1 00:00:14,441 --> 00:00:16,861 (ตอนสุดท้าย) 2 00:00:45,605 --> 00:00:46,655 ใช่. 3 00:00:50,315 --> 00:00:52,225 - สวัสดี? - เย็นนี้, 4 00:00:52,715 --> 00:00:54,935 พิธีมอบรางวัลผู้บริหารจะจัดขึ้น 5 00:00:55,385 --> 00:00:57,636 Mujin Group จะได้รับรางวัล Grand Award ในพิธี 6 00:00:57,756 --> 00:00:58,756 โอเค แล้วไงล่ะ? 7 00:00:58,757 --> 00:01:00,276 ฉันจะรับรางวัลในนามของบริษัท 8 00:01:01,925 --> 00:01:03,755 และฉันอยากให้คุณอยู่ที่นั่น 9 00:01:03,756 --> 00:01:04,845 ฉัน? ทำไม 10 00:01:04,896 --> 00:01:06,875 ฉันอยากให้คุณฟังคำพูดรับรางวัลของฉัน 11 00:01:12,063 --> 00:01:14,640 (รางวัลผู้บริหาร ครั้งที่ 20) 12 00:01:14,664 --> 00:01:17,361 (รางวัลผู้บริหาร ครั้งที่ 20) 13 00:01:22,274 --> 00:01:23,324 ฉัน... 14 00:01:24,373 --> 00:01:25,624 ฆาตกร. 15 00:01:31,154 --> 00:01:33,404 เมื่อวันที่ 24 ธันวาคม 2552 16 00:01:34,423 --> 00:01:36,973 ฉันชนแล้วหนีและฆ่าคน 17 00:01:43,494 --> 00:01:44,523 (มูจิน กรุ๊ป) 18 00:01:44,524 --> 00:01:46,044 แล้ว... 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,845 พ่อของฉัน... 20 00:01:49,595 --> 00:01:51,315 ฝังศพไว้บนภูเขาหมื่น 21 00:01:52,464 --> 00:01:54,484 (รางวัลผู้บริหาร ครั้งที่ 20) 22 00:02:04,845 --> 00:02:06,464 ฉันผิดหรือเปล่าพ่อ? 23 00:02:11,154 --> 00:02:14,405 (รุ่งอรุณของวันที่ 25 ธันวาคม 2552) 24 00:02:55,024 --> 00:02:56,345 คุณเริ่มติดตามฉันเมื่อไหร่? 25 00:02:58,334 --> 00:02:59,415 โปรด... 26 00:03:00,934 --> 00:03:02,584 อย่าทำเช่นนี้ 27 00:03:03,135 --> 00:03:05,025 คุณไม่ควรทำสิ่งนี้ 28 00:03:06,434 --> 00:03:08,081 ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ ก่อนที่จะมีคนเห็นคุณ 29 00:03:08,105 --> 00:03:10,294 - พ่อ! - ตอนนี้. 30 00:03:19,284 --> 00:03:20,505 เมื่อไม่กี่วันที่ผ่านมา 31 00:03:21,154 --> 00:03:22,984 คงเคยเห็นข่าวว่าศพผู้ชาย... 32 00:03:22,985 --> 00:03:25,775 และพบโครงกระดูกตัวเมียบนภูเขาหมื่น 33 00:03:26,225 --> 00:03:27,445 นั่นทำให้คุณรู้สึกอย่างไร? 34 00:03:29,964 --> 00:03:32,084 พระองค์ทรงเป็นผู้ฝังศพนั้นไว้ที่นั่นพระบิดา 35 00:03:35,105 --> 00:03:37,234 เธอและฉันเป็นเพียงคนเดียวที่รู้ความจริงเกี่ยวกับวันนั้น 36 00:03:37,235 --> 00:03:39,525 ดังนั้นจงบอกความจริงด้วยตัวท่านเอง 37 00:03:41,623 --> 00:03:44,025 (รางวัลผู้บริหาร ครั้งที่ 20) 38 00:03:45,714 --> 00:03:47,734 ใครฝังศพ? เป็นฉันเหรอ? 39 00:03:48,844 --> 00:03:49,965 หรือเป็นคุณ? 40 00:03:52,955 --> 00:03:55,005 สิ่งที่คุณทำในวันนั้น... 41 00:03:56,385 --> 00:03:57,804 นำไปสู่อาชญากรรมที่ใหญ่กว่านั้นอีก 42 00:04:00,265 --> 00:04:02,275 มันแพร่กระจายเหมือนยาพิษ 43 00:04:03,994 --> 00:04:05,114 พ่อ. 44 00:04:23,896 --> 00:04:25,746 (มูจิน กรุ๊ป) 45 00:04:35,836 --> 00:04:37,775 - จริงป้ะ? - คุณฝังศพจริงๆเหรอ? 46 00:04:37,776 --> 00:04:38,922 - จริงป้ะ? - มันเป็นเรื่องจริงเหรอ? 47 00:04:38,946 --> 00:04:40,715 - โครงกระดูกที่พบในภูเขาหมื่น - แค่แสดงความคิดเห็นครับ 48 00:04:40,716 --> 00:04:43,066 - จริงหรือที่คุณฝังมันไว้? - จริงป้ะ? 49 00:04:43,487 --> 00:04:45,645 ทุกสิ่งที่ลูกชายของคุณพูดเป็นเรื่องจริงหรือเปล่า? 50 00:04:45,646 --> 00:04:47,967 - คุณยอมรับมันไหม? - เขาพูดจริงหรือเปล่า? 51 00:04:48,156 --> 00:04:49,156 จริงป้ะ? 52 00:04:49,157 --> 00:04:51,155 จริงป้ะ? แค่แสดงความคิดเห็นครับอาจารย์ 53 00:04:51,156 --> 00:04:52,802 - คุณยอมรับมันไหม? - พาเขาขึ้นกล้อง 54 00:04:52,826 --> 00:04:54,277 - เขากำลังจะไปแล้ว. - ตามเขาไป 55 00:05:03,906 --> 00:05:06,657 พ่อกับฉันก่ออาชญากรรมในปี 2552 56 00:05:07,276 --> 00:05:10,196 และฉันเพิ่งตัดสินใจเปิดเผยในปี 2024 เท่านั้น 57 00:05:12,276 --> 00:05:14,927 ฉันขอโทษอย่างจริงใจ 58 00:05:16,687 --> 00:05:17,766 ฉันขอโทษ. 59 00:05:24,427 --> 00:05:27,006 (รางวัลผู้บริหาร ครั้งที่ 20) 60 00:06:00,196 --> 00:06:01,306 คุณซอลวูแจ. 61 00:06:02,696 --> 00:06:04,926 คุณถูกจับกุมในข้อหาฝ่าฝืน พ.ร.บ. คดีพิเศษ... 62 00:06:04,927 --> 00:06:06,116 เกี่ยวกับอุบัติเหตุจราจร 63 00:06:08,037 --> 00:06:09,395 คุณมีสิทธิ์ที่จะเงียบ 64 00:06:09,396 --> 00:06:12,886 ทุกสิ่งที่คุณพูดสามารถและจะถูกนำไปใช้กับคุณในชั้นศาล 65 00:06:13,377 --> 00:06:15,087 คุณมีสิทธิที่จะเป็นทนายความได้เช่นกัน 66 00:07:03,656 --> 00:07:05,286 - นี่เขา! - เขากำลังจะออกมา! 67 00:07:05,287 --> 00:07:07,347 - เขาอยู่ที่นี่. - พาเขาขึ้นกล้อง! 68 00:07:08,256 --> 00:07:09,726 - ขอแสดงความคิดเห็นหน่อยนะครับ - กรุณาถอยกลับ. 69 00:07:09,727 --> 00:07:11,172 - ตอนนี้คุณรู้สึกอย่างไรที่... - หลีกทางหน่อยเถอะ. 70 00:07:11,196 --> 00:07:12,746 - พูดไม่กี่คำ - แค่แสดงความคิดเห็น! 71 00:07:38,256 --> 00:07:40,547 จองวอนรู้ทุกอย่างแล้วเหรอ? 72 00:07:42,227 --> 00:07:43,446 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงมอบตัว? 73 00:07:44,427 --> 00:07:46,946 ฉันโกหกคุณมาตลอด 74 00:07:47,497 --> 00:07:49,746 คุณจะเชื่อทุกสิ่งที่ฉันพูดหรือไม่? 75 00:07:51,406 --> 00:07:52,556 คุณเชื่อฉันไหม? 76 00:07:53,037 --> 00:07:54,157 ฉันจะเชื่อใจคุณได้ไหม? 77 00:07:57,547 --> 00:07:59,097 คุณไม่เสียใจที่ส่งตัวเองเข้ามาเหรอ? 78 00:08:05,586 --> 00:08:06,696 ฉันเสียใจด้วย 79 00:08:09,357 --> 00:08:10,537 แล้วฉันจะเชื่อใจคุณได้ 80 00:08:18,566 --> 00:08:20,547 คุณแน่ใจหรือว่าคุณไม่จำเป็นต้องมีทนายความอยู่ด้วย? 81 00:08:25,307 --> 00:08:26,717 สิ่งที่คุณทำคือสิ่งหนึ่ง 82 00:08:27,037 --> 00:08:29,326 แต่ทำไมคุณถึงเปิดเผยสิ่งที่พ่อของคุณทำเช่นกัน? 83 00:08:30,547 --> 00:08:33,596 เพื่อประโยชน์ของเขา คุณสามารถปิดบังว่าเขาฝังศพไว้ได้ 84 00:08:35,347 --> 00:08:36,466 วันนั้น... 85 00:08:38,947 --> 00:08:41,436 ถ้าเขาไม่ปิดบังสิ่งที่ฉันทำ 86 00:08:42,087 --> 00:08:45,407 และเขาพาฉันไปหาตำรวจและปล่อยให้ฉันถูกลงโทษ 87 00:08:48,097 --> 00:08:50,647 สิ่งต่างๆ จะไม่เกิดเรื่องวุ่นวายขนาดนี้ 88 00:08:52,796 --> 00:08:54,946 ไม่ว่าฉันจะเกลียดเขามากแค่ไหนเขาก็ยังคงเป็นพ่อของฉัน 89 00:08:56,266 --> 00:08:57,757 ดังนั้นฉันจึงปล่อยให้เขากลายเป็นสัตว์ประหลาดที่ใหญ่กว่าไม่ได้ 90 00:08:57,806 --> 00:09:00,606 เมื่อฉันแน่ใจว่าคุณเป็นคนขับรถชนแล้วหนี 91 00:09:00,607 --> 00:09:02,387 ฉันติดตามอดีตของคุณ 92 00:09:02,936 --> 00:09:04,775 ก่อนที่คุณจะย้ายไปอยู่อเมริกาเมื่ออายุ 20 ปี 93 00:09:04,776 --> 00:09:06,596 คุณถูกยอมรับโดยขัดกับความประสงค์ของคุณ... 94 00:09:07,176 --> 00:09:08,997 