1 00:00:22,057 --> 00:00:23,426 ในวันที่ชาอึนแซถูกสังหาร 2 00:00:23,597 --> 00:00:25,256 ผู้หญิงที่อยู่ในสตูดิโอของซอลกับเขา 3 00:00:25,257 --> 00:00:27,426 เข้าสู่วังผู้นำในช่วงเวลาที่พระองค์เสด็จสวรรคต 4 00:00:28,366 --> 00:00:31,237 ด้วยเหตุผลบางอย่าง สามีของคุณพยายามอย่างหนักที่จะซ่อนมัน 5 00:00:33,336 --> 00:00:34,467 “นักสืบคิมแทฮอน” 6 00:00:35,107 --> 00:00:36,906 “ใครจะรู้บางทีคุณอาจจะอยากเห็นมัน” 7 00:00:51,986 --> 00:00:54,757 ผู้หญิงคนนี้คือยู ยุนยองเหรอ? 8 00:01:13,646 --> 00:01:14,676 มันชื่อคุณ 9 00:01:15,977 --> 00:01:17,146 สงครามใช่ไหม? 10 00:01:18,846 --> 00:01:19,846 อะไร 11 00:01:26,286 --> 00:01:27,387 “โนนา ซอ จุงวอน” 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,132 "ไปที่หน่วย 1201 ที่ Leaders Palace เพื่อนัดหมายเวลา 19.20 น." 13 00:01:31,156 --> 00:01:33,956 "ไปที่หน่วย 1401 ที่ Leaders Palace เพื่อนัดหมายเวลา 19.20 น." 14 00:01:35,296 --> 00:01:37,236 ซอ จุง วอน. 15 00:01:37,766 --> 00:01:39,366 “เมงกิริม” 16 00:01:39,367 --> 00:01:40,447 "ข้อความของคุณถูกส่งแล้ว" 17 00:01:48,277 --> 00:01:49,417 นั่นคือคุณ? 18 00:01:50,816 --> 00:01:52,315 ผู้หญิงที่ส่งข้อความถึงฉัน 19 00:01:52,316 --> 00:01:54,636 วันที่ 6 ตุลาคม และบอกให้ฉันมาที่หน่วย 1401 20 00:01:55,046 --> 00:01:58,057 ผู้หญิงที่อยู่กับสามีของฉันในสตูดิโอของเขาในวันนั้น 21 00:01:59,527 --> 00:02:00,827 ผู้หญิง 22 00:02:02,756 --> 00:02:04,196 ซึ่งเขาพยายามอย่างหนักที่จะซ่อน 23 00:02:05,197 --> 00:02:06,227 เสื้อคลุมตัวนั้น 24 00:02:06,896 --> 00:02:08,576 ซอลวูแจซื้อให้คุณใช่ไหม? 25 00:02:09,236 --> 00:02:10,396 ความสัมพันธ์ของคุณกับเขาคืออะไร? 26 00:02:10,997 --> 00:02:13,236 อะไร ฉันไม่เข้าใจคุณหมายถึงอะไร. 27 00:02:16,636 --> 00:02:18,777 ชาอึนเซ. คุณฆ่าเขาใช่ไหม? 28 00:02:19,576 --> 00:02:21,207 ตอบฉัน. ตอนนี้! 29 00:02:32,726 --> 00:02:33,957 “ซัวมิกุ” 30 00:02:37,427 --> 00:02:38,897 - สวัสดี. - จองวอน. 31 00:02:39,096 --> 00:02:40,997 พิธีเปิดมูลนิธิจะมีขึ้นในอีกสองวัน 32 00:02:41,427 --> 00:02:43,196 คุณต้องเข้าร่วมกิจกรรมด้วย 33 00:02:43,566 --> 00:02:44,636 ตกลง. 34 00:02:49,476 --> 00:02:52,277 อย่างที่คุณพูดฉันจะสู้แน่นอน 35 00:02:53,106 --> 00:02:54,783 ฉันคิดได้แค่ว่าสามีของฉันเป็นศัตรูของฉัน 36 00:02:54,807 --> 00:02:57,647 และฉันรู้สึกเหมือนบ้านของฉันคือสนามรบของฉัน 37 00:03:01,187 --> 00:03:02,786 พบกันใหม่ในเซสชั่นถัดไป 38 00:03:14,297 --> 00:03:16,467 "ตอนที่ลิมา" 39 00:03:16,666 --> 00:03:20,807 “คลินิกประสาทจิตเวชยูแอนด์มี” 40 00:03:22,207 --> 00:03:25,337 คุณซอ ฉันขอโทษจริงๆ เกี่ยวกับวันก่อน 41 00:03:25,437 --> 00:03:27,575 โปรดติดต่อฉันเมื่อคุณมีเวลาว่าง 42 00:03:27,576 --> 00:03:29,217 ฉันอยากพาคุณออกไปกินข้าวข้างนอก 43 00:03:29,247 --> 00:03:30,247 ตกลง. 44 00:03:32,816 --> 00:03:33,946 ขอบคุณ. 45 00:03:35,247 --> 00:03:36,416 ขอให้เป็นวันที่ดี. 46 00:03:38,517 --> 00:03:41,487 "เบสติกา" 47 00:03:43,256 --> 00:03:45,196 คลินิกประสาทจิตเวชยูแอนด์มี 48 00:03:45,596 --> 00:03:48,596 ขึ้นชื่อในเรื่องการรักษาอาการนอนไม่หลับ ดังนั้นฉันจึงจองไว้แล้ว 49 00:03:48,867 --> 00:03:50,973 “ทีมงานของเรา ผู้เชี่ยวชาญพิเศษ คุณและฉัน รักษาหัวใจของคุณ” 50 00:03:50,997 --> 00:03:52,136 หมอผู้หญิง? 51 00:03:53,036 --> 00:03:54,136 เธอสวย. 52 00:03:54,906 --> 00:03:56,536 ในสายตาของฉันผู้หญิงคนนี้สวยกว่า 53 00:04:19,527 --> 00:04:21,667 คุณชอย วันนี้เป็นยังไงบ้าง? 54 00:04:23,097 --> 00:04:24,466 เศร้าโศก. 55 00:04:26,367 --> 00:04:28,406 ทั้ง Cha Geum Sae และ Mo Hyung Taek ถูกจับไม่ได้ 56 00:04:28,407 --> 00:04:30,477 ในภาพจากกล้องวงจรปิดที่ติดตั้งที่บาร์ 57 00:04:32,206 --> 00:04:33,446 มาทำซ้ำกัน 58 00:04:36,417 --> 00:04:37,417 อันดับแรก, 59 00:04:38,677 --> 00:04:39,747 ชา กึม แซ 60 00:04:40,086 --> 00:04:41,315 เขาเป็นคนติดการพนัน 61 00:04:41,316 --> 00:04:43,357 และดูก้าวร้าวทางร่างกายต่อน้องชายของเขา 62 00:04:43,557 --> 00:04:46,325 เขาบอกว่าเขาขี่มอเตอร์ไซค์ในช่วงเวลาที่คาดว่าจะเสียชีวิต 63 00:04:46,326 --> 00:04:48,487 แต่ไม่มีหลักฐานสนับสนุนข้อแก้ตัวของเขา 64 00:04:49,196 --> 00:04:50,256 ซอลวูแจ. 65 00:04:50,557 --> 00:04:51,955 เขามีความสัมพันธ์กับชาอึนแซ 66 00:04:51,956 --> 00:04:54,066 แต่เขาไม่ใช่พ่อของลูก 67 00:04:54,266 --> 00:04:56,066 และข้อแก้ตัวนั้นถูกต้อง 68 00:04:56,636 --> 00:04:57,636 โม ฮยอน แทค. 69 00:04:58,297 --> 00:04:59,807 มีรายงานว่าเขาเป็นสปอนเซอร์ของชาอึนแซ 70 00:05:00,307 --> 00:05:02,737 ชาอึนแซได้พบกับผู้ช่วยของเธอ 71 00:05:02,937 --> 00:05:04,635 เรามั่นใจว่าชากึมแซเชื่อมโยงกับเขา 72 00:05:04,636 --> 00:05:06,646 ยังไม่มีข้อแก้ตัว 73 00:05:07,206 --> 00:05:08,247 และ... 74 00:05:10,716 --> 00:05:11,747 ซอ จุง วอน. 75 00:05:12,487 --> 00:05:15,186 เขาได้พบกับชาอึนแซหนึ่งวันก่อนเสียชีวิต 76 00:05:15,187 --> 00:05:16,856 สร้อยคอถูกพบในที่เกิดเหตุ 77 00:05:16,857 --> 00:05:18,756 และข้อแก้ตัวของเขามีความคลาดเคลื่อน 14 นาที 78 00:05:19,927 --> 00:05:20,956 สุดท้าย... 79 00:05:21,987 --> 00:05:23,307 ผู้หญิงในเสื้อคลุมสีไวน์ 80 00:05:24,157 --> 00:05:25,957 ผู้หญิงซอลวูแจต้องการซ่อนตัว 81 00:05:26,167 --> 00:05:27,626 วันที่ชาอึนแซเสียชีวิต 82 00:05:27,826 --> 00:05:30,537 เขาออกจากสตูดิโอและเห็นเข้าไปในวังของผู้นำ 83 00:05:30,737 --> 00:05:31,973 และไม่เคยมีใครเห็นอีกเลยตั้งแต่นั้นมา 84 00:05:31,997 --> 00:05:33,706 จากชื่อและหน้าสู่วัย 85 00:05:34,506 --> 00:05:36,107 เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้เลย 86 00:05:40,047 --> 00:05:41,807 มีบางอย่างระหว่างพวกเขาสองคน 87 00:05:42,547 --> 00:05:44,677 เช่นเดียวกับทั้งสองคน 88 00:05:48,716 --> 00:05:49,886 ทั้งสองคนด้วย 89 00:05:51,287 --> 00:05:53,727 ว่าแต่เราจะตามหาผู้หญิงคนนี้ได้อย่างไร? 90 00:05:54,026 --> 00:05:55,633 ฉันบอกซอจองวอนเกี่ยวกับเขาแล้ว 91 00:05:55,657 --> 00:05:57,755 มันเกี่ยวกับสามีของเธอ 92 00:05:57,756 --> 00:05:59,396 ดังนั้นเขาจะพบมันก่อนเรา 93 00:06:05,167 --> 00:06:06,167 ของ. 94 00:06:06,867 --> 00:06:08,466 แน่นอน. ตกลง. 95 00:06:08,966 --> 00:06:10,006 ขอบคุณ. 96 00:06:10,807 --> 00:06:12,237 เฮ้ คิมมินชอลมาแล้ว 97 00:06:12,646 --> 00:06:13,846 ผู้ชายคนนั้นจากสำนักงานรักษาความปลอดภัยเหรอ? 