1 00:00:14,167 --> 00:00:16,006 - เศร้าโศก. หิมะตก. - เศร้าโศก. 2 00:00:16,007 --> 00:00:17,806 "24 ธันวาคม 2552" 3 00:00:20,076 --> 00:00:22,976 เราจะมีเดทกันที่โซลในวันคริสต์มาสอีฟปีหน้า 4 00:00:23,717 --> 00:00:26,417 คุณขับรถได้ ดังนั้นคุณควรพาฉันไปขี่ทีหลัง 5 00:00:27,147 --> 00:00:28,587 วันนี้เราไปเดินเล่นได้ด้วย 6 00:00:28,617 --> 00:00:29,885 ฉันควรจะเอารถของพ่อไป 7 00:00:29,886 --> 00:00:31,687 คุณเพิ่งได้รับใบขับขี่ของคุณ 8 00:00:32,527 --> 00:00:35,127 วันนี้อยากเดินจับมือเธอแบบนี้ 9 00:01:29,316 --> 00:01:31,576 ไม่สามารถติดต่อหมายเลขที่คุณโทรออกได้... 10 00:01:31,577 --> 00:01:33,815 กรุณาฝากข้อความไว้หลังเสียงดังต่อไปนี้ 11 00:01:33,816 --> 00:01:35,517 มีค่าธรรมเนียมเพิ่มเติม 12 00:01:36,916 --> 00:01:37,916 โดย ริ. 13 00:01:38,217 --> 00:01:40,217 ฉันเอารถพ่อไปรับคุณกลับบ้าน 14 00:01:40,457 --> 00:01:41,902 โทรหาฉันเมื่อคุณได้รับข้อความนี้ 15 00:01:41,926 --> 00:01:43,286 ฉันจะรอที่หน้าโรงงาน 16 00:02:51,496 --> 00:02:52,626 โดย ริ. 17 00:02:59,037 --> 00:03:01,737 รี! 18 00:03:02,436 --> 00:03:04,037 รี! 19 00:03:08,406 --> 00:03:09,746 โดย ริ... 20 00:03:12,047 --> 00:03:13,787 นารี ทำไมคุณถึงมาที่นี่? 21 00:03:15,047 --> 00:03:17,056 โดย ริ. 22 00:03:26,827 --> 00:03:30,237 สวัสดีเพื่อน... เพื่อนของฉันได้รับบาดเจ็บ 23 00:03:30,797 --> 00:03:32,167 เขาเป็นลม 24 00:03:33,707 --> 00:03:34,866 ฉันไม่รู้. 25 00:03:36,637 --> 00:03:38,137 ไม่ มันเป็นอุบัติเหตุ 26 00:03:40,607 --> 00:03:43,077 ตอนนี้เราอยู่ใกล้โรงงานบงโตแล้ว 27 00:04:03,797 --> 00:04:05,537 “สายเรียกเข้าครับพ่อ” 28 00:04:17,017 --> 00:04:19,417 ฉันบอกคุณแล้วว่าอย่าเอารถของคุณไปโดยไม่ได้รับอนุญาต 29 00:04:20,317 --> 00:04:21,346 คุณอยู่ที่ไหน 30 00:04:23,416 --> 00:04:25,827 ฉันกำลังไปโรงพยาบาล. 31 00:04:27,026 --> 00:04:28,057 โรงพยาบาล? 32 00:04:28,127 --> 00:04:29,726 เพื่อนของฉันได้รับบาดเจ็บ 33 00:04:32,096 --> 00:04:34,226 ฉันไม่คิดว่าเขาจะหายใจ 34 00:04:35,767 --> 00:04:36,796 อะไร 35 00:04:37,437 --> 00:04:39,637 ฉันชนเขาด้วยรถพ่อ 36 00:04:43,476 --> 00:04:44,677 ใจเย็น ๆ. 37 00:04:44,976 --> 00:04:47,046 ก่อนอื่นให้ตรวจสอบว่าเขายังมีชีวิตอยู่หรือไม่ 38 00:04:51,976 --> 00:04:53,017 ตอนนี้! 39 00:05:09,596 --> 00:05:11,296 เขา... ฉันคิดว่าเขาตายแล้ว 40 00:05:19,906 --> 00:05:21,007 กลับบ้านตอนนี้เลย 41 00:05:21,646 --> 00:05:23,446 ชีวิตของเราทั้งสองเป็นเดิมพันที่นี่ 42 00:05:23,447 --> 00:05:24,577 ทำตามคำสั่งพ่อ! 43 00:06:30,517 --> 00:06:33,286 เพลงนี้. นารีก็ชอบมันเช่นกัน 44 00:06:42,327 --> 00:06:43,356 นี่เป็นครั้งแรก 45 00:06:44,257 --> 00:06:47,627 ฉันพูดถึงนารีตั้งแต่คืนนั้น 46 00:06:50,296 --> 00:06:52,836 ฉันบอกอึนแซเกี่ยวกับเขาแล้ว นี่เป็นครั้งที่สองแล้ว 47 00:06:53,736 --> 00:06:56,137 ดูเหมือนว่าฉันจะโทรหานารีตอนหลับ 48 00:06:59,546 --> 00:07:00,776 ในวันที่พระองค์สิ้นพระชนม์ 49 00:07:02,406 --> 00:07:04,346 อึนแซโทรมาบอกฉัน 50 00:07:13,656 --> 00:07:15,726 ความโง่เขลาที่น่ารำคาญ ฟัง. 51 00:07:17,226 --> 00:07:19,106 เมื่อวานฉันบอกซอจองวอนทุกอย่างแล้ว 52 00:07:19,197 --> 00:07:20,766 มันคือทั้งหมดที่เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของเรา 53 00:07:20,767 --> 00:07:22,896 แม้ว่าฉันจะท้องก็ตาม 54 00:07:25,137 --> 00:07:26,137 เลขที่ 55 00:07:26,507 --> 00:07:29,276 สิ่งที่คุณพูดขณะร้องไห้ขณะหลับเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 56 00:07:29,606 --> 00:07:31,036 ฉันไม่ได้บอกเขาเกี่ยวกับเรื่องนั้น 57 00:07:34,577 --> 00:07:37,377 ฉันไม่รู้ว่าฉันพูดอะไรตอนหลับ 58 00:07:38,716 --> 00:07:39,747 แต่ปัญหาคือ 59 00:07:40,317 --> 00:07:41,947 อึนแซตระหนักได้ 60 00:07:42,716 --> 00:07:43,757 ฉัน 61 00:07:44,656 --> 00:07:46,757 ได้ฆ่าลีนารี 62 00:07:48,586 --> 00:07:51,956 ฉันคิดว่าความตายของเขาจะฝังเขาไว้ 63 00:07:51,957 --> 00:07:53,627 แต่มันจะปรากฏขึ้นอีกครั้ง 64 00:07:53,867 --> 00:07:56,095 ไม่มีอะไรผิดปกติกับการโทร 911 ของคุณ 65 00:07:56,096 --> 00:07:59,535 แม้ว่าพวกเขาจะรู้ เราก็สามารถอธิบายได้ 66 00:07:59,536 --> 00:08:01,936 ไม่มีอะไรให้สอบสวน พวกเขาไม่สามารถสอบสวนได้ 67 00:08:01,937 --> 00:08:03,577 คิมแทฮอน และ โมฮยองแทค 68 00:08:04,207 --> 00:08:07,177 พวกเขาทำอะไรไม่ได้เลยจนกระทั่งพบศพ 69 00:08:07,606 --> 00:08:10,016 แม้ว่าความกลัวที่เลวร้ายที่สุดของคุณจะเป็นจริง หากไม่มีร่างกาย... 70 00:08:10,017 --> 00:08:12,846 มันจะลงเอยเป็นคดีคนหายปกติเหรอ? 71 00:08:14,486 --> 00:08:15,546 ฉันรู้ว่ามัน. 72 00:08:15,947 --> 00:08:18,307 พ่อพูดมากจนหูแทบแตก 73 00:08:21,086 --> 00:08:22,826 ฉันคิดว่าเราได้จัดการมันแล้ว 74 00:08:22,827 --> 00:08:25,427 คุณมาที่นี่สายเพราะคุณกังวลเหรอ? 75 00:08:26,526 --> 00:08:27,767 พ่อพูดชัดเจน. 76 00:08:27,997 --> 00:08:29,767 ที่คุณไม่ควรยุ่งตอนนี้ 77 00:08:30,296 --> 00:08:32,295 กังวลใจยกเลิกโครงการมูจินรีสอร์ท 78 00:08:32,296 --> 00:08:34,096 และไปต่างประเทศกับจุงวอน 79 00:08:34,406 --> 00:08:35,567 ฉันจะไม่วิ่งหนี 80 00:08:36,637 --> 00:08:39,077 การตั้งปณิธานของตัวเองยังไม่ดีพอ 81 00:08:40,577 --> 00:08:42,457 เลยมาปรึกษาเรื่องนี้กับพ่อ 82 00:08:45,846 --> 00:08:46,846 การกระทำของฉัน 83 00:08:48,787 --> 00:08:50,657 ฉันจะซ่อนมัน 84 00:08:50,856 --> 00:08:52,486 จนกว่าจะสิ้นสุด. 85 00:08:53,726 --> 00:08:55,855 ฉันไม่สามารถปล่อยให้ลูกของฉันถูกตีตราได้ 86 00:08:55,856 --> 00:08:57,827 เหมือนเป็นบุตรของฆาตกร 87 00:08:58,197 --> 00:08:59,297 จากนี้ไป, 88 00:08:59,726 --> 00:09:02,697 ฉันจะขี้ขลาดไร้ยางอายมากขึ้น 89 00:09:03,336 --> 00:09:05,197 และเลวร้ายยิ่งกว่านั้นพ่อ 90 00:09:06,567 --> 00:09:09,136 หากฉันสะดุดล้มภายใต้ความกดดัน 91 00:09:09,677 --> 00:09:11,336 โปรดช่วยฉันยืนหยัด 92 00:09:34,327 --> 00:09:37,797 ฉันได้ยินมาว่าคุณอยู่ในห้องฉุกเฉิน หนึ่งวันหลังจากที่เราดื่มที่นี่ 93 00:09:39,336 --> 00:09:40,636 ทำไมคุณไม่บอกฉัน? 94 00:09:41,106 --> 00:09:44,505 คุณไม่สามารถดื่มได้มากเมื่อคุณเป็นโรคตับแข็งในตับ 