ไปยังสถานพยาบาลจิตเวชขนาดใหญ่ 95 00:09:11,447 --> 00:09:14,637 ประธานซอลจะใช้บันทึกสุขภาพจิตของคุณ... 96 00:09:15,357 --> 00:09:17,706 และการใช้ยาเพื่อทำให้ข้อความของคุณไม่อาจยอมรับได้ 97 00:09:19,227 --> 00:09:21,407 ด้วยคำพูดเพียงอย่างเดียว คุณเสียเปรียบอย่างมาก 98 00:09:23,997 --> 00:09:25,476 เกี่ยวกับความผิดชนแล้วหนีของฉัน 99 00:09:26,426 --> 00:09:28,017 มีหลักฐานชิ้นหนึ่ง 100 00:09:29,337 --> 00:09:31,186 (สองวันที่ผ่านมา) 101 00:10:27,357 --> 00:10:29,055 มันจะเป็นเศษไฟหน้า... 102 00:10:29,056 --> 00:10:30,816 จากรถที่ฉันขับไปในคืนนั้น 103 00:10:31,526 --> 00:10:35,417 ฉันไม่รู้ว่าทำไมพ่อเก็บมันไว้นานขนาดนี้ 104 00:10:36,136 --> 00:10:38,242 แต่ฉันรับไว้เผื่อว่ามันเชื่อมต่อกับฉัน 105 00:10:38,266 --> 00:10:40,117 ถ้าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง 106 00:10:41,136 --> 00:10:43,757 เราจะเจอรอยพิมพ์ของประธานซอลบนถุงพลาสติกใบนี้ 107 00:10:44,046 --> 00:10:47,515 และถ้าเราเปรียบเทียบเลือดบนกระจกกับ DNA ของลีนารี... 108 00:10:47,516 --> 00:10:48,566 มันจะยืนยัน... 109 00:10:49,776 --> 00:10:50,897 มันเป็นเลือดของนารี 110 00:10:54,857 --> 00:10:57,555 ฉันอยากชวนพ่อคุณมาคุยด้วย 111 00:10:57,556 --> 00:10:58,806 แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเป็นไปได้หรือไม่ 112 00:10:59,926 --> 00:11:01,377 เมื่อพิจารณาว่าเขาเป็นใคร 113 00:11:02,656 --> 00:11:04,877 มันจะเป็นการต่อสู้ที่ยากและเราเสียเปรียบ 114 00:11:07,567 --> 00:11:08,736 แต่มาทำกันเถอะ 115 00:11:08,737 --> 00:11:10,517 มันจะใช้เวลานาน, 116 00:11:10,867 --> 00:11:11,917 แต่ยังคง. 117 00:11:13,806 --> 00:11:16,356 ในที่สุดคุณก็จะเป็นผู้ชนะ 118 00:11:18,006 --> 00:11:19,627 ความจริงอยู่เคียงข้างคุณ 119 00:11:34,926 --> 00:11:37,007 (ซอลทายาทกลุ่มมูจินสารภาพว่าฆาตกรรมและถูกจับกุม) 120 00:11:41,467 --> 00:11:43,586 ถ้าทั้งพ่อและลูกโดนตี 121 00:11:44,837 --> 00:11:47,556 จะเกิดอะไรขึ้นกับกลุ่มมูจิน? 122 00:11:49,276 --> 00:11:50,387 แล้วกำไรของฉันล่ะ? 123 00:11:57,347 --> 00:11:58,797 เกิดอะไรขึ้นบนโลกนี้? 124 00:11:59,217 --> 00:12:01,236 ฉันยังให้หลักฐานแก่คุณด้วย 125 00:12:01,756 --> 00:12:03,836 จะเกิดอะไรขึ้นกับรีสอร์ทแห่งที่สอง? 126 00:12:04,827 --> 00:12:06,956 ลูกชายของคุณสารภาพในที่สาธารณะ 127 00:12:06,957 --> 00:12:08,446 ดังนั้นจึงไม่มีการปกปิดมัน 128 00:12:09,597 --> 00:12:12,346 คุณจะปล่อยให้วูแจล้มลงใช่ไหม? 129 00:12:13,266 --> 00:12:16,117 คุณต้องการให้ฉันผลักลูกชายของฉันตกหน้าผาเหมือนที่คุณทำเหรอ? 130 00:12:16,837 --> 00:12:18,787 ทำไมคุณถึงนำเรื่องนั้นขึ้นมาตอนนี้? 131 00:12:19,506 --> 00:12:21,086 หลักฐานที่คุณให้มาหายไปแล้ว 132 00:12:21,936 --> 00:12:23,997 - อะไร? - ฉันคิดว่าวูแจรับไป 133 00:12:24,347 --> 00:12:27,616 ไม่เพียงแต่ดีเอ็นเอจะเกิดขึ้นเท่านั้น แต่พวกมันยังจะพบรอยพิมพ์ของเราอีกด้วย 134 00:12:27,617 --> 00:12:28,726 รอ. 135 00:12:30,317 --> 00:12:33,346 ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับการตายของผู้หญิงคนนั้น 136 00:12:33,347 --> 00:12:36,856 นักสืบจะมาถามว่าทำไมถึงเจอรอยพิมพ์ของคุณ... 137 00:12:36,857 --> 00:12:39,037 เกี่ยวกับหลักฐานที่เกี่ยวข้องกับคดีที่คุณไม่เกี่ยวข้อง 138 00:12:39,286 --> 00:12:40,336 แล้ว... 139 00:12:41,127 --> 00:12:42,996 พวกเขาจะพิจารณาความสัมพันธ์ของเรา 140 00:12:42,997 --> 00:12:44,047 อะไร 141 00:12:47,967 --> 00:12:50,147 เอกสารลับสุดยอดทั้งหมดที่คุณเก็บไว้ที่บ้าน 142 00:12:50,636 --> 00:12:51,787 คุณย้ายพวกเขา 143 00:12:53,107 --> 00:12:55,856 ยอมรับว่าคุณฆ่าพ่อฉัน 144 00:12:57,377 --> 00:12:59,596 ขอโทษที่ทำให้พ่อ... 145 00:13:01,247 --> 00:13:02,297 เสียชีวิต 146 00:13:04,786 --> 00:13:07,537 กล้าดียังไงมาหลอกลูกชายฉัน? 147 00:13:07,916 --> 00:13:09,836 ฉันช่วยวูแจ 148 00:13:10,487 --> 00:13:12,785 เพื่อหลีกหนีความทรมานที่ต้อง... 149 00:13:12,786 --> 00:13:14,177 ซ่อนความผิดของเขาไว้ตลอดไป 150 00:13:15,896 --> 00:13:18,216 แม้ว่าเธอจะไม่ยอมรับหรือขอโทษฉันก็ตาม 151 00:13:19,396 --> 00:13:20,517 ในที่สุด, 152 00:13:21,697 --> 00:13:23,417 พ่อคุณจะแตกสลาย 153 00:13:24,467 --> 00:13:25,956 ฉันจะทำให้มันเกิดขึ้น 154 00:13:36,916 --> 00:13:38,545 (ข่าวยอดนิยม) 155 00:13:38,546 --> 00:13:40,466 (นาพิลซึง ข้อหาค้ายา หลุดจากละคร) 156 00:14:01,306 --> 00:14:03,627 ฉันคิดว่าประธานซอลกำลังบงการสื่อ 157 00:14:04,806 --> 00:14:05,927 ฉันก็เห็นเหมือนกัน 158 00:14:14,117 --> 00:14:16,267 เป็นวิดีโอที่อูแจทุบตีอีนารีและขับรถออกไป 159 00:14:18,727 --> 00:14:21,306 หากข้าพเจ้าขอหมายจับตามนี้ 160 00:14:21,896 --> 00:14:23,007 ฉันสามารถรับได้ทันที 161 00:14:25,666 --> 00:14:28,486 ฉันกลายเป็นผู้หญิงที่ส่งสามีของเธอเข้าคุก 162 00:14:31,136 --> 00:14:32,136 ฉันไม่น่ากลัวเหรอ? 163 00:14:32,137 --> 00:14:33,787 คนที่น่ากลัวจริงๆ... 164 00:14:34,436 --> 00:14:35,657 เป็นพ่อตาของคุณ 165 00:14:36,237 --> 00:14:38,456 คุณต่อสู้กับเขาและมาไกลขนาดนี้ 166 00:14:39,577 --> 00:14:41,726 นั่นไม่น่ากลัวเลย ที่น่าชื่นชมมาก 167 00:14:45,146 --> 00:14:47,236 - ฉันควรจะไป. - จองวอน. 168 00:14:49,756 --> 00:14:51,907 วูแจมีเรื่องจะบอกคุณต่อหน้า 169 00:15:25,686 --> 00:15:26,806 ฉันดีใจ. 170 00:15:28,026 --> 00:15:30,206 ฉันคงเสียใจถ้าเธอไม่ใส่ใจ... 171 00:15:31,697 --> 00:15:32,846 ฉันอยู่ในที่นี่ 172 00:15:40,536 --> 00:15:41,657 จุงวอน. 173 00:15:42,936 --> 00:15:44,096 ฉันมีเรื่องอยากจะขอ 174 00:15:45,207 --> 00:15:47,127 ฉันอยากให้คุณทำสิ่งที่ฉันขอ 175 00:15:51,286 --> 00:15:52,836 วิดีโอการชนแล้วหนีของฉัน... 176 00:15:53,717 --> 00:15:55,306 ที่พ่อของคุณเอา 177 00:15:56,916 --> 00:15:58,177 เล่นบนทีวี 178 00:15:59,656 --> 00:16:01,626 สมมติว่าซอซังกยอนผู้ล่วงลับไปแล้ว 179 00:16:01,627 --> 00:16:02,946 และวิดีโอนั้น... 180 00:16:04,197 --> 00:16:05,446 ทำให้เขาถูกฆ่า 181 00:16:06,627 --> 00:16:08,547 ประธานซอลพันโฮคนนั้นเป็นคนทำ 182 00:16:10,766 --> 00:16:13,986 ความจริงที่ว่าพ่อตาของคุณฆ่าพ่อของคุณ 183 00:16:15,977 --> 00:16:17,556 รายงานว่าเป็นเอกสิทธิ์ 184 00:16:20,776 --> 00:16:23,275 ใช้การถ่ายทอดเพื่อให้ทุกคน... 185 00:16:23,276 --> 00:16:26,096 เพื่อมุ่งความสนใจไปที่พ่อและฉัน นั่นเป็นวิธีเดียว... 186 00:16:27,087 --> 00:16:29,436 เพื่อทำลายฐานที่มั่นของบิดาข้าพเจ้าให้แตกร้าว 187 00:16:33,786 --> 00:16:35,346 ฉันลาออกแล้ว... 188 00:16:35,756 --> 00:16:37,025 และการแสดงของฉันก็ถูกระงับ 