98 00:06:22,917 --> 00:06:24,716 “แบบฟอร์มแถลงการณ์ คิม มินชอล” 99 00:06:27,187 --> 00:06:29,057 คุณจำการสะกดรอยตามชาอึนแซได้ใช่ไหม? 100 00:06:29,696 --> 00:06:30,756 ดูสิ ฉัน... 101 00:06:33,667 --> 00:06:36,096 ฉันแค่สนับสนุนเขาในฐานะแฟนคลับเท่านั้น แค่นั้น. 102 00:06:36,097 --> 00:06:37,796 คุณพยายามตัดนิ้วของคุณเอง 103 00:06:37,797 --> 00:06:39,466 ฉันเรียกมันว่าแปลกไม่บริสุทธิ์ 104 00:06:39,706 --> 00:06:42,576 มันบังเอิญว่าคุณกำลังลาดตระเวนเวลาโดยประมาณของการเสียชีวิต 105 00:06:43,037 --> 00:06:44,677 คุณก็แอบเข้าไปในห้องทำงานของเขาด้วยใช่ไหม? 106 00:06:46,206 --> 00:06:47,446 แค่ทางเดิน 107 00:06:50,716 --> 00:06:51,716 ของ. 108 00:06:53,487 --> 00:06:54,886 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของฉัน 109 00:06:56,716 --> 00:06:58,987 ฉันควรจะลาดตระเวนอย่างระมัดระวังมากขึ้น 110 00:07:00,687 --> 00:07:02,256 เขาคงรู้สึกว่ามันไม่ยุติธรรม 111 00:07:03,026 --> 00:07:05,597 เขาไม่สามารถแม้แต่จะหลับตาลงได้ 112 00:07:07,097 --> 00:07:09,858 เราไม่ได้บอกใครว่าเขาตายทั้งๆ ที่ยังลืมตาอยู่ 113 00:07:15,566 --> 00:07:18,206 ทุกคนในสำนักงานรักษาความปลอดภัยรู้เรื่องนี้ดี 114 00:07:20,847 --> 00:07:23,417 ฉันเห็นคุณไปโรงเรียนมัธยมเมือง ไม่ใช่ที่โซล 115 00:07:24,677 --> 00:07:25,716 ของ. 116 00:07:27,917 --> 00:07:31,187 ตอนนี้คุณกำลังร้องไห้เพราะคุณรักเขามากอย่างชัดเจน 117 00:07:31,316 --> 00:07:33,157 เขามีความสัมพันธ์กับเพื่อนสมัยมัธยมปลายของคุณ 118 00:07:34,657 --> 00:07:37,126 คุณคงจะเสียใจมากเมื่อได้อ่านบทความนั้น 119 00:07:44,566 --> 00:07:45,597 นี้. 120 00:07:46,667 --> 00:07:49,376 คุณไม่ยืมเงิน คุณไม่ได้รีดไถเงินจากซอลเหรอ? 121 00:07:51,076 --> 00:07:52,135 ขณะที่สะกดรอยตามชาอึนแซ 122 00:07:52,136 --> 00:07:53,775 คุณก็รู้ว่าพวกเขากำลังมีความสัมพันธ์กัน 123 00:07:53,776 --> 00:07:55,146 แทนที่จะหุบปาก... 124 00:07:56,216 --> 00:07:58,076 ไม่ไม่เคย. 125 00:07:58,977 --> 00:08:00,816 แต่ 10,000 ดอลลาร์ยังน้อยเกินไป 126 00:08:01,187 --> 00:08:02,187 ถูกต้อง. 127 00:08:02,386 --> 00:08:05,066 แต่การมีรายได้ 10,000 ดอลลาร์ต่อเดือนถือเป็นธุรกิจที่ทำกำไรได้ 128 00:08:05,917 --> 00:08:07,755 ถ้า “ต้นเดือนตุลาคม” หมายถึงอะไรก็ตาม 129 00:08:07,756 --> 00:08:09,556 กำหนดเวลาให้เขาจ่ายเงินให้คุณ ไม่ใช่กำหนดเวลาการชำระเงินของคุณ 130 00:08:09,557 --> 00:08:11,456 อย่างที่ฉันบอกไปนั่นไม่ใช่! 131 00:08:18,497 --> 00:08:19,807 เศร้าโศก. 132 00:08:21,307 --> 00:08:23,206 ฉันรู้สึกแทบจะร้องไห้ 133 00:08:25,107 --> 00:08:26,847 คุณหมายถึงว่า 134 00:08:26,946 --> 00:08:28,846 พ่อของคุณถูกแทงจนตาย 135 00:08:28,847 --> 00:08:31,847 และคุณก็พบร่างของเขาแล้ว 136 00:08:33,016 --> 00:08:34,286 นั่นแย่มาก 137 00:08:34,287 --> 00:08:36,086 นั่นคงจะเป็นเรื่องที่น่าเจ็บปวด 138 00:08:37,016 --> 00:08:38,316 ฉันต้องเมาแล้ว 139 00:08:38,716 --> 00:08:41,387 ฉันบอกคุณหลายสิ่งหลายอย่าง 140 00:08:41,586 --> 00:08:43,455 ไม่ได้พูดเช่นนั้น. 141 00:08:43,456 --> 00:08:45,526 ได้ยินเรื่องราวของคุณ 142 00:08:45,527 --> 00:08:48,267 ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเราใกล้ชิดกันมากขึ้น 143 00:08:50,366 --> 00:08:53,365 ชาอึนแซพบหมอยูหรือเปล่า? 144 00:08:53,366 --> 00:08:54,705 เพื่อขอคำปรึกษาด้วย? 145 00:08:54,706 --> 00:08:55,706 ของ. 146 00:08:56,807 --> 00:08:57,976 หน้า 147 00:08:59,407 --> 00:09:02,346 พี่ชายของเขาฆ่าเขา 148 00:09:03,177 --> 00:09:04,216 ฉันมั่นใจ. 149 00:09:04,547 --> 00:09:05,745 ทำไมคุณถึงคิดอย่างนั้น? 150 00:09:05,746 --> 00:09:08,746 เขาบอกว่าไม่กี่วันก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 151 00:09:09,147 --> 00:09:13,427 ว่าน้องชายของเขาจะทุบตีเขาให้ตาย 152 00:09:13,757 --> 00:09:15,426 คุณได้ยินมันสดไหม? 153 00:09:15,427 --> 00:09:18,397 แน่นอน. ฉันจะทำมันขึ้นมาได้ไหม? 154 00:09:18,996 --> 00:09:22,466 ฉันแน่ใจว่าเขาบอกผู้กำกับของฉันทั้งหมดในระหว่างเซสชั่นนี้ 155 00:09:23,667 --> 00:09:27,366 เขาไม่สามารถเปิดเผยคำปรึกษาที่เขาบันทึกไว้ได้ 156 00:09:29,307 --> 00:09:30,406 เขาบันทึกอะไร? 157 00:09:30,407 --> 00:09:31,677 หมอยู. 158 00:09:32,846 --> 00:09:34,576 เขาบันทึกทุกอย่าง 159 00:09:35,007 --> 00:09:36,877 ดังนั้นคุณต้องระวังด้วย 160 00:09:37,147 --> 00:09:40,517 อย่าทรยศเหมือนฉันเลย 161 00:09:41,187 --> 00:09:43,017 เขาบันทึกการให้คำปรึกษาทั้งหมดหรือไม่ 162 00:09:43,316 --> 00:09:44,416 คุณแน่ใจเหรอ? 163 00:09:44,417 --> 00:09:46,486 ฉันปวดหัว. 164 00:09:47,586 --> 00:09:49,427 ฉันต้องเมาแล้ว 165 00:09:55,596 --> 00:09:58,066 เขาบอกว่าเขาไม่เคยรู้สึกรักฉันเลย 166 00:09:59,096 --> 00:10:00,267 เขาบอกว่าเขาเหงา 167 00:10:01,066 --> 00:10:03,076 เขาตำหนิฉัน 168 00:10:03,677 --> 00:10:04,877 ไอ้สารเลวนั่น... 169 00:10:05,637 --> 00:10:06,777 ฉันจะไม่อดกลั้น 170 00:10:08,177 --> 00:10:10,547 ความเจ็บปวดที่เขาให้ฉัน การดูถูกนี้. 171 00:10:10,576 --> 00:10:12,536 ฉันจะทำให้แน่ใจว่าเขาจะได้มันกลับมาทั้งหมด 172 00:10:37,836 --> 00:10:39,806 คุณทิ้งรถแล้วนั่งแท็กซี่ไปเหรอ? 173 00:10:39,807 --> 00:10:40,877 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 174 00:10:41,307 --> 00:10:43,346 เมื่อภรรยาของคุณเก็บข้าวของและจากไป 175 00:10:43,716 --> 00:10:45,576 เขาติดตั้งเครื่องฟัง 176 00:10:46,387 --> 00:10:49,086 เขาอาจจะใส่อะไรบางอย่างไว้ในโทรศัพท์ของคุณด้วย 177 00:10:51,257 --> 00:10:52,356 หรือรถของคุณ 178 00:11:02,066 --> 00:11:03,066 ของ. 179 00:11:03,437 --> 00:11:04,896 ฉันเห็นเขาที่ออฟฟิศของอึนแซ 180 00:11:04,897 --> 00:11:06,836 และซื้อมันเพราะว่ามันเป็นรสนิยมของฉัน 181 00:11:07,807 --> 00:11:09,475 มาเรียนกันเถอะ 182 00:11:09,476 --> 00:11:11,937 ฉันเช่ามันทันทีที่มันว่างเปล่า 183 00:11:12,677 --> 00:11:13,706 สิ่งที่คุณจะ 184 00:11:14,147 --> 00:11:15,206 ทำที่นี่เหรอ? 185 00:11:19,377 --> 00:11:22,687 - ฉันยังคงคิดอยู่ - ข้อผิดพลาดนั้นคืออะไร? 186 00:11:27,657 --> 00:11:29,127 วันตายของอึนแซ 187 00:11:29,757 --> 00:11:32,657 ซอจุงวอนรู้ว่าคุณไปที่เกิดเหตุ 188 00:11:33,466 --> 00:11:35,027 ผู้หญิงที่คุณซ่อนตัวอยู่ 189 00:11:36,066 --> 00:11:37,096 เขาก็รู้เช่นกัน 190 00:11:38,196 --> 00:11:39,537 ฉันก็อยู่ที่นั่นเหมือนกัน 191 00:11:41,267 --> 00:11:43,007 เขาเล่นบันทึกเสียงระหว่างเซสชั่นของเรา 192 00:11:43,437 --> 00:11:46,177 เขาเชื่อคุณและฉันฆ่าอึนแซด้วยกัน 193 00:11:47,047 --> 00:11:50,215 จะเป็นอย่างไรถ้าจองวอนรู้ 194 00:11:50,216 --> 00:11:52,576 คุณส่งมาให้ฉัน 195 00:11:52,986 --> 00:11:55,585 และเราสนิทกันมานานแล้วเหรอ? 