95 00:09:44,506 --> 00:09:46,605 ฉันไม่ได้บอกคุณเพราะฉันรู้ว่าคุณจะบ่น 96 00:09:46,606 --> 00:09:47,707 เศร้าโศก. 97 00:09:48,277 --> 00:09:50,917 คุณขอให้ฉันจู้จี้เป็นระยะ ๆ ในฐานะพ่อแม่ 98 00:09:52,016 --> 00:09:53,886 ฉันจะทำอะไรบางอย่างอย่างแน่นอน 99 00:09:54,516 --> 00:09:56,356 ถ้าวันนั้นไม่เมาหนัก กินอันนั้น 100 00:09:58,016 --> 00:09:59,287 ยิ่งอายุมากขึ้น 101 00:10:01,226 --> 00:10:03,495 การใช้ชีวิตอย่างมีสติกลายเป็นเรื่องยากมากขึ้น 102 00:10:03,496 --> 00:10:05,057 ต้องใช้ความพยายามมากขึ้น 103 00:10:08,596 --> 00:10:09,596 คุณรู้ไหม 104 00:10:10,667 --> 00:10:13,407 ฉันเคารพและจดจำอะไรเกี่ยวกับคุณมากที่สุด? 105 00:10:13,966 --> 00:10:16,067 คุณไม่เคยมองออกจากการควบคุม 106 00:10:18,907 --> 00:10:21,077 ชีวิตของคุณก็ไม่ง่ายเช่นกัน 107 00:10:22,447 --> 00:10:23,447 คุณเป็นม่ายและมี 108 00:10:24,716 --> 00:10:25,917 น้องสาวที่เป็นโรคหายาก 109 00:10:35,187 --> 00:10:37,527 คนโชคร้ายอย่างฉันก็ไปต่อได้ 110 00:10:38,157 --> 00:10:40,125 ชีวิตของคุณดีกว่าของฉันร้อยเท่า 111 00:10:40,126 --> 00:10:41,567 แล้วทำไมคุณถึงวุ่นวายขนาดนี้? 112 00:10:44,866 --> 00:10:45,897 ใครจะรู้. 113 00:10:46,236 --> 00:10:48,636 ฉันเดาว่าชีวิตของฉันยุ่งพอ ๆ กับของคุณ 114 00:10:55,277 --> 00:10:56,317 แทฮอน. 115 00:10:57,716 --> 00:10:58,817 ยอมแพ้. 116 00:10:59,817 --> 00:11:02,917 เพื่อประโยชน์ของ Reporter Seo และตัวคุณเอง 117 00:11:21,037 --> 00:11:23,336 เมื่อฉันรู้ว่าพ่อของคุณคือนักข่าว ซอ ซัง กยอน 118 00:11:24,006 --> 00:11:25,566 ฉันคิดว่าจักรวาลพาฉันมาหาคุณ 119 00:11:26,447 --> 00:11:27,447 พี่ชายของฉัน 120 00:11:29,876 --> 00:11:31,047 และพ่อของคุณ 121 00:11:32,047 --> 00:11:33,846 ถูกคนคนเดียวกันฆ่า 122 00:11:46,297 --> 00:11:47,327 พ่อ 123 00:11:49,067 --> 00:11:51,466 คุณกำลังคุยกับใครนอกบ้านของลีนารี? 124 00:11:54,266 --> 00:11:57,277 พ่อตายเพราะโทรศัพท์นั่นเหรอ? 125 00:12:01,647 --> 00:12:04,177 ฉันรู้สึกหงุดหงิดมาก แต่ฉันไม่รู้ว่าจะรู้ได้อย่างไร 126 00:12:05,616 --> 00:12:07,485 พ่อไม่สามารถปรากฏในความฝันและบอกฉันได้ไหม? 127 00:12:07,486 --> 00:12:09,657 “เมนเดียง ซอ ซัง กยอน” 128 00:12:19,126 --> 00:12:21,966 ฉันกลายเป็นแม่ 129 00:12:23,336 --> 00:12:24,937 เพื่อเห็นแก่ลูกชายของฉันและฉัน 130 00:12:26,966 --> 00:12:28,037 ฉันต้องหาคำตอบ 131 00:12:29,876 --> 00:12:30,937 เป็น 132 00:12:31,736 --> 00:12:33,246 วูแจเป็นนักฆ่า 133 00:12:45,716 --> 00:12:48,657 ทำไมวูแจมาที่นี่ในวันนั้น? 134 00:12:56,197 --> 00:12:58,197 - ฉันถามได้ไหม? - แน่นอน. 135 00:13:00,106 --> 00:13:02,936 มีบางอย่างเกิดขึ้นที่นี่ในวันที่ 10 มกราคมหรือเปล่า? 136 00:13:02,937 --> 00:13:04,006 วันที่ 10? 137 00:13:06,807 --> 00:13:09,677 คอนเสิร์ตนี้จัดขึ้นเพื่อรำลึกถึงผู้ประสบเหตุเพลิงไหม้โรงงานบงโต 138 00:13:11,177 --> 00:13:12,716 จัดขึ้นที่นี่ทุกปี 139 00:13:13,716 --> 00:13:14,846 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 140 00:13:18,817 --> 00:13:20,427 - ขอบคุณ. - แน่นอน. 141 00:13:22,687 --> 00:13:25,226 - สวัสดีเอน่า - คุณเคยอ่านเกี่ยวกับการตั้งครรภ์ของคุณหรือไม่? 142 00:13:26,427 --> 00:13:29,167 ญาติของคุณออกข่าวแม้จะยังเช้าอยู่ก็ตาม 143 00:13:29,266 --> 00:13:32,236 เหมือนกำลังกดดันให้คุณกลับมา 144 00:13:33,407 --> 00:13:34,487 คุณจะทำอย่างไร? 145 00:13:35,437 --> 00:13:36,707 เราจะพูดถึงมันในภายหลัง 146 00:13:41,577 --> 00:13:45,547 "ซอลและภรรยาของมูจินกรุ๊ปตั้งครรภ์" 147 00:14:01,266 --> 00:14:02,266 สวัสดีจองวอน 148 00:14:02,527 --> 00:14:04,437 คุณได้อ่านบทความเกี่ยวกับการตั้งครรภ์ของฉันแล้วหรือยัง? 149 00:14:05,996 --> 00:14:07,067 นั่นอยู่ในข่าวเหรอ? 150 00:14:07,907 --> 00:14:10,677 ไม่มีบทความใดที่จะทำให้ฉันกลับลง 151 00:14:12,077 --> 00:14:14,047 ยกโทษให้ฉัน. ฉันทำผิดพลาด. 152 00:14:15,376 --> 00:14:17,316 เมื่อกลับมาถึงกรุงโซลแล้ว 153 00:14:17,317 --> 00:14:19,576 ฉันจะขอให้ PR ตรวจสอบให้แน่ใจว่าจะไม่มีการกล่าวถึงเรื่องนี้อีก 154 00:14:19,577 --> 00:14:20,647 คุณอยู่ที่ไหน 155 00:14:21,147 --> 00:14:22,186 อยู่เมืองม่วง. 156 00:14:22,187 --> 00:14:24,057 ทำไมคุณถึงอยู่ที่นั่นอีกครั้ง? 157 00:14:24,986 --> 00:14:25,986 แบบนี้... 158 00:14:26,557 --> 00:14:29,186 ฉันอยู่ที่ Mujin Development เพื่อหารือเกี่ยวกับ 159 00:14:29,187 --> 00:14:31,126 รีสอร์ทแห่งใหม่ที่เรากำลังจะสร้างขึ้น 160 00:14:31,897 --> 00:14:33,417 พ่อของฉันจะเข้าร่วมกับฉันเร็ว ๆ นี้ 161 00:14:33,527 --> 00:14:36,596 แทนที่จะพูดคุยกับ PR ให้ส่งข้อความถึงเขา 162 00:14:47,077 --> 00:14:48,677 เขาไม่มีลูกหลาน 163 00:14:49,207 --> 00:14:50,946 เลยสงสัยว่าควรจะทำหรือเปล่าครับ 164 00:14:50,947 --> 00:14:53,615 รับเลี้ยงหลานชายที่เกิดเมื่อสองปีที่แล้ว 165 00:14:53,616 --> 00:14:55,547 คุณสามารถวางใจได้เลย 166 00:14:55,886 --> 00:14:57,615 เพราะบัดนี้ทายาทของเจ้าจะมีทายาท 167 00:14:57,616 --> 00:14:59,755 คู่แข่งเริ่มกังวลแล้ว 168 00:14:59,756 --> 00:15:02,557 บริษัทของเราจะเติบโตใหญ่ขึ้นในไม่ช้า 169 00:15:03,027 --> 00:15:05,656 มองหาช่องทางในการขยาย 170 00:15:05,657 --> 00:15:08,296 อาคารพักอาศัยระดับสูงที่คุณกำลังวางแผน 171 00:15:08,297 --> 00:15:10,465 เมื่อลูกสะใภ้ของฉันท้องหนัก 172 00:15:10,466 --> 00:15:13,036 เธอจะเป็นนางแบบที่สมบูรณ์แบบ 173 00:15:13,037 --> 00:15:15,706 โอเคครับ. ฉันจะทำบางสิ่งบางอย่าง 174 00:15:15,707 --> 00:15:18,475 เพื่อปรับปรุงภาพลักษณ์ของเราตลอดจนได้รับ 175 00:15:18,476 --> 00:15:20,146 เงินทุนและสิทธิประโยชน์จากรัฐบาลมากขึ้น 176 00:15:20,147 --> 00:15:21,277 ใช่ดี. 