189 00:16:37,026 --> 00:16:38,596 ไม่มีกฎหมายห้าม... 190 00:16:38,597 --> 00:16:40,377 อดีตนักข่าวที่ออกทีวี 191 00:16:42,896 --> 00:16:45,157 บันทึกเสียงพ่อของฉันที่คุณสามารถเล่นออนแอร์ได้ 192 00:16:46,266 --> 00:16:47,956 ฉันมอบให้นักสืบคิม 193 00:17:00,516 --> 00:17:02,806 จุงวอน. ไม่เป็นไรที่จะทำมัน 194 00:17:05,357 --> 00:17:06,407 คุณต้องทำมัน 195 00:17:16,037 --> 00:17:17,557 การบันทึกเสียงของซอลพันโฮ 196 00:17:18,906 --> 00:17:20,286 มันไม่ใช่แค่นี้ 197 00:17:20,837 --> 00:17:23,786 ชิ้นส่วนของไฟหน้าที่พังประธานซอลได้ซ่อนไว้ 198 00:17:25,007 --> 00:17:26,996 วูแจได้เอาไปซ่อนไว้ 199 00:17:28,216 --> 00:17:30,276 ถ้าเป็นชิ้นส่วนไฟหน้าเลือด... 200 00:17:30,277 --> 00:17:31,966 ไม่ว่าจะเป็นของลีนารี 201 00:17:32,686 --> 00:17:34,915 และรอยพิมพ์ของประธานซอลอยู่บนนั้นหรือเปล่า 202 00:17:34,916 --> 00:17:36,206 เรากำลังทดสอบมันอยู่ 203 00:17:36,456 --> 00:17:38,077 ฉันจะบอกคุณทันทีที่เราได้รับผลลัพธ์ 204 00:17:39,186 --> 00:17:40,276 ขอบคุณ. 205 00:17:45,426 --> 00:17:48,587 คุณเคยถามฉันบางอย่าง 206 00:17:50,067 --> 00:17:51,786 สิ่งที่คิดเมื่อจับคนร้ายได้ 207 00:17:53,636 --> 00:17:55,186 คุณจำสิ่งที่ฉันพูดได้ไหม? 208 00:17:55,736 --> 00:17:57,087 คุณบอกว่าคุณไม่คิด 209 00:17:58,107 --> 00:17:59,357 คุณเพียงแค่จับพวกเขา 210 00:17:59,547 --> 00:18:01,397 อย่าคิดเรื่องอื่นเลย 211 00:18:02,817 --> 00:18:04,137 เพียงแค่ทำในสิ่งที่คุณต้องทำ 212 00:18:06,186 --> 00:18:07,567 มีเพียงคุณเท่านั้นที่สามารถทำได้ 213 00:18:18,889 --> 00:18:21,009 (บันทึก 001) 214 00:18:33,077 --> 00:18:37,339 (ซอลอูแจถูกจับในข้อหาชนแล้วหนี) 215 00:18:37,340 --> 00:18:39,258 (ซอลถูกจับกุมในงาน 20th Management Awards เมื่อคืนนี้) 216 00:18:43,020 --> 00:18:46,140 (ซอจองวอนจะพูดถึงเรื่องนี้ถ้ารายการของเธอยังอยู่) 217 00:18:53,090 --> 00:18:53,730 (หัวหน้าคังอินฮัน) 218 00:18:58,230 --> 00:19:01,090 หัวหน้า ฉันมีเรื่องจะคุยกับคุณตอนนี้ 219 00:19:02,070 --> 00:19:04,189 พระเจ้าของฉัน นี่คือ... 220 00:19:05,070 --> 00:19:07,159 - นี่คืออะไร? - เอ้ย 221 00:19:09,709 --> 00:19:11,929 พ่อของคุณถ่ายวิดีโอนี้เหรอ? 222 00:19:12,179 --> 00:19:15,378 - ใช่. - โชคชะตาที่บิดเบี้ยวแบบนี้คืออะไร? 223 00:19:15,379 --> 00:19:18,199 สิ่งต่าง ๆ มีความซับซ้อนได้อย่างไร? 224 00:19:19,220 --> 00:19:20,969 คุณจะเล่นสิ่งนี้ในทีวีจริงๆเหรอ? 225 00:19:21,189 --> 00:19:22,939 มีเรื่องให้เล่นอีกเรื่องหนึ่ง 226 00:19:23,720 --> 00:19:24,810 มันคืออะไร? 227 00:19:26,159 --> 00:19:27,909 เลขากงถูกจับ 228 00:19:28,060 --> 00:19:29,409 มันจะดีกว่า 229 00:19:29,730 --> 00:19:33,550 ภรรยาของคุณกำลังเดินทางกลับบ้านหลังจากดูการสอบสวนของเขา 230 00:19:33,629 --> 00:19:34,790 ปลอบใจเธอ. 231 00:19:35,139 --> 00:19:36,520 ขณะที่ฉันปลอบใจเธอ 232 00:19:36,970 --> 00:19:39,790 ฉันควรจะบอกว่าเลขากงไม่ได้ฆ่าพ่อของเธอเหรอ? 233 00:19:40,240 --> 00:19:41,790 ฉันควรจะบอกว่าเป็นคุณ? 234 00:19:43,109 --> 00:19:44,560 คุณจะได้อะไรจากการทำเช่นนั้น? 235 00:19:47,820 --> 00:19:51,070 พ่อตาของคุณถูกถามตรงๆ ว่าเขาฆ่าพ่อของคุณหรือเปล่า 236 00:19:51,290 --> 00:19:52,566 และเขาก็ไม่ปฏิเสธ 237 00:19:52,590 --> 00:19:54,640 วันนี้สามีของฉันจะถูกดำเนินคดี 238 00:19:54,990 --> 00:19:57,658 เราต้องปล่อยสิ่งนี้ก่อนถึงจะระเบิดจริงๆ 239 00:19:57,659 --> 00:19:58,810 นางสาวซอ. 240 00:19:59,159 --> 00:20:02,029 หากลูกสะใภ้ของประธานจะปล่อยสิ่งเหล่านี้ 241 00:20:02,030 --> 00:20:03,380 มันจะทำให้เกิดความวุ่นวายครั้งใหญ่ 242 00:20:03,899 --> 00:20:05,029 คุณโอเคกับเรื่องนั้นไหม? 243 00:20:05,030 --> 00:20:07,938 ใช่. คุณกำลังโจมตีสามีและพ่อของเขา 244 00:20:07,939 --> 00:20:10,649 สังคมเราจะยอมรับไหม? 245 00:20:11,040 --> 00:20:13,039 คุณสามารถจัดการกับผลที่ตามมาได้หรือไม่? 246 00:20:13,040 --> 00:20:15,689 มันอาจจะกระทบคุณอย่างรุนแรง คุณแน่ใจเกี่ยวกับเรื่องนี้หรือไม่? 247 00:20:15,840 --> 00:20:17,189 ฉันจะไม่คิดถึงสิ่งอื่นใด 248 00:20:18,510 --> 00:20:19,800 ฉันจะทำสิ่งที่ฉันต้องทำ 249 00:20:19,849 --> 00:20:21,229 ถ้าเราไม่สามารถให้คุณออนแอร์ได้ 250 00:20:21,919 --> 00:20:23,870 คุณจะสตรีมด้วยตัวเองเหรอ? 251 00:20:24,020 --> 00:20:25,100 ใช่. 252 00:20:26,919 --> 00:20:30,739 ทำไมเราไม่ใช้สื่อ? 253 00:20:32,889 --> 00:20:33,939 แทฮอน! 254 00:20:34,260 --> 00:20:36,105 เราเพิ่งได้รับผล 255 00:20:36,129 --> 00:20:38,276 เลือดของลีนารีอยู่บนกระจก 256 00:20:38,300 --> 00:20:40,850 และมันมาจากรถรุ่นเดียวกับที่ประธานซอลเป็นเจ้าของในตอนนั้น 257 00:20:44,639 --> 00:20:48,130 วันนี้ผมมีแผนจะมาอธิบายเรื่องราวเบื้องหลังประธานกรรมการ... 258 00:20:48,310 --> 00:20:49,929 ประกาศของซอลอูแจ 259 00:20:50,709 --> 00:20:54,429 โปรดแสดงการสนับสนุนของคุณเพื่อให้ "Nothing Uncovered"... 260 00:20:54,520 --> 00:20:57,169 สามารถออกอากาศรายการพิเศษได้ 261 00:20:57,949 --> 00:20:59,070 ดูการตอบสนอง 262 00:21:00,790 --> 00:21:02,259 (มีเพียง "ไม่มีอะไร" เท่านั้นที่สามารถครอบคลุมเรื่องนี้ได้) 263 00:21:02,260 --> 00:21:03,709 (ค้นพบมันให้พวกเราหน่อย ซอจุงวอน!) 264 00:21:04,730 --> 00:21:07,850 ยอดวิวและจำนวนคอมเมนต์พุ่งทะยานอย่างบ้าคลั่ง 265 00:21:07,959 --> 00:21:09,550 พวกเขาถามว่าเราจะถ่ายทอดสดกี่โมง 266 00:21:11,230 --> 00:21:12,350 อะไรตอนนี้? 267 00:21:12,770 --> 00:21:15,249 ฉันควรไปหา CEO ด้วยตัวเองหรือไม่? 268 00:21:18,139 --> 00:21:19,219 ปฏิบัติตามฉัน. 269 00:21:19,439 --> 00:21:20,560 - ไปกันเถอะ. - ใช่เอาล่ะ 270 00:21:26,080 --> 00:21:28,370 ดูแลให้ดีจะได้ไม่มีปัญหา 271 00:21:30,833 --> 00:21:32,992 (คิมวอนโฮ ซีอีโอ KBM) 272 00:21:34,242 --> 00:21:36,262 (ความจริงเบื้องหลังการจับกุมซอลอูแจ) 273 00:21:42,952 --> 00:21:46,173 (สำนักงานซีอีโอ) 274 00:21:47,152 --> 00:21:49,522 พวกเขาอยู่ในนั้นมานานแล้ว 275 00:21:49,523 --> 00:21:51,712 ทำไมพวกเขายังไม่เสร็จ? 276 00:21:53,023 --> 00:21:54,023 คุณกำลังสวดมนต์อยู่หรือเปล่า? 277 00:21:54,024 --> 00:21:55,943 คุณจะเงียบไหม? คุณกำลังกวนประสาทฉัน 278 00:21:55,992 --> 00:21:58,153 - ได้โปรด... - ฉันคิดว่าอย่างนั้น พวกเขาอยู่ที่นี่ 279 00:22:01,803 --> 00:22:02,883 ไม่ใช่ไหม? 280 00:22:03,303 --> 00:22:05,123 ช่วงเวลาเก่าของเรา 281 00:22:07,073 --> 00:22:08,393 เราก็สามารถทำรายการพิเศษได้แล้ว 282 00:22:11,912 --> 00:22:13,163 - ยอดเยี่ยม. - ไปกันเถอะ. 