196 00:11:55,586 --> 00:11:56,716 อย่าเข้าใจผิด. 197 00:11:58,417 --> 00:12:00,956 - ฉันไม่ได้ส่งไป... - ทำไมล่ะ 198 00:12:01,757 --> 00:12:03,695 เข้าไปเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้โดยแสดงความอ่อนแอเหรอ? 199 00:12:03,696 --> 00:12:05,196 คุณไม่ใช่คนเดียวที่มีการรับประกัน 200 00:12:05,726 --> 00:12:07,127 ฉันรู้บางอย่างเกี่ยวกับคุณด้วย 201 00:12:08,366 --> 00:12:11,297 คุณไม่ด้อยกว่าเหรอ? 202 00:12:13,566 --> 00:12:15,866 ฉันเสียใจที่นอกใจภรรยาของฉัน 203 00:12:16,137 --> 00:12:18,537 แต่ฉันเสียใจมากกว่าที่ขอความช่วยเหลือจากคุณ 204 00:12:20,576 --> 00:12:23,076 ฉันจะไม่ไปอีกต่อไป ยังไงก็เถอะ 205 00:12:23,716 --> 00:12:24,917 ฉันจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 206 00:12:26,647 --> 00:12:29,346 อย่าคิดถึงความช่วยเหลือที่ฉันร้องขอในตอนนั้น 207 00:12:30,257 --> 00:12:31,537 ฉันมาเพื่อบอกว่า. 208 00:12:33,826 --> 00:12:35,187 วันที่อึนแซเสียชีวิต 209 00:12:35,527 --> 00:12:37,427 เขามาหาฉันเพื่อขอคำปรึกษา 210 00:12:37,596 --> 00:12:39,226 และมีเลือดอยู่บนแขนเสื้อของเขา 211 00:12:42,696 --> 00:12:43,736 อะไร 212 00:12:44,167 --> 00:12:46,096 ถ้าคนรู้เรื่องนี้ 213 00:12:46,336 --> 00:12:48,907 พวกเขาจะมั่นใจมากขึ้นว่าจองวอนมีความผิด 214 00:12:50,537 --> 00:12:51,807 คุณคิดอย่างไร? 215 00:12:52,507 --> 00:12:54,576 เราควรจะทำให้มันเป็นเช่นนั้นเหรอ? 216 00:13:02,147 --> 00:13:04,086 เมื่อภรรยาของคุณเก็บข้าวของและจากไป 217 00:13:04,687 --> 00:13:06,427 เขาติดตั้งเครื่องฟัง 218 00:13:08,387 --> 00:13:09,486 เขาอาจจะ 219 00:13:09,856 --> 00:13:11,456 ใส่อะไรบางอย่างลงในโทรศัพท์ของคุณด้วย 220 00:13:12,257 --> 00:13:13,496 หรือรถของคุณ 221 00:14:11,586 --> 00:14:12,616 ฉันปวดหัว. 222 00:14:15,527 --> 00:14:16,657 คุณลุกขึ้นแล้ว 223 00:14:17,596 --> 00:14:18,696 ของ. 224 00:14:19,427 --> 00:14:23,096 ขออนุญาต. ฉันเมามากจนเป็นลม 225 00:14:24,137 --> 00:14:25,196 คุณจริงๆ 226 00:14:26,096 --> 00:14:27,407 จำอะไรไม่ได้เลยเหรอ? 227 00:14:27,507 --> 00:14:28,606 ทำไม 228 00:14:29,066 --> 00:14:30,336 ฉันมีปัญหาหรือเปล่า? 229 00:14:30,807 --> 00:14:33,647 คุณบอกฉันเกี่ยวกับชาอึนเซ 230 00:14:34,677 --> 00:14:35,807 และคุณหมอยู 231 00:14:36,746 --> 00:14:37,816 ว่าเขาเป็น 232 00:14:38,716 --> 00:14:41,486 บันทึกเซสชันทั้งหมดโดยไม่ได้รับความยินยอมจากผู้ป่วย 233 00:14:43,787 --> 00:14:45,417 คุณซอ นั่นก็คือ... 234 00:14:48,527 --> 00:14:50,325 ฉันกำลังทำคดีนี้อยู่ 235 00:14:50,326 --> 00:14:52,756 และฉันต้องถามหมอยูเกี่ยวกับเรื่องนั้น 236 00:14:52,757 --> 00:14:53,826 ไม่สามารถ. 237 00:14:55,527 --> 00:14:57,736 เขาจะไล่ฉันออกทันที 238 00:14:58,736 --> 00:15:01,966 เมื่อวานคุณพูดอีกอย่างกับฉัน 239 00:15:02,366 --> 00:15:04,336 ว่าฉันไม่ควรถูกทรยศเหมือนคุณ 240 00:15:05,877 --> 00:15:07,705 โชคไม่ดี ฉันพูดเรื่องไร้สาระทุกประเภท 241 00:15:07,706 --> 00:15:09,047 ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังประสบอะไรอยู่ 242 00:15:09,677 --> 00:15:11,616 แต่ฉันก็ถูกทรยศเช่นกัน 243 00:15:11,917 --> 00:15:13,047 โดย หมอยู. 244 00:15:14,946 --> 00:15:16,786 ถ้าผมบอกว่าจะไม่เจอหมอยู 245 00:15:17,887 --> 00:15:19,057 คุณจะช่วยฉันไหม? 246 00:15:23,226 --> 00:15:25,396 คุณต้องการความช่วยเหลือของฉันเพื่ออะไร? 247 00:15:25,397 --> 00:15:27,366 บันทึกเซสชั่นชาอึนแซ 248 00:15:28,066 --> 00:15:29,306 อยู่ในห้องผู้อำนวยการเหรอ? 249 00:15:29,627 --> 00:15:31,336 - ใช่. - คลิปมัน 250 00:15:31,996 --> 00:15:33,407 คุณช่วยส่งสำเนาให้ฉันได้ไหม 251 00:15:33,767 --> 00:15:36,007 ฉันไม่คิดเช่นนั้น. 252 00:15:36,677 --> 00:15:40,547 หมอยูมาก่อนฉันและจากไปหลังจากที่ฉันกลับบ้าน 253 00:15:41,007 --> 00:15:43,345 เขายังสั่งอาหารกลางวันและกินข้าวที่บ้านด้วย 254 00:15:43,346 --> 00:15:45,816 เขาไม่เคยออกจากที่ทำงานของเขา 255 00:15:51,657 --> 00:15:53,986 - เศร้าโศก. นี่อะไรน่ะ? - นั่นไม่เป็นอะไรเหรอ? 256 00:15:54,927 --> 00:15:57,855 สิ่งนี้ถูกบันทึกไว้ก่อนที่พวกเขาจะพูดคุยเรื่องนี้หรือไม่? 257 00:15:57,856 --> 00:16:00,366 นี่เป็นวิดีโอที่ยอดเยี่ยม คุณไม่อยากเห็นมันเหรอ? 258 00:16:00,596 --> 00:16:03,026 คุณออกมาได้ไหมถ้าคุณต้องการหัวเราะ 259 00:16:03,027 --> 00:16:04,036 เพราะรูปถ่ายไม่มีรสนิยมเหรอ? 260 00:16:04,037 --> 00:16:06,636 โปรดทราบว่านี่คือวิดีโอ ไม่ใช่ภาพถ่าย 261 00:16:06,637 --> 00:16:08,335 และนี่คือภาพหน้าจอ 262 00:16:08,336 --> 00:16:09,407 พวกเขาทั้งสอง... 263 00:16:10,206 --> 00:16:11,705 ฉันอายเกินกว่าจะพูดออกไป 264 00:16:11,706 --> 00:16:14,106 แต่มันแสดงให้เห็นว่าพวกเขาทำ 265 00:16:14,576 --> 00:16:15,876 ฉันไม่เข้าใจ. 266 00:16:15,877 --> 00:16:18,647 เขาคงได้เห็นสิ่งนี้แล้ว ทำไมเธอถึงปกป้องสามีของเธอ? 267 00:16:18,877 --> 00:16:22,047 นั่นหมายความว่าสามีภรรยากำลังสมรู้ร่วมคิดกัน 268 00:16:23,417 --> 00:16:25,887 คุณชอบดูถูกเพื่อนร่วมงานไหม? 269 00:16:27,527 --> 00:16:28,927 เรากำลังวิเคราะห์กรณีนี้ 270 00:16:29,456 --> 00:16:32,397 ฉันลืม. คุณเป็นแฟนตัวยงของจองวอน 271 00:16:33,027 --> 00:16:34,695 คุณเสียใจไหมที่ฉันดูถูกความชอบของคุณ? 272 00:16:34,696 --> 00:16:36,537 คุณไม่ได้ดูหมิ่นเขา คุณเริ่มมีข่าวลือ 273 00:16:36,866 --> 00:16:38,167 และพยายามสร้างเรื่องเท็จ 274 00:16:38,836 --> 00:16:39,907 เหมือนขยะ. 275 00:16:40,736 --> 00:16:42,137 คุณหยาบคายจริงๆ 276 00:16:43,137 --> 00:16:45,277 คุณเริ่มต่อสู้เหมือนรุ่นพี่ของคุณ 277 00:16:46,206 --> 00:16:47,807 นักข่าวต้องบอกข้อเท็จจริง 278 00:16:49,407 --> 00:16:51,017 คุณเป็นคนเริ่มการต่อสู้ 279 00:16:51,476 --> 00:16:52,876 นี่คือข้อเท็จจริง 280 00:16:52,877 --> 00:16:55,477 กล้องหันไปทางเพดาน ดังนั้นคุณจึงไม่เห็นอะไรเลย 281 00:16:55,887 --> 00:16:58,407 เหตุใดคุณจึงมั่นใจเกี่ยวกับเนื้อหาของวิดีโอ คุณดูมันไหม? 282 00:16:59,417 --> 00:17:00,577 ถ้าคุณไม่เชื่อฉัน 283 00:17:01,527 --> 00:17:02,557 เพียงแค่ดูด้วยตัวคุณเอง 284 00:17:13,306 --> 00:17:15,306 คุณไม่กล้าเล่นต่อหน้าฉันด้วยซ้ำ 285 00:17:16,536 --> 00:17:19,776 ฉันอิจฉามากที่คุณมีความกล้า 286 00:17:20,377 --> 00:17:22,407 แล้วถ้าคุณมีลูกบอลล่ะ? 287 00:17:22,746 --> 00:17:26,147 คุณจะไม่สามารถเผยแพร่เรื่องราวของชาอึนแซได้ 288 00:17:26,587 --> 00:17:28,916 คุณรู้ไหมว่าทำไม CEO ของเราถึงยกเลิกมัน 289 00:17:28,917 --> 00:17:30,055 ที่เลื่อนออกไปตอนนี้ 290 00:17:30,056 --> 00:17:32,087 แต่กิจกรรมของคุณถูกยกเลิก 291 00:17:38,056 --> 00:17:41,396 หัวหน้าต้องการให้ทีมของเราอยู่ที่นี่วันนี้ 292 00:17:41,397 --> 00:17:42,596 เขาไม่อยากเห็นเรา 293 00:17:42,597 --> 00:17:45,337 ในกรณีนี้เราสามารถพูดคุยเรื่องใหม่ได้ที่นี่ 294 00:17:45,567 --> 00:17:47,235 ไม่จำเป็น. 295 00:17:47,236 --> 00:17:48,916 หนึ่งเดือนต่อจากนี้ฉันจะรายงาน 296 00:17:49,706 --> 00:17:50,877 คดีของชาอึนแซ. 297 00:17:55,347 --> 00:17:56,716 ไม่มีความเป็นผู้นำ 298 00:17:57,677 --> 00:17:58,817 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันอยู่ที่นี่ 299 00:18:52,466 --> 00:18:54,607 “ยู ยุนยอง” 300 00:18:55,236 --> 00:18:57,006 พวกเขารู้จักกันตั้งแต่สมัยมัธยมเหรอ? 