177 00:15:26,047 --> 00:15:27,487 ฉันรู้ว่าพ่อส่งนักข่าวมา 178 00:15:28,317 --> 00:15:30,385 เพื่อเผยแพร่บทความเกี่ยวกับการตั้งครรภ์ของจองวอน 179 00:15:30,386 --> 00:15:32,616 รวมถึงข้อสงสัยเรื่องความสัมพันธ์ของเธอกับคิมแทฮอน 180 00:15:34,657 --> 00:15:35,726 จำสิ่งที่ฉันพูดได้ไหม? 181 00:15:36,856 --> 00:15:39,256 สิ่งชั่วร้ายที่พ่อทำเพื่อฉัน... 182 00:15:40,766 --> 00:15:41,996 ตอนนี้ฉันเข้าใจได้แล้ว 183 00:15:42,697 --> 00:15:44,966 ฉันรู้ว่าบทความข่าวเกี่ยวกับการตั้งครรภ์ของเธอก็แค่นั้น 184 00:15:45,766 --> 00:15:46,807 จุดเริ่มต้น 185 00:15:46,836 --> 00:15:48,406 ฉันรู้ด้วยว่าพ่อสามารถกดดันเขาได้มากกว่านี้ 186 00:15:48,407 --> 00:15:50,106 แต่พ่อกลับควบคุมตัวเองไว้ 187 00:15:54,876 --> 00:15:55,876 พ่อ 188 00:15:56,577 --> 00:15:57,857 ฉันจะเสี่ยงมันทั้งหมด 189 00:15:59,376 --> 00:16:00,447 กับโครงการนี้ 190 00:16:00,886 --> 00:16:03,046 ฉันจะให้ผลลัพธ์ที่เกินความคาดหมายของพ่อ 191 00:16:03,957 --> 00:16:06,787 ฉันจึงขอให้พ่ออย่ารบกวนจุงวอน 192 00:16:07,657 --> 00:16:09,156 พูดตรงๆ, 193 00:16:09,157 --> 00:16:11,557 เป็นการดีกว่าสำหรับพ่อที่จะหลีกเลี่ยงการทำสิ่งที่เขาเกลียด 194 00:16:11,827 --> 00:16:13,987 แทนที่จะพยายามทำสิบสิ่งที่เขาชอบ 195 00:16:15,766 --> 00:16:16,797 ได้โปรดเถอะพ่อ 196 00:16:25,177 --> 00:16:26,506 เฮ้ สมาชิกสภาโม 197 00:16:29,177 --> 00:16:30,177 แน่นอน. 198 00:16:33,886 --> 00:16:35,716 คุณสามารถรับประทานอาหารกลางวันกับคุณเบ 199 00:16:35,986 --> 00:16:36,986 แล้วพ่อล่ะ? 200 00:16:38,256 --> 00:16:40,085 เขากลายเป็นคนหัวโต 201 00:16:40,086 --> 00:16:41,886 สำหรับการฟังสายเรียกเข้า 911 202 00:16:42,187 --> 00:16:43,297 พ่อไม่มีทางเลือก 203 00:16:43,496 --> 00:16:44,697 พ่อต้องปลุกเขาให้ตื่น 204 00:17:22,526 --> 00:17:24,837 คุณมีนัดกินข้าวเที่ยงแล้วหรือยัง? 205 00:17:25,637 --> 00:17:27,236 คุณควรยกเลิกให้ฉันไหม? 206 00:17:29,937 --> 00:17:31,137 ตามที่ขอ, 207 00:17:32,407 --> 00:17:34,567 ฉันจะยกระดับเป็นระดับสี่เพื่อใช้ในอาคาร 208 00:17:35,177 --> 00:17:38,575 อย่างไรก็ตามฉันต้องทำกำไร 49 เปอร์เซ็นต์ 209 00:17:38,576 --> 00:17:39,856 ของกำไรจากการลงทุนทั้งหมด 210 00:17:40,617 --> 00:17:41,886 หากล้มเหลว 211 00:17:41,887 --> 00:17:43,957 ฉันอาจถูกฟ้องในข้อหาทุจริตต่อหน้าที่ 212 00:17:45,016 --> 00:17:47,587 ฉันควรได้รับรางวัลสำหรับความเสี่ยงมหาศาลที่ฉันได้รับ 213 00:17:51,627 --> 00:17:55,266 ฉันสงสัยว่าคุณมีสิทธิ์ที่จะดื้อรั้นเกี่ยวกับเรื่องนี้ 214 00:17:55,897 --> 00:17:58,597 จำวันคริสต์มาสอีฟ 2009 215 00:17:58,637 --> 00:18:00,477 คุณหมายถึง 911 โทรหาลูกชายฉันเหรอ? 216 00:18:03,337 --> 00:18:06,377 ฉันเห็นรถของคุณในโรงรถวันนั้น 217 00:18:06,746 --> 00:18:10,046 ไฟหน้าถูกทำลายอย่างสมบูรณ์ คุณรู้? 218 00:18:11,147 --> 00:18:13,016 ใครเป็นต้นเหตุของอุบัติเหตุ? 219 00:18:13,286 --> 00:18:14,746 คุณหรือลูกชายของคุณ? 220 00:18:18,286 --> 00:18:20,957 คุณจำคนขับรถที่เคยทำงานให้ฉันได้ไหม? นายฮอง? 221 00:18:21,627 --> 00:18:24,526 นั่นเป็นวิธีที่ดูเหมือน แล้วคนขับคือสาเหตุของอุบัติเหตุหรือเปล่า? 222 00:18:24,697 --> 00:18:26,666 หลังจากไปรับลูกชายของฉันแล้ว เขาก็พาลูกชายของฉันกลับบ้าน 223 00:18:26,667 --> 00:18:28,026 แล้วเขาก็ตีเพื่อนของลูกชายฉัน 224 00:18:28,296 --> 00:18:29,326 WHO? 225 00:18:29,766 --> 00:18:31,035 ทำไมคุณถึงอยากรู้? 226 00:18:31,036 --> 00:18:33,907 ฉันรู้สึกเหมือนเพื่อนของเขาอาจจะเป็นคนที่ฉันรู้จัก 227 00:18:34,167 --> 00:18:36,536 ฉันต้องไปเยี่ยมนายฮอง 228 00:18:39,207 --> 00:18:41,447 น่าเสียดายที่เขาเสียชีวิตเนื่องจากอาการป่วย 229 00:18:42,046 --> 00:18:43,246 สามปีที่ผ่านมา. 230 00:18:46,246 --> 00:18:48,985 ลูกชายของฉันโทร 911 เพื่อรายงานอุบัติเหตุ 231 00:18:48,986 --> 00:18:52,016 รถได้รับความเสียหาย. ฉันจึงเข้าใจข้อสงสัยของคุณ 232 00:18:52,857 --> 00:18:55,756 คนอย่างเราไว้ใจคนอื่นได้ยาก คุณรู้? 233 00:18:57,097 --> 00:18:58,226 คุณถูก. 234 00:19:00,127 --> 00:19:02,427 ตกลง. ฉันจะดูให้ละเอียดยิ่งขึ้น 235 00:19:02,667 --> 00:19:04,896 เพื่อดูว่าคุณซื่อสัตย์หรือไม่ 236 00:19:04,897 --> 00:19:05,996 โปรด. 237 00:19:07,867 --> 00:19:09,466 เพราะฉันได้เห็นคุณใกล้ชิดมากขึ้น 238 00:19:11,776 --> 00:19:15,276 รู้มั้ย แผลเป็นตรงท้องนายน่ะเหรอ? 239 00:19:15,806 --> 00:19:18,347 คุณได้รับการรักษาแผลเป็นเมื่อสามสัปดาห์ก่อน 240 00:19:18,617 --> 00:19:19,776 โดยหมอฮั่น. 241 00:19:21,516 --> 00:19:22,815 ลูกสาวของคุณอ้างว่า 242 00:19:22,816 --> 00:19:25,457 ว่าคุณแกล้งทำเป็นทั้งหมด 243 00:19:26,117 --> 00:19:27,187 ฉันตั้งใจที่จะ 244 00:19:27,687 --> 00:19:30,496 ไปเยี่ยมเขาแทนคุณ 245 00:19:32,097 --> 00:19:33,256 เป็นไปได้ไหม? 246 00:19:44,677 --> 00:19:45,907 ขอบคุณสำหรับอาหาร. 247 00:19:50,117 --> 00:19:52,476 มันไม่สำคัญว่าซูรินจะพูดอะไร 248 00:19:53,016 --> 00:19:55,986 นั่นเทียบไม่ได้เลยกับหลักฐานที่ฉันมี 249 00:20:03,826 --> 00:20:06,296 หลายปีก่อนมีเลือด 250 00:20:07,296 --> 00:20:10,097 ในไฟหน้ารถที่พังของคุณ 251 00:20:10,837 --> 00:20:14,367 ดังนั้นฉันจึงหยิบโคมไฟหน้าเปื้อนเลือดขึ้นมา 252 00:20:16,506 --> 00:20:20,006 ฉันไม่สนใจตัวตนของเพื่อนของวูแจในอุบัติเหตุ 253 00:20:21,006 --> 00:20:24,677 แต่ฉันจะหาเพื่อนของเขาและเปรียบเทียบตัวอย่างเลือด 254 00:20:27,117 --> 00:20:28,847 ฉันควรจะขอบคุณสำหรับอาหาร 255 00:21:05,565 --> 00:21:08,035 เพื่อนของฉันได้รับบาดเจ็บ 256 00:21:10,204 --> 00:21:11,274 เราอยู่ใกล้ๆ กัน 257 00:21:11,504 --> 00:21:13,645 โรงงานบองโต 258 00:21:15,514 --> 00:21:18,514 ถ้าลีนารีเป็นเพื่อนที่ได้รับบาดเจ็บบริเวณโรงงานบงโต 259 00:21:19,684 --> 00:21:22,684 ซอลวูแจสามารถรายงานเขาได้เพราะเขาเป็นแฟนสาวของเขาในตอนนั้น 260 00:21:24,024 --> 00:21:25,385 แทฮอน. 261 00:21:26,155 --> 00:21:27,155 ซอลวูแจเป็นเจ้าของบัญชีเหรอ? 262 00:21:27,156 --> 00:21:28,531 ใครโทร 911 ในปี 2552 ด้วยหมายเลขนั้น? 263 00:21:28,555 --> 00:21:30,295 เศร้าโศก. อย่างจริงจัง. 264 00:21:30,895 --> 00:21:33,176 คุณเป็นเหมือนคนมีพลังจิตหรืออะไรบางอย่างเมื่อคุณทำอย่างนั้น 265 00:21:34,694 --> 00:21:38,105 ในการโทร 911 เขาบอกว่าเพื่อนของเขาได้รับบาดเจ็บ 266 00:21:38,204 --> 00:21:40,004 - เพื่อนคนนั้น... - อาจจะเป็นลีนารีก็ได้ 267 00:21:40,234 --> 00:21:43,374 หากเป็นเช่นนั้น นั่นหมายความว่าซอลวูแจรู้ว่าลีหนีออกจากโรงงาน 268 00:21:43,375 --> 00:21:45,774 และลีถูกไฟไหม้ที่โรงงาน 269 00:21:46,345 --> 00:21:47,774 หากการให้เหตุผลของคุณถูกต้อง 270 00:21:48,014 --> 00:21:49,844 เมื่องานศพของลีถูกจัดขึ้นพร้อมกับศพของคนอื่น 271 00:21:49,845 --> 00:21:52,085 ซอลวูแจจงใจเงียบไว้ 272 00:21:52,214 --> 00:21:53,214 ทำไม 273 00:21:53,785 --> 00:21:55,555 ทำไมเขาถึงปิดบังและเก็บเป็นความลับ? 274 00:21:56,055 --> 00:21:58,285 เขาไม่ใช่แค่เพื่อน เธอเป็นแฟนของเขา 275 00:22:00,155 --> 00:22:02,195 ถ้าเขาทำให้เกิดอุบัติเหตุล่ะ? 276 00:22:02,924 --> 00:22:03,994 การปกปิดมันก็สมเหตุสมผล 277 00:22:05,164 --> 00:22:06,635 สรุปซอลวูแจเป็นฆาตกรเหรอ? 