283 00:22:20,178 --> 00:22:23,780 สิ่งที่คุณได้ยินคืนนี้จะทำให้คุณตกใจ 284 00:22:23,781 --> 00:22:25,020 - ทำให้ดีที่สุด. - จริงหรือ? 285 00:22:25,021 --> 00:22:26,141 ใช่. เธอกำลังทำอะไรอยู่? 286 00:22:30,666 --> 00:22:31,887 - จองวอน. - ใช่. 287 00:22:32,231 --> 00:22:33,724 นี่คือวัสดุ ผ่านมันไป 288 00:22:33,753 --> 00:22:34,817 ขอบคุณ. 289 00:22:38,075 --> 00:22:39,403 (สวัสดี นี่เป็นรายการพิเศษ Nothing Uncovered ฉันซอจองวอน) 290 00:22:39,404 --> 00:22:40,791 (กงบอกว่าเขาฆ่าซอซังกยอนเพราะถ่ายทำการชนแล้วหนี) 291 00:22:40,816 --> 00:22:43,181 ("ไม่มีอะไรถูกเปิดเผย") 292 00:22:51,854 --> 00:22:54,305 รอ. กล้องสอง ม้วนตัว 293 00:22:57,894 --> 00:22:59,115 สวัสดี 294 00:22:59,194 --> 00:23:02,163 นี่คือไม่มีอะไรพิเศษที่เปิดเผย 295 00:23:02,164 --> 00:23:03,315 ฉันซอจองวอน. 296 00:23:04,005 --> 00:23:06,055 ในพิธีมอบรางวัลผู้บริหาร 297 00:23:06,204 --> 00:23:08,654 ซอล อู แจ ประธานมูลนิธิมูจิน สวัสดิภาพ... 298 00:23:08,874 --> 00:23:12,295 รับสารภาพในคดีชนแล้วหนีเมื่อวันที่ 24 ธันวาคม 2552 299 00:23:12,874 --> 00:23:15,274 แถมยังบอกพ่อว่า... 300 00:23:15,275 --> 00:23:17,635 ฝังศพไว้บนภูเขาหมื่น 301 00:23:18,184 --> 00:23:19,913 ฉันจะเปิดวิดีโออุบัติเหตุ... 302 00:23:19,914 --> 00:23:22,664 - ที่รองรับสิ่งนี้ - คนที่คุณเข้าถึงแล้ว... 303 00:23:30,394 --> 00:23:32,593 สิ่งที่น่าสนใจคืออีกคน... 304 00:23:32,594 --> 00:23:35,144 รับสารภาพว่าชนแล้วหนี 305 00:23:35,535 --> 00:23:38,285 คนๆ นั้นคือกง เลขาของประธานซอลพันโฮ... 306 00:23:38,634 --> 00:23:40,885 ซึ่งขณะนี้อยู่ในคุก 307 00:23:41,174 --> 00:23:43,254 กงมีอีกข้อหาหนึ่ง 308 00:23:43,575 --> 00:23:45,643 เขาบอกว่าเขาฆ่าพ่อของฉันด้วย 309 00:23:45,644 --> 00:23:47,525 นักข่าว ซอ ซังกยอน 310 00:23:48,275 --> 00:23:49,795 นี่คือบันทึกที่เกี่ยวข้อง 311 00:23:53,045 --> 00:23:54,464 เลขากงถูกจับ 312 00:23:55,384 --> 00:23:56,704 มันจะดีกว่า 313 00:23:57,184 --> 00:24:01,004 ภรรยาของคุณกำลังเดินทางกลับบ้านหลังจากดูการสอบสวนของเขา 314 00:24:01,225 --> 00:24:02,444 ปลอบใจเธอ. 315 00:24:02,725 --> 00:24:04,075 ขณะที่ฉันปลอบใจเธอ 316 00:24:04,295 --> 00:24:07,144 ฉันควรจะบอกว่าเลขากงไม่ได้ฆ่าพ่อของเธอเหรอ? 317 00:24:07,495 --> 00:24:09,085 ฉันควรจะบอกว่าเป็นคุณ? 318 00:24:11,005 --> 00:24:12,414 คุณจะได้อะไรจากการทำเช่นนั้น? 319 00:24:14,835 --> 00:24:17,025 คำพูดนั้นก็เป็นเรื่องโกหกเช่นกัน 320 00:24:17,604 --> 00:24:21,164 ดังนั้นเราจึงไม่สามารถพูดได้ว่าประธานซอลไม่เกี่ยวข้องกัน... 321 00:24:21,215 --> 00:24:24,365 ถึงเหตุการณ์ชนแล้วหนีหรือการฆาตกรรมของซอซังกยอน 322 00:24:24,684 --> 00:24:27,464 ("ไม่มีอะไรถูกเปิดเผย") 323 00:24:28,184 --> 00:24:30,135 นี่คือชิ้นส่วนของไฟหน้าจากตัวรถ... 324 00:24:30,384 --> 00:24:33,875 ซอลก่อเหตุชนแล้วหนีเมื่อวันที่ 24 ธันวาคม พ.ศ. 2552 325 00:24:35,194 --> 00:24:36,875 เลือดได้รับการยืนยันว่าเป็นของเหยื่อ 326 00:24:37,055 --> 00:24:38,515 และก็มาจากตรงรุ่น... 327 00:24:38,624 --> 00:24:40,515 ที่ประธานซอลเป็นเจ้าของ... 328 00:24:40,864 --> 00:24:42,845 ย้อนกลับไปในปี 2552 329 00:24:54,045 --> 00:24:55,164 คุณซอล. 330 00:24:56,815 --> 00:24:57,964 หมายจับของคุณ... 331 00:24:58,884 --> 00:24:59,964 เป็นประเด็น. 332 00:25:10,995 --> 00:25:12,214 ทีมของฉัน... 333 00:25:12,765 --> 00:25:15,133 ใช้สุภาษิตที่ว่าการแสวงหาความจริง... 334 00:25:15,134 --> 00:25:18,984 เริ่มจากความสงสัยในสิ่งที่เราเชื่อว่าจริง... 335 00:25:19,465 --> 00:25:21,984 เพื่อเป็นเข็มทิศให้มาได้ไกลขนาดนี้ 336 00:25:22,874 --> 00:25:24,525 เราหยุดที่นี่ 337 00:25:25,045 --> 00:25:27,464 แต่เราขอให้ประชาชนรับชมและตรวจสอบ... 338 00:25:28,215 --> 00:25:31,234 ถ้าการสอบสวนดำเนินไปอย่างเป็นกลาง 339 00:25:32,944 --> 00:25:34,558 ("ไม่มีอะไรถูกเปิดเผย") 340 00:25:51,535 --> 00:25:53,484 ซอลวูแจถูกควบคุมตัว 341 00:25:58,174 --> 00:26:00,203 จับซอลพันโฮ! 342 00:26:00,204 --> 00:26:02,113 - จับเขา! - จับเขา! 343 00:26:02,114 --> 00:26:03,173 เปิดคดีอีกครั้ง... 344 00:26:03,174 --> 00:26:04,265 - เขาอยู่ที่นี่. - นั่นคือเขา. 345 00:26:05,944 --> 00:26:07,853 จับซอลพันโฮ! 346 00:26:07,854 --> 00:26:09,584 - จับเขา! - จับเขา! 347 00:26:09,585 --> 00:26:11,284 เปิดคดีอีกครั้งและตรวจสอบ 348 00:26:11,285 --> 00:26:13,024 - สอบสวน! - สอบสวน! 349 00:26:13,025 --> 00:26:14,754 จับซอลพันโฮ! 350 00:26:14,755 --> 00:26:16,353 - จับเขา! - จับเขา! 351 00:26:16,354 --> 00:26:17,964 เปิดคดีอีกครั้งและตรวจสอบ 352 00:26:17,965 --> 00:26:19,275 - สอบสวน! - สอบสวน! 353 00:26:34,005 --> 00:26:35,894 (รัฐบาลรัฐคังวอน) 354 00:26:38,245 --> 00:26:39,683 (ประธานซอลเข้ามาเพื่อซักถามครั้งแรกในฐานะพยาน) 355 00:26:39,684 --> 00:26:41,734 เสือเข้ามาด้วยความสมัครใจ 356 00:26:43,114 --> 00:26:45,375 ฉันสงสัยว่างูอยู่ที่ไหน 357 00:27:08,844 --> 00:27:10,065 ผู้ว่าราชการจังหวัดโม 358 00:27:11,614 --> 00:27:15,035 คุณได้อ่านข้อความที่ประธานซอลเข้าไปซักถามไหม? 359 00:27:16,285 --> 00:27:18,430 ทำไมคุณถึงถามฉันแบบนั้น? 360 00:27:18,454 --> 00:27:21,944 เศษไฟหน้าที่เป็นหลักฐานการเสียชีวิตของลีนารี 361 00:27:22,154 --> 00:27:24,824 ลายพิมพ์ของคุณก็อยู่บนนั้นเหมือนกันใช่ไหม? 362 00:27:24,825 --> 00:27:25,825 หลีกทาง. 363 00:27:25,826 --> 00:27:28,085 เมื่อโรงงานบงโตถูกไฟไหม้ 364 00:27:28,164 --> 00:27:31,004 อุบัติเหตุรถบรรทุกขวางทางเข้า 365 00:27:31,005 --> 00:27:32,855 คุณรู้เรื่องนี้มากแค่ไหน? 366 00:27:33,965 --> 00:27:37,254 ตอนนั้นคุณเป็นอัยการในเมืองหมื่น 367 00:27:37,704 --> 00:27:40,120 ได้ยินมาว่ามีคนให้ทิป... 368 00:27:40,144 --> 00:27:43,525 ว่าคุณปลอมรายงานคดีรถบรรทุกชนกัน 369 00:27:44,075 --> 00:27:46,113 อุบัติเหตุครั้งนั้นทำให้ผู้เผชิญเหตุคนแรกล่าช้า 370 00:27:46,114 --> 00:27:47,734 และเหยื่อทั้งหมดก็เสียชีวิต 371 00:27:48,114 --> 00:27:50,365 ถ้าคุณปกปิดมันไว้จริงๆ 372 00:27:50,454 --> 00:27:52,275 คุณต้องรับผลที่ตามมา 373 00:28:02,335 --> 00:28:04,585 (รัฐบาลรัฐคังวอน) 374 00:28:11,975 --> 00:28:13,504 (อดีตพนักงานของโมฮยองแทคสารภาพ) 375 00:28:13,505 --> 00:28:15,095 ("เขาจัดการบันทึกการสืบสวน") 376 00:28:22,715 --> 00:28:23,765 สิ่งที่คุณกำลังมองหาที่? 