301 00:18:57,506 --> 00:19:00,347 “ยู ยุนยอง” 302 00:19:20,397 --> 00:19:22,067 หมอยู. ฉันเอง. 303 00:19:23,097 --> 00:19:24,536 ฉันมีเรื่องขอร้อง 304 00:19:27,667 --> 00:19:29,206 “คิมมินชอล” 305 00:19:31,377 --> 00:19:33,347 “จบมัธยมปลายเมือง” 306 00:19:35,577 --> 00:19:37,716 “เบอร์ซามา ซอลอูแจ” 307 00:19:39,577 --> 00:19:40,587 เหมือน? 308 00:19:52,827 --> 00:19:54,927 "ลาฮีร์: เยซอนดง, มวนกู, โคตามวน" 309 00:19:57,296 --> 00:19:59,343 - ฉันจำได้ถูกต้อง - คุณจำอะไรได้อย่างถูกต้อง? 310 00:19:59,367 --> 00:20:01,407 ซอลอูแจและคิมมินชอล สำเร็จการศึกษาจากโรงเรียนมัธยม Mueon 311 00:20:02,907 --> 00:20:04,506 ชาอึนแซก็มาจากเมืองหมื่นเหมือนกัน 312 00:20:04,736 --> 00:20:05,736 จริงป้ะ? 313 00:20:05,976 --> 00:20:08,347 นั่นหมายความว่าชากึมแซก็มาจากเมืองมึนด้วย 314 00:20:10,776 --> 00:20:12,045 “ผู้แทนพรรค อดีตอัยการ” 315 00:20:12,046 --> 00:20:13,177 “ไม่มีเงินเดือนค้าง” 316 00:20:19,486 --> 00:20:21,686 “สอบเนติบัณฑิตในขณะที่เรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยฮันกุก” 317 00:20:22,026 --> 00:20:24,456 “ทำงานเป็นอัยการที่สำนักงานอัยการมณฑลหมื่น” 318 00:20:30,296 --> 00:20:31,367 นี่เป็นสิ่งที่น่าสนใจ 319 00:20:33,837 --> 00:20:34,837 มีอะไรน่าสนใจ? 320 00:20:34,838 --> 00:20:36,278 ฉันตรวจสอบมันในกรณี 321 00:20:37,437 --> 00:20:39,236 โมฮยองแทคก็อยู่ในเมืองด้วย 322 00:20:39,276 --> 00:20:40,306 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 323 00:20:41,046 --> 00:20:43,245 ทุกคนที่เกี่ยวข้องกับคดีของชา 324 00:20:43,246 --> 00:20:44,976 เคยอยู่เมืองหมื่นเหรอ? 325 00:20:49,446 --> 00:20:50,986 ทุกคนยกเว้นซอจองวอน 326 00:20:51,187 --> 00:20:52,286 "วันก่อนการฆาตกรรม" 327 00:20:52,817 --> 00:20:53,856 “ตรวจเยี่ยมยืนยันด้วยภาพจากกล้องวงจรปิด” 328 00:20:53,857 --> 00:20:55,177 "ไม่สามารถตรวจสอบเนื้อหาในซองจดหมายได้" 329 00:20:57,996 --> 00:20:59,296 - นั่นใคร? - ปิดม่าน. 330 00:21:02,966 --> 00:21:04,196 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 331 00:21:04,236 --> 00:21:05,236 รัศมี 332 00:21:05,996 --> 00:21:08,137 ฉันเป็นนักข่าวจาก KBM 333 00:21:09,437 --> 00:21:10,536 นามาคุ โนะ จิโฮ. 334 00:21:12,206 --> 00:21:16,076 ขออนุญาตถามเกี่ยวกับคดีฆาตกรรมชาอึนแซ? 335 00:21:16,077 --> 00:21:17,647 ไม่. คุณไม่สามารถถามได้ 336 00:21:18,476 --> 00:21:20,246 - กระชับความปลอดภัยภายในห้อง - โอเคครับ. 337 00:21:20,317 --> 00:21:22,837 ถ้าอย่างนั้นฉันจะถามคำถามคุณสองสามข้อ 338 00:21:22,887 --> 00:21:26,187 เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของคุณกับมิสซอจองวอน? 339 00:21:30,097 --> 00:21:32,496 พวกคุณมีความสัมพันธ์ลับๆ เมื่อสามปีก่อน 340 00:21:33,256 --> 00:21:34,327 จริงป้ะ? 341 00:21:36,097 --> 00:21:39,066 เศร้าโศก. ไม่มีความสัมพันธ์ระหว่างพวกเขา 342 00:21:39,067 --> 00:21:40,667 นั่นไม่เป็นความจริง ไม่เคย. 343 00:21:40,766 --> 00:21:41,766 มันแปลก. 344 00:21:41,907 --> 00:21:43,676 เท่าที่ได้ยินมา สาเหตุของการเลิกรา... 345 00:21:43,677 --> 00:21:44,706 หมายเลขปาก 346 00:21:46,637 --> 00:21:47,706 คุณชอบดื่มอะไร? 347 00:22:05,097 --> 00:22:08,067 คุณจะบอกว่าคุณกับคุณซอไม่เคยเดทกันใช่ไหม? 348 00:22:08,466 --> 00:22:09,496 เพราะมันไม่ใช่ 349 00:22:09,927 --> 00:22:11,512 คุณจะบอกว่าแม้ว่าฉันจะพบหลักฐาน? 350 00:22:11,536 --> 00:22:12,837 มันไม่เกินกำลังไปเหรอ? 351 00:22:16,107 --> 00:22:17,775 ความสัมพันธ์ระหว่างนักข่าวกับนักสืบคืออะไร 352 00:22:17,776 --> 00:22:18,883 น่าจะเป็นบทความที่น่าสนใจใช่ไหม? 353 00:22:18,907 --> 00:22:19,937 จะไม่. 354 00:22:20,306 --> 00:22:21,506 แต่ 355 00:22:22,046 --> 00:22:23,976 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าซอจองวอนเป็นผู้กระทำผิด? 356 00:22:24,347 --> 00:22:26,445 นอกจากนี้ จะเกิดอะไรขึ้นถ้าผู้กระทำผิดและนักสืบ 357 00:22:26,446 --> 00:22:28,246 ใครเป็นคนจัดการคดีนี้ คุณเคยเดทไหม? 358 00:22:29,216 --> 00:22:31,187 นั่นเป็นเพียงสิ่งที่น่าสนใจ คุณเห็นด้วยใช่ไหม? 359 00:22:32,216 --> 00:22:34,186 คุณเป็นนักข่าว แต่คุณกำลังถามคำถามสมมุติสองข้อ 360 00:22:34,187 --> 00:22:36,827 ทุกอย่างเริ่มต้นด้วยคำถามสมมุติ 361 00:22:36,996 --> 00:22:38,296 สำหรับนักข่าวและนักสืบ 362 00:22:38,827 --> 00:22:40,143 นั่นนำฉันไปสู่คำถามถัดไป 363 00:22:40,167 --> 00:22:43,126 โอกาสที่นางสาวซอจะเป็นผู้กระทำผิดมีอะไรบ้าง? 364 00:22:43,127 --> 00:22:44,167 "หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์" 365 00:22:45,367 --> 00:22:47,907 คุณได้ตัดสินใจเกี่ยวกับข้อสรุปแล้ว 366 00:22:50,536 --> 00:22:51,677 ข้อสรุปที่ถูกต้องคือ 367 00:22:52,337 --> 00:22:55,577 ฉันสรุปได้ว่านางสาวซอและสามีของเธอเป็นพี่น้องกัน 368 00:22:56,446 --> 00:22:57,917 มีแรงจูงใจที่ชัดเจนในการฆาตกรรม 369 00:22:58,246 --> 00:23:00,216 สร้อยคอถูกพบในที่เกิดเหตุ 370 00:23:00,647 --> 00:23:02,687 เธอยังปกป้องสามีที่นอกใจของเธอด้วยเหรอ? 371 00:23:03,117 --> 00:23:04,277 นั่นยืนยันความสงสัยของฉัน 372 00:23:04,617 --> 00:23:07,486 ฉันแน่ใจว่ามันรบกวนคุณเช่นกัน 373 00:23:09,056 --> 00:23:10,126 ฉันจะทำการสอบสวนเชิงลึก 374 00:23:10,127 --> 00:23:12,126 เกี่ยวกับการฆาตกรรมชาอึนแซและออกอากาศ 375 00:23:12,127 --> 00:23:13,807 ฉันวางใจได้ในความร่วมมือของคุณใช่ไหม? 376 00:23:14,496 --> 00:23:15,966 เรามาช่วยเหลือกัน 377 00:23:16,327 --> 00:23:18,166 หากคุณแบ่งปันข้อมูลเกี่ยวกับการสืบสวนของคุณ 378 00:23:18,167 --> 00:23:20,406 ฉันจะไม่เปิดเผยความสัมพันธ์ในอดีตของคุณ 379 00:23:20,407 --> 00:23:21,437 ไปข้างหน้า. 380 00:23:22,236 --> 00:23:25,577 คำถามสมมุติของคุณทั้งสองข้อผิดจริง ๆ 381 00:23:27,206 --> 00:23:29,407 - เขาทั้งคู่? - เขาไม่เกี่ยวข้องกับฉัน. 382 00:23:31,016 --> 00:23:32,377 และเขาไม่ใช่ผู้กระทำความผิด 383 00:23:50,266 --> 00:23:53,536 “มะคัม อินสเปคเตอร์ รุ่นพี่ ชา จิน วู” 384 00:23:55,107 --> 00:23:56,547 “มะคัม อินสเปคเตอร์ รุ่นพี่ ชา จิน วู” 385 00:23:59,577 --> 00:24:03,546 “บัตรประจำตัวข้าราชการ ชาจินวู” 386 00:24:08,347 --> 00:24:09,386 "กันโตร โปลิซี กังฮา" 387 00:24:09,387 --> 00:24:11,986 "สามปีที่ผ่านมา" 388 00:24:12,617 --> 00:24:13,657 แล้ว. 389 00:24:16,226 --> 00:24:17,256 แล้ว! 390 00:24:19,256 --> 00:24:21,567 ท่าน. กรุณาใจเย็น ๆ. 391 00:24:21,766 --> 00:24:24,067 ฉันรู้ว่าเขาเป็นคู่หูของคุณ แต่นี่คือการทำลายทรัพย์สิน! 392 00:24:47,657 --> 00:24:50,427 - คุณต้องฟังมันก่อน - ฉันติดต่อเขาไม่ได้! 