวว่าพวกเขากำลังจะสร้างมันขึ้นมา 128 00:10:47,561 --> 00:10:48,802 รีสอร์ทอื่นที่นี่ 129 00:11:19,662 --> 00:11:21,201 กากักมู, ลีนารี, 130 00:11:22,162 --> 00:11:24,701 อาจจะไม่เสียชีวิตในเพลิงไหม้ที่โรงงานบงโต 131 00:11:25,601 --> 00:11:28,571 โมซูรินเห็นลีนารีวิ่งหนี 132 00:11:30,042 --> 00:11:31,811 เมื่อคุณได้รับข้อความนี้ โปรดติดต่อฉัน 133 00:11:43,191 --> 00:11:44,992 โทรศัพท์มือถือของลีบารึนยังคงปิดอยู่ 134 00:11:45,221 --> 00:11:47,101 พ่อแม่ของเขาไม่ได้คุยกับเขามานานแล้ว 135 00:11:47,422 --> 00:11:49,930 เขาใช้คุณซอเพื่อทวงความยุติธรรมให้กับน้องชายของเขา 136 00:11:49,931 --> 00:11:52,460 เมื่อรู้ว่าน้องชายหนีออกจากโรงงาน 137 00:11:52,461 --> 00:11:54,302 เขาจะประหลาดใจมาก 138 00:11:55,561 --> 00:11:57,601 บอกฉันทันทีเมื่อเขาเปิดโทรศัพท์มือถือของเขา 139 00:12:01,372 --> 00:12:04,542 "หาดหมื่น ถนนหมื่นคีออส" 140 00:12:07,912 --> 00:12:11,681 "หาดหมื่น ถนนหมื่นคีออส" 141 00:12:16,422 --> 00:12:18,591 "หาดหมื่น ถนนหมื่นคีออส" 142 00:12:28,061 --> 00:12:33,002 "หาดหมื่น ถนนหมื่นคีออส" 143 00:12:35,372 --> 00:12:38,242 "หาดหมื่น ถนนหมื่นคีออส" 144 00:12:50,052 --> 00:12:52,021 “นักสืบคิมแทฮอน” 145 00:12:52,022 --> 00:12:53,522 คุณรู้จักสถานที่นี้ใช่ไหม? 146 00:12:55,361 --> 00:12:59,532 “นักสืบคิมแทฮอน” 147 00:13:08,701 --> 00:13:10,542 “คุณรู้จักสถานที่นี้ใช่ไหม” 148 00:13:26,252 --> 00:13:29,360 ท่อไม่ได้ถูกสัมผัส 149 00:13:29,361 --> 00:13:31,891 สามีของคุณจะใช้สถานที่นี้เป็นที่ทำงานของเขาอีกครั้งหรือไม่? 150 00:13:31,892 --> 00:13:32,992 หรือนี่คือสำหรับคุณ? 151 00:13:35,101 --> 00:13:37,902 คุณแน่ใจหรือว่าทางเข้าออกอาคารมีทางเดียวเท่านั้น? 152 00:13:38,132 --> 00:13:39,631 มีวิธีอื่น ๆ ? 153 00:13:39,632 --> 00:13:41,317 เพื่อออกจากอาคารอื่นที่ไม่ใช่ทางออกหลัก? 154 00:13:41,341 --> 00:13:42,542 ไม่อยู่ที่นี่. 155 00:13:43,111 --> 00:13:44,111 ถูกแล้ว. 156 00:13:44,311 --> 00:13:46,610 มีซอยด้านหลังเชื่อมต่อกับคาเฟ่ชั้น 1 157 00:13:46,611 --> 00:13:48,011 บริหารงานโดยลูกสาวของสมาชิกสภาโม 158 00:13:48,012 --> 00:13:49,812 มีซอยด้านหลังเชื่อมต่อกับคาเฟ่ไหม? 159 00:13:50,252 --> 00:13:52,152 อะไร คุณรู้ได้อย่างไร? 160 00:13:52,512 --> 00:13:53,872 เราไม่ค่อยได้ใช้ถนนสายนั้น 161 00:13:54,282 --> 00:13:56,851 มีทางเดินออกไปด้านนอกผ่านโกดัง 162 00:13:57,392 --> 00:13:58,721 ถนนเส้นนั้นอยู่ที่ไหน? 163 00:14:08,662 --> 00:14:10,862 ถ้าวูแจรู้เส้นทางนี้ผ่านโมซูริน 164 00:14:11,372 --> 00:14:13,742 ข้อแก้ตัวของเขายังเป็นที่น่าสงสัย 165 00:14:22,581 --> 00:14:23,581 จุงวอน. 166 00:14:24,552 --> 00:14:25,752 บันทึกของคุณ... จริงเหรอ? 167 00:14:26,552 --> 00:14:28,351 เรามาพบกันแบบตัวเป็นๆ 168 00:14:28,522 --> 00:14:29,522 คุณอยู่ที่ไหน 169 00:14:39,461 --> 00:14:40,762 ฉันอยู่นี่. 170 00:14:41,061 --> 00:14:42,061 ฉันด้วย. 171 00:14:46,902 --> 00:14:50,211 โมซูรินบอกว่าเธอเห็นพี่ชายของฉันวิ่งหนีไปจริงๆเหรอ? 172 00:14:51,311 --> 00:14:53,871 แล้วศพที่ครอบครัวของฉันได้รับล่ะ? นั่นใครน่ะ? 173 00:14:55,711 --> 00:14:57,051 มันจะเป็นไปได้ยังไง? 174 00:14:57,052 --> 00:14:58,481 ฉันไม่รู้รายละเอียด 175 00:14:58,951 --> 00:14:59,951 แต่ 176 00:15:00,152 --> 00:15:03,022 มีรายงานว่าคนงานหญิงที่ไม่มีเอกสารได้รับการรายงานว่าสูญหายไปในขณะนั้น 177 00:15:03,422 --> 00:15:06,591 คนงานทำงานพาร์ทไทม์ที่โรงงานบงโต 178 00:15:07,662 --> 00:15:08,961 เนื่องจากเกิดเพลิงไหม้ 179 00:15:10,091 --> 00:15:12,792 DNA ไม่สามารถยืนยันได้ใช่ไหม? 180 00:15:13,231 --> 00:15:14,931 ถ้าโมซูรินพูดความจริง 181 00:15:16,902 --> 00:15:17,931 ทำไม... 182 00:15:23,002 --> 00:15:25,412 ทำไมพี่ชายของฉันยังไม่กลับมาหาเรา? 183 00:15:25,941 --> 00:15:27,642 - ทำไม... - บางทีเขาอาจจะตายไปแล้ว 184 00:15:28,042 --> 00:15:30,152 ในสถานที่ต่างๆ คุณเห็นด้วยใช่ไหม? 185 00:15:31,512 --> 00:15:34,752 เขารู้ว่าผู้วางเพลิงโรงงานไม่ใช่พัคจินซู 186 00:15:34,951 --> 00:15:36,820 โมฮยองแทค อัยการที่ดูแลคดีนี้ 187 00:15:36,821 --> 00:15:38,091 สงสัยเขาอย่างแน่นอน 188 00:15:41,721 --> 00:15:43,061 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงใช้ฉัน? 189 00:15:43,691 --> 00:15:45,360 ฉันเปิดเผยโมฮยองแท็กต่อสาธารณะ 190 00:15:45,361 --> 00:15:47,241 คุณต้องการให้ฉันเป็นผู้เห็นเหตุการณ์คนแรก 191 00:15:47,461 --> 00:15:49,061 คดีฆาตกรรมจินมยองซุก? 192 00:15:51,902 --> 00:15:53,771 "วันฆาตกรรมจินมยองซุก" 193 00:15:53,772 --> 00:15:55,502 ทำไมโทรศัพท์มือถือถึงปิด? 194 00:16:29,642 --> 00:16:31,772 "ไนกี้" 195 00:16:34,941 --> 00:16:36,181 เราได้พบแล้ว 196 00:16:38,111 --> 00:16:39,412 โทรศัพท์มือถือแบบใช้แล้วทิ้งของ Lee Ijin 197 00:16:40,721 --> 00:16:41,782 จุงวอน. 198 00:16:44,022 --> 00:16:47,292 มีเหตุผลจริงๆ ที่ฉันให้คุณมีส่วนร่วมในเรื่องนี้ 199 00:16:48,792 --> 00:16:50,861 