377 00:28:26,525 --> 00:28:28,805 ทำไมคุณถึงจ้องมองมาที่ฉัน? 378 00:29:06,664 --> 00:29:10,315 พ่อสมัครใจไปหาตำรวจในตอนเช้า 379 00:29:12,204 --> 00:29:15,984 และเกี่ยวกับอุบัติเหตุรถบรรทุกในวันนั้น 380 00:29:17,174 --> 00:29:20,595 ผู้ว่าการโมฮยองแท็กจัดการบันทึกการสืบสวน 381 00:29:21,674 --> 00:29:23,595 เจ้าหน้าที่คนหนึ่งของเขาในขณะนั้นแจ้งข้อมูลดังกล่าวมา 382 00:29:26,485 --> 00:29:28,635 - นั่นหมายถึง... - พ่อวางแผนทุกอย่าง 383 00:29:29,085 --> 00:29:31,875 และโมฮยองแทคก็ทำหน้าที่เป็นโล่ของเขา... 384 00:29:32,225 --> 00:29:33,474 เพื่อให้แน่ใจว่าประสบความสำเร็จ... 385 00:29:34,354 --> 00:29:35,474 ของโครงการพัฒนารีสอร์ท 386 00:29:35,654 --> 00:29:37,105 แล้วทั้งสองคน... 387 00:29:38,495 --> 00:29:40,375 แบ่งปันความลับอันน่าเกลียดมากมายเช่นกัน 388 00:29:45,265 --> 00:29:46,615 ฉันพบสถานที่ 389 00:29:48,075 --> 00:29:49,684 ฉันจะย้ายเข้าพรุ่งนี้ 390 00:29:50,174 --> 00:29:51,325 ฉันดีใจกับคุณ. 391 00:29:57,944 --> 00:29:58,994 ในความฝันของฉัน 392 00:30:01,914 --> 00:30:03,204 ฉันเห็นนกตัวหนึ่ง 393 00:30:05,884 --> 00:30:08,174 ตอนแรกมันบินไม่ได้เพราะปีกหัก 394 00:30:08,424 --> 00:30:12,045 แต่แล้วฉันเดาว่าพวกเขาหายดีแล้ว นกจู่ๆ... 395 00:30:13,765 --> 00:30:15,385 กางปีกออก... 396 00:30:16,594 --> 00:30:17,855 และบินหนีไป 397 00:30:19,535 --> 00:30:21,484 เมื่อตื่นจากความฝันก็พบว่า... 398 00:30:21,805 --> 00:30:23,025 ว่านกที่ฉันเห็น... 399 00:30:25,604 --> 00:30:26,724 เป็นคุณ. 400 00:30:29,245 --> 00:30:31,234 ฉันอยากจะให้คุณอยู่เคียงข้างฉันไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 401 00:30:32,515 --> 00:30:34,295 ดังนั้นฉัน... 402 00:30:37,255 --> 00:30:38,535 หักปีกของคุณ 403 00:30:48,194 --> 00:30:49,315 จุงวอน. 404 00:30:50,934 --> 00:30:53,184 บนโต๊ะอ่านหนังสือ 405 00:30:54,335 --> 00:30:55,525 คุณจะพบเอกสารการหย่าร้าง 406 00:30:57,235 --> 00:30:58,654 ไปข้างหน้าและส่งพวกเขา 407 00:31:03,475 --> 00:31:04,964 แต่รู้แค่นี้.. 408 00:31:06,944 --> 00:31:08,635 หลังจากเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้น 409 00:31:09,985 --> 00:31:11,974 ฉันไม่สามารถอยู่ได้เหมือนตัวเอง... 410 00:31:12,785 --> 00:31:15,174 หรือเป็นคนอื่น ฉันรู้สึกเหมือน... 411 00:31:16,225 --> 00:31:17,974 ทุกอย่างเป็นของปลอม 412 00:31:20,124 --> 00:31:22,184 สิ่งเดียวที่เป็นจริงในชีวิต... 413 00:31:24,565 --> 00:31:25,654 เป็นคุณ. 414 00:31:32,104 --> 00:31:33,954 ฉันไม่ควรพบคุณเลย 415 00:31:35,374 --> 00:31:36,664 ตอนนี้, 416 00:31:37,745 --> 00:31:39,464 ความทรงจำอันเลวร้ายที่เราแบ่งปัน... 417 00:31:40,515 --> 00:31:42,065 เกินจำนวนแน่นอน... 418 00:31:43,255 --> 00:31:45,004 ความทรงจำอันแสนสุขของเรา 419 00:31:58,065 --> 00:31:59,184 ฉันหวังว่า... 420 00:32:00,164 --> 00:32:02,285 คุณสามารถหยุดเสียใจที่ได้พบฉัน 421 00:32:03,575 --> 00:32:04,694 ลืมทุกสิ่งทุกอย่าง... 422 00:32:06,174 --> 00:32:07,355 และเป็นอิสระ 423 00:32:09,444 --> 00:32:10,625 ขอให้โชคดี. 424 00:32:29,065 --> 00:32:30,315 ฉันไม่เสียใจอีกต่อไป 425 00:32:37,104 --> 00:32:38,525 ในขณะที่อยู่ด้วยกัน 426 00:32:39,404 --> 00:32:41,365 เราก็มีช่วงเวลาที่มีความสุขเช่นกัน 427 00:32:43,745 --> 00:32:45,234 ก่อนพบเธอฉันอยู่คนเดียว 428 00:32:46,985 --> 00:32:48,865 และเป็นเรื่องดีที่มีครอบครัว 429 00:32:50,954 --> 00:32:52,035 อีกด้วย, 430 00:32:55,654 --> 00:32:57,375 คุณให้ของขวัญนี้แก่ฉัน... 431 00:32:58,124 --> 00:32:59,275 เรียกว่าลูกของเรา 432 00:33:07,005 --> 00:33:08,725 แม้ว่าคุณจะไม่ใช่สามีของฉันอีกต่อไป 433 00:33:10,505 --> 00:33:12,225 คุณจะยังคงเป็นพ่อของเด็ก 434 00:33:12,874 --> 00:33:13,955 นั่นจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 435 00:33:16,545 --> 00:33:17,995 เมื่อทารกเกิดแล้ว 436 00:33:19,284 --> 00:33:20,435 ฉันจะไปเยี่ยมคุณพร้อมกับลูก 437 00:33:56,715 --> 00:33:59,504 (คำร้องขอยืนยันการหย่าโดยความยินยอม) 438 00:34:43,963 --> 00:34:47,683 (นักสืบคิมแทฮอน) 439 00:35:16,683 --> 00:35:17,733 เฮ้ แทฮอน. 440 00:35:18,254 --> 00:35:21,103 ฉันอยากไปเดทกับคุณ 441 00:35:22,754 --> 00:35:24,074 เราเจอกันตอนนี้ได้ไหม? 442 00:35:26,493 --> 00:35:29,483 - ตอนนี้? - ทำไม? คุณมีแผนไหม? 443 00:35:31,203 --> 00:35:32,353 เลขที่ 444 00:35:33,404 --> 00:35:34,583 ฉันโล่งใจ. 445 00:35:34,803 --> 00:35:36,954 ฉันจะส่งข้อความที่อยู่ไปให้คุณ 446 00:35:37,274 --> 00:35:38,393 เอาล่ะ. 447 00:36:24,767 --> 00:36:26,287 สายลมยามค่ำคืนให้ความรู้สึกดี 448 00:36:28,970 --> 00:36:30,790 ดีใจที่ได้เดินกับคุณแบบนี้ 449 00:36:31,394 --> 00:36:32,585 ฉันชอบสิ่งนี้. 450 00:36:45,515 --> 00:36:47,034 เป็นการดีที่ได้จ้องมองไฟกับคุณ 451 00:36:48,184 --> 00:36:49,634 ฉันชอบสิ่งนี้. 452 00:36:52,615 --> 00:36:53,734 รู้ไหม... 453 00:36:54,754 --> 00:36:56,844 วันนี้คุณพูดไปกี่ครั้งแล้ว? 454 00:36:58,124 --> 00:36:59,404 ฉันจะพูดอีกครั้งหนึ่ง 455 00:37:01,365 --> 00:37:02,444 ฉันชอบ... 456 00:37:04,564 --> 00:37:05,714 คิมแทฮอน... 457 00:37:07,405 --> 00:37:08,614 มาก. 458 00:37:21,184 --> 00:37:24,205 นั่นคือสิ่งที่คุณพูดเพื่อช่วยฉันเติมพลัง 459 00:37:26,115 --> 00:37:28,734 คุณบอกให้ฉันเข้มแข็งไว้ 460 00:37:30,124 --> 00:37:31,545 ฉันบอกกับตัวเอง... 461 00:37:32,124 --> 00:37:33,375 นั่นคุณ... 462 00:37:34,664 --> 00:37:36,275 ขอทรงประทานกำลังแก่ข้าพระองค์ยิ่งกว่าสิ่งอื่นใด 463 00:37:39,965 --> 00:37:41,284 เมื่อสิ่งต่าง ๆ เลวร้าย 464 00:37:42,834 --> 00:37:44,585 คุณรู้ไหมว่าส่วนที่แย่ที่สุดคืออะไร? 465 00:37:45,805 --> 00:37:47,725 คือการที่ฉันมองไม่เห็นจุดสิ้นสุด 466 00:37:50,345 --> 00:37:52,364 นั่นทำให้คุณบ้า 467 00:37:54,745 --> 00:37:55,835 แต่โชคดีที่ 468 00:37:56,785 --> 00:37:57,935 ในที่สุด, 469 00:37:59,615 --> 00:38:01,174 ฉันสามารถเห็นจุดสิ้นสุด 470 00:38:02,354 --> 00:38:04,475 - จองวอน. - ฉันสามารถยุติความทุกข์ยากของฉันได้... 471 00:38:05,794 --> 00:38:07,574 ด้วยการยุติสิ่งต่าง ๆ กับคุณด้วยเงื่อนไขที่ดี 472 00:38:12,365 --> 00:38:13,455 พรุ่งนี้, 473 00:38:14,965 --> 00:38:16,185 ฉันออกจากโซล 474 00:38:17,104 --> 00:38:18,254 พูดให้ตรงก็คือ 475 00:38:20,445 --> 00:38:21,824 ฉันจะทิ้งคุณ 476 00:38:28,715 --> 00:38:30,335 ฉันควรจะบอกว่าฉันมีแผน 477 00:38:33,454 --> 00:38:35,074 ฉันไม่ควรมาในวันที่นี้ 478 00:38:36,894 --> 00:38:39,344 แล้วฉันก็จากไปแล้ว... 479 00:38:41,095 --> 00:38:43,114 โดยไม่ได้รับการบอกลา 480 00:38:57,314 --> 00:38:58,665 เมื่อพิจารณาถึงสถานการณ์ของฉัน 481 00:39:00,345 --> 00:39:01,734 จะกลับไปหาคุณ... 482 00:39:02,544 --> 00:39:03,753 มันผิด 483 00:39:03,754 --> 00:39:05,134 คุณไม่จำเป็นต้องมาหาฉัน 484 00:39:08,084 --> 00:39:09,504 ฉันจะไม่ขอเดทกับคุณ 485 00:39:11,024 --> 00:39:13,114 ฉันจะไม่พูดว่าฉันชอบคุณ นั่นควรจะทำ 486 00:39:15,425 --> 00:39:16,515 แค่... 