393 00:24:54,667 --> 00:24:55,667 โชคไม่ดี 394 00:24:56,026 --> 00:24:57,436 พูดในสิ่งที่เขาพูด เขาเจอใคร? 395 00:24:57,437 --> 00:24:58,597 - ฉันไม่รู้... - เอาน่า. 396 00:25:00,407 --> 00:25:02,907 ฉันเห็นก่อนหน้านี้ว่าเขาปฏิเสธสายของคุณซอ 397 00:25:03,036 --> 00:25:04,036 ซอจองวอน? 398 00:25:09,246 --> 00:25:10,606 คุณพบนักสืบชาแล้วหรือยัง? 399 00:25:48,847 --> 00:25:50,417 จินวู! 400 00:25:52,016 --> 00:25:53,726 หายใจ. เอาล่ะ หายใจเข้า! 401 00:25:54,056 --> 00:25:55,087 จินวู. 402 00:25:58,897 --> 00:26:00,255 ฉันอยู่ที่อาคารกังกู 403 00:26:00,256 --> 00:26:01,472 นักสืบตกลงมาจากอาคาร 404 00:26:01,496 --> 00:26:02,976 ส่งรถพยาบาลมาที่นี่ กรุณารีบ. 405 00:26:03,996 --> 00:26:06,696 - จินวู. เฮ้ คุณ... - ขอโทษที่หลอกคุณ 406 00:26:07,907 --> 00:26:09,937 ซอจองวอนก็นอกใจคุณเช่นกัน 407 00:26:11,206 --> 00:26:12,236 อะไร 408 00:26:12,506 --> 00:26:14,946 เขาเข้ามาหาคุณเพื่อสอบสวนฉัน 409 00:26:16,607 --> 00:26:18,647 เพราะฉะนั้นเลิกโง่ได้แล้ว 410 00:26:21,647 --> 00:26:23,007 อย่าให้เขาเอาเปรียบคุณ 411 00:26:32,256 --> 00:26:33,296 จินวู... 412 00:26:52,847 --> 00:26:53,887 แทฮอน. 413 00:26:58,617 --> 00:26:59,986 นักสืบชาได้รับบาดเจ็บหรือไม่? 414 00:27:00,387 --> 00:27:01,427 อย่าเข้ามาใกล้ 415 00:27:03,627 --> 00:27:05,357 - เขาเสียชีวิตแล้ว - อะไร? 416 00:27:05,657 --> 00:27:07,977 คุณแอบสืบสวนนักสืบชามานานแค่ไหนแล้ว? 417 00:27:09,367 --> 00:27:10,897 ทำไมคุณถึงซ่อนมันจากฉัน? 418 00:27:12,097 --> 00:27:13,296 เขาเป็นหุ้นส่วนของคุณ 419 00:27:14,266 --> 00:27:15,436 ฉันจะบอกคุณได้อย่างไร? 420 00:27:15,437 --> 00:27:17,157 คุณมาหาฉันเพื่อตรวจสอบคู่ของฉันเหรอ? 421 00:27:17,937 --> 00:27:20,777 หากต้องการรับข่าวสารพิเศษเพื่อนำมาแสดงในรายการของคุณ? 422 00:27:22,177 --> 00:27:23,407 คุณบอกว่าคุณอยากเดทกับฉัน 423 00:27:25,347 --> 00:27:27,216 คุณบอกว่าคุณรักฉัน มันเป็นเรื่องโกหกทั้งหมดเหรอ? 424 00:27:29,187 --> 00:27:30,286 จริงป้ะ? 425 00:27:30,687 --> 00:27:32,187 - แทฮอน. - อย่าเข้ามาใกล้. 426 00:27:37,196 --> 00:27:38,196 หลงทาง. 427 00:27:40,026 --> 00:27:41,127 หายเร็วๆนะ 428 00:27:48,736 --> 00:27:50,776 “บัตรประจำตัวข้าราชการ ชาจินวู” 429 00:28:20,466 --> 00:28:21,506 ฉันไม่คิดอย่างนั้น 430 00:28:21,907 --> 00:28:24,427 คุณจะมาที่นี่ในวันครบรอบการเสียชีวิตของคู่ของฉัน 431 00:28:25,437 --> 00:28:26,557 คุณควรจะโทรหาฉัน 432 00:28:27,246 --> 00:28:29,646 แล้วเราก็สามารถรำลึกถึงอดีตระหว่างทางได้ที่นี่ 433 00:28:33,986 --> 00:28:35,046 คุณ 434 00:28:35,216 --> 00:28:37,387 ไม่เคยขอโทษฉันเลย 435 00:28:39,216 --> 00:28:41,096 เพราะฉันไม่เคยทำอะไรผิดกับคุณ 436 00:28:48,327 --> 00:28:50,373 คุณทำงานหนักเพื่อตามหาผู้หญิงคนนั้นในชุดโค้ตสีไวน์เหรอ? 437 00:28:50,397 --> 00:28:52,937 ฉันหวังว่าฉันจะไม่เสียใจกับการรั่วไหลของข้อมูลที่เป็นความลับ 438 00:28:53,696 --> 00:28:54,907 ถ้าฉันพบมัน 439 00:28:55,706 --> 00:28:57,377 นั่นจะไม่เป็นอันตรายต่อคุณเหรอ? 440 00:28:57,937 --> 00:29:00,006 คุณต้องการให้ฉันยังคงเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 441 00:29:00,306 --> 00:29:01,826 รู้สึกเหมือนคุณสามารถแก้แค้นได้ 442 00:29:17,256 --> 00:29:18,576 จะเล่นกับฉันรึไง? 443 00:29:43,046 --> 00:29:45,316 หากคุณเล่นเบสบอลตั้งแต่อายุยังน้อย 444 00:29:45,317 --> 00:29:47,117 คุณจะเป็นผู้เล่นในเมเจอร์ลีกทันที 445 00:29:47,526 --> 00:29:50,357 หากข้าพเจ้าได้ต่อสู้ตั้งแต่ยังเยาว์วัย 446 00:29:50,597 --> 00:29:52,477 ฉันจะเป็นอันธพาลตอนนี้ ใช่มั้ย? 447 00:29:57,026 --> 00:29:59,696 ฉันคิดว่าคุณเจอใครบางคนระหว่างไปเยี่ยมนักสืบชา 448 00:30:00,867 --> 00:30:02,966 - WHO? นักข่าวซอ? - โอ้พระเจ้า ถูกต้องแล้ว 449 00:30:03,407 --> 00:30:05,476 คุณเป็นนักอ่านใจหรือเปล่า? 450 00:30:06,337 --> 00:30:09,206 คุณก็รู้ว่าฉันเก่งกว่าคนอ่านใจซะอีก 451 00:30:09,506 --> 00:30:11,117 - ในฐานะนักสืบ - ดี... 452 00:30:11,147 --> 00:30:13,416 สมมติว่าฉันเข้าใจว่าทำไมคุณถึงลาออกจากการเป็นนักสืบ คิดอย่างนั้น. 453 00:30:13,417 --> 00:30:16,346 แต่ทำไมคุณถึงตัดสินใจเป็นเลขานุการครอบครัวของพวกเขา? 454 00:30:16,347 --> 00:30:17,357 เศร้าโศก. 455 00:30:17,857 --> 00:30:19,656 ทำไมคุณถึงเอามันออกมากับฉัน? 456 00:30:19,657 --> 00:30:22,086 คุณต้องตำหนิซอจุงวอน 457 00:30:22,087 --> 00:30:24,157 ที่จะแต่งงานกับลูกชายของประธานซอล 458 00:30:25,056 --> 00:30:27,295 ก่อนจะโทษตัวเองที่ถูกทรยศ 459 00:30:27,296 --> 00:30:28,826 เศร้าโศก. ฉันไม่สามารถยืนคุณ 460 00:30:28,827 --> 00:30:30,067 โธ่คุณ... 461 00:30:30,766 --> 00:30:31,995 คุณกบฏเช่นนี้ 462 00:30:31,996 --> 00:30:33,235 เมื่อบุหรี่ของคุณถูกยึดที่โรงเรียน 463 00:30:33,236 --> 00:30:34,636 - มานี่สิ ไอ้สารเลว - ไปกันเถอะ! 464 00:30:36,806 --> 00:30:37,877 ปล่อยฉันไป 465 00:30:40,077 --> 00:30:42,506 เศร้าโศก. คุณไม่อายุเลย 466 00:30:42,907 --> 00:30:44,516 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 467 00:30:51,786 --> 00:30:54,986 ฉันพยายามอย่างเต็มที่ที่จะลืมมัน 468 00:30:58,597 --> 00:30:59,997 เพราะตอนนี้ฉันได้พบกับเขาอีกครั้ง 469 00:31:01,397 --> 00:31:02,877 คุณรู้ไหมว่าคุณไม่เคยลืมมัน? 470 00:31:25,317 --> 00:31:26,637 ดังนั้น? คุณจะทำอย่างไร? 471 00:31:30,996 --> 00:31:32,056 นั่นใครน่ะ? 472 00:31:37,127 --> 00:31:39,096 ฉันคิดว่าเป็นคนที่ฉันไม่รู้จัก 473 00:31:39,097 --> 00:31:40,167 เช่นเดียวกับชาอึนเซ 474 00:31:42,536 --> 00:31:45,336 คิม มิน ชอล. เราอยู่มัธยมปลายเดียวกัน 475 00:31:45,337 --> 00:31:46,476 ฉันให้เขายืมเงิน 476 00:31:47,306 --> 00:31:49,506 คุณยังไม่ลืมพิธีเปิดวันพรุ่งนี้ใช่ไหม? 477 00:31:50,976 --> 00:31:53,496 คุณบอกว่าคุณอยากคุยกับฉันหลังเลิกงาน นี่มันเรื่องอะไรกัน? 478 00:31:55,246 --> 00:31:56,317 ปฏิบัติตามฉัน. 479 00:32:02,887 --> 00:32:03,887 ทำไม 480 00:32:04,627 --> 00:32:05,996 คืนนั้นฉันเห็นเสื้อของคุณ 481 00:32:06,526 --> 00:32:08,397 มีเลือด. 482 00:32:10,127 --> 00:32:12,687 ในตอนเช้า ก่อนบทความเกี่ยวกับการฆาตกรรมของเขาจะถูกตีพิมพ์ 483 00:32:14,766 --> 00:32:16,306 ทำไมคุณถึงมองหาชื่อของเขา? 