278 00:22:07,395 --> 00:22:09,805 ดังนั้นเขาจึงรู้ด้วยว่าศพอยู่ที่ไหน นั่นคือสิ่งที่คุณหมายถึง? 279 00:22:10,105 --> 00:22:11,733 ถ้าลางสังหรณ์ของฉันถูกต้อง และนี่คือคดีฆาตกรรม 280 00:22:11,734 --> 00:22:12,973 ซากศพของเขาจะมีบทบาทสำคัญที่สุด 281 00:22:12,974 --> 00:22:15,094 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราต้องหาศพของลีให้เจอ 282 00:22:15,974 --> 00:22:17,604 หากเขาปิดบังความจริงที่ว่าเขาฆ่าลี 283 00:22:17,605 --> 00:22:19,815 และแต่งงานกับซอจองวอน... 284 00:24:37,214 --> 00:24:39,513 "10 มกราคม" 285 00:24:39,514 --> 00:24:44,055 “คอนเสิร์ตรำลึกถึงผู้ประสบเหตุเพลิงไหม้โรงงานบองโต” 286 00:24:46,625 --> 00:24:48,394 “ไม่มีใครรับผิดชอบต่อสิ่งที่เกิดขึ้น” 287 00:24:48,395 --> 00:24:50,924 “คอนเสิร์ตรำลึกถึงผู้ประสบเหตุเพลิงไหม้โรงงานบองโต” 288 00:25:03,204 --> 00:25:05,004 "ความทรงจำ คำสัญญา และการคิดถึงคุณ" 289 00:25:16,414 --> 00:25:17,524 ผู้ชายคนนั้น. 290 00:25:20,494 --> 00:25:23,694 สามีของจองวอนมาทำอะไรที่นี่? 291 00:26:58,754 --> 00:26:59,785 เป็นไปไม่ได้. 292 00:27:01,555 --> 00:27:02,625 มันเป็นไปไม่ได้. 293 00:27:12,004 --> 00:27:14,405 จองวอน รู้ยัง? 294 00:27:15,974 --> 00:27:19,605 นมกล้วยของโปรดน้องสาวของฉัน 295 00:27:20,875 --> 00:27:23,115 ฉันแน่ใจว่าสามีของคุณก็รู้เรื่องนี้เหมือนกัน 296 00:27:24,285 --> 00:27:25,944 เขาคือรักแรกของนารี 297 00:27:35,224 --> 00:27:36,724 ฉันสารภาพ. 298 00:27:37,994 --> 00:27:39,694 คุณทำให้ฉันนึกถึงพี่ชายของฉัน 299 00:27:40,934 --> 00:27:43,311 ขึ้นรถภายในหนึ่งนาที ไม่งั้นไม่ได้ขนมมา! 300 00:27:43,335 --> 00:27:45,704 ฉันรู้สึกอุ่นใจทุกครั้งที่คุณดูแลฉัน 301 00:27:46,135 --> 00:27:47,535 และฉันรู้สึกว่าฉันพึ่งพาคุณได้ 302 00:27:48,305 --> 00:27:51,575 ราวกับพี่ชายผู้ล่วงลับของข้าพเจ้าฟื้นขึ้นมาจากความตาย 303 00:27:51,845 --> 00:27:52,944 เฮ้ มันหวานนะ 304 00:28:04,355 --> 00:28:05,424 จุงวอน. 305 00:28:06,655 --> 00:28:09,694 ถ้าลางสังหรณ์ของฉันถูกต้อง และน้องชายของฉันถูกฝังอยู่ที่นี่จริงๆ... 306 00:28:11,224 --> 00:28:14,065 ถ้าสามีของคุณฆ่าและฝังเธอ 307 00:28:16,395 --> 00:28:17,535 ฉันจะ 308 00:28:20,305 --> 00:28:22,025 ล้างแค้นการตายของเขาอย่างใจดี 309 00:28:23,305 --> 00:28:24,545 ฉันขอโทษนะจองวอน 310 00:28:25,075 --> 00:28:27,244 ฉันขอโทษจริงๆ 311 00:28:53,105 --> 00:28:54,105 กั๊ก นารี. 312 00:28:57,174 --> 00:28:58,174 กั๊ก นารี. 313 00:29:00,214 --> 00:29:01,815 นี่อะไรน่ะ? 314 00:29:03,045 --> 00:29:05,115 นี่อะไรน่ะ? 315 00:29:06,444 --> 00:29:07,885 กั๊กนารี! 316 00:29:10,625 --> 00:29:12,754 พี่สาวนารี ฉันขอโทษ 317 00:30:05,774 --> 00:30:07,115 คุณได้ยินอย่างนั้นใช่ไหม? 318 00:30:09,575 --> 00:30:10,845 เกิดอะไรขึ้นที่นี่? 319 00:30:20,095 --> 00:30:21,095 ใช่แล้ว คุณนักสืบบง 320 00:30:22,694 --> 00:30:23,764 อะไร 321 00:30:24,764 --> 00:30:25,964 ฉันจะไปตอนนี้ 322 00:30:56,494 --> 00:30:57,524 ฉันรักคุณ. 323 00:30:58,924 --> 00:31:01,205 คุณจะยุติความสัมพันธ์กับเขาสักวันหนึ่ง 324 00:31:02,164 --> 00:31:04,204 ความรู้สึกของเราที่มีต่อกันยังคงอยู่ 325 00:31:08,774 --> 00:31:10,545 ฉันสามารถรอเป็นเวลานาน 326 00:31:12,674 --> 00:31:14,075 ฉันต้องการที่จะรอ 327 00:31:16,014 --> 00:31:17,045 ไม่สามารถ? 328 00:31:26,085 --> 00:31:27,895 ฉันห้ามไม่ให้เขาติดต่อฉันอีก 329 00:31:29,924 --> 00:31:32,724 ทำไมฉันถึงรอสายเขาเหมือนคนงี่เง่า? 330 00:32:05,724 --> 00:32:07,464 คุณรู้จักผู้ชายคนนี้ไหม? 331 00:32:15,335 --> 00:32:17,004 - เขาถูกรัดคอ - ใช่. 332 00:32:30,855 --> 00:32:33,184 ซากศพมนุษย์ที่ไม่รู้จักถูกฝังอยู่ที่นี่ 333 00:32:33,424 --> 00:32:34,524 นั่นคงจะเป็นลีนารีใช่ไหม? 334 00:32:37,325 --> 00:32:38,395 อืมฉันก็คิดแบบนั้น. 335 00:32:38,865 --> 00:32:40,864 เพราะพบลีบารื่นอยู่ข้างๆ 336 00:32:40,865 --> 00:32:43,335 ผิวหนังบนฝ่ามือของลีบารึนลอกออก 337 00:32:43,805 --> 00:32:44,964 เขาขุดเรื่องทั้งหมดนี้ขึ้นมา 338 00:32:53,914 --> 00:32:55,514 ถ้าเขาขุดพื้นที่ทั้งหมดนี้ 339 00:32:56,545 --> 00:32:58,845 หมายความว่าเขาเชื่อว่าลีนารีถูกฝังอยู่ที่นี่ 340 00:32:58,944 --> 00:33:00,014 มันแปลก. 341 00:33:00,454 --> 00:33:02,513 เขารู้ได้อย่างไรว่านารีถูกฝังอยู่ที่นี่? 342 00:33:02,514 --> 00:33:03,585 ฉันไม่รู้. 343 00:33:04,355 --> 00:33:07,254 แต่เขาเสียชีวิตเพราะเขารู้ว่าลีนารีถูกฝังอยู่ที่นี่ 344 00:33:07,595 --> 00:33:10,494 คนที่ฝังลีนารีก็อาจจะฆ่าเธอเช่นกัน 345 00:33:11,024 --> 00:33:12,095 นั่นสมเหตุสมผลแล้ว 346 00:33:13,835 --> 00:33:15,864 พยานพบเขากี่โมง? 347 00:33:15,865 --> 00:33:19,464 ประมาณ 19.00 น. พวกเขาบอกว่าได้ยินเสียงคนวิ่งมา 348 00:33:20,035 --> 00:33:22,575 นี่ไม่ใช่เส้นทางเดินป่า 349 00:33:22,974 --> 00:33:25,805 ฉันแน่ใจว่า 99 เปอร์เซ็นต์นั่นเป็นคนที่ฆ่าลี 350 00:33:26,805 --> 00:33:29,485 คนร้ายรีบหลบหนีจึงทิ้งเขาไว้ที่นี่? 351 00:33:32,045 --> 00:33:34,585 ดังนั้นผู้กระทำผิดอยู่ที่นี่ 352 00:33:35,055 --> 00:33:36,754 จนกว่าพยานจะมาถึง 353 00:34:07,714 --> 00:34:09,960 - มีอะไรเกิดขึ้นที่นี่เหรอ? - คุณมาทำอะไรที่เมืองม่วง? 354 00:34:09,984 --> 00:34:11,454 นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการถามคุณ 355 00:34:12,224 --> 00:34:13,484 เกิดอะไรขึ้น 356 00:34:14,225 --> 00:34:16,054 - เกิดอะไรขึ้น? - ที่... 357 00:34:16,055 --> 00:34:17,095 นักสืบบง. 358 00:34:22,834 --> 00:34:23,834 มันคืออะไร? 