487 00:39:17,595 --> 00:39:18,815 ให้ฉันเห็นคุณ... 488 00:39:20,465 --> 00:39:22,185 จากระยะไกลบางครั้ง 489 00:39:24,175 --> 00:39:25,554 แค่อย่าจากไป 490 00:39:28,175 --> 00:39:30,765 ตอนนี้ฉันไม่เห็นคุณในทีวีเลย 491 00:39:34,245 --> 00:39:35,464 ได้โปรดจองวอน 492 00:39:37,254 --> 00:39:38,364 ฉันไม่ต้องการที่จะ... 493 00:39:40,825 --> 00:39:42,534 แกล้งทำเป็นอีกต่อไป 494 00:39:43,954 --> 00:39:45,245 ถ้าฉันอยู่กับคุณ 495 00:39:46,425 --> 00:39:49,214 ฉันไม่สามารถแสร้งทำเป็นว่าฉันสบายดี หรือแสร้งทำเป็นว่าเราไม่มีอะไรเลย 496 00:39:50,865 --> 00:39:52,015 ฉันทำไม่ได้ 497 00:39:54,365 --> 00:39:55,415 ป่วย... 498 00:39:58,175 --> 00:39:59,384 มีความสุข 499 00:40:00,845 --> 00:40:03,864 ฉันจะกินดีนอนหลับดี 500 00:40:04,615 --> 00:40:06,795 และจงขอบคุณที่ฉันตื่นขึ้นมาทุกเช้า 501 00:40:08,184 --> 00:40:09,694 ฉันจะเลี้ยงลูกให้ดี 502 00:40:12,584 --> 00:40:14,004 ฉันจะเข้มแข็ง 503 00:40:48,124 --> 00:40:49,205 ตกลง. 504 00:40:51,055 --> 00:40:52,444 ทำตามที่คุณปราราถนา. 505 00:40:54,465 --> 00:40:56,415 ฉันจะทำสิ่งที่ฉันกรุณา 506 00:40:58,265 --> 00:41:00,284 ฉันจะคิดถึงคุณเสมอ 507 00:41:01,064 --> 00:41:02,685 ฉันจะโทรหาคุณต่อไป 508 00:41:06,544 --> 00:41:07,895 และฉันจะรอคุณ 509 00:41:13,115 --> 00:41:14,694 ฉันจะรักคุณต่อไป 510 00:41:35,135 --> 00:41:38,185 (3 ปีต่อมา) 511 00:41:43,745 --> 00:41:45,864 (สายนักข่าว) 512 00:41:50,115 --> 00:41:51,784 (บีเจทัวร์) 513 00:41:51,785 --> 00:41:53,375 (บีเจทัวร์) 514 00:41:53,425 --> 00:41:54,775 ฉันช่วยคุณได้ไหม? 515 00:41:55,325 --> 00:41:57,145 เฮ้รอ 516 00:41:57,894 --> 00:42:00,040 คุณไม่สามารถเพียงแค่เดินเข้าไป 517 00:42:00,064 --> 00:42:02,293 รอ. คุณไม่สามารถถ่ายทำที่นี่ 518 00:42:02,294 --> 00:42:03,444 (ซีอีโอ มิน บง จุน) 519 00:42:06,734 --> 00:42:08,964 รอ. อย่าถ่ายที่นี่ 520 00:42:08,965 --> 00:42:11,455 (บีเจทัวร์) 521 00:42:11,975 --> 00:42:13,625 ฉันชื่อซอจองวอนจาก "Reporter Track" 522 00:42:13,774 --> 00:42:14,844 นาย. ของฉัน. 523 00:42:14,845 --> 00:42:17,991 จริงหรือที่คุณยักยอกเงินหลายล้านจากบริษัทของคุณ? 524 00:42:18,015 --> 00:42:19,344 คุณคืออะไร... 525 00:42:19,345 --> 00:42:21,421 ตำรวจจะมาตรวจค้นและยึดทรัพย์ 526 00:42:21,445 --> 00:42:24,534 แล้วคุณล่ะแสดงความสำนึกผิดและทำอะไรที่รับผิดชอบล่ะ? 527 00:42:28,725 --> 00:42:30,154 คุณมาที่นี่ก่อนเราอีกครั้ง 528 00:42:30,155 --> 00:42:31,745 (บีเจทัวร์) 529 00:42:38,834 --> 00:42:41,884 มิน บง จุน CEO บีเจ ทัวร์ ลาออกทันทีหลัง... 530 00:42:42,104 --> 00:42:45,154 เจ้าหน้าที่ตำรวจจึงเข้ามาตรวจค้นและยึดทรัพย์ 531 00:42:49,745 --> 00:42:51,214 (ดูแลเด็ก) 532 00:42:51,215 --> 00:42:52,495 พ. อาทิตย์. 533 00:42:54,285 --> 00:42:55,290 สวัสดี 534 00:42:55,314 --> 00:42:56,390 พ. อาทิตย์. 535 00:42:56,414 --> 00:42:59,364 ฉันเสียใจ. แม่มาช้า.. 536 00:43:01,555 --> 00:43:03,034 - คุณสนุกไหม? - ใช่. 537 00:43:05,595 --> 00:43:06,714 จูบ. 538 00:43:13,405 --> 00:43:14,714 ดอกไม้อะไรสวย. 539 00:43:15,135 --> 00:43:17,725 มิโซะ. คุณรู้ไหมว่าสิ่งเหล่านี้เรียกว่าอะไร? 540 00:43:17,975 --> 00:43:19,674 - ทิวลิป - ทิวลิป 541 00:43:19,675 --> 00:43:21,525 - ทิวลิป - ทิวลิป 542 00:43:24,975 --> 00:43:26,935 ไปขึ้นเครื่องบินกันเถอะ 543 00:43:27,414 --> 00:43:28,464 ตกลง. 544 00:43:28,684 --> 00:43:29,734 ไปกันเถอะ. 545 00:43:34,385 --> 00:43:37,094 ไม่มีอะไรจะพิสูจน์กงจุนโฮได้... 546 00:43:37,095 --> 00:43:40,475 สมรู้ร่วมคิดกับซอลพันโฮในข้อกล่าวหาเหล่านี้ 547 00:43:40,894 --> 00:43:43,944 จึงไม่อาจกล่าวส่วนของจำเลยได้... 548 00:43:44,334 --> 00:43:46,494 ในการสมรู้ร่วมคิดของการฆาตกรรมได้รับการพิสูจน์แล้ว... 549 00:43:46,495 --> 00:43:48,355 ข้อกังขา. 550 00:43:49,265 --> 00:43:51,725 ในข้อหาร่วมกันก่อเหตุฆาตกรรม 551 00:43:51,834 --> 00:43:54,754 เนื่องจากขาดหลักฐาน จำเลยซอลปันโฮ... 552 00:43:54,945 --> 00:43:56,913 จึงถือว่าไม่มีความผิด 553 00:43:56,914 --> 00:43:58,265 (ผู้พิพากษา) 554 00:44:05,215 --> 00:44:06,875 - อะไรห่า? - สาปมัน. 555 00:44:13,725 --> 00:44:16,444 (สำนักงานกิจการพลเรือน) 556 00:44:20,732 --> 00:44:23,483 (สำนักงานกิจการพลเรือน) 557 00:44:27,032 --> 00:44:28,282 อยู่ที่นี่. 558 00:44:32,243 --> 00:44:33,492 เอาล่ะ. 559 00:44:45,422 --> 00:44:48,602 แผนการสังหารซอซังกยอน ไม่สำนึก. 560 00:44:51,023 --> 00:44:52,023 สาปมัน 561 00:44:52,024 --> 00:44:54,761 เขาใช้กลอุบายทุกประเภทเพื่อดึงการทดลองออกไป 562 00:44:54,762 --> 00:44:56,082 ประเทศเรายังมีหนทางอีกยาวไกล 563 00:44:56,962 --> 00:44:59,202 โมฮยองแทคกับอุบัติเหตุรถบรรทุก 564 00:44:59,203 --> 00:45:01,383 เขาถูกตัดสินว่ามีความผิดฐานมีอิทธิพลต่อการสอบสวน 565 00:45:01,773 --> 00:45:04,553 ฉันคิดว่านั่นเป็นความโล่งใจเล็กน้อย 566 00:45:04,973 --> 00:45:06,452 ขอบคุณที่อัพเดตฉันทันที 567 00:45:06,543 --> 00:45:08,992 มันเป็นเพียงการได้ยินครั้งแรก อย่าผิดหวังเกินไป 568 00:45:09,072 --> 00:45:10,193 ฉันจะไม่. 569 00:45:42,913 --> 00:45:44,062 พ่อ. 570 00:45:45,212 --> 00:45:48,463 คุณไม่เคยตอบกลับฉันเลย 571 00:45:49,282 --> 00:45:52,273 แต่จนถึงตอนนี้ ฉันยังไม่เบื่อกับการเขียน 572 00:45:53,422 --> 00:45:54,803 ลืมไปเลยว่าป่วย 573 00:45:55,123 --> 00:45:57,512 ฉันได้ยินมาว่าคุณถูกตัดสินว่าไม่มีความผิดในการไต่สวนครั้งแรก 574 00:45:58,262 --> 00:46:00,113 นั่นทำให้ฉันตื่นตัว 575 00:46:05,762 --> 00:46:07,682 เวลาของฉันผ่านไปอย่างช้าๆ 576 00:46:08,072 --> 00:46:09,622 แต่มีโซไปเร็วมาก 577 00:46:10,773 --> 00:46:13,423 เธอเรียนรู้คำศัพท์มากขึ้นและเธอก็สูงขึ้นด้วย 578 00:46:16,773 --> 00:46:17,832 พ่อ. 579 00:46:18,482 --> 00:46:20,233 เป้าหมายที่เหลืออยู่ในชีวิต... 580 00:46:21,012 --> 00:46:22,602 คือการปกป้องลูกสาวของฉัน 581 00:46:23,882 --> 00:46:25,832 ฉันจะปกป้องเธอจากความโศกเศร้าใด ๆ 582 00:46:26,922 --> 00:46:28,903 และปล่อยให้เธอทำทุกอย่างที่เธอต้องการ 583 00:46:31,223 --> 00:46:34,483 ฉันต้องการเพียงสิ่งเดียวจากคุณ 584 00:46:37,663 --> 00:46:39,113 เพื่อให้คุณสารภาพความจริง 585 00:46:41,373 --> 00:46:43,383 ฉันจะไม่มีวันยอมแพ้พ่อ 586 00:46:43,802 --> 00:46:46,093 ฉันจะเกาะติดคุณนับครั้งไม่ถ้วน 587 00:46:46,203 --> 00:46:47,293 ดังนั้น... 588 00:46:47,942 --> 00:46:49,193 คุณมีผู้มาเยือน 589 00:47:06,493 --> 00:47:07,582 สวัสดี วันพุธ วันอาทิตย์ 590 00:47:09,092 --> 00:47:10,412 - แม่ดูสิ - ใช่. 