484 00:32:22,006 --> 00:32:23,706 และคืนก่อนหน้านั้น 485 00:32:24,647 --> 00:32:27,207 ทำไมคุณถึงรีบซักเสื้อผ้าที่ใส่ในวันนั้น? 486 00:32:29,647 --> 00:32:30,756 ไม่ใช่คุณใช่ไหม? 487 00:32:33,117 --> 00:32:34,157 จุงวอน. 488 00:32:35,587 --> 00:32:36,657 ไม่ใช่คุณใช่ไหม? 489 00:32:38,496 --> 00:32:39,857 คุณทำมัน? 490 00:32:42,127 --> 00:32:44,696 กล้าดียังไง. พวกคุณทุกคน 491 00:32:45,296 --> 00:32:47,577 ไม่กล้าถามว่าผมฆ่าชาอึนแซหรือเปล่า 492 00:32:49,437 --> 00:32:52,337 ฉันมองหาเสื้อที่คุณต้องการซักวันนั้นแต่หาไม่เจอ 493 00:32:53,536 --> 00:32:56,377 อย่าซ่อนอะไรเลย กรุณาบอกความจริง. 494 00:32:57,617 --> 00:32:58,677 “จริงๆ แล้วอันไหนล่ะ?” 495 00:32:59,746 --> 00:33:00,946 ฉันเดาว่าคุณคงลืมไปแล้ว 496 00:33:01,516 --> 00:33:03,817 ว่าคุณคือคนที่ปิดบังความจริงไม่ใช่ฉัน 497 00:33:06,357 --> 00:33:08,857 คุณมีปัญหาอะไร? นี่คืออะไร? 498 00:33:09,556 --> 00:33:11,097 คุณถามฉันว่าฉันจะไปไหม 499 00:33:12,097 --> 00:33:14,737 และแทงคนรักลับของคุณเมื่อฉันได้ยินว่าคุณนอกใจฉัน? 500 00:33:14,796 --> 00:33:17,397 ฉันควรปล่อยให้คุณปฏิบัติต่อฉันแบบนี้เหรอ? เชี่ยเอ้ย 501 00:33:19,196 --> 00:33:21,396 ฉันต้องรู้ความจริงถ้าฉันต้องการปกป้องคุณ 502 00:33:25,006 --> 00:33:27,083 ฉันมั่นใจว่าฉันจะบอกตำรวจว่าฉันทำได้ 503 00:33:27,107 --> 00:33:29,147 หากพวกเขากล่าวหาว่าคุณเป็นผู้กระทำผิด 504 00:33:30,206 --> 00:33:31,922 ถ้าคุณไม่ทุกอย่างก็โอเค 505 00:33:31,946 --> 00:33:33,147 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันต้องการจะได้ยิน 506 00:33:37,187 --> 00:33:39,087 ป่วย. 507 00:33:40,927 --> 00:33:42,427 ฉันอยากได้ยินมันจากคุณ 508 00:33:42,887 --> 00:33:45,256 ฉันต้อง. เมื่อนั้นฉันสามารถปกป้องคุณได้ 509 00:33:47,196 --> 00:33:48,526 ตอนนี้คุณกำลังแสดงอยู่หรือเปล่า? 510 00:33:49,397 --> 00:33:50,696 คุณกำลังแกล้งทำเป็นตอนนี้ 511 00:33:50,937 --> 00:33:53,837 คุณสงสัยว่าฉันอาจเป็นผู้กระทำผิด 512 00:33:54,907 --> 00:33:56,766 นั่นหมายความว่าคุณไม่ใช่ผู้กระทำผิด 513 00:33:58,677 --> 00:34:00,176 คุณฉลาดมาก 514 00:34:00,177 --> 00:34:01,276 จุงวอน. 515 00:34:02,506 --> 00:34:04,546 - มันไม่ใช่อย่างนั้น - ตามที่คุณสงสัย 516 00:34:06,246 --> 00:34:07,887 ฉันอาจจะฆ่าเขาได้ 517 00:34:08,417 --> 00:34:10,577 ตามที่ฉันสงสัย คุณอาจจ้างใครสักคน 518 00:34:11,417 --> 00:34:12,857 เพื่อฆ่าเขา 519 00:34:14,357 --> 00:34:15,487 มันไม่น่าสนใจเหรอ? 520 00:34:17,187 --> 00:34:19,757 คนคิดว่าเราเป็นแก๊งค์ 521 00:34:20,397 --> 00:34:21,397 แต่เราสองคน 522 00:34:22,596 --> 00:34:24,337 ต่างสงสัยกัน 523 00:34:41,746 --> 00:34:43,492 ฉันมั่นใจว่าฉันจะบอกตำรวจว่าฉันทำได้ 524 00:34:43,516 --> 00:34:45,616 หากพวกเขากล่าวหาว่าคุณเป็นผู้กระทำผิด 525 00:34:46,217 --> 00:34:48,063 ถ้าคุณไม่ทุกอย่างก็โอเค 526 00:34:48,087 --> 00:34:49,357 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันต้องการจะได้ยิน 527 00:34:51,357 --> 00:34:54,197 ซอ จุง วอน. มาสู่ความรู้สึกของคุณ 528 00:35:03,206 --> 00:35:05,305 พิธีเปิดมูลนิธิสวัสดิการมูจิน 529 00:35:05,306 --> 00:35:06,936 ซึ่งก่อตั้งโดยประธานกลุ่มมูจิน ซอลปันโฮ 530 00:35:06,937 --> 00:35:08,377 จะจัดขึ้นในวันนี้ 531 00:35:08,647 --> 00:35:11,446 ซอลวูแจ ลูกชายของประธานซอล ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นประธาน 532 00:35:11,447 --> 00:35:12,647 กรุณาปิดมัน. 533 00:35:15,246 --> 00:35:16,246 ของ. 534 00:35:21,156 --> 00:35:22,386 ฉันใช้ห้องไหน? 535 00:35:24,726 --> 00:35:25,757 ตกลง. 536 00:35:35,107 --> 00:35:36,627 - จองวอน. - ฉันค้นห้องของเขา 537 00:35:37,467 --> 00:35:40,476 เพื่อค้นหาสิ่งที่เกี่ยวข้องกับชาอึนแซ 538 00:35:41,576 --> 00:35:44,547 ถ้าฉันเจออะไร แสดงว่าคุณกำลังโกหกอีกครั้ง 539 00:35:44,877 --> 00:35:46,346 เมื่อคุณบอกว่ามันไม่ใช่ความรัก 540 00:35:48,417 --> 00:35:49,737 แต่ฉันไม่พบอะไรเลย 541 00:35:54,386 --> 00:35:55,586 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนโง่ 542 00:35:58,326 --> 00:35:59,446 เพราะมันเป็นเรื่องดีที่ได้ยินสิ่งนี้ 543 00:36:00,596 --> 00:36:03,826 เมื่อก่อนคิดว่ารักข้างเดียวแต่เธอกลับอิจฉา 544 00:36:07,167 --> 00:36:09,366 จะรักหรือเกลียดไม่สำคัญ 545 00:36:10,837 --> 00:36:12,317 ตราบใดที่ฉันรู้ว่าคุณห่วงใยฉัน 546 00:36:40,737 --> 00:36:43,305 ลืมตาให้กว้างเพื่อดูผู้หญิงที่จ้องมองซอจองวอน 547 00:36:43,306 --> 00:36:45,635 เรามาที่นี่เพื่อตามหาผู้หญิงคนนั้น ในเสื้อคลุมสีไวน์เหรอ? 548 00:36:45,636 --> 00:36:47,876 ซอลวูแจและโมฮยองแทคก็อยู่ที่นี่ด้วย 549 00:36:47,877 --> 00:36:50,047 - สวัสดี. - สวัสดี. 550 00:36:51,516 --> 00:36:52,647 เศร้าโศก. สวัสดี 551 00:36:53,047 --> 00:36:54,277 ขอบคุณที่มา. 552 00:37:02,786 --> 00:37:03,926 รัศมี 553 00:37:06,596 --> 00:37:08,096 ขอบคุณที่มา. 554 00:37:08,397 --> 00:37:09,826 แน่นอนว่าฉันต้องมา 555 00:37:10,366 --> 00:37:11,667 คุณเชิญฉัน 556 00:37:15,366 --> 00:37:17,406 เขาเป็นนักบำบัดของฉัน 557 00:37:17,507 --> 00:37:20,607 เขาสามารถออกไปได้ระหว่างการนัดหมาย ดังนั้น ฉันจึงเชิญเขา 558 00:37:22,906 --> 00:37:24,047 ยินดีที่ได้พบคุณ 559 00:37:24,246 --> 00:37:25,516 อาคุ ยู ยุนยัง. 560 00:37:34,627 --> 00:37:36,785 คุณมีชื่อเสียงมาก 561 00:37:36,786 --> 00:37:38,426 และฉันได้ยินเกี่ยวกับคุณมากมาย 562 00:37:39,357 --> 00:37:41,027 ฉันรู้สึกว่าฉันรู้จักคุณแล้ว 563 00:37:42,667 --> 00:37:44,127 ฉันมักจะพูดจาไม่ดีกับคุณ 564 00:37:46,636 --> 00:37:49,366 ฉันจะชดใช้สิ่งเลวร้ายทั้งหมดที่ฉันทำกับเขา 565 00:37:50,906 --> 00:37:52,076 มันควรจะเป็น. 566 00:37:52,806 --> 00:37:54,446 คุณช่วยฉันในหลาย ๆ ด้าน 567 00:37:54,447 --> 00:37:57,306 ฉันจะเชิญคุณไปทานอาหารเย็นบางครั้ง 568 00:37:57,976 --> 00:38:00,046 - ฉันขอ? - ฉันจะได้รับเกียรติ 569 00:38:00,047 --> 00:38:02,086 ฉันแน่ใจว่ามันขัดต่อจรรยาบรรณทางการแพทย์ 570 00:38:02,087 --> 00:38:04,687 หากแพทย์และคนไข้มาพบกันเพียงลำพัง 571 00:38:05,717 --> 00:38:06,786 ฉันผิดหรือเปล่า? 572 00:38:11,226 --> 00:38:12,826 “เปิดตัวมูลนิธิสวัสดิการมูจิน” 573 00:38:16,167 --> 00:38:17,167 เลขที่ 574 00:38:19,667 --> 00:38:22,167 ฉันจะได้รับเกียรติ แต่ฉันต้องปฏิเสธ 575 00:38:26,706 --> 00:38:28,947 ฉันคัดลอกวิดีโอเซสชั่นของชาอึนแซ 576 00:38:29,377 --> 00:38:30,406 พวกเขาจะเริ่มต้นเร็ว ๆ นี้ 577 00:38:32,047 --> 00:38:34,076 ขอบคุณที่มาครับ ผอ. 578 00:38:34,447 --> 00:38:35,447 แน่นอน. 579 00:38:47,096 --> 00:38:48,397 เธอเป็นใคร? 580 00:38:48,467 --> 00:38:49,943 เขาดูเหมือนคนรู้จักของคุณซอ 581 00:38:49,967 --> 00:38:51,095 คุณได้รูปถ่ายของทั้งสามคนบ้างไหม? 