359 00:34:24,865 --> 00:34:26,145 ทำไมคุณไม่บอกฉัน? 360 00:34:30,774 --> 00:34:32,174 คุณกลัวฉัน. 361 00:34:34,144 --> 00:34:36,174 นั่นคือสิ่งที่ฉันไม่สามารถเข้าใจได้ใช่ไหม? 362 00:34:47,754 --> 00:34:48,754 รอ. 363 00:34:51,894 --> 00:34:54,435 จงตั้งใจฟังคำพูดของฉัน 364 00:34:57,834 --> 00:34:59,035 ลีบารุน 365 00:35:02,205 --> 00:35:03,305 เสียชีวิต 366 00:35:05,705 --> 00:35:07,174 เขาถูกพบบนภูเขาหมื่น 367 00:35:08,674 --> 00:35:10,214 และร่างของเขาก็ถูกเอาไป 368 00:35:18,055 --> 00:35:19,325 การฆ่าตัวตายคืออะไร? 369 00:35:27,595 --> 00:35:30,834 ฉันเดาว่าคุณไม่เห็นร่างกายของเขา 370 00:35:32,964 --> 00:35:35,374 "ทีมกู้ภัย 119" 371 00:35:39,975 --> 00:35:41,174 อย่านะจองวอน 372 00:36:04,165 --> 00:36:05,234 เลขที่ 373 00:36:07,874 --> 00:36:09,104 นี่ไม่เป็นความจริง. 374 00:36:11,075 --> 00:36:12,104 นางสาว รื่น. 375 00:36:13,774 --> 00:36:14,845 นางสาว รื่น. 376 00:36:16,115 --> 00:36:17,185 ตื่น. 377 00:36:19,814 --> 00:36:20,814 นางสาว รื่น. 378 00:36:24,484 --> 00:36:26,955 เลขที่ นั่นเป็นของขวัญ 379 00:36:27,655 --> 00:36:29,955 เข้ามาสักครู่ไม่งั้นจะกินไม่ได้ 380 00:36:35,865 --> 00:36:37,385 ฉันจะโทรหาคุณอีกครั้งจองวอน 381 00:36:38,305 --> 00:36:39,334 มาดื่มกันเถอะ 382 00:36:42,374 --> 00:36:44,174 ครั้งต่อไปเหมือนเมื่อก่อน 383 00:36:47,944 --> 00:36:49,515 คุณบอกว่าจะติดต่อ 384 00:36:50,484 --> 00:36:51,885 เราจะได้พบกับ. 385 00:36:53,084 --> 00:36:54,604 ถ้าจะลงเอยแบบนี้ด้วย... 386 00:36:55,285 --> 00:36:56,314 เลขที่ 387 00:36:57,155 --> 00:36:58,385 ตื่น. 388 00:36:58,685 --> 00:36:59,685 นางสาว รื่น. 389 00:37:00,655 --> 00:37:01,694 บารื่น! 390 00:37:02,924 --> 00:37:04,064 บารื่น! 391 00:37:06,064 --> 00:37:07,165 บารื่น! 392 00:37:07,935 --> 00:37:09,165 เปิดตาของคุณ 393 00:37:09,535 --> 00:37:10,964 เลขที่ 394 00:37:11,504 --> 00:37:12,705 นางสาว รื่น. 395 00:37:13,435 --> 00:37:14,604 บารื่น! 396 00:37:23,544 --> 00:37:25,984 บารื่น! เลขที่! 397 00:37:26,615 --> 00:37:28,655 กรุณาตื่นขึ้นมา. 398 00:37:28,915 --> 00:37:31,385 มาเร็ว! 399 00:37:33,185 --> 00:37:34,225 มาเร็ว. 400 00:37:35,055 --> 00:37:36,194 เลขที่ 401 00:37:36,424 --> 00:37:37,694 เลขที่! 402 00:37:41,194 --> 00:37:42,265 นางสาว รื่น. 403 00:37:46,035 --> 00:37:47,404 “อุทยานแห่งชาติเขาหมื่น” 404 00:37:47,405 --> 00:37:49,805 อะไร ลีบารุน โดนฆ่าตาย? 405 00:37:50,504 --> 00:37:53,024 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณขอให้ฉันติดตามซอลวูแจโดยตรงเหรอ? 406 00:37:53,205 --> 00:37:54,245 คุณมีอะไรไหม? 407 00:37:54,615 --> 00:37:56,174 เขาอยู่เมืองม่วง. 408 00:38:03,055 --> 00:38:04,584 ติดตามรถได้เลย 409 00:38:04,785 --> 00:38:05,785 รอ. 410 00:38:08,694 --> 00:38:10,354 รถก็อยู่เมืองเลย. 411 00:38:10,624 --> 00:38:11,693 หมื่นไหน? 412 00:38:11,694 --> 00:38:12,893 "โรงแรมเหมือนรอยัล" 413 00:38:12,894 --> 00:38:14,135 โรงแรมหมื่นรอยัล 414 00:38:16,535 --> 00:38:20,434 เมืองเซฮึงได้รับคะแนนสูงในการประเมินเมือง 415 00:38:20,435 --> 00:38:22,805 และได้รับรางวัลและเงินรางวัลจากรัฐมนตรี 416 00:38:23,635 --> 00:38:24,805 รายงานครั้งต่อไป 417 00:38:25,004 --> 00:38:27,003 มีต้นกำเนิดมาจากภูเขา Mueon ในจังหวัด Gangwon 418 00:38:27,004 --> 00:38:28,873 โครงกระดูกของผู้หญิงยังคงอยู่ 419 00:38:28,874 --> 00:38:31,915 และพบศพชายคนหนึ่งอยู่เคียงข้างกัน 420 00:38:32,444 --> 00:38:34,313 ตำรวจพิจารณาคดีฆาตกรรม 421 00:38:34,314 --> 00:38:36,655 โครงกระดูกของผู้หญิงยังคงอยู่? - และสอบสวนเพิ่มเติม 422 00:38:41,225 --> 00:38:44,564 พบโครงกระดูกตัวเมียบนภูเขาหมื่นด้วย? 423 00:38:48,135 --> 00:38:49,365 นั่นดูเหมือนจะเป็นลีนารี 424 00:38:50,265 --> 00:38:52,004 เรายังไม่ทราบตัวตนของเขา 425 00:38:54,075 --> 00:38:55,503 พยานกล่าว 426 00:38:55,504 --> 00:38:58,004 พวกเขาได้ยินเสียงฝีเท้าของใครบางคนกำลังวิ่งหนี 427 00:38:58,544 --> 00:39:01,274 ฉันคิดว่าฆาตกรเห็นลีบาเรือนขุดศพ 428 00:39:01,575 --> 00:39:03,615 และเมื่อพบแล้วจึงฆ่าเสียแล้วหนีไป 429 00:39:05,714 --> 00:39:06,944 ความจริง 430 00:39:07,984 --> 00:39:09,814 สิ่งที่เขาต้องการจริงๆก็อยู่ตรงหน้าเขาแล้ว 431 00:39:14,995 --> 00:39:16,794 สวัสดี คุณสามารถระบุมันได้หรือไม่? 432 00:39:19,124 --> 00:39:20,165 ดี. 433 00:39:24,234 --> 00:39:25,604 โครงกระดูกคือลีนารี 434 00:39:27,874 --> 00:39:28,905 ฉันต้องไปแล้ว. 435 00:39:38,890 --> 00:39:41,489 จุงวอน. เกิดอะไรขึ้น 436 00:39:44,029 --> 00:39:45,229 มาทำอะไรที่เมืองม่วง? 437 00:39:45,230 --> 00:39:47,270 โครงกระดูกและชายที่ถูกฆาตกรรม 438 00:39:47,399 --> 00:39:48,969 พบบนภูเขาหมื่น 439 00:39:49,600 --> 00:39:51,299 คุณเคยเห็นข่าวหรือไม่? 440 00:39:52,770 --> 00:39:54,910 - ยัง. - คนที่เสียชีวิตคือ ลีบารึน 441 00:39:55,310 --> 00:39:57,609 โครงกระดูก. นั่นก็คือ ลี นารี 442 00:39:58,509 --> 00:39:59,640 พวกเขาเป็นพี่น้องกัน 443 00:40:00,910 --> 00:40:01,910 อะไร 444 00:40:01,980 --> 00:40:03,480 บารืน น้องเล็กในทีมผม 445 00:40:04,419 --> 00:40:05,520 เสียชีวิต 446 00:40:07,350 --> 00:40:10,020 คุณเข้าโรงแรมเวลา 18.00 น. 447 00:40:10,149 --> 00:40:11,419 คุณอยู่ที่นี่ตลอดเวลานี้เหรอ? 448 00:40:12,290 --> 00:40:13,359 คุณออกไปแล้ว 449 00:40:14,790 --> 00:40:16,258 - นี่คืออะไร? - พูด. 450 00:40:16,259 --> 00:40:17,430 คุณออกไปหรือยัง? 451 00:40:20,669 --> 00:40:23,270 คุณคิดว่าฉันเป็นฆาตกรเหรอ? 452 00:40:23,529 --> 00:40:26,339 ฉันขอให้โรงแรมแสดงภาพวงจรปิดได้หรือไม่ 453 00:40:39,649 --> 00:40:41,750 คุณสามารถค้นหาและแสดงการบันทึกได้หรือไม่ 454 00:40:42,089 --> 00:40:43,390 จากลิฟต์นี้เหรอ? 455 00:40:43,620 --> 00:40:46,790 ฉันทำได้เพราะเขาอนุญาต 456 00:40:46,919 --> 00:40:48,930 แต่สามีของคุณไปบาร์จริงๆ 457 00:40:49,060 --> 00:40:50,358 ของห้องรับรองของโรงแรม 458 00:40:50,359 --> 00:40:52,898 แล้วขึ้นลิฟต์กลับห้องของเขาในอีก 30 นาทีต่อมา 459 00:40:52,899 --> 00:40:54,730 เราตรวจสอบมันก่อนหน้านี้ 460 00:40:56,799 --> 00:40:59,199 มีนักสืบมาขอให้ผมเข้าไปดู 461 00:40:59,799 --> 00:41:01,209 นักสืบยืนยันแล้ว 462 00:41:01,210 --> 00:41:03,839 เขาไม่ได้ออกจากห้องหลังจากกลับจากบาร์ 463 00:41:04,640 --> 00:41:07,210 ดังนั้นตั้งแต่กลับมาจากเลานจ์บาร์ 464 00:41:07,609 --> 00:41:08,910 เขาไม่ออกมาอีกแล้วเหรอ? 