591 00:47:11,402 --> 00:47:12,952 มีโซ คุณโตขึ้นมาก 592 00:47:15,232 --> 00:47:16,483 ฉันถือมีโซได้ไหม 593 00:47:18,172 --> 00:47:19,253 มานี่สิมีโซ 594 00:47:19,973 --> 00:47:22,392 พระเจ้าของฉัน ตอนนี้คุณอาการหนักแล้ว 595 00:47:24,683 --> 00:47:25,832 คุณเป็นอย่างไรบ้าง? 596 00:47:30,052 --> 00:47:31,403 นี่อะไรน่ะมีโซ? 597 00:47:32,583 --> 00:47:34,202 มันสำหรับคุณพ่อ 598 00:47:34,453 --> 00:47:35,573 จริงหรือ 599 00:47:36,092 --> 00:47:37,843 คุณนำดอกไม้มาให้ฉันเหรอ? 600 00:47:38,592 --> 00:47:39,812 ขอบคุณ. 601 00:47:46,862 --> 00:47:50,653 ฉันได้ยินสิ่งที่เกิดขึ้นในการพิจารณาคดีครั้งแรกของพ่อฉัน 602 00:47:52,543 --> 00:47:53,662 ฉันขอโทษจริงๆ 603 00:47:53,973 --> 00:47:55,593 ฉันรู้ว่าคุณทำดีที่สุดแล้ว 604 00:47:57,612 --> 00:48:01,852 คุณกำลังรับโทษ ดังนั้นจงรู้สึกผิดกับสิ่งที่คุณทำเท่านั้น 605 00:48:01,853 --> 00:48:03,463 คุณไม่จำเป็นต้องรู้สึกผิดกับสิ่งที่เขาทำ 606 00:48:04,723 --> 00:48:05,932 เอาล่ะ ฉันจะไม่ 607 00:48:07,592 --> 00:48:10,713 นี่ไม่ใช่สถานที่ที่ดี ขอบคุณที่พามีโซมาที่นี่ 608 00:48:12,723 --> 00:48:14,883 ฉันรู้ว่านี่คงเป็นเรื่องยุ่งยากสำหรับคุณ 609 00:48:15,532 --> 00:48:17,812 แต่ฉันไม่สามารถบอกให้คุณหยุดมาเยี่ยมฉันได้ ดังนั้นฉันต้องขอโทษด้วย 610 00:48:18,762 --> 00:48:22,023 มันหมายถึงโลกสำหรับฉันที่ได้เห็นมีโซแบบนี้ 611 00:48:25,672 --> 00:48:26,753 ฉันหวังว่าคุณเข้าใจ. 612 00:48:30,643 --> 00:48:33,111 มีโซ เมื่อฉันออกไปจากที่นี่ 613 00:48:33,112 --> 00:48:36,412 มาดูดอกไม้จับมือกันแบบนี้บ้าง 614 00:48:36,413 --> 00:48:38,403 เราจะไปสวนสัตว์ด้วย 615 00:48:39,183 --> 00:48:42,173 ไปสวนสนุกด้วย โอเค้? สัญญา. 616 00:48:42,652 --> 00:48:45,142 สัญญา. สัญญาถูกปิดผนึก 617 00:48:54,532 --> 00:48:59,571 (สำนักงานกิจการพลเรือน) 618 00:48:59,572 --> 00:49:00,923 ไปกินอะไรกันเถอะ 619 00:49:03,851 --> 00:49:05,228 (หัวหน้าคังอินฮัน) 620 00:49:05,942 --> 00:49:08,102 - ใช่. - ฉันเห็นรายงานการยักยอกของคุณ 621 00:49:08,512 --> 00:49:09,633 ตอนนี้คุณอยู่ที่ออฟฟิศหรือเปล่า? 622 00:49:10,882 --> 00:49:12,332 จริงๆ แล้วตอนนี้ฉันอยู่ที่โซลแล้ว 623 00:49:12,382 --> 00:49:14,102 จริงหรือ คุณอยู่ที่ไหน 624 00:49:14,192 --> 00:49:15,843 เราควรเจอกันถ้าคุณอยู่ที่นี่ 625 00:49:24,503 --> 00:49:27,323 คุณกำลังทำงานและเลี้ยงลูกคนเดียว มันไม่มากเกินไปเหรอ? 626 00:49:27,672 --> 00:49:31,593 คุณบอกว่าสามีเก่าของคุณโอนหุ้นทั้งหมดของเขาไปให้ลูกสาวของคุณ 627 00:49:31,973 --> 00:49:34,611 แล้วทำไมคุณถึงยังทำงานอยู่? 628 00:49:34,612 --> 00:49:35,612 ฉันเดาว่าฉันเกิดมาเพื่อทำงาน 629 00:49:35,613 --> 00:49:38,662 ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะใช้เงินทั้งซ้ายและขวาและไม่ทำงาน 630 00:49:39,012 --> 00:49:40,532 การทำงานเป็นนักข่าวมีประโยชน์อะไรมาก? 631 00:49:44,083 --> 00:49:47,102 อย่างไรก็ตามฉันได้รับการเลื่อนตำแหน่งเป็นผู้กำกับ 632 00:49:47,493 --> 00:49:48,602 ยินดีด้วย. 633 00:49:48,822 --> 00:49:51,573 ต่อจากนี้ไปฉันควรจะเรียกคุณว่าผู้อำนวยการคัง 634 00:49:54,563 --> 00:49:58,352 ตั้งแต่ฉันได้รับการเลื่อนตำแหน่ง ฉันจะต้องสร้างผลงานที่มองเห็นได้ทันที 635 00:49:59,732 --> 00:50:02,753 ฉันวางแผนที่จะนำ "Nothing Uncovered" กลับมา 636 00:50:04,342 --> 00:50:05,602 การแสดงควรจะลืมได้แล้วตอนนี้ 637 00:50:05,603 --> 00:50:07,892 แต่คนดูกลับร้องขอให้เรานำมันกลับมา 638 00:50:07,942 --> 00:50:09,071 นั่นเธอไม่ใช่เหรอ? 639 00:50:09,072 --> 00:50:11,981 ดู? ลูกค้าทุกคนที่นี่รู้ว่าคุณเป็นใคร 640 00:50:11,982 --> 00:50:13,162 พวกเขากำลังกระซิบกันเอง 641 00:50:14,353 --> 00:50:16,381 - พระเจ้าของฉัน - มันคือเธอ. 642 00:50:16,382 --> 00:50:18,303 - ทำไมเธอถึงมาที่นี่? - เธอมาทำอะไรที่นี่? 643 00:50:18,422 --> 00:50:20,252 ถึงเวลาที่คุณจะย้ายกลับโซลแล้ว 644 00:50:20,253 --> 00:50:21,821 กลับมาทำหน้าที่แสดงต่อ.. 645 00:50:21,822 --> 00:50:24,073 อย่าปล่อยให้ใครขโมยการแสดงของคุณไปจากคุณ 646 00:50:24,793 --> 00:50:27,022 ฉันขอให้คุณกลับมาทุกปี 647 00:50:27,023 --> 00:50:28,312 นี่เป็นครั้งที่สามแล้ว 648 00:50:28,663 --> 00:50:31,782 คุณได้ปฏิเสธมันทุกครั้ง คุณไม่รู้สึกแย่เหรอ? 649 00:50:33,902 --> 00:50:35,153 ฉันจะคิดเกี่ยวกับมัน 650 00:50:36,402 --> 00:50:37,753 ปีนี้คุณตอบสนองแตกต่างออกไป 651 00:50:38,842 --> 00:50:41,662 หยุดคิดและฟังฉันซะ 652 00:51:09,603 --> 00:51:11,193 ฉันอ่านบทความเกี่ยวกับเรื่องอื้อฉาวเรื่องการยักยอกเงิน 653 00:51:11,402 --> 00:51:12,972 คุณเจ๋งมาก ซอ จุงวอน 654 00:51:12,973 --> 00:51:15,562 ฉันได้ยินมาว่าฝนตกหนักมากในเชจู คุณสบายดีใช่ไหม? 655 00:51:16,672 --> 00:51:18,032 ฉันจับอาชญากรที่ต้องการตัวได้ 656 00:51:18,143 --> 00:51:19,812 ฉันอยากจะโกหกว่าฉันเจ็บ... 657 00:51:19,813 --> 00:51:21,133 ดังนั้นคุณจะโทรหาฉัน 658 00:51:23,012 --> 00:51:25,532 อากาศเริ่มหนาวแล้ว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมัดรวมกลุ่ม 659 00:51:26,183 --> 00:51:27,642 สุขสันต์วันคริสต์มาส. 660 00:51:28,192 --> 00:51:29,543 สวัสดีปีใหม่. 661 00:51:30,023 --> 00:51:32,213 เฮ้ ซอ จุง วอน คุณสบายดีใช่ไหม? 662 00:51:32,993 --> 00:51:36,043 ฉันรู้สึกเหมือนปีใหม่เพิ่งเริ่มต้น แต่เดือนมกราคมกำลังจะสิ้นสุดลง 663 00:51:36,333 --> 00:51:37,361 เวลาช่างผ่านไปไวจริงๆ 664 00:51:37,362 --> 00:51:38,582 ฉันได้รับการเลื่อนตำแหน่ง. 665 00:51:39,063 --> 00:51:42,122 ฉันเอาแต่บอกว่ามันร้อน และดอกไม้ก็บานในเดือนกุมภาพันธ์ 666 00:51:42,302 --> 00:51:44,193 ฤดูใบไม้ผลิมาถึงแล้วจริงๆ จองวอน 667 00:51:44,572 --> 00:51:46,142 วันนี้เป็นวันที่มืดมนมาก 668 00:51:46,143 --> 00:51:47,423 นักสืบโอมีลูกคนที่สี่ 669 00:51:48,112 --> 00:51:49,571 ฉันได้อ่าน... 670 00:51:49,572 --> 00:51:51,481 หนังสือที่คุณแนะนำในอดีต 671 00:51:51,482 --> 00:51:53,231 (2 พฤษภาคม 2570) 672 00:51:57,382 --> 00:51:59,497 (นักสืบคิมแทฮอน) 673 00:52:00,123 --> 00:52:02,343 ฉันอยู่ที่ลานกางเต็นท์ที่เราเคยพบกันในอดีต 674 00:52:04,192 --> 00:52:05,312 ฉันคิดถึงคุณ. 675 00:52:10,935 --> 00:52:12,135 (ฉันอยู่ที่ลานกางเต็นท์ที่เราเคยพบกันในอดีต) 676 00:52:12,136 --> 00:52:13,186 (ฉันคิดถึงคุณ.) 677 00:52:15,806 --> 00:52:18,365 (ฉันคิดถึงคุณ.) 678 00:53:00,286 --> 00:53:01,405 ไอ้เวรนั่น! 679 00:53:04,295 --> 00:53:05,376 วางมีดลง 680 00:53:06,556 --> 00:53:08,016 เฮ้! 