582 00:38:51,096 --> 00:38:52,096 ส่งมาให้ฉัน. 583 00:38:58,837 --> 00:39:00,117 คุณไม่ค่อยชวนใครเลย 584 00:39:01,176 --> 00:39:02,676 ถึงเหตุการณ์เช่นนี้ 585 00:39:05,846 --> 00:39:07,116 ฉันเชิญอีกหนึ่งคน 586 00:39:08,447 --> 00:39:09,647 นักสืบคิมแทฮอน? 587 00:39:55,197 --> 00:39:57,426 จนถึงขณะนี้มูลนิธิมูจิน 588 00:39:57,937 --> 00:39:59,696 ทุ่มเทให้กับการพัฒนา 589 00:39:59,697 --> 00:40:02,306 วิชาการ ศิลปะ และสังคม 590 00:40:02,706 --> 00:40:04,266 มูลนิธิสวัสดิการมูจิน 591 00:40:04,406 --> 00:40:07,476 มีวัตถุประสงค์เพื่อสนับสนุนสถานรับเลี้ยงเด็ก 592 00:40:07,806 --> 00:40:10,007 เพื่อเพิ่มอัตราการเกิดที่ลดลง 593 00:40:10,947 --> 00:40:15,487 เราจะพยายามแบ่งปันความรักและพรของการเลี้ยงดูลูกๆ 594 00:40:17,016 --> 00:40:18,115 ขอบคุณ. 595 00:40:18,116 --> 00:40:20,317 “เปิดตัวมูลนิธิสวัสดิการมูจิน” 596 00:40:23,286 --> 00:40:25,725 ซอลวูแจ ประธานคณะกรรมการมูลนิธิ 597 00:40:25,726 --> 00:40:28,426 และภรรยาของเขา ซอจุงวอน จะตอบคำถาม 598 00:40:32,636 --> 00:40:34,917 ขอบคุณที่สละเวลาอันมีค่าของคุณ 599 00:40:36,007 --> 00:40:37,007 ใช่คุณ. 600 00:40:37,008 --> 00:40:39,336 คุณได้รักษาระยะห่างจากธุรกิจจนถึงตอนนี้ 601 00:40:39,337 --> 00:40:41,576 คุณวางแผนที่จะเขียนต่อหรือไม่? 602 00:40:42,547 --> 00:40:45,975 เลขที่ มุ่งเน้นการบริหารจัดการมูลนิธิสวัสดิการ 603 00:40:45,976 --> 00:40:48,717 ฉันจะไม่เขียนอีกต่อไป 604 00:40:48,846 --> 00:40:51,886 คุณซอ คุณรู้สึกอย่างไรกับการตัดสินใจของสามีคุณ? 605 00:40:55,886 --> 00:40:59,797 ในฐานะภรรยาของเขา ฉันเคารพและสนับสนุนการตัดสินใจของเขา 606 00:41:00,496 --> 00:41:03,467 ดูเหมือนว่าการแต่งงานของคุณจะแข็งแกร่งขึ้น 607 00:41:03,697 --> 00:41:05,167 หลังจากพายุลูกล่าสุด 608 00:41:05,536 --> 00:41:07,336 คุณตั้งมูลนิธิสวัสดิการ 609 00:41:07,337 --> 00:41:09,467 เพื่อช่วยในการเพิ่มอัตราการเกิด 610 00:41:10,167 --> 00:41:12,007 คุณวางแผนที่จะเป็นพ่อแม่หรือไม่? 611 00:41:12,206 --> 00:41:14,035 ฉันยังคงสงสัย 612 00:41:14,036 --> 00:41:15,647 คุณช่วยตอบหน่อยได้ไหม? 613 00:41:17,877 --> 00:41:20,276 น่าเสียดายที่คุณถามคำถามนี้ 614 00:41:20,277 --> 00:41:21,946 ซึ่งไม่เข้ากับสถานการณ์เลย นายหมายเลข 615 00:41:21,947 --> 00:41:24,546 ดูเหมือนคุณจะเข้าใจเจตนาของฉันผิด 616 00:41:24,547 --> 00:41:27,317 หากจะถามอะไรที่ไม่เหมาะสมกับงาน 617 00:41:27,487 --> 00:41:30,047 คุณควรถามสิ่งที่ผู้คนต้องการรู้ 618 00:41:38,437 --> 00:41:40,197 แทนที่จะเป็นพ่อแม่ 619 00:41:40,467 --> 00:41:42,937 คุณอยากรู้ว่าฉันจะปกปิดการตายของชาอึนแซหรือไม่ 620 00:41:43,636 --> 00:41:45,877 di acaraku, "ไม่มีอะไรถูกเปิดเผย". 621 00:41:49,346 --> 00:41:51,516 คุณมีประเด็น 622 00:41:51,777 --> 00:41:53,346 ใครๆ ก็นึกถึงซอจองวอน 623 00:41:53,676 --> 00:41:57,386 และสามีของเธอเกี่ยวข้องกับการเสียชีวิตของชาอึนแซ 624 00:41:57,746 --> 00:41:59,816 ฉันควรถามตอนนี้ดีกว่า 625 00:41:59,817 --> 00:42:02,285 ในฐานะนักข่าวที่มีความเป็นกลางมากกว่าใครๆ 626 00:42:02,286 --> 00:42:04,186 คุณช่วยอธิบายโดยตรงได้ไหมว่าความดีของคุณ 627 00:42:04,187 --> 00:42:05,757 หรือสามีของคุณก็ไม่มีความผิด? 628 00:42:07,226 --> 00:42:08,666 ฉันจะไม่เพียงแค่จะอธิบายมัน 629 00:42:09,366 --> 00:42:12,096 ฉันจะจัดงานพิเศษ 630 00:42:15,007 --> 00:42:18,206 ก่อนหน้านี้ฉันไม่ทราบหลักฐานว่าชาถูกโจมตี 631 00:42:19,136 --> 00:42:20,507 ก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 632 00:42:21,237 --> 00:42:22,706 ไม่กี่วันก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 633 00:42:22,806 --> 00:42:24,777 มีคนได้ยินเขาพูด 634 00:42:25,447 --> 00:42:27,547 พี่ชายของเขาจะทุบตีเขาให้ตาย 635 00:42:28,547 --> 00:42:29,747 ฉันได้พูดคุยกับพยานแล้ว 636 00:42:36,556 --> 00:42:39,527 ฉันจะติดตามทุกคำแนะนำไม่ยอมแพ้ 637 00:42:39,697 --> 00:42:42,397 และหนึ่งเดือนต่อจากนี้ฉันจะเปิดเผย 638 00:42:43,167 --> 00:42:45,636 ที่ฆ่าชาอึนแซในรายการของฉัน 639 00:43:12,156 --> 00:43:13,226 โชคไม่ดี 640 00:43:13,926 --> 00:43:16,996 เธอชวนฉันในนามของสามีให้ทำเช่นนี้เหรอ? 641 00:43:18,027 --> 00:43:19,036 เพศสัมพันธ์เขา 642 00:43:22,437 --> 00:43:23,607 โชคไม่ดี 643 00:43:25,507 --> 00:43:27,106 คุณกำลังลงสมัครรับการเลือกตั้งหรือไม่? 644 00:43:27,107 --> 00:43:28,705 - ใช่. - ขอให้โชคดี. 645 00:43:28,706 --> 00:43:30,576 ช่วยมูลนิธิของเรา 646 00:43:31,447 --> 00:43:32,447 มีความสุข 647 00:43:32,746 --> 00:43:34,346 ฉันหวังว่าเราจะช่วยเหลือซึ่งกันและกันได้ 648 00:43:47,496 --> 00:43:48,496 โนน่า ซอ. 649 00:43:48,967 --> 00:43:51,766 คุณมีหลักฐานและคำกล่าวที่ว่าชากึมแซจริงๆ 650 00:43:52,067 --> 00:43:53,337 โจมตีชาอึนแซ? 651 00:43:54,366 --> 00:43:55,437 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 652 00:44:05,947 --> 00:44:07,947 “เปิดตัวมูลนิธิสวัสดิการมูจิน” 653 00:44:08,016 --> 00:44:10,687 ฉันจะได้หลักฐานและตอบกลับ 654 00:44:19,926 --> 00:44:23,326 "ห้องนิทรรศการ: บอมบอม 3" 655 00:44:38,877 --> 00:44:40,777 - สวัสดี. - สวัสดี. 656 00:45:04,507 --> 00:45:06,576 - อะไร? - คุยกับฉันก่อนสามีฉัน 657 00:45:16,116 --> 00:45:18,886 "ห้องเก็บของ" 658 00:45:43,277 --> 00:45:44,507 โชคไม่ดี 659 00:45:51,087 --> 00:45:52,167 คุณอยากคุยกับฉัน 660 00:45:53,187 --> 00:45:54,515 ผู้สื่อข่าวหมายเลขติดตามคุณอยู่ 661 00:45:54,516 --> 00:45:55,857 เขายังบันทึกคุณด้วย 662 00:46:00,027 --> 00:46:01,496 เมื่อวานเขามาถามว่า 663 00:46:02,467 --> 00:46:04,667 เรากำลังเดทกันอย่างลับๆใช่ไหม? 664 00:46:04,996 --> 00:46:06,265 - แล้วไงล่ะ? - เราทำอย่างนั้น. 665 00:46:06,266 --> 00:46:07,337 คุณพูดว่า? 666 00:46:11,636 --> 00:46:14,306 นั่นเป็นเรื่องในอดีตและไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 667 00:46:17,306 --> 00:46:20,576 สิ่งที่ไม่ใช่เรื่องใหญ่ก็สามารถกลายเป็นข่าวพิเศษได้ 668 00:46:21,786 --> 00:46:23,987 ถ้าเรากลับมารวมกันเป็นนักสืบและผู้กระทำผิด 669 00:46:24,246 --> 00:46:27,487 คุณกำลังเรียกฉันว่าผู้กระทำผิดอย่างเปิดเผยตอนนี้ 670 00:46:32,556 --> 00:46:35,167 โน้มน้าวใจฉัน. ทำไมคุณถึงปล่อยซอลวูแจไป? 671 00:46:35,366 --> 00:46:37,127 ทำไมคุณถึงพยายามอย่างหนักเพื่อปกป้องเขา? 