465 00:41:09,879 --> 00:41:10,879 ถูกต้อง. 466 00:41:22,960 --> 00:41:23,999 “11 มกราคม ฉันเจอจองวอน” 467 00:41:24,000 --> 00:41:26,640 “8 ม.ค. เพื่อนเกาหลีส่งอีเมลมา 3 ม.ค. หิมะตก” 468 00:41:29,000 --> 00:41:30,100 นี่อะไรน่ะ? 469 00:41:30,600 --> 00:41:31,668 ในช่วงเวลานี้ของทุกปี 470 00:41:31,669 --> 00:41:33,629 มีคอนเสิร์ตรำลึกถึงผู้ประสบภัยโรงงาน 471 00:41:33,739 --> 00:41:35,410 สิ่งนี้ถูกแชร์แบบสาธารณะ 472 00:41:35,710 --> 00:41:36,969 คอนเสิร์ตปีนี้จัดเมื่อไหร่? 473 00:41:37,609 --> 00:41:38,878 "10 มกราคม คอนเสิร์ตโรงงานบงโต" 474 00:41:38,879 --> 00:41:39,940 10 มกราคม. 475 00:41:40,509 --> 00:41:43,449 นั่นก็หมายความว่า ลี บารึน จะมาร่วมคอนเสิร์ตในวันที่ 10 มกราคมนี้ 476 00:41:49,919 --> 00:41:50,919 วูแจ. 477 00:41:51,859 --> 00:41:54,190 ฉันอยากจะถามคุณบางอย่าง 478 00:41:54,390 --> 00:41:55,930 ฉันอยากให้คุณสัญญากับฉัน 479 00:41:56,859 --> 00:41:57,960 คุณจะไม่โกหก 480 00:41:59,600 --> 00:42:01,199 สัญญากับฉัน. 481 00:42:05,540 --> 00:42:07,810 - เอาล่ะ. - ก่อนที่ยู ยุนยังจะเสียชีวิต 482 00:42:08,839 --> 00:42:11,040 คุณรู้ไหมว่าเขากระซิบอะไรกับฉัน? 483 00:42:13,339 --> 00:42:14,850 เขาบอกว่าเขาฆ่าชาอึนแซ 484 00:42:15,879 --> 00:42:17,049 ไม่ใช่โมซูริน 485 00:42:18,480 --> 00:42:21,088 - เขาบอกว่าเป็นคุณ - อะไร? 486 00:42:21,089 --> 00:42:23,350 ทำไมคุณถึงคิดว่าเขาพูดอย่างนั้น? 487 00:42:41,469 --> 00:42:42,839 ผู้ชายที่อยู่ในวิดีโอนี้ 488 00:42:44,839 --> 00:42:45,879 นั่นคือคุณเหรอ? 489 00:42:50,509 --> 00:42:51,520 นั่นคือคุณเหรอ? 490 00:42:53,549 --> 00:42:54,549 เลขที่ 491 00:42:55,489 --> 00:42:56,489 ไม่. 492 00:43:01,589 --> 00:43:02,629 คุณรู้. 493 00:43:04,029 --> 00:43:05,100 ผู้ชายคนนี้. 494 00:43:07,100 --> 00:43:09,299 ฉันเห็นมันตอนที่พ่อของฉันเสียชีวิต 495 00:43:10,940 --> 00:43:12,299 นักฆ่าพ่อของฉัน 496 00:43:12,500 --> 00:43:15,669 มีใบมีดที่มีรูปแบบการหมุนเหมือนกัน 497 00:43:16,210 --> 00:43:17,338 สิ่งที่คุณหมายถึงคือ... 498 00:43:17,339 --> 00:43:18,779 ผู้ชายที่อยู่ในวิดีโอนี้ 499 00:43:19,710 --> 00:43:21,210 ฆ่าพ่อของฉันด้วย 500 00:43:22,350 --> 00:43:23,350 ฉันมั่นใจในมัน 501 00:43:24,779 --> 00:43:27,850 ฉันสงสัยคุณคิดว่าผู้ชายคนนี้อาจเป็นคุณ 502 00:43:29,219 --> 00:43:32,120 พ่อของฉันเสียชีวิตเมื่อวันที่ 10 มกราคม 2553 503 00:43:32,259 --> 00:43:34,730 และคุณเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลในกรุงโซลในวันนั้น 504 00:43:39,399 --> 00:43:41,319 ตอนนั้นฉันหยุดทำร้ายตัวเองไม่ได้ 505 00:43:42,870 --> 00:43:44,390 ดังนั้นฉันจึงเข้าโรงพยาบาลจิตเวช 506 00:43:44,940 --> 00:43:47,669 พวกเขาส่งฉันไปที่นั่นเพื่อรับการรักษา แต่ฉันถูกขังไว้ 507 00:43:48,109 --> 00:43:49,349 ฉันสามารถยืนยันให้คุณได้ 508 00:43:55,810 --> 00:43:58,719 "'พบศพชายและโครงกระดูกหญิงบนภูเขาหมื่น'" 509 00:44:01,919 --> 00:44:03,819 “ผู้อำนวยการโรงพยาบาลลีซึงฮัน” 510 00:44:05,520 --> 00:44:07,529 สวัสดี. ฉันเอง. 511 00:44:08,460 --> 00:44:11,359 - คุณสบายดีหรือเปล่า. ใช่มั้ย? - เฮ้ วูแจ 512 00:44:11,529 --> 00:44:12,636 ทำไมคุณโทรหาฉันช้าขนาดนี้? 513 00:44:12,660 --> 00:44:15,468 ฉันรู้ว่ามันเป็นเวลานานแล้ว 514 00:44:15,469 --> 00:44:17,189 แต่ฉันต้องยืนยันบางอย่างกับคุณ 515 00:44:17,600 --> 00:44:21,040 ฉันเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลเป็นเวลาสองสัปดาห์ 516 00:44:21,210 --> 00:44:22,870 ในช่วงต้นเดือนมกราคม 2553 517 00:44:23,270 --> 00:44:26,440 ฉันอยู่ในวอร์ดปิด เลยออกไปข้างนอกไม่ได้ ใช่มั้ย? 518 00:44:26,910 --> 00:44:30,279 ในเวลานั้นพ่อของคุณยืนกรานมากเกี่ยวกับการรักษาของคุณ 519 00:44:30,480 --> 00:44:32,920 ทุกสิ่งที่เป็นอดีต ทำไมคุณถึงถามแบบนั้นตอนนี้? 520 00:44:33,379 --> 00:44:34,850 ฉันแค่ต้องชี้แจงมัน 521 00:44:35,319 --> 00:44:37,959 ขอบคุณ. ฉันจะโทรหาคุณอีกครั้งในครั้งต่อไป 522 00:44:37,960 --> 00:44:39,020 แน่นอน. 523 00:44:40,089 --> 00:44:41,089 จุงวอน. 524 00:44:42,560 --> 00:44:43,690 ไม่ใช่ฉันจริงๆ 525 00:44:44,830 --> 00:44:47,470 ฉันสาบานได้ทุกอย่างที่ฉันมีในฐานะพ่อของลูกเรา 526 00:44:58,839 --> 00:44:59,879 จุงวอน. 527 00:45:04,149 --> 00:45:05,279 ฉันต้องการไป 528 00:45:07,350 --> 00:45:08,949 พรุ่งนี้ไปที่เกิดเหตุพร้อมกับคุณ 529 00:45:11,989 --> 00:45:12,989 ฉันหวังว่า 530 00:45:14,330 --> 00:45:15,359 มากกว่าใครๆ 531 00:45:16,830 --> 00:45:18,299 ว่าคุณไม่ใช่ผู้กระทำความผิด 532 00:45:19,799 --> 00:45:21,159 คุณรู้เหตุผล ใช่มั้ย? 533 00:45:23,500 --> 00:45:26,899 ถ้าแกฆ่าพ่อของฉัน 534 00:45:28,410 --> 00:45:29,540 มันจะ 535 00:45:31,440 --> 00:45:33,810 กลายเป็นโศกนาฏกรรมครั้งใหญ่ที่สุดที่ลูกชายฉันต้องเผชิญ 536 00:45:35,750 --> 00:45:36,910 และมันจะเป็นเช่นนั้น 537 00:45:37,649 --> 00:45:39,250 ให้เป็นสถานที่ที่เลวร้ายที่สุด 538 00:45:40,750 --> 00:45:42,049 เราทุกคนจินตนาการ 539 00:45:48,089 --> 00:45:49,230 ฉัน 540 00:45:50,690 --> 00:45:51,699 โล่งใจมาก 541 00:45:54,199 --> 00:45:55,399 มันไม่ใช่คุณ 542 00:45:57,500 --> 00:45:58,540 จนกว่าจะถึงพรุ่งนี้. 543 00:47:06,339 --> 00:47:07,499 ทำไมคุณถึงมารวมตัวกัน? 544 00:47:08,310 --> 00:47:10,109 ฉันต้องการติดตามเขาไปยังที่เกิดเหตุ 545 00:47:15,109 --> 00:47:16,229 นั่งในที่นั่งผู้โดยสาร 546 00:47:33,129 --> 00:47:35,669 สิ่งของของบาเรือนที่คุณพบในที่เกิดเหตุคืออะไร? 547 00:47:36,199 --> 00:47:37,568 เราไม่พบโทรศัพท์มือถือหลักของเขา 548 00:47:37,569 --> 00:47:40,369 เราพบโทรศัพท์มือถือ สมุดบันทึก และกระเป๋าสตางค์แบบใช้แล้วทิ้งในกระเป๋าเป้สะพายหลัง 549 00:47:40,940 --> 00:47:42,338 พร้อมด้วยกังหันลมสีขาว 550 00:47:42,339 --> 00:47:44,040 กังหันลมสีขาว? 551 00:47:45,239 --> 00:47:46,639 วันที่ 10 มกราคม มีงานรำลึก 552 00:47:46,640 --> 00:47:47,878 เกี่ยวกับเหตุการณ์เพลิงไหม้ที่โรงงาน. 