การตายของพ่อของคุณก็ไม่ยุติธรรมเช่นกันใช่ไหม? 200 00:16:52,132 --> 00:16:53,332 เช่นเดียวกับการตายของพี่ชายของฉัน 201 00:16:55,361 --> 00:16:56,402 ฉันได้พบแล้ว 202 00:16:57,331 --> 00:16:59,002 คุณพ่อของคุณ. 203 00:16:59,971 --> 00:17:01,871 นี่คงจะเป็นเรื่องยาก ดังนั้นขอขอบคุณ 204 00:17:01,872 --> 00:17:03,872 “หลังจากเกิดเหตุไฟไหม้โรงงานบงโต” 205 00:17:03,941 --> 00:17:05,111 ถึงบ้านแล้ว บารืน 206 00:17:05,441 --> 00:17:07,711 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น คุณคงเป็นบารื่น 207 00:17:12,381 --> 00:17:14,350 “นักข่าวซอซังกยอน” 208 00:17:14,351 --> 00:17:16,421 ฉันจะเขียนบทความดีๆพร้อมบทสัมภาษณ์ 209 00:17:16,552 --> 00:17:18,291 จากครอบครัวร่วมไว้อาลัยเหตุการณ์ไฟไหม้ 210 00:17:18,292 --> 00:17:19,992 คนจึงไม่ลืม 211 00:17:20,861 --> 00:17:22,501 ทำไมให้เขาสัมภาษณ์คุณ? 212 00:17:22,661 --> 00:17:25,131 มันจะไม่พาน้องชายของฉันกลับมา 213 00:17:50,292 --> 00:17:53,561 คุณรู้ไหมตอนนี้ฉันอยู่ที่ไหน? 214 00:17:54,391 --> 00:17:57,891 ฉันอยู่ที่บ้านของเหยื่อที่คุณฆ่า 215 00:17:59,462 --> 00:18:00,761 ตัดสินใจ. 216 00:18:00,762 --> 00:18:02,462 คุณจะฝังความจริงข้อไหน? 217 00:18:02,762 --> 00:18:04,601 คุณจะเปิดเผยความจริงข้อไหน? 218 00:18:05,532 --> 00:18:07,241 พ่อของฉันเรียกใครแบบนั้น? 219 00:18:07,242 --> 00:18:09,772 จากนั้นฉันก็ดูข่าวในอีกสองสัปดาห์ต่อมา 220 00:18:10,472 --> 00:18:11,671 ข่าวบอกว่า 221 00:18:12,512 --> 00:18:14,632 เขาถูกคนร้ายที่ไม่รู้จักสังหารในบ้านของเขา 222 00:18:15,682 --> 00:18:17,162 และตำรวจกำลังไล่ล่าผู้กระทำความผิด 223 00:18:18,881 --> 00:18:20,821 ฉันรู้สึกในขณะที่ดูข่าว 224 00:18:21,552 --> 00:18:24,112 ว่าเขาถูกคนที่คุยโทรศัพท์ด้วยวันนั้นฆ่า 225 00:18:26,391 --> 00:18:29,061 ฉันรู้จักคุณผ่านการแสดงของคุณก่อน 226 00:18:29,962 --> 00:18:32,331 เมื่อฉันรู้ว่าพ่อของคุณคือนักข่าว ซอ ซัง กยอน 227 00:18:32,861 --> 00:18:34,461 ฉันคิดว่าจักรวาลพาฉันมาหาคุณ 228 00:18:35,361 --> 00:18:37,901 พี่ชายของฉันและพ่อของคุณถูกฆ่าตาย 229 00:18:38,071 --> 00:18:39,702 โดยคนคนเดียวกัน 230 00:18:41,002 --> 00:18:43,302 หลังจากรู้ความจริงเกี่ยวกับการเสียชีวิตของลีนารี 231 00:18:44,141 --> 00:18:45,571 เขาข่มขู่ใครบางคน 232 00:18:46,712 --> 00:18:48,632 แล้วพ่อของฉันก็ถูกฆ่าหลังจากขู่แบบนั้น 233 00:18:49,782 --> 00:18:51,311 ใครกำลังโทรมา? 234 00:18:52,282 --> 00:18:53,421 จริงๆ แล้ว, 235 00:18:55,381 --> 00:18:57,121 ฉันไปเมืองหมื่นมาได้สักพักแล้ว 236 00:19:01,161 --> 00:19:02,192 แค่ลืมมันไป 237 00:19:02,992 --> 00:19:05,861 ฉันจะแจ้งให้คุณทราบเมื่อสมมติฐานของฉันได้รับการตรวจสอบแล้ว 238 00:19:06,532 --> 00:19:07,561 มันคืออะไร? 239 00:19:08,202 --> 00:19:09,722 ฉันจะโทรหาคุณอีกครั้งจองวอน 240 00:19:10,972 --> 00:19:14,272 ครั้งหน้ามาดื่มกันเหมือนเดิม 241 00:19:14,571 --> 00:19:16,202 ลีบารุน. 242 00:19:17,571 --> 00:19:18,611 นางสาว รื่น. 243 00:19:23,611 --> 00:19:24,711 ไม่สามารถเข้าถึงหมายเลขที่คุณโทรออก 244 00:19:24,712 --> 00:19:25,851 คุณจะถูกเปลี่ยนเส้นทาง... 245 00:19:34,161 --> 00:19:36,291 - เธอท้องเหรอ? - ใช่. 246 00:19:36,292 --> 00:19:38,292 - คุณแน่ใจหรือว่าเป็นลูกชายของคุณ? - พ่อ. 247 00:19:39,292 --> 00:19:42,161 พ่อคิดว่าเขาจะไม่มีวันโชคดีพอที่จะเป็นปู่ 248 00:19:44,371 --> 00:19:46,001 คดีนี้ปิดแล้ว 249 00:19:46,002 --> 00:19:47,701 เธอท้องเมื่อเราเริ่มเดินหน้าต่อไป 250 00:19:47,702 --> 00:19:49,448 แผนธุรกิจของเรากับรีสอร์ทแห่งที่สอง 251 00:19:49,472 --> 00:19:52,042 พระเจ้าประทานพระพรอันยิ่งใหญ่แก่เรา 252 00:19:56,282 --> 00:19:59,651 จริงๆแล้วฉันอยากเป็นพ่อมากกว่าพ่อ 253 00:19:59,851 --> 00:20:01,421 ฉันไม่อยากกดดันจองวอน 254 00:20:03,351 --> 00:20:04,792 ฉันก็เลยไม่ได้แสดงมันออกมา 255 00:20:05,792 --> 00:20:09,120 พระบิดา สิ่งที่พระองค์ตรัสก็เพื่อประโยชน์ของข้าพระองค์ 256 00:20:09,121 --> 00:20:10,692 ที่เลวร้ายมาก. 257 00:20:11,532 --> 00:20:14,101 แต่ตอนนี้ฉันเป็นพ่อคนแล้ว 258 00:20:14,661 --> 00:20:15,802 ในที่สุดฉันก็เข้าใจ 259 00:20:17,702 --> 00:20:19,862 ทำไมคุณต้องทำสิ่งที่คุณทำ? 260 00:20:22,002 --> 00:20:24,841 โปรดมอบหมายให้ฉันทำโครงการรีสอร์ทมูจินแห่งที่สอง 261 00:20:25,311 --> 00:20:28,512 ฉันจะทำงานได้ดีและทำให้โครงการนี้ประสบความสำเร็จ 262 00:20:34,282 --> 00:20:35,751 ตอนนี้เขาได้เป็นพ่อคนแล้ว 263 00:20:35,752 --> 00:20:37,821 ในที่สุดคุณก็พูดเหมือนผู้ใหญ่ 264 00:20:41,762 --> 00:20:43,322 ฉันจะเลี้ยงลูกให้ดี 265 00:20:44,131 --> 00:20:45,492 กับสิ่งที่ดีที่สุดเท่านั้น 266 00:20:48,061 --> 00:20:51,171 นั่นจะเป็นจุดสนใจของฉันเพียงอย่างเดียว ฉันจะไม่มองย้อนกลับไป 267 00:20:53,972 --> 00:20:56,242 และฉันจะลืมอดีตของฉันตอนนี้ 268 00:21:56,161 --> 00:21:57,171 นี้. 