681 00:53:09,326 --> 00:53:10,516 วางมีดลง 682 00:53:14,806 --> 00:53:16,055 คุณติดยาอยู่ไม่ใช่เหรอ? 683 00:53:18,605 --> 00:53:19,755 วางมีดลง 684 00:53:22,605 --> 00:53:24,066 ฉันบอกให้คุณวางมีดลง 685 00:54:06,056 --> 00:54:07,106 เฮ้ จองวอน. 686 00:54:09,156 --> 00:54:12,124 คุณยังคงมีสายตามุ่งมั่นแบบนั้น! 687 00:54:12,125 --> 00:54:13,942 พระเจ้าของฉัน เขาพูดถูก. 688 00:54:13,966 --> 00:54:15,765 คุณยังคงดูเหมือนพิธีกรมากประสบการณ์ของ "Nothing Uncovered" 689 00:54:15,766 --> 00:54:18,135 ดีใจที่ได้ยินชื่อเล่นนั้น มันนานมากแล้ว 690 00:54:18,136 --> 00:54:21,504 พระเจ้าของฉัน เฮ้ มันผ่านมาสักพักแล้วจริงๆ 691 00:54:21,505 --> 00:54:22,765 คุณไม่ดีใจที่ได้พบเราเหรอ? 692 00:54:22,766 --> 00:54:25,104 นอกจากนี้ คุณควรตรงไปที่ออฟฟิศด้วย 693 00:54:25,105 --> 00:54:26,374 สตูดิโอแห่งนี้มีความสำคัญอันดับหนึ่งของคุณหรือไม่? 694 00:54:26,375 --> 00:54:28,405 ดูคุณพยายามที่จะเลือกการต่อสู้อีกครั้ง 695 00:54:28,406 --> 00:54:31,945 "ฉันดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง" จะเดือดร้อนมั้ย... 696 00:54:31,946 --> 00:54:33,245 เพื่อความซื่อสัตย์หรืออะไร? 697 00:54:33,246 --> 00:54:34,695 ไม่ ฉันจะไม่เดือดร้อน 698 00:54:35,216 --> 00:54:38,336 ฉันหมายความว่าฉันมีความสุข แต่หากฉันเปลี่ยนกะทันหัน 699 00:54:38,786 --> 00:54:40,515 มันไม่ใช่สัญญาณที่ดี 700 00:54:40,516 --> 00:54:42,555 เช่นกัน หัวหน้าคัง 701 00:54:42,556 --> 00:54:44,725 ฉันหมายถึงผู้อำนวยการคัง คุณก็เห็นเขาเหมือนกัน 702 00:54:44,726 --> 00:54:47,664 เขาพยายามทำหน้าจริงจังทั้งๆ ที่ยังทำใจไม่ได้ 703 00:54:47,665 --> 00:54:48,776 เมื่อคุณเห็นเขา 704 00:54:49,426 --> 00:54:51,445 - คุณอดไม่ได้ที่จะประจบประแจง - เขาพูดถูก. 705 00:54:52,065 --> 00:54:55,285 ตอนนี้เขาเป็นผู้กำกับ เขามักจะพูดด้วยน้ำเสียงจริงจังอยู่เสมอ 706 00:54:55,665 --> 00:54:57,356 - ฉันไม่สามารถรับมันได้ - ฉันทำไม่ได้เช่นกัน 707 00:54:59,205 --> 00:55:00,504 โอ้ เรามีประชุมนะ 708 00:55:00,505 --> 00:55:02,195 - ไปกันเถอะ. - ไปกันเถอะ. มาเร็ว. 709 00:55:03,145 --> 00:55:05,626 นักสืบคิมรู้ไหมว่าคุณอยู่ที่โซลตอนนี้? 710 00:55:08,585 --> 00:55:10,385 เมื่อเราประกาศว่าเราจะนำการแสดงกลับมา 711 00:55:10,386 --> 00:55:11,805 เขาจะค้นพบ 712 00:55:12,516 --> 00:55:14,305 ไม่ควรบอกเขาเองเหรอ? 713 00:55:23,366 --> 00:55:26,086 ฉันรู้ว่าวันนี้จะต้องมาถึงในที่สุด 714 00:55:26,496 --> 00:55:30,925 แต่ใช้เวลานานกว่าที่ฉันคาดไว้ 715 00:55:32,976 --> 00:55:34,095 อะไร 716 00:55:34,846 --> 00:55:35,896 ไม่เป็นไร. 717 00:55:37,516 --> 00:55:41,044 ขอให้ทุกคนทุ่มทั้งกายและใจลงไป... 718 00:55:41,045 --> 00:55:43,166 และให้แน่ใจว่าตอนแรกจะฮิต 719 00:55:43,815 --> 00:55:48,385 ฉันหวังว่าเราจะสามารถเลือกประเด็นที่ผู้คนสนใจมากที่สุดในปัจจุบันได้ 720 00:55:48,386 --> 00:55:51,405 การสุ่มฆ่าอย่างสนุกสนาน? อะไรแบบนั้น? 721 00:55:53,395 --> 00:55:56,016 อาชญากรรมที่เกิดจากเหตุจูงใจที่ผิดปกติมีเพิ่มมากขึ้น 722 00:55:56,266 --> 00:55:59,394 การแทงกันที่สถานีดงซินเกิดขึ้นเมื่อใด? 723 00:55:59,395 --> 00:56:00,646 ขวา. กรุณารอซักครู่. 724 00:56:02,966 --> 00:56:06,285 พระเจ้าของฉัน การแทงกันสนุกสนานอีกครั้งเกิดขึ้นที่ควังโฮดง 725 00:56:07,775 --> 00:56:08,825 อะไร 726 00:56:09,145 --> 00:56:10,975 พนักงานสอบสวนจากหน่วยปราบปรามอาชญากรรมรุนแรง ตำรวจภูธรที่ 1... 727 00:56:10,976 --> 00:56:12,465 ได้รับบาดเจ็บสาหัส 728 00:56:13,315 --> 00:56:14,436 เดี๋ยว. 729 00:56:14,985 --> 00:56:16,385 อาจจะเป็นนักสืบคิมแทฮอน? 730 00:56:16,386 --> 00:56:17,319 (นักสืบจากกองปราบปรามอาชญากรรมรุนแรง หน่วยที่ 1 ได้รับบาดเจ็บสาหัส...) 731 00:56:23,255 --> 00:56:24,345 เฮ้. 732 00:56:36,466 --> 00:56:38,055 (ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน) 733 00:56:53,585 --> 00:56:54,585 เกิดอะไรขึ้น 734 00:56:54,586 --> 00:56:56,535 - เกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์. - พลังชีวิตของเขาเหรอ? 735 00:56:56,656 --> 00:56:57,954 มันคือ 100 ส่วน 40 736 00:56:57,955 --> 00:56:59,276 - อะไร? - เขาประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์! 737 00:57:00,125 --> 00:57:01,215 ผ่านมา! 738 00:57:04,966 --> 00:57:06,046 ซอจองวอน? 739 00:57:08,165 --> 00:57:09,255 จุงวอน. 740 00:57:32,196 --> 00:57:33,276 ยังไง... 741 00:57:34,466 --> 00:57:36,146 คุณมาถึงโซลเมื่อไหร่? 742 00:57:37,226 --> 00:57:38,816 ฉันได้ยินเสียงนักสืบ... 743 00:57:39,966 --> 00:57:41,285 จากหน่วยปราบปรามอาชญากรรมรุนแรง ตำรวจคงคา ที่ 1... 744 00:57:42,165 --> 00:57:44,016 ได้รับบาดเจ็บสาหัส... 745 00:57:45,806 --> 00:57:47,155 ขณะกำลังระงับการแทงอย่างสนุกสนาน 746 00:57:49,576 --> 00:57:51,695 พวกเขารายงานผิด 747 00:57:52,275 --> 00:57:53,425 อย่างที่คุณเห็นตอนนี้ 748 00:57:54,516 --> 00:57:56,066 ฉันสบายดี. 749 00:58:01,855 --> 00:58:03,524 เมื่อก่อนคุณขู่ฉัน... 750 00:58:03,525 --> 00:58:05,376 ไม่มีวันตายต่อหน้าคุณ 751 00:58:07,565 --> 00:58:08,916 ฉันจะไม่ตาย 752 00:58:09,866 --> 00:58:11,586 ฉันไม่สามารถตายได้ เพราะฉันไม่สามารถทิ้งคุณไว้คนเดียวได้ 753 00:58:15,005 --> 00:58:16,055 มองฉันสิ. 754 00:58:16,866 --> 00:58:17,925 เฮ้ มองมาที่ฉันสิ 755 00:58:19,605 --> 00:58:21,282 ทำไมคุณถึงร้องไห้? 756 00:58:21,306 --> 00:58:22,396 อย่าร้องไห้. 757 00:58:31,585 --> 00:58:32,905 ฉันอยากจะกอดคุณตอนนี้ 758 00:58:34,386 --> 00:58:36,206 แต่ฉันทำไม่ได้เพราะไม้ค้ำยันนี้ 759 00:58:39,496 --> 00:58:40,905 อย่าร้องไห้. ฉันสบายดี. 760 00:58:44,496 --> 00:58:45,646 คุณกังวลเกี่ยวกับฉันไหม? 761 00:59:04,616 --> 00:59:06,005 เกิดอะไรขึ้น? คุณสบายดีไหม? 762 00:59:07,826 --> 00:59:08,876 มอบมันให้ 763 00:59:14,096 --> 00:59:15,146 ที่นั่น. 764 00:59:36,545 --> 00:59:37,595 จุงวอน. 765 00:59:38,216 --> 00:59:39,266 อะไร 766 00:59:46,795 --> 00:59:48,016 คุณไม่คิดว่าเรื่องระหว่างเราจะจบลงด้วยดีเหรอ? 767 00:59:58,076 --> 00:59:59,126 เอ้ย มีอะไรผิดปกติ? 768 00:59:59,335 --> 01:00:00,925 - ระวัง. - ฉันสบายดี. 769 01:00:09,545 --> 01:00:12,566 (ขอบคุณที่รับชม "Nothing Uncovered") 770 01:00:14,755 --> 01:00:16,776 (ไม่มีอะไรถูกเปิดเผย)