553 00:47:47,879 --> 00:47:49,759 ประชาชนได้รับกังหันลมภายในงาน 554 00:47:50,049 --> 00:47:53,049 วูแจ. คุณไม่อยู่ในงานด้วยเหรอ? 555 00:47:55,120 --> 00:47:56,149 ของ. 556 00:48:01,859 --> 00:48:03,619 คุณต้องเคยเข้าร่วมงานอีนารีมาก่อน 557 00:48:03,830 --> 00:48:04,898 ของ. 558 00:48:04,899 --> 00:48:06,699 วันนั้นคุณเจอลีบารื่นหรือเปล่า? 559 00:48:06,930 --> 00:48:08,168 ฉันไม่เห็นมันที่นั่น 560 00:48:08,169 --> 00:48:09,568 คุณเข้าร่วมงานทุกปีหรือไม่? 561 00:48:09,569 --> 00:48:10,629 เลขที่ 562 00:48:10,730 --> 00:48:12,399 แต่ทำไมปีนี้คุณถึงมาร่วมงานล่ะ? 563 00:48:13,940 --> 00:48:16,069 คนวางเพลิงถูกจับได้แล้วจริงๆ 564 00:48:16,540 --> 00:48:18,580 ฉันอยากจะแสดงความเคารพในครั้งนี้ 565 00:48:35,629 --> 00:48:41,370 “ป่านันทนาการหมื่น” 566 00:49:12,029 --> 00:49:13,759 - ขออนุญาต. - สวัสดี. 567 00:49:14,230 --> 00:49:15,270 ฉันมาจากตำรวจ 568 00:49:15,399 --> 00:49:17,198 มีการติดตั้งกล้องวงจรปิดบริเวณด้านหน้า 569 00:49:17,199 --> 00:49:19,068 ฉันต้องการดึงไฟล์บันทึกของเดือนมกราคม 570 00:49:19,069 --> 00:49:20,939 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 571 00:49:20,940 --> 00:49:22,738 ระบบรักษาความปลอดภัยเสียหายเมื่อเช้านี้ 572 00:49:22,739 --> 00:49:24,738 ดังนั้นเราจึงสูญเสียข้อมูลทั้งหมดของเรา 573 00:49:24,739 --> 00:49:26,139 ฉันมีข้อมูลตั้งแต่เช้าเท่านั้น 574 00:49:26,609 --> 00:49:28,148 เช้านี้แตกมั้ย? 575 00:49:28,149 --> 00:49:29,480 สิ่งนี้เกิดขึ้นบ่อยครั้งหรือไม่? 576 00:49:29,580 --> 00:49:31,149 ไม่เชิง. 577 00:49:35,149 --> 00:49:36,149 ตกลง. 578 00:50:16,690 --> 00:50:19,560 พบโครงกระดูกของลีนารีที่นี่ 579 00:50:20,930 --> 00:50:24,569 เราเชื่อว่าลีบาเรือนขุดสองหลุมนี้ 580 00:50:34,850 --> 00:50:36,009 ฉันคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้แล้ว 581 00:50:36,879 --> 00:50:39,979 ฉันเป็นคนบอกเขาว่าน้องชายของเขาหนีออกจากโรงงาน 582 00:50:39,980 --> 00:50:42,290 แต่เขาก็สามารถหาสถานที่ฝังศพน้องชายของเขาได้ 583 00:50:43,390 --> 00:50:44,560 นั่นไม่สมเหตุสมผล 584 00:50:45,190 --> 00:50:47,289 นอกจากโทรศัพท์มือถือแบบใช้แล้วทิ้งของเขาแล้ว 585 00:50:47,290 --> 00:50:49,930 เขาติดต่อกับใครก็ตามทางโทรศัพท์หรือข้อความหรือไม่? 586 00:50:50,790 --> 00:50:52,470 คุณเป็นคนสุดท้ายที่คุยกับเขา 587 00:50:53,060 --> 00:50:55,500 ฉันไม่พบเบาะแสที่เกี่ยวข้องในสมุดบันทึกของเขาด้วย 588 00:51:02,009 --> 00:51:04,980 คุณพบกับลีนารีเมื่อวันที่ 24 ธันวาคม 2552 หรือไม่? 589 00:51:08,109 --> 00:51:09,149 คุณซอล. 590 00:51:12,149 --> 00:51:15,089 - ใช่? - วันที่ 24 ธันวาคม 2552 591 00:51:16,049 --> 00:51:17,489 คุณเจอลีนารีไหม? 592 00:51:17,859 --> 00:51:20,259 คุณอาจพบเขาเพราะว่าเป็นวันคริสต์มาสอีฟ 593 00:51:21,890 --> 00:51:22,989 คุณเป็นแฟนของเขา 594 00:51:24,290 --> 00:51:25,359 ถูกต้อง. 595 00:51:26,560 --> 00:51:27,800 พวกคุณเลิกกันวันนั้นเมื่อไหร่? 596 00:51:31,199 --> 00:51:33,798 นารีต้องไปทำงานพาร์ทไทม์ที่โรงงาน 597 00:51:33,799 --> 00:51:36,039 ฉันพาเขาไปที่โรงงานตอนเย็นแล้วบอกลา 598 00:51:36,810 --> 00:51:38,330 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่คุณเห็นเขาใช่ไหม? 599 00:51:41,779 --> 00:51:44,310 หลังจากบอกลาลีนารีแล้ว... 600 00:51:57,029 --> 00:51:58,060 แค่ลืมมันไป 601 00:52:01,629 --> 00:52:02,699 มาเร็ว. 602 00:52:21,719 --> 00:52:22,719 จุงวอน. 603 00:52:23,719 --> 00:52:24,960 - คุณสบายดีหรือเปล่า? - ใช่. 604 00:52:26,020 --> 00:52:27,060 ระวัง. 605 00:52:29,759 --> 00:52:31,319 มันไม่ดี. ขึ้นบนหลังของฉัน 606 00:52:33,699 --> 00:52:34,699 ฉันสบายดี. 607 00:52:38,569 --> 00:52:40,639 เกิดอะไรขึ้นถ้าคุณบังเอิญสะดุด? 608 00:52:40,640 --> 00:52:41,870 คุณกำลังตั้งครรภ์ 609 00:52:47,379 --> 00:52:48,819 ถ้าเป็นเช่นนั้นให้ฉันช่วยคุณเดิน 610 00:53:15,969 --> 00:53:17,239 คุณรู้สึกคลื่นไส้หรือไม่? 611 00:53:17,370 --> 00:53:18,739 ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 612 00:53:18,839 --> 00:53:19,839 ห้องน้ำ? 613 00:53:20,879 --> 00:53:21,879 ตรงนั้น. 614 00:53:31,960 --> 00:53:33,489 คุณจะกลับโซลกับเขาไหม? 615 00:53:35,129 --> 00:53:36,129 ใช่ทำไม? 616 00:53:36,830 --> 00:53:38,750 ในกรณีนี้ฉันต้องถามเรื่องนี้ตอนนี้ 617 00:53:43,100 --> 00:53:45,500 สวัสดี ฉัน... เพื่อนของฉันได้รับบาดเจ็บ 618 00:53:46,899 --> 00:53:47,969 ไม่ มันเป็นอุบัติเหตุ 619 00:53:48,440 --> 00:53:49,509 เรา 620 00:53:49,609 --> 00:53:51,680 ใกล้โรงงานบงโตปัจจุบัน 621 00:53:51,839 --> 00:53:53,180 นี่คือเสียงของคุณใช่ไหม? 622 00:53:53,879 --> 00:53:54,910 ของ. 623 00:53:57,180 --> 00:53:58,750 ดังนั้นเพื่อนของคุณคือคนที่ได้รับบาดเจ็บ 624 00:53:59,520 --> 00:54:00,840 - อาปาอิตู ลีนารี? - ลีนารี? 625 00:54:01,489 --> 00:54:02,520 ไม่. 626 00:54:03,350 --> 00:54:06,488 คุณหง คนขับรถของเราในขณะนั้นกำลังขับรถอยู่ 627 00:54:06,489 --> 00:54:08,560 และฉันก็นั่งอยู่ในที่นั่งผู้โดยสาร 628 00:54:09,690 --> 00:54:11,629 เราชนกับมินชอล ฉันก็เลยไปรายงานเขา 629 00:54:11,960 --> 00:54:13,729 - คิม มินชอล? - เขาไม่ได้รับบาดเจ็บสาหัส 630 00:54:13,730 --> 00:54:17,128 ดังนั้นเราจึงสร้างสันติภาพและดูแลมันเอง 631 00:54:17,129 --> 00:54:18,439 ถามมินชอลโดยตรง 632 00:54:18,440 --> 00:54:21,310 ฉันไม่จำเป็นต้องถามอะไรเพียงเพื่อที่จะได้ยินสิ่งเดียวกัน 633 00:54:21,509 --> 00:54:23,640 คุณฮองด้วย 634 00:54:25,180 --> 00:54:26,809 คุณก็รู้ว่าฉันได้รับ 635 00:54:26,810 --> 00:54:28,449 การบันทึกเสียงของคุณครั้งนั้น 636 00:54:28,750 --> 00:54:30,809 ดังนั้นคุณจึงเตรียมทุกอย่างไว้แล้ว 637 00:54:30,810 --> 00:54:32,750 คุณข้ามไปสู่ข้อสรุป 638 00:54:32,850 --> 00:54:34,319 เพราะการบันทึกนั้น 639 00:54:34,750 --> 00:54:36,719 คุณคิดว่าฉันอาจจะฆ่าลีนารี 640 00:54:36,989 --> 00:54:38,259 และลีบารื่นด้วย 