269 00:22:00,901 --> 00:22:02,901 เขาเป็นนักดนตรีคนโปรดของฉัน 270 00:22:04,671 --> 00:22:06,441 ฉันแน่ใจว่าคุณจะหลงรักดนตรีเมื่อคุณได้ยินมัน 271 00:22:06,442 --> 00:22:09,042 ดนตรีคลาสสิกทำให้ฉันหลับ 272 00:22:10,141 --> 00:22:12,380 คุณบอกว่าภาพยนตร์และหนังสือที่ฉันแนะนำนั้นน่าเบื่อ 273 00:22:12,381 --> 00:22:13,581 แต่คุณทำมันเสร็จแล้ว 274 00:22:13,782 --> 00:22:15,052 ที่... 275 00:22:16,552 --> 00:22:18,352 ฉันทำเสร็จแล้วเพราะคุณชอบมัน 276 00:22:19,752 --> 00:22:20,962 สิ่งที่พิเศษสำหรับคุณ 277 00:22:23,091 --> 00:22:24,932 พิเศษสำหรับฉันเช่นกัน 278 00:22:59,932 --> 00:23:01,601 “'โครงการสามีที่ดีเพื่อภรรยาตั้งครรภ์'” 279 00:23:10,611 --> 00:23:13,171 "'คู่มือฉบับสมบูรณ์เกี่ยวกับการตั้งครรภ์ การคลอดบุตร และการเลี้ยงดูบุตร'" 280 00:23:14,341 --> 00:23:16,811 คุณอยู่ที่ไหน คุณอยากจะกินข้าวเที่ยงกับฉันไหม 281 00:23:17,311 --> 00:23:18,781 คุณต้องการบางอย่าง? 282 00:23:18,782 --> 00:23:19,851 "ที่รักของฉัน" 283 00:23:21,282 --> 00:23:22,752 - นี้. - ขอบคุณ. 284 00:23:24,292 --> 00:23:26,752 "คลินิกสตรียูฮวา" 285 00:23:31,391 --> 00:23:32,391 “ซัวมิกุ” 286 00:23:32,392 --> 00:23:33,702 "ปิดไฟ" 287 00:24:18,442 --> 00:24:21,611 "คลินิกสตรียูฮวา" 288 00:24:23,881 --> 00:24:25,411 ฉันจะพาคุณไปที่ห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า 289 00:24:44,171 --> 00:24:46,100 ฉันจะวางยาสลบให้คุณ เตรียมการดมยาสลบ. 290 00:24:46,101 --> 00:24:47,171 แน่นอน. 291 00:24:55,182 --> 00:24:56,742 “'โครงการสามีที่ดีเพื่อภรรยาตั้งครรภ์'” 292 00:24:59,452 --> 00:25:00,581 “ระหว่างตั้งครรภ์...” 293 00:25:08,992 --> 00:25:10,091 แล้ว. 294 00:25:36,637 --> 00:25:37,706 นั่นไม่เป็นความจริงใช่ไหม? 295 00:25:39,936 --> 00:25:42,506 นายกงผิดใช่ไหม? 296 00:25:45,407 --> 00:25:46,476 คุณเคยทำแท้งหรือไม่? 297 00:25:54,716 --> 00:25:56,157 คุณกล้าทำเช่นนี้ได้อย่างไร 298 00:25:57,887 --> 00:25:59,057 เป็นไปได้ยังไง? 299 00:26:00,026 --> 00:26:02,256 โดยไม่บอกฉันว่ายังไง... 300 00:26:03,726 --> 00:26:05,327 แกทำได้ยังไง... นั่นลูกของเรา 301 00:26:05,996 --> 00:26:08,137 คุณกล้าทำเช่นนี้ได้อย่างไร 302 00:26:10,837 --> 00:26:11,907 เลขที่ 303 00:26:13,706 --> 00:26:14,837 ฉันไม่ได้ทำแท้ง 304 00:26:30,387 --> 00:26:31,456 ยืน. 305 00:26:33,286 --> 00:26:34,597 มาคุยกันที่บ้านเถอะ 306 00:26:36,256 --> 00:26:39,026 ขอบคุณ. ขอบคุณมาก. 307 00:26:39,766 --> 00:26:41,337 ขอบคุณจริงๆ. 308 00:26:46,506 --> 00:26:47,706 รูปถ่ายของโซโนแกรม 309 00:26:49,407 --> 00:26:50,607 ฉันจะได้เห็นมัน 310 00:27:12,327 --> 00:27:13,966 ระหว่างขับรถไปที่นั่นก่อนหน้านี้ 311 00:27:17,407 --> 00:27:19,506 ฉันไม่รู้สึกมีชีวิตชีวา 312 00:27:20,936 --> 00:27:23,407 ฉันยังรู้สึกสูญเสีย 313 00:27:26,547 --> 00:27:27,746 คุณตัดสินใจแล้วใช่ไหม? 314 00:27:28,946 --> 00:27:30,146 เพื่อเก็บลูกเอาไว้ 315 00:27:31,417 --> 00:27:32,686 ฉันไม่เคยบอกคุณ 316 00:27:34,716 --> 00:27:36,157 เกี่ยวกับแม่ของฉันใช่ไหม? 317 00:27:38,127 --> 00:27:39,587 หลังจากที่พ่อของฉันเสียชีวิต 318 00:27:41,827 --> 00:27:43,827 ฉันเกลียดความรู้สึกที่ถูกทิ้งให้อยู่ตามลำพัง 319 00:27:44,797 --> 00:27:48,167 ฉันเหงามากจึงไปหาแม่ที่ออสเตรเลีย 320 00:27:49,337 --> 00:27:51,265 พระองค์ทรงจากเราไปก่อนที่ฉันจะหัดเดิน 321 00:27:51,266 --> 00:27:54,006 ฉันจึงมั่นใจในตัวเองว่าจะไม่มองหามันก่อน 322 00:27:56,176 --> 00:27:57,476 แต่เธอเป็นแม่ของฉัน 323 00:27:59,577 --> 00:28:01,016 ฉันหวังว่าเขาจะให้กำลังใจฉัน 324 00:28:02,216 --> 00:28:04,816 ฉันบินนานกว่าสิบชั่วโมงก็มาถึงที่นั่น 325 00:28:04,817 --> 00:28:07,256 เมื่อฉันบอกเขาว่าพ่อเสียชีวิตแล้ว เขาก็พูดว่า 326 00:28:07,887 --> 00:28:10,926 “เราอยู่คนเดียวในสิ่งนี้ที่เรียกว่าชีวิต” 327 00:28:13,486 --> 00:28:14,726 เขาแต่งงานใหม่ 328 00:28:15,557 --> 00:28:17,127 และมีลูกสามคน 329 00:28:17,996 --> 00:28:19,476 แล้วไงล่ะ? เราอยู่คนเดียวในชีวิต? 330 00:28:23,466 --> 00:28:26,706 แม่ไม่มีความหมายสำหรับฉัน 331 00:28:28,377 --> 00:28:29,936 และฉันไม่ต้องการมีลูก 332 00:28:31,006 --> 00:28:32,147 นอกจากนี้, 333 00:28:33,107 --> 00:28:35,016 ฉันตัดสินใจหย่ากับคุณแล้ว 334 00:28:35,476 --> 00:28:36,876 ฉันจึงตั้งใจจะทำแท้ง 335 00:28:38,186 --> 00:28:41,057 แต่เกิดคำถามขึ้นว่า “เราจริงหรือ” 336 00:28:41,917 --> 00:28:43,016 “อยู่คนเดียวในชีวิต?” 337 00:28:46,456 --> 00:28:48,956 ฉันไม่อยากอยู่คนเดียวจริงๆ 338 00:28:52,966 --> 00:28:55,486 ฉันเปลี่ยนใจเพราะคิดว่าจะต้องเสียใจตลอดไป 339 00:28:55,867 --> 00:28:57,036 แต่เก็บลูกไว้ 340 00:28:57,867 --> 00:28:59,666 แยกจากการตัดสินใจของฉันที่จะยุติความสัมพันธ์กับคุณ 341 00:28:59,667 --> 00:29:00,736 ตกลง. 342 00:29:03,036 --> 00:29:04,176 ฉันเข้าใจ. 343 00:29:04,506 --> 00:29:06,847 แต่อย่างน้อยก็จนกว่าลูกของเราจะได้รับการจดทะเบียน 344 00:29:08,047 --> 00:29:09,417 เรามาเลื่อนเอกสารกันดีกว่า 345 00:29:10,686 --> 00:29:12,786 ไม่อยากให้ลูกเกิดมาโดยไม่มีพ่อ 346 00:29:14,716 --> 00:29:16,255 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันถาม 347 00:29:16,256 --> 00:29:18,216 ฉันจะไม่เรียกร้องหรือบังคับสิ่งอื่นใด 348 00:29:19,956 --> 00:29:21,097 ฉันจะรอ 349 00:29:28,696 --> 00:29:30,067 “นักสืบคิมแทฮอน” 350 00:29:51,387 --> 00:29:54,326 ไม่สามารถเข้าถึงหมายเลขที่คุณโทรออก 351 00:29:54,327 --> 00:29:55,327 กรุณาออกไป... 352 00:29:57,097 --> 00:29:59,627 เขาคงสงสัยว่าฉันเจออะไรในเมืองหมื่นหรือเปล่า 353 00:29:59,867 --> 00:30:01,347 ทำไมฉันไม่สามารถติดต่อเขาได้? 354 00:30:07,206 --> 00:30:08,407 “ซอลอูแจ” 355 00:30:12,676 --> 00:30:14,317 - สวัสดี? - ฉันเอง. 356 00:30:14,476 --> 00:30:16,317 ฉันอยู่ที่ประตูหลังสถานีตำรวจ 357 00:30:16,547 --> 00:30:17,647 นัดเจอกัน. 358 00:30:28,196 --> 00:30:30,526 คุณจะตีฉันเหมือนเดิมเหรอ? 359 00:30:36,397 --> 00:30:37,997 ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณกำลังจะพูด 360 00:30:39,407 --> 00:30:40,807 ฉันไม่สามารถทำมันได้. 361 00:30:41,637 --> 00:30:43,436 จองวอนขอให้คุณหย่า 362 00:30:44,676 --> 00:30:46,776 และปัจจุบันเขาอาศัยอยู่กับนางสาวหยาง 363 00:30:47,976 --> 00:30:49,077 ฉันรู้ทั้งหมดนั้น 364 00:30:50,176 --> 00:30:51,446 ฉันจะรอ. 365 00:30:52,746 --> 00:30:55,956 จนกระทั่งจองวอนทำทุกอย่างเสร็จก็รู้สึกเป็นอิสระ 366 00:30:57,387 --> 00:31:00,087 คุณไม่มีสิทธิ์อีกต่อไป 367 00:31:01,297 --> 00:31:02,327 เพื่อบรรยายฉัน 368 00:31:02,726 --> 00:31:04,126 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อบรรยาย 369 00:31:05,297 --> 00:31:06,726 ฉันมาขอร้อง 370 00:31:08,137 --> 00:31:10,067 จองวอนกำลังหลีกเลี่ยงคุณใช่ไหม? 371 00:31:11,807 --> 00:31:13,876 ฉันอยู่กับเขาก่อนหน้านี้ 372 00:31:13,877 --> 00:31:15,436 และเขาไม่สนใจการโทรของคุณ 373 00:31:16,637 --> 00:31:17,746 จุงวอน 374 00:31:19,607 --> 00:31:21,246 มีการเปลี่ยนแปลงแล้ว คุณไม่รู้สึกเหรอ? 375 00:31:22,476 --> 00:31:23,887 เธอกำลังตั้งครรภ์ 376 00:31:26,887 --> 00:31:30,015 เขาสับสนมากแต่ก็ตัดสินใจเก็บมันไว้ 377 00:31:30,016 --> 00:31:32,327 เราตัดสินใจเลื่อนการหย่าร้างออกไป 378 00:31:33,456 --> 00:31:35,226 มันยังเช้าอยู่และเขาต้องการพักผ่อน 379 00:31:36,327 --> 00:31:39,996 ฉันไม่อยากให้เขาต้องทนทุกข์หรือลำบาก 380 00:31:42,797 --> 00:31:46,466 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันต้องการให้คุณปล่อยเขา 381 00:31:47,337 --> 00:31:49,077 ช่วยเขาเพื่อที่เขา 382 00:31:49,637 --> 00:31:50,746 ไม่จำเป็นต้องทนทุกข์ทรมาน 383 00:32:39,627 --> 00:32:41,597 ฉันไม่รู้ว่าจะใช้เวลานานเท่าไหร่ 384 00:32:41,996 --> 00:32:44,996 แต่คุณจะรอฉันไหม? 385 00:33:00,577 --> 00:33:02,617 “นักสืบคิมแทฮอน” 386 00:33:04,387 --> 00:33:06,547 "หาดหมื่น ถนนหมื่นคีออส" 387 00:33:14,526 --> 00:33:16,357 “นักสืบคิมแทฮอน” 388 00:33:19,496 --> 00:33:20,966 - สวัสดี. - คุณอยู่ที่ไหน? 389 00:33:21,867 --> 00:33:24,506 ฉันกำลังเดินทางไปบ้านเอ๋นะ แล้วคุณล่ะ 390 00:33:24,837 --> 00:33:27,107 สถานที่ที่คุณขอให้ฉันรอคุณ 391 00:33:42,357 --> 00:33:43,417 ฉันรักคุณ. 392 00:33:46,857 --> 00:33:49,618 ฉันคงพูดเรื่องนี้ไม่ได้ถ้าไม่พูดตอนนี้ 393 00:33:52,667 --> 00:33:53,696 ฉันรักคุณ. 394 00:33:55,996 --> 00:33:58,277 คุณจะยุติความสัมพันธ์กับเขาสักวันหนึ่ง 395 00:33:59,236 --> 00:34:01,236 ความรู้สึกของเรายังคงอยู่ 396 00:34:02,736 --> 00:34:05,107 ฉันสามารถทำได้ดีกว่า. ฉันจัดการได้ 397 00:34:06,246 --> 00:34:07,877 อย่าเก็บฉันไว้อีกต่อไป 398 00:34:10,016 --> 00:34:11,117 ความรู้สึกของฉัน. 399 00:34:13,547 --> 00:34:14,956 มันไม่ได้หายไป 400 00:34:16,786 --> 00:34:17,886 นั่นเปลี่ยนไป 401 00:34:21,197 --> 00:34:22,627 ตั้งแต่ฉันรู้ตัวว่าฉันท้อง 402 00:34:24,897 --> 00:34:27,167 ฉันรู้สึกถึงสิ่งที่ฉันไม่เคยรู้สึก 403 00:34:28,897 --> 00:34:30,177 ฉันไม่สามารถอธิบายได้ 404 00:34:32,866 --> 00:34:36,536 สำหรับฉันความรู้สึกนี้เป็นสิ่งสำคัญ 405 00:34:36,576 --> 00:34:39,376 ถึงกระนั้นก็ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนความสัมพันธ์ของเรา 406 00:34:39,377 --> 00:34:41,376 ความสัมพันธ์ของเราจะและจะต้องเปลี่ยนแปลง 407 00:34:41,377 --> 00:34:43,047 - ทำไม? - คุณสามารถ 408 00:34:43,647 --> 00:34:45,547 โดยไม่สนใจผู้หญิงที่มีลูก 409 00:34:46,217 --> 00:34:48,087 และคบกับฉันเหมือนไม่มีปัญหาอะไร? 410 00:34:48,386 --> 00:34:49,466 คุณสามารถทำได้ไหม? 411 00:34:50,116 --> 00:34:51,685 นั่นแตกต่างมาก 412 00:34:51,686 --> 00:34:52,886 มันเหมือนกันสำหรับฉัน 413 00:34:59,627 --> 00:35:00,967 แล้วฉันควรทำอย่างไร? 414 00:35:02,567 --> 00:35:03,667 ฉันควรทำอย่างไรดี? 415 00:35:04,936 --> 00:35:06,467 ฉันสามารถรอเป็นเวลานาน 416 00:35:08,877 --> 00:35:10,107 ฉันต้องการที่จะรอ 417 00:35:12,277 --> 00:35:13,947 ไม่สามารถ? 