641 00:54:40,120 --> 00:54:41,960 แม้กระทั่งคดีของชาอึนแซ 642 00:54:42,790 --> 00:54:44,359 คุณกล่าวหาฉันผิด 643 00:54:44,859 --> 00:54:46,979 คุณยังคงทำผิดพลาดซ้ำแล้วซ้ำอีก 644 00:54:48,529 --> 00:54:50,600 ฉันคิดว่าคุณทำผิดที่นี่ 645 00:54:53,069 --> 00:54:55,940 ติดตามสถานที่ทั้งหมดที่ลีบารึนไปมาเมื่อเร็วๆ นี้ 646 00:54:57,140 --> 00:54:58,810 ฉันมั่นใจ 647 00:54:59,609 --> 00:55:01,409 เขากำลังติดตามใครบางคน 648 00:55:01,410 --> 00:55:04,819 หลังจากเข้าร่วมคอนเสิร์ตเพื่อเหยื่อโรงงานเมื่อวันที่ 10 มกราคม 649 00:55:05,750 --> 00:55:08,349 พิจารณาไทม์ไลน์ถ้าเขารู้แล้ว 650 00:55:08,350 --> 00:55:10,989 ที่พี่ชายของเธอถูกฝังอยู่ที่นี่ทุกอย่างลงตัว 651 00:55:11,219 --> 00:55:14,120 นั่นเป็นวิธีที่ดูเหมือน นั่นเป็นเหตุผลที่คุณโทรไปที่สำนักงานรักษาความปลอดภัย 652 00:55:14,859 --> 00:55:18,299 สำหรับภาพจากกล้องวงจรปิดและบันทึกทั้งหมด? 653 00:55:19,359 --> 00:55:20,359 เลวมาก. 654 00:55:20,360 --> 00:55:23,430 คุณสามารถบอกได้อย่างแน่นอนว่าพวกเขาเก็บบันทึกหรือไม่ 655 00:55:27,870 --> 00:55:30,640 จริงๆแล้วฉันไปที่นั่นเมื่อคืนนี้ 656 00:55:31,580 --> 00:55:33,009 และได้รับมันทั้งหมด 657 00:55:34,509 --> 00:55:35,549 สิ่งที่ฉันต้องการ. 658 00:55:39,350 --> 00:55:41,750 "คืนก่อน" 659 00:55:44,589 --> 00:55:46,319 - สวัสดี. - สวัสดีฉันจะช่วยคุณได้อย่างไร? 660 00:55:47,060 --> 00:55:48,089 ตำรวจ. 661 00:55:48,790 --> 00:55:50,589 กล้องก็เหนือกว่านั้น 662 00:55:50,690 --> 00:55:52,359 ฉันขอตรวจสอบภาพตั้งแต่เดือนมกราคมได้ไหม 663 00:55:52,730 --> 00:55:53,830 แน่นอน. 664 00:55:57,730 --> 00:55:59,399 ตั้งแต่วันที่ 10 มกราคมนี้เป็นต้นไป 665 00:56:00,899 --> 00:56:01,940 เป็นคุณไม่ใช่เหรอ? 666 00:56:08,279 --> 00:56:09,609 คุณถูกจับในกล้อง 667 00:56:09,910 --> 00:56:11,580 หนึ่งชั่วโมงหลังจากคอนเสิร์ตจบลง 668 00:56:12,379 --> 00:56:13,619 จะเป็นอย่างไรถ้าลีบารุน 669 00:56:13,620 --> 00:56:15,520 เห็นคุณที่คอนเสิร์ตและติดตามคุณไปที่นั่น? 670 00:56:16,589 --> 00:56:17,989 เรื่องไร้สาระ 671 00:56:18,819 --> 00:56:19,919 หยุดเถอะนะ? 672 00:56:20,589 --> 00:56:21,589 ไม่ใช่ฉัน. 673 00:56:21,590 --> 00:56:22,989 ไม่ใช่คุณ? คุณแน่ใจเหรอ? 674 00:56:23,529 --> 00:56:25,659 ต้องการให้ฉันติดตามว่าคุณไปที่ไหนในวันนั้นและเส้นทางที่คุณใช้? 675 00:56:25,660 --> 00:56:27,399 - ทำมัน. - ทำ? ตกลงแน่นอน. 676 00:56:27,730 --> 00:56:29,698 มาดูกันว่าคุณคือคนที่ ลี บารืน ติดตามในวันนั้นหรือเปล่า 677 00:56:29,699 --> 00:56:31,219 ฉันจะขุดต่อไปให้หนักที่สุดเท่าที่จะทำได้ 678 00:56:33,669 --> 00:56:34,669 หากปรากฏว่าเป็นคุณ 679 00:56:36,839 --> 00:56:38,279 ฉันจะทำให้คุณจ่ายเงินสำหรับมัน 680 00:56:40,140 --> 00:56:41,480 เพื่อประโยชน์ของจองวอน 681 00:56:55,960 --> 00:56:57,390 “สำนักงานนิติวิทยาศาสตร์แห่งชาติ” 682 00:57:08,540 --> 00:57:10,669 นักสืบคิม ฉันมีเรื่องจะเล่าให้ฟัง 683 00:57:12,839 --> 00:57:14,080 พ่อของฉัน 684 00:57:14,810 --> 00:57:16,349 เสียชีวิต 685 00:57:16,350 --> 00:57:18,480 หลังจากที่เขาข่มขู่คนที่ฆ่าลีนารี 686 00:57:19,549 --> 00:57:21,589 คนที่ฆ่าเขาก็ฆ่าชาอึนแซด้วย 687 00:57:23,620 --> 00:57:24,719 คุณพูดอะไร? 688 00:57:34,529 --> 00:57:35,568 นี้... 689 00:57:35,569 --> 00:57:36,869 ยูยุนยังออกจากการบันทึกนี้ 690 00:57:36,870 --> 00:57:38,815 จากกล้องสอดแนมที่บันทึกไว้ในวันที่ชาอึนแซเสียชีวิต 691 00:57:38,839 --> 00:57:40,270 คนที่ฆ่าชาอึนแซ 692 00:57:42,210 --> 00:57:44,140 ฆ่าพ่อของฉันด้วย 693 00:57:44,739 --> 00:57:45,886 คุณจะแน่ใจได้อย่างไร? 694 00:57:45,910 --> 00:57:47,239 วันที่พ่อของฉันถูกฆ่า 695 00:57:47,779 --> 00:57:49,310 ฉันเห็นมันเอง 696 00:57:50,850 --> 00:57:52,250 เสื้อผ้าสีดำและหมวกบอลสีดำ 697 00:57:52,480 --> 00:57:53,850 แม้แต่มีดก็เหมือนกัน 698 00:57:59,819 --> 00:58:02,330 "ตาขุน 2551" 699 00:58:03,259 --> 00:58:04,660 “คิมแทฮอน” 700 00:58:29,149 --> 00:58:30,190 นั่นอะไร? 701 00:58:34,219 --> 00:58:36,330 - ไปกันเถอะ! - แล้วถ้าฉันปฏิเสธล่ะ? 702 00:58:36,460 --> 00:58:37,489 โชคไม่ดี 703 00:58:39,230 --> 00:58:40,330 คุณเป็นใครครับ? 704 00:58:43,230 --> 00:58:45,069 - คุณเป็นอันธพาลเหรอ? - ฉันเป็นตำรวจ พังค์ 705 00:58:46,739 --> 00:58:47,739 ตำรวจ? 706 00:58:50,969 --> 00:58:53,509 ก่อนที่ยู ยุนยังจะเสียชีวิต เขาบอกฉัน 707 00:58:54,279 --> 00:58:56,410 ว่าวูแจฆ่าชาอึนแซ 708 00:58:58,449 --> 00:59:00,020 ฉันต้องทำให้แน่ใจว่าไม่ใช่เขา 709 00:59:00,680 --> 00:59:02,560 ดังนั้นฉันจึงไม่สามารถส่งมอบได้เร็ว 710 00:59:02,850 --> 00:59:04,049 ฉันแน่ใจว่าผู้ชายคนนี้เป็น 711 00:59:04,190 --> 00:59:05,859 ฆ่าลีนารี พ่อของฉัน 712 00:59:06,660 --> 00:59:08,259 และบารื่น 713 01:00:16,629 --> 01:00:19,600 “ไม่มีอะไรเปิดเผย” 714 01:00:19,799 --> 01:00:22,529 คนนี้คือใคร? ฉันจะคิดออกไม่ว่าอะไรก็ตาม 715 01:00:22,669 --> 01:00:24,698 คุณจะตามหาฆาตกรด้วยตัวเองเหรอ? 716 01:00:24,699 --> 01:00:26,369 พวกเขาได้เปิดเผยรายงานการชันสูตรพลิกศพของอีนารีแล้ว 717 01:00:26,370 --> 01:00:28,068 ซอลวูแจถูกรถชนเขา 718 01:00:28,069 --> 01:00:29,139 แล้วมันชนแล้วหนีเหรอ? 719 01:00:29,140 --> 01:00:31,709 คุณรู้ไหมว่ามิสเตอร์กงก็ฆ่าพ่อของจุงวอนด้วย? 720 01:00:31,710 --> 01:00:33,338 พ่อไม่ได้บังคับให้เขาทำใช่ไหม? 721 01:00:33,339 --> 01:00:35,680 คุณไม่เคยทำให้ฉันผิดหวัง 722 01:00:35,750 --> 01:00:36,750 ทักษะของคุณเป็นสนิมหรือเปล่า? 723 01:00:36,751 --> 01:00:38,209 ถ้าซอลวูแจเป็นคนก่อเหตุชนแล้วหนี 724 01:00:38,210 --> 01:00:39,580 และถ้าเขาฝังเธอ... 725 01:00:39,879 --> 01:00:41,619 พ่อของฉันไปเที่ยวเมืองหมื่นในปี 2552 726 01:00:41,620 --> 01:00:44,049 และบอกว่ากำลังทำรายงานอยู่ 727 01:00:44,089 --> 01:00:45,719 คุณรู้ไหมว่าเขาทำอะไร? 728 01:00:45,960 --> 01:00:47,758 ฉันไม่ควรเจอคุณ 729 01:00:47,759 --> 01:00:50,089 ฉันไม่ควรรักคุณ 730 01:00:50,390 --> 01:00:51,660 ปล่อยให้ซอลวูแจอยู่คนเดียว 731 01:00:51,830 --> 01:00:54,930 ฉันจะพาคุณออกจากสถานที่ที่น่าสังเวชนั้นโดยเร็วที่สุด