418 00:35:16,746 --> 00:35:18,147 สิ่งที่ฉันบอกคุณที่นี่ 419 00:35:20,386 --> 00:35:21,516 ลืมทุกสิ่งทุกอย่าง. 420 00:35:23,417 --> 00:35:24,456 ช่วยฉันด้วย 421 00:35:26,027 --> 00:35:27,587 เพื่อจะได้ไม่ต้องทนทุกข์ทรมานจนเกินไป 422 00:35:30,397 --> 00:35:32,527 อย่าคุยกันสักพัก 423 00:36:56,547 --> 00:36:57,616 ฉันรักคุณ. 424 00:36:58,786 --> 00:37:01,547 ฉันคงพูดเรื่องนี้ไม่ได้ถ้าไม่พูดตอนนี้ 425 00:37:02,817 --> 00:37:03,857 ฉันรักคุณ. 426 00:37:06,156 --> 00:37:07,386 แล้วฉันควรทำอย่างไร? 427 00:37:08,556 --> 00:37:09,627 ฉันควรทำอย่างไรดี? 428 00:37:11,127 --> 00:37:12,726 ฉันสามารถรอเป็นเวลานาน 429 00:37:15,136 --> 00:37:16,366 ฉันต้องการที่จะรอ 430 00:37:18,567 --> 00:37:20,206 ไม่สามารถ? 431 00:37:31,846 --> 00:37:34,587 "หาดหมื่น ถนนหมื่นคีออส" 432 00:37:47,936 --> 00:37:49,536 คุณเข้านอนเร็ว 433 00:37:50,806 --> 00:37:51,967 ฉันนอนไม่หลับ 434 00:38:00,507 --> 00:38:02,346 ฉันจะแปลกใจถ้าคุณไม่ร้องไห้ 435 00:38:05,547 --> 00:38:06,886 นักสืบคิมผู้น่าสงสาร 436 00:38:09,487 --> 00:38:11,326 ฉันสงสารคุณทั้งสอง 437 00:38:12,627 --> 00:38:13,956 ฉันคิดว่าเป็นคุณทั้งคู่ 438 00:38:15,496 --> 00:38:17,096 ไม่ตรงกัน 439 00:39:29,996 --> 00:39:31,036 นี้. 440 00:39:36,136 --> 00:39:37,436 ถ้าคุณลองคิดดู 441 00:39:38,406 --> 00:39:40,846 คุณสอนให้ฉันดื่ม 442 00:39:51,127 --> 00:39:52,357 จำสิ่งที่คุณพูดได้ไหม? 443 00:39:53,027 --> 00:39:55,757 นักสืบต้องดูเท่แม้จะเมาแล้วก็ตาม 444 00:39:57,627 --> 00:40:00,226 ที่ฉันควรจะโทรหาคุณไม่ใช่ให้คนอื่นเห็นฉัน 445 00:40:00,797 --> 00:40:01,866 ที่จุดต่ำสุดของฉัน 446 00:40:14,476 --> 00:40:15,576 คุณรู้ใช่ไหม? 447 00:40:20,317 --> 00:40:21,417 คุณร้องไห้? 448 00:40:21,857 --> 00:40:23,156 ฉันทำมากกว่านั้น 449 00:40:28,156 --> 00:40:30,127 ฉันร้องไห้หนักมาก 450 00:40:32,027 --> 00:40:33,266 เหมือนเด็ก. 451 00:40:39,667 --> 00:40:41,036 มีอยู่เพียงสองครั้งเท่านั้น 452 00:40:43,237 --> 00:40:46,306 ฉันควบคุมน้ำตาไม่ได้อย่างที่คิด 453 00:40:46,877 --> 00:40:48,076 ฉันสบายดี. 454 00:40:49,147 --> 00:40:51,186 ครั้งแรกคือตอนที่แม่ของฉันเสียชีวิต 455 00:40:52,616 --> 00:40:55,556 ครั้งที่สองคือตอนที่นักสืบชาเสียชีวิต 456 00:40:56,587 --> 00:40:58,456 และเมื่อฉันเลิกกับจองวอน 457 00:41:00,686 --> 00:41:02,096 นี่เป็นครั้งที่สาม 458 00:41:09,967 --> 00:41:12,067 ฉันเป็นม่าย เลยไม่ค่อยรู้เรื่องเด็กมากนัก 459 00:41:12,806 --> 00:41:15,906 แต่จากสิ่งที่ฉันได้ยินเกี่ยวกับการแต่งงาน 460 00:41:16,306 --> 00:41:17,877 การมีลูกสร้างความแตกต่างอย่างมาก 461 00:41:19,947 --> 00:41:22,347 แทฮอน ยึดมั่นในบางสิ่งที่ไม่มีอนาคต 462 00:41:23,076 --> 00:41:24,786 เป็นสิ่งที่โง่ที่สุดที่จะทำ 463 00:41:34,827 --> 00:41:35,925 ขอบคุณ. - "เขา" 464 00:41:35,926 --> 00:41:37,695 "เขาคือตัวจริง" - "เขาคือตัวจริง" 465 00:41:37,696 --> 00:41:40,497 "เขาเป็นแพ็คเกจที่สมบูรณ์" - "เขาเป็นแพ็คเกจที่สมบูรณ์" 466 00:41:41,066 --> 00:41:44,436 - "เขาจะรักคุณมาก" - "เขาจะรักคุณมาก" 467 00:41:44,437 --> 00:41:45,867 หมายเลขสาม! 468 00:41:46,466 --> 00:41:47,605 "จังหวัดนิวคังวอน" 469 00:41:47,606 --> 00:41:49,676 เรียน ชาวจังหวัดคังวอน 470 00:41:50,207 --> 00:41:53,207 เมื่อฉันพูดความจริงทุกอย่าง 471 00:41:53,577 --> 00:41:55,077 และคุกเข่าในที่สาธารณะ 472 00:41:55,276 --> 00:41:56,546 พวกคุณทุกคน 473 00:41:57,316 --> 00:41:59,046 ช่วยให้ฉันยืนขึ้น 474 00:41:59,486 --> 00:42:01,216 พวกคุณช่วยฉันไว้! 475 00:42:03,486 --> 00:42:07,256 ฉันลุกขึ้นมาอีกครั้งเพื่อประเทศชาติและประชาชนของเรา 476 00:42:07,356 --> 00:42:09,856 แต่ทุกคนรวมถึงเพื่อนร่วมงานในปาร์ตี้ของฉันด้วย 477 00:42:10,097 --> 00:42:13,426 แทงหัวใจฉันด้วยการบอกฉันว่าฉันควรถอยออกไป 478 00:42:13,796 --> 00:42:16,965 ฉันควรถอนตัวหรือไม่? 479 00:42:16,966 --> 00:42:19,866 - เลขที่! - เลขที่! อย่าถอยกลับ. 480 00:42:19,867 --> 00:42:23,336 ฉันฟื้นจากความตายแล้ว! 481 00:42:23,577 --> 00:42:27,077 ฉันจะสู้ให้ถึงที่สุดและชนะ! 482 00:42:29,147 --> 00:42:30,846 - โมฮยอนแทค! - โมฮยอนแทค! 483 00:42:30,847 --> 00:42:33,517 - โมฮยอนแทค! - โมฮยอนแทค! 484 00:42:33,617 --> 00:42:35,655 - สวัสดี. - โมฮยองแทค! 485 00:42:35,656 --> 00:42:37,256 - โมฮยองแทค! - พวกเรารักคุณ. 486 00:42:37,327 --> 00:42:38,647 - โมฮยอนแทค! - โมฮยอนแทค! 487 00:42:38,886 --> 00:42:41,997 - โมฮยอนแทค! - โมฮยอนแทค! 488 00:42:42,196 --> 00:42:45,465 - โมฮยอนแทค! - โมฮยอนแทค! 489 00:42:45,466 --> 00:42:48,766 - โมฮยอนแทค! - โมฮยอนแทค! 490 00:42:48,767 --> 00:42:51,005 - โมฮยอนแทค! - โมฮยอนแทค! 491 00:42:51,006 --> 00:42:52,965 คุณได้วิเคราะห์ทางเลือกอื่นแล้ว 492 00:42:52,966 --> 00:42:54,376 สำหรับรีสอร์ทแห่งที่สองของมูจินเหรอ? 493 00:42:54,377 --> 00:42:56,476 การเพิ่มสี่ระดับในความพยายามครั้งเดียวอาจมีความเสี่ยง 494 00:42:56,477 --> 00:42:58,206 คุณน่าจะถูกฟ้องในข้อหาทุจริตต่อหน้าที่ 495 00:42:58,207 --> 00:42:59,807 คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ? 496 00:43:00,147 --> 00:43:03,445 ประธานซอลต้อนฉันเมื่อมันเสี่ยงเกินไป มันหมายถึง 497 00:43:03,446 --> 00:43:05,966 เขาไม่สามารถดำเนินธุรกิจได้หากอยู่ต่ำกว่าระดับสี่ 498 00:43:07,486 --> 00:43:08,916 “พนักงานใหม่ผู้มุ่งมั่นและกล้าหาญ โมฮยองแทค” 499 00:43:08,917 --> 00:43:10,155 แล้วซูรินล่ะ? 500 00:43:10,156 --> 00:43:12,836 เขายังดื้อรั้นและอยากคุยกับนักสืบคิมหรือเปล่า? 501 00:43:13,156 --> 00:43:15,457 ใช่แล้ว พัค. 502 00:43:15,756 --> 00:43:18,566 มีข้อมูลที่ไม่คาดคิดในรายงานการสอบสวนขั้นสุดท้าย 503 00:43:19,767 --> 00:43:21,335 นักเรียนคนนั้น ลีนารี คือเป้าหมาย 504 00:43:21,336 --> 00:43:22,867 เหตุเพลิงไหม้โรงงานบงโต 505 00:43:23,136 --> 00:43:25,366 คุณโมได้แถลงการณ์ว่าเห็น 506 00:43:25,367 --> 00:43:28,036 ลีนารีออกจากโรงงานและวิ่งหนีไป 507 00:43:28,037 --> 00:43:29,236 อะไรวะ... 508 00:43:34,276 --> 00:43:35,316 ถูกต้อง. 509 00:43:36,417 --> 00:43:39,585 มีศพที่เราไม่สามารถตรวจ DNA ได้ 510 00:43:39,586 --> 00:43:41,385 หลังจากนั้นนักสืบคิมก็ไปที่เมืองหมื่น 511 00:43:41,386 --> 00:43:43,017 และติดต่อนักสืบบง 512 00:43:43,586 --> 00:43:45,756 ดูเหมือนเขาจะได้เบาะแสแล้ว 513 00:43:50,526 --> 00:43:51,966 ยกเลิกกำหนดการที่เหลือของฉันสำหรับวันนี้ 514 00:43:52,867 --> 00:43:54,966 โทรหานักสืบบ้อง บอกว่าจะมา.. 515 00:43:55,196 --> 00:43:57,206 "ไฟล์บันทึกรายงานตัว 911 วันที่ 24 ธันวาคม 2552" 516 00:43:57,207 --> 00:43:59,307 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น เรื่องนี้แน่นอน 517 00:44:00,106 --> 00:44:02,505 แทฮอน. คุณพูดถึงอุบัติเหตุรถบรรทุกพลิกคว่ำก่อนหน้านี้ 518 00:44:02,506 --> 00:44:04,977 เจ้าหน้าที่ดับเพลิงแจ้งความแล้ว รถบรรทุกกำลังกีดขวางถนน... 519 00:44:10,986 --> 00:44:11,986 มานี่สิ. 520 00:44:14,586 --> 00:44:15,656 คุณได้รับอะไรไหม? 521 00:44:17,557 --> 00:44:19,227 นี่คือ 911 เอาเลย 522 00:44:21,196 --> 00:44:24,667 เพื่อนของฉันได้รับบาดเจ็บ 523 00:44:24,997 --> 00:44:26,157 ช่วยบอกตำแหน่งของแผลได้ไหม? 524 00:44:26,426 --> 00:44:29,037 เขาเป็นลม 525 00:44:29,097 --> 00:44:31,267 เขาเป็นลมเหรอ? เขารู้ตัวไหม? 526 00:44:31,966 --> 00:44:34,336 - ใครจะรู้. - คุณช่วยบอกเราหน่อยได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น? 527 00:44:35,176 --> 00:44:36,676 มันเป็นอุบัติเหตุ. 528 00:44:38,307 --> 00:44:40,306 สวัสดี? คุณอยู่ที่ไหน 529 00:44:40,307 --> 00:44:42,215 "ไฟล์บันทึกรายงานตัว 911 วันที่ 24 ธันวาคม 2552" 530 00:44:42,216 --> 00:44:45,946 เราอยู่ใกล้กับโรงงานบงโต 531 00:44:46,287 --> 00:44:48,355 ถูกส่งไปแล้วทุกคนเนื่องจากมีไฟไหม้ครั้งใหญ่ 532 00:44:48,356 --> 00:44:50,196 ดังนั้นจึงต้องใช้เวลาในการส่งความช่วยเหลือ 533 00:44:53,457 --> 00:44:55,897 - มีบางอย่างแปลกๆ ใช่ไหม? - ที่แปลกมาก. 534 00:44:56,696 --> 00:44:58,266 เขาบอกว่าเพื่อนของเขาได้รับบาดเจ็บและเป็นลม 535 00:44:58,267 --> 00:44:59,295 แต่มีบางอย่างเกี่ยวกับเรื่องนั้น... 536 00:44:59,296 --> 00:45:01,867 ที่สำคัญกว่านั้น เขาบอกว่าเขาอยู่แถวๆ โรงงานบงโต 537 00:45:02,736 --> 00:45:04,636 ตรวจสอบชื่อเจ้าของบัญชีหมายเลขนี้ 538 00:45:12,207 --> 00:45:14,527 "ไฟล์บันทึกรายงานตัว 911 วันที่ 24 ธันวาคม 2552" 539 00:45:41,807 --> 00:45:43,477 “พิมพินันท์ ซอลปันโฮ” 540 00:45:59,886 --> 00:46:01,726 ฉันคิดว่าคุณไปโซล 541 00:46:01,727 --> 00:46:03,567 เมื่อฉันได้ยินว่าคุณยกเลิกตารางงานช่วงบ่ายของคุณ 542 00:46:06,466 --> 00:46:08,766 คุณมาที่นี่เพื่อพบฉันเหรอ? 543 00:46:08,767 --> 00:46:10,836 ฉันอยากเห็นคุณรณรงค์ 544 00:46:11,167 --> 00:46:13,906 ตั้งแต่ฉันมาฉันอยากจะตรวจสอบสาขาของฉัน 545 00:46:14,877 --> 00:46:16,776 เห็นคุณพูดเล่น 546 00:46:17,347 --> 00:46:19,176 คุณจะได้รับข่าวดีอย่างแน่นอน 547 00:46:20,176 --> 00:46:22,046 ฉันจะเป็นปู่ 548 00:46:23,617 --> 00:46:25,885 เขาปฏิเสธผู้หญิงโสดดีๆ มากมาย 549 00:46:25,886 --> 00:46:27,617 และยืนกรานว่าจะแต่งงานกับจองวอนเท่านั้น 550 00:46:27,787 --> 00:46:30,586 เพราะอยากได้หลานจึงปล่อยให้แต่งงานรู้ไหม? 551 00:46:32,327 --> 00:46:33,926 เขาได้ทำหน้าที่ของเขาในฐานะลูกชายของฉัน 552 00:46:37,627 --> 00:46:38,767 แค่นั้น? 553 00:46:39,926 --> 00:46:43,367 เหตุผลที่คุณยอมรับคุณซอเป็นลูกสะใภ้ของคุณ 554 00:46:43,906 --> 00:46:46,667 ฉันคิดว่าเป็นเพราะนักข่าวซอซังกยอน 555 00:46:48,736 --> 00:46:50,647 เนื่องจากเรากำลังคุยกันเรื่องอดีตของเรา 556 00:46:51,207 --> 00:46:53,647 ฉันต้องบอกคุณว่าลูกสาวของฉันทำผิดพลาดอีกครั้ง 557 00:46:57,017 --> 00:46:59,886 เขาเผาโรงงานบงโต 558 00:47:00,687 --> 00:47:03,787 เพื่อฆ่านักเรียนหญิงคนหนึ่ง 559 00:47:04,287 --> 00:47:07,796 แต่เด็กนักเรียนหญิงหนีออกจากโรงงาน 560 00:47:09,397 --> 00:47:10,526 นี่เป็นสิ่งที่น่าสนใจ 561 00:47:11,167 --> 00:47:14,966 ศพที่พบในโรงงาน คาดว่าเป็นของนักศึกษาหญิง 562 00:47:15,296 --> 00:47:19,136 แต่ร่างกายได้รับความเสียหายมากเกินไป เราจึงตรวจ DNA ไม่ได้ 563 00:47:20,267 --> 00:47:22,807 แล้วนักเรียนอยู่ไหนล่ะ? 564 00:47:23,636 --> 00:47:24,877 ตอนนี้? 565 00:47:26,676 --> 00:47:28,676 นั่นเป็นสิ่งที่ฉันควรรู้ใช่ไหม? 566 00:47:31,687 --> 00:47:34,756 เป็นไปได้. หรืออาจจะไม่ 567 00:47:37,216 --> 00:47:38,287 ของผู้คนทั้งหมด 568 00:47:39,426 --> 00:47:41,626 นักสืบคิมแทฮอนได้รับ 569 00:47:41,627 --> 00:47:44,026 บันทึกการโทร 911 ในวันนั้น 570 00:47:45,466 --> 00:47:47,867 ผมได้เทปมาและฟังทั้งหมด 571 00:47:48,767 --> 00:47:50,667 คุณอยากฟังมันเหมือนกันไหม? 572 00:47:51,506 --> 00:47:54,577 คุณจะได้ยินเสียงที่คุณจดจำได้ง่าย 573 00:48:03,276 --> 00:48:06,147 หากคุณต้องการการบันทึก โปรดแจ้งให้เราทราบได้ตลอดเวลา 574 00:48:06,847 --> 00:48:08,586 ครั้งหน้าคุณอยากเจอฉัน 575 00:48:09,457 --> 00:48:11,457 ฉันขอแนะนำให้คุณทำการนัดหมายล่วงหน้า 576 00:48:24,636 --> 00:48:25,666 "24 ธันวาคม 2552" 577 00:48:25,667 --> 00:48:29,077 อะไร รถดับเพลิงขยับไม่ได้เหรอ? 578 00:48:30,406 --> 00:48:33,776 พวกเขาสามารถทำอะไร? ตอนนี้ถนนพลุกพล่านมาก 579 00:48:33,946 --> 00:48:36,276 แจ้งข้อมูลอัปเดตให้ฉันทราบเมื่อทุกอย่างคลี่คลายในที่เกิดเหตุ 580 00:48:36,917 --> 00:48:37,946 ตกลง. 581 00:48:38,787 --> 00:48:40,985 มาดูกัน. 582 00:48:40,986 --> 00:48:44,586 พ้นชั่วโมงทองไปแล้ว 583 00:48:44,986 --> 00:48:46,957 ถึงแม้จะบินไปที่นั่นแล้วก็ตาม 584 00:48:47,457 --> 00:48:50,557 พวกเขาไม่สามารถควบคุมไฟได้ 585 00:48:52,066 --> 00:48:55,336 ตอนนี้มันคงจะพังทลายลงเหลือเพียงเหล็กบางส่วนเท่านั้น 586 00:48:55,897 --> 00:48:59,066 เศร้าโศก. คุณพยายามอย่างหนักที่จะกำจัดมันออกไป แต่คุณทำไม่ได้ 587 00:48:59,767 --> 00:49:02,636 ใครจะคิดว่าโรงงานจะลุกเป็นไฟ? 588 00:49:02,877 --> 00:49:06,106 โดยเฉพาะ? รถดับเพลิงก็ขยับไม่ได้ด้วยซ้ำ ถูกเวลา. 589 00:49:07,046 --> 00:49:08,117 เศร้าโศก. 590 00:49:08,577 --> 00:49:11,316 คำอธิษฐานตอนเช้าได้ผลอย่างชัดเจน 591 00:49:14,187 --> 00:49:16,917 ทำไมคุณถึงเงียบไป? มีปัญหาอะไรมั้ย? 592 00:49:19,687 --> 00:49:21,287 เลขที่ คุณพูดถูกทุกเรื่องครับ 593 00:49:21,696 --> 00:49:24,127 วันนี้คุณไม่สนุกเลย นี่มันน่าเบื่อ 594 00:49:26,966 --> 00:49:28,037 ถูกแล้ว. 595 00:49:28,696 --> 00:49:31,307 ถุงกอล์ฟของคุณ มันอยู่ในรถของคุณใช่ไหม? 596 00:49:33,037 --> 00:49:35,707 - เตารีดของฉัน - จะประกาศให้ทราบ 597 00:49:36,736 --> 00:49:39,877 ในรถของฉันมีของอย่างอื่นอยู่ ดังนั้นฉันจึงเอาถุงกอล์ฟออกมาไม่ได้ 598 00:50:30,656 --> 00:50:34,466 ประธานซอล ไอ้โง่นั่น เขาพูดไม่ออก 599 00:50:36,167 --> 00:50:38,636 ฉันจะใช้สิ่งนี้ได้อย่างไร? 600 00:50:44,276 --> 00:50:47,917 ถ้าผู้ชายคนนี้คือวูแจ นั่นหมายความว่าเขาฆ่าพ่อด้วย 601 00:50:50,347 --> 00:50:52,086 แต่นั่นไม่สมเหตุสมผล 602 00:50:52,517 --> 00:50:54,156 ทำไมวูแจถึงฆ่าพ่อ? 603 00:50:56,886 --> 00:50:59,056 วันหยุดปีนี้เราจะไปเที่ยวที่ไหน? 604 00:50:59,057 --> 00:51:01,096 "เมื่อปีก่อน" 605 00:51:01,097 --> 00:51:02,227 ฉันเป็นคนง่าย 606 00:51:02,926 --> 00:51:04,486 ไปในที่ที่คุณต้องการกันเถอะ 607 00:51:07,796 --> 00:51:08,836 แล้วนิวยอร์กล่ะ? 608 00:51:10,696 --> 00:51:11,966 ฉันสามารถไปที่ไหนก็ได้ 609 00:51:12,566 --> 00:51:14,612 ยกเว้นนิวยอร์ก ฉันจะไม่รังเกียจที่อื่น 610 00:51:14,636 --> 00:51:15,676 ทำไม 611 00:51:17,077 --> 00:51:19,847 เป็นเพราะคุณเรียนที่นั่นหรือเปล่า? 612 00:51:24,486 --> 00:51:25,687 ขณะอยู่ที่นั่น 613 00:51:26,747 --> 00:51:28,017 ฉันเหงาและหดหู่ 614 00:51:31,156 --> 00:51:32,525 คุณจะไปนิวยอร์กเมื่อไหร่? 615 00:51:32,526 --> 00:51:34,856 กุมภาพันธ์ 2010. 616 00:51:35,957 --> 00:51:37,156 พ่อของฉันเสียชีวิต 617 00:51:38,097 --> 00:51:39,667 ในเดือนมกราคม 618 00:51:41,466 --> 00:51:42,966 ดังนั้น เมื่อผมอายุ 20 ปี 619 00:51:43,466 --> 00:51:45,106 เราทั้งเหงาและหดหู่ 620 00:51:52,707 --> 00:51:55,377 พ่อเสียชีวิตในเดือนมกราคม 2553 621 00:51:55,847 --> 00:51:58,986 และวูแจไปนิวยอร์กในเดือนกุมภาพันธ์ 2010 เพื่อศึกษา 622 00:51:59,687 --> 00:52:02,756 ดังนั้นฉันจึงต้องตรวจสอบข้อแก้ตัวของ Woo Jae สำหรับวันที่พ่อของฉันเสียชีวิต 623 00:52:14,736 --> 00:52:16,296 ยังไม่หมดเหรอ? 624 00:52:16,997 --> 00:52:18,466 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 625 00:52:20,207 --> 00:52:21,877 ฉันจะไม่ขอโทษ 626 00:52:25,446 --> 00:52:27,006 อย่ามองฉันแบบนั้น 627 00:52:27,676 --> 00:52:30,747 ยุนยองไปแล้ว และฉันก็ถูกขังอยู่ที่นี่ 628 00:52:31,787 --> 00:52:33,687 ถ้าไม่หนีก็.. 629 00:52:33,886 --> 00:52:35,586 แผนของยุนยองจะล้มเหลว 630 00:52:36,187 --> 00:52:37,727 คุณเองทำให้เกิดสิ่งนี้ 631 00:52:40,687 --> 00:52:41,796 ใช่ ฉันยอมรับมัน 632 00:52:43,296 --> 00:52:46,727 ฉันมาที่นี่เพราะมีเรื่องสำคัญกว่าเกิดขึ้น 633 00:52:49,236 --> 00:52:50,367 สามีของฉัน. 634 00:52:51,167 --> 00:52:52,566 ประมาณเดือนกุมภาพันธ์ 2553 635 00:52:53,167 --> 00:52:55,647 เขาไปเรียนที่อเมริกา คุณรู้เรื่องนี้ใช่ไหม? 636 00:52:56,707 --> 00:52:57,746 ของ. 637 00:52:57,747 --> 00:53:00,207 คุณรู้ไหมว่าเขาทำอะไรเป็นเวลาหนึ่งเดือน 638 00:53:00,546 --> 00:53:02,017 ก่อนออกเดินทาง? 639 00:53:03,276 --> 00:53:04,517 เนื่องจากการเสียชีวิตของลีนารี 640 00:53:05,586 --> 00:53:07,086 เขาอาจจะเศร้ามาก 641 00:53:07,417 --> 00:53:09,286 ฉันกับวูแจไม่เคยสนิทกัน 642 00:53:09,287 --> 00:53:11,086 มีอะไรเกี่ยวข้องกับยู ยุนยองเหรอ? 643 00:53:11,557 --> 00:53:13,256 คุณจำอะไรได้บ้าง? 644 00:53:20,566 --> 00:53:23,066 เว้นแต่ว่าฉันจะอ่านไดอารี่ของฉันตั้งแต่ตอนนั้น 645 00:53:23,696 --> 00:53:24,836 ฉันจำอะไรไม่ได้เลย 646 00:53:30,807 --> 00:53:33,176 เฮ้ฉันเอง. ช่วยฉันด้วย. 647 00:53:33,906 --> 00:53:36,716 ไดอารี่ของโมซูรินอยู่ในห้องหลักฐานใช่ไหม? 648 00:53:36,776 --> 00:53:39,046 - ใช่. - คุณสามารถตรวจสอบ 649 00:53:39,247 --> 00:53:41,287 กรอกไดอารี่ตั้งแต่เดือนมกราคมแล้วดูว่ามีหรือไม่ 650 00:53:41,486 --> 00:53:44,627 ใครพูดถึงยูยุนยังและสามีของฉันบ้าง? 651 00:53:45,986 --> 00:53:47,457 นี่เป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับฉัน 652 00:53:47,957 --> 00:53:50,457 ตกลง. 653 00:53:51,227 --> 00:53:53,727 หากพบสิ่งใดกรุณาถ่ายรูปส่งมาให้ฉันด้วย 654 00:53:55,397 --> 00:53:56,667 แทฮอนอยู่ด้วยหรือเปล่า? 655 00:53:58,006 --> 00:53:59,037 ของ. 656 00:53:59,537 --> 00:54:02,136 นี่ต้องเป็นความลับของเรา กรุณาอย่าบอกเขา. 657 00:54:08,276 --> 00:54:10,147 - มันคืออะไร? - อะไร? 658 00:54:11,517 --> 00:54:12,617 ไม่มีอะไรสำคัญ. 659 00:54:15,316 --> 00:54:16,516 "รายชื่อโรงพยาบาลกลางถึงใหญ่ในเมืองหมื่น" 660 00:54:16,517 --> 00:54:18,437 "โรงพยาบาลมยอนซอง มหาวิทยาลัยมยอนอันซิม" 661 00:54:22,457 --> 00:54:23,956 สวัสดี ฉันชื่อนักสืบคิมแทฮอน 662 00:54:23,957 --> 00:54:25,703 จากกองปราบปรามอาชญากรรมร้ายแรงตำรวจคงคา หน่วยที่ 1 663 00:54:25,727 --> 00:54:26,796 ฉันโทร 664 00:54:27,127 --> 00:54:29,696 เพื่อตรวจค้นศพเด็กหญิงวัย 19 ปี ไม่ทราบชื่อ 665 00:54:30,597 --> 00:54:33,436 นำส่งโรงพยาบาลของคุณในช่วงบ่ายหรือหลังจากนั้น 666 00:54:33,437 --> 00:54:34,707 เมื่อวันที่ 24 ธันวาคม 2552 667 00:55:00,026 --> 00:55:02,235 - เฮ้. - ฉันได้ตรวจสอบไดอารี่แล้ว 668 00:55:02,236 --> 00:55:04,065 ฉันเจออันหนึ่งที่บอกว่ายูไปโรงพยาบาลในกรุงโซล 669 00:55:04,066 --> 00:55:05,506 เพื่อพบกับสามีของคุณ 670 00:55:05,807 --> 00:55:07,236 วูแจอยู่ที่โซลเหรอ? 671 00:55:08,176 --> 00:55:10,936 ของเข้าวันที่เท่าไหร่คะ? 672 00:55:10,937 --> 00:55:11,977 10 มกราคม 673 00:55:13,807 --> 00:55:15,927 คุณถ่ายรูปส่งมาให้ฉันได้ไหม 674 00:55:15,977 --> 00:55:17,017 แน่นอน. 675 00:55:24,017 --> 00:55:27,656 “ยุนยองยกเลิกการนัดไปเยี่ยมอูแจที่โรงพยาบาลในกรุงโซล” 676 00:55:47,847 --> 00:55:49,176 พ่อ ทำไมคุณถึงอยู่ที่นี่? 677 00:55:53,917 --> 00:55:57,057 คุณรู้ไหมว่าทำไมพระเจ้าถึงทำให้เรื่องยากๆ สำหรับเรา? 678 00:55:57,926 --> 00:56:01,696 เพื่อเปลี่ยนเราจากความผิดพลาด 679 00:56:01,796 --> 00:56:03,997 และให้เราห่างไกลจากความเย่อหยิ่งและความเย่อหยิ่ง 680 00:56:08,836 --> 00:56:10,266 หลังจากที่พ่อกลายเป็นปู่ 681 00:56:10,267 --> 00:56:13,235 และลูกชายของพ่ออาสาช่วยพ่อจัดการธุรกิจ 682 00:56:13,236 --> 00:56:14,956 พ่อปล่อยให้ความภาคภูมิใจได้รับสิ่งที่ดีที่สุดจากเขา 683 00:56:21,847 --> 00:56:24,117 บันทึกการโทร 911 จากวันนั้น 684 00:56:24,517 --> 00:56:26,347 นักสืบคิมแทฮอนจดบันทึก 685 00:56:26,917 --> 00:56:28,986 - อะไร? - พ่อหมายถึง 686 00:56:29,917 --> 00:56:32,386 24 ธันวาคม 2552 687 00:59:23,057 --> 00:59:26,096 “ไม่มีอะไรเปิดเผย” 688 00:59:26,097 --> 00:59:28,937 ฉันคงจะทำอะไรสักอย่างถ้าวันนั้นฉันไม่เมาขนาดนี้ 689 00:59:29,037 --> 00:59:30,735 แทฮอน ยอมแพ้ 690 00:59:30,736 --> 00:59:33,405 เพื่อประโยชน์ของ Reporter Seo และตัวคุณเอง 691 00:59:33,406 --> 00:59:34,835 ฉันกลายเป็นแม่ 692 00:59:34,836 --> 00:59:37,037 เพื่อเห็นแก่ลูกชายของฉัน ฉันจึงต้องค้นหาให้ได้ 693 00:59:37,136 --> 00:59:39,207 ไม่ว่าวูแจจะเป็นฆาตกรหรือไม่ก็ตาม 694 00:59:39,276 --> 00:59:41,775 ในวันคริสต์มาสอีฟ 2552 695 00:59:41,776 --> 00:59:44,815 พบไฟหน้าแตกมีเลือด 696 00:59:44,816 --> 00:59:46,885 มีบางอย่างเกิดขึ้นที่นี่ในวันที่ 10 มกราคมหรือเปล่า? 697 00:59:46,886 --> 00:59:49,616 คอนเสิร์ตนี้จัดขึ้นเพื่อรำลึกถึงผู้ประสบเหตุเพลิงไหม้โรงงานบงโต 698 00:59:49,617 --> 00:59:51,925 ทำไม ซ่อนไว้ทำไม? 699 00:59:51,926 --> 00:59:54,085 ถ้าเป็นคดีฆาตกรรม การหาศพเป็นสิ่งสำคัญที่สุด 700 00:59:54,086 --> 00:59:56,406 ไม่ว่ายังไงก็ตามเราต้องค้นหาร่างของลีนารีให้เจอ 701 00:59:56,526 --> 00:59:58,596 จองวอน มาทำอะไรที่เมืองม่วง? 702 00:59:58,597 --> 01:00:01,897 คุณเคยเห็นข่าวหรือไม่? พบโครงกระดูกบนเขาหมื่น 703 01:00:02,497 --> 01:00:03,566 อิตู ลี นารี.