672 00:46:38,366 --> 00:46:40,067 ทำไมไม่เป็นแก๊งค์ล่ะ? 673 00:46:47,136 --> 00:46:48,237 คุณรู้จักฉันใช่ไหม? 674 00:46:51,447 --> 00:46:53,746 จองวอนกำลังเล่นกับฉันอีกครั้ง 675 00:46:54,476 --> 00:46:55,947 เขาไม่ดีเหรอ? 676 00:46:56,087 --> 00:47:00,116 เขาสรุปโดยบอกว่าเขาจะพูดถึงฆาตกรในรายการของเขา 677 00:47:02,926 --> 00:47:05,156 เขาบอกว่าจะทำเพื่อชาอึนแซ 678 00:47:05,857 --> 00:47:07,057 แต่มันเป็นกลไกการป้องกัน 679 00:47:07,826 --> 00:47:09,496 ฉันไม่รู้ว่าทำไมเขาถึงพยายามอย่างหนัก 680 00:47:09,866 --> 00:47:12,967 รักษาความมั่งคั่ง เกียรติยศ และชื่อเสียงของคุณเอาไว้ 681 00:47:14,897 --> 00:47:16,007 ยิ่งกว่าสิ่งอื่นใด 682 00:47:16,636 --> 00:47:20,036 เขาต้องการที่จะรักษาจิตวิญญาณของการสื่อสารมวลชนเอาไว้ 683 00:47:21,706 --> 00:47:25,345 เธอเป็นแม่เหล็กดึงดูดผู้ชาย 684 00:47:25,346 --> 00:47:26,777 ธรรมชาติของเขาไม่เปลี่ยนแปลง 685 00:47:27,417 --> 00:47:28,547 คุณกำลังมองหามัน? 686 00:47:29,016 --> 00:47:31,285 ฉันเห็นเขาเดินไปมาที่นี่จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ 687 00:47:31,286 --> 00:47:33,817 แต่จู่ๆ เขาก็หายไปอย่างไร้ร่องรอย 688 00:47:34,956 --> 00:47:36,396 เขาซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่ง? 689 00:47:41,027 --> 00:47:43,226 "ห้องเก็บของ" 690 00:47:55,706 --> 00:47:56,746 ฉันเป็นนักสืบ 691 00:47:56,806 --> 00:47:58,205 ฉันมาทำธุรกิจอย่างเป็นทางการที่นี่ 692 00:47:58,206 --> 00:47:59,726 แน่ใจนะว่าคนไม่เข้า? 693 00:48:00,217 --> 00:48:01,886 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น เอาล่ะ. 694 00:48:10,426 --> 00:48:11,986 พูดถึงหลังจากเหตุการณ์วันนี้ 695 00:48:12,127 --> 00:48:15,325 ฉันรู้อีกครั้งว่าเขาฉลาดแค่ไหน 696 00:48:15,326 --> 00:48:16,397 ของ... 697 00:48:17,627 --> 00:48:19,237 เขาไม่ฉลาดเท่าคุณหรอก 698 00:48:19,797 --> 00:48:21,496 คุณจ้องมองเขาตลอดเวลานี้ 699 00:48:23,167 --> 00:48:25,607 คุณต้องการ? ฉันควรจะให้มันกับคุณ? ใช่? 700 00:48:30,447 --> 00:48:31,947 แต่มีเงื่อนไขข้อหนึ่ง 701 00:48:32,676 --> 00:48:35,587 คุณเพิ่งดูถูกภรรยาของฉัน ขอโทษตอนนี้. 702 00:48:36,047 --> 00:48:37,187 แล้วนี่คือของคุณ 703 00:48:45,627 --> 00:48:48,056 ฉันจะดูแลคุณด้วย 704 00:48:55,067 --> 00:48:57,167 เรามีแผ่นพับเพิ่มเติมในห้องจัดหาหรือไม่? 705 00:48:58,107 --> 00:49:01,607 มีตำรวจคนหนึ่งอยู่ที่นั่น เขาบอกว่าเขาอยู่ในธุรกิจอย่างเป็นทางการ 706 00:49:02,547 --> 00:49:05,007 - ตำรวจ? - ของ. 707 00:49:19,096 --> 00:49:20,595 ถ้าคุณไม่พยายามโน้มน้าวฉัน 708 00:49:20,596 --> 00:49:21,716 ทำไมคุณถึงอยากเจอฉัน? 709 00:49:22,297 --> 00:49:25,237 คุณรั่วไหลข้อมูลเกี่ยวกับผู้หญิงในเสื้อคลุมสีแดง 710 00:49:25,697 --> 00:49:27,897 คุณบอกสามีของฉันเกี่ยวกับเรื่องนั้นเหรอ? ไม่มีสิทธิ์? 711 00:49:30,437 --> 00:49:31,535 อย่าบอกเขาว่าฉันรู้เรื่องของเขา 712 00:49:31,536 --> 00:49:32,705 เหตุใดฉันจึงต้องปฏิบัติตามคำขอของคุณ? 713 00:49:32,706 --> 00:49:33,975 คุณไม่คิดเหรอ? 714 00:49:33,976 --> 00:49:35,782 ฉันจะพบเขาเร็วกว่านี้หากเขาลดความระมัดระวังลง? 715 00:49:35,806 --> 00:49:37,175 บางทีคุณอาจพบมันแล้ว 716 00:49:37,176 --> 00:49:38,615 ฉันสามารถกล่าวหาคุณได้ในสิ่งเดียวกัน 717 00:49:38,616 --> 00:49:40,592 คุณหลอกฉันทั้งๆ ที่คุณระบุมันได้แล้วเหรอ? 718 00:49:40,616 --> 00:49:42,217 เหมือนคุณหลอกฉันเหรอ? 719 00:49:44,346 --> 00:49:45,417 นักสืบคิม. 720 00:49:46,587 --> 00:49:49,127 คุณพูดเหมือนคุณรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฉันเสมอ 721 00:49:49,656 --> 00:49:50,826 แม้ว่าเขาจะไม่รู้อะไรเลยก็ตาม 722 00:49:56,096 --> 00:49:57,766 มิสเตอร์โนอาจจะยังอยู่ข้างนอก 723 00:50:23,527 --> 00:50:24,556 คุณสามารถออกไปข้างนอกได้ 724 00:51:00,687 --> 00:51:02,727 ฉันเดาว่าคุณมาที่นี่เพื่อพูดคุยเกี่ยวกับมินชอล 725 00:51:03,827 --> 00:51:04,968 เจอกันบนดาดฟ้านะ 726 00:51:09,113 --> 00:51:11,253 ฉันให้เขายืมแค่ 10,000 ดอลลาร์เท่านั้น 727 00:51:13,182 --> 00:51:14,652 แต่คุณพยายามที่จะใช้มัน 728 00:51:14,653 --> 00:51:16,893 เพื่อกล่าวหาว่าฉันและมินชอลก่ออาชญากรรมไร้สาระ 729 00:51:17,253 --> 00:51:19,093 ไม่มีเงื่อนไขสำหรับเงิน 730 00:51:19,622 --> 00:51:21,322 ด้วยเหตุนี้เงินที่คุณมอบให้คิมมินชอล 731 00:51:21,323 --> 00:51:23,423 ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการฆาตกรรมชาอึนแซ 732 00:51:23,622 --> 00:51:25,093 ฉันแน่ใจว่าเรื่องราวของคุณเหมือนกัน 733 00:51:26,233 --> 00:51:28,033 มีหลายคนที่คุณต้องซ่อนตัวจาก 734 00:51:28,363 --> 00:51:29,432 ผู้หญิง 735 00:51:30,733 --> 00:51:31,872 และเพื่อนที่โรงเรียน 736 00:51:39,813 --> 00:51:43,412 คุณซอมีเสื้อคลุมแบบเดียวกันนี้ 737 00:51:45,282 --> 00:51:46,911 คุณซื้อเสื้อโค้ทพร้อมๆ กันหรือเปล่า? 738 00:51:46,912 --> 00:51:48,383 เพื่อภรรยาของคุณและผู้หญิงคนนี้? 739 00:51:51,492 --> 00:51:54,193 คุณรู้ได้อย่างไรว่าภรรยาของฉันมีเสื้อคลุมตัวนั้น? 740 00:51:57,622 --> 00:51:59,609 ฉันเห็นเขาใส่มันตอนที่มาถึงโรงพัก 741 00:51:59,633 --> 00:52:00,892 เพื่อตรวจสอบเรื่องราว 742 00:52:02,432 --> 00:52:05,202 คุณจำชุดที่ภรรยาผมใส่ไปโรงพักได้ 743 00:52:07,173 --> 00:52:08,443 คุณ 744 00:52:09,602 --> 00:52:10,843 สนใจภรรยาของฉันมาก 745 00:52:11,742 --> 00:52:12,813 แน่นอน. 746 00:52:13,773 --> 00:52:16,782 พบสร้อยคอภรรยาคุณในที่เกิดเหตุคดีฆาตกรรมชา 747 00:52:18,082 --> 00:52:19,612 ลองคิดดูสิชาอึนเซ 748 00:52:19,613 --> 00:52:21,682 และคุณซอมีสร้อยคอแบบเดียวกัน 749 00:52:23,352 --> 00:52:25,451 ไม่ควรพูดความจริง. 750 00:52:25,452 --> 00:52:27,793 เกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้ก่อนที่ภรรยาของคุณจะรู้เหรอ? 751 00:52:31,892 --> 00:52:33,793 อะไรก็ตามที่คุณพูด. 752 00:52:34,633 --> 00:52:37,473 คุณสามารถลองทุกสิ่งที่คุณต้องการได้ แต่นั่นจะไม่ทำให้ฉันเป็นผู้ร้าย 753 00:52:38,102 --> 00:52:40,073 มีอะไรอีกไหมที่คุณอยากจะบอกฉัน? 754 00:52:43,702 --> 00:52:45,142 คุณก็เรียนจบจากโรงเรียนมัธยมหมื่นแล้ว 755 00:52:46,673 --> 00:52:48,713 ชาอึนแซ่ก็เกิดที่เมืองหมื่นเช่นกัน 756 00:52:49,782 --> 00:52:52,113 รู้จักกันตอนอยู่เมืองหมื่นเหรอ? 757 00:52:55,883 --> 00:52:57,653 เศร้าโศก. อย่างจริงจัง. 758 00:53:00,653 --> 00:53:02,092 คุณถามแบบนั้นจริงๆเหรอ? 759 00:53:02,093 --> 00:53:03,722 มันแปลกที่จะเรียกมันว่าบังเอิญ 760 00:53:04,293 --> 00:53:06,331 กับเหยื่อ ชาอึนแซ 761 00:53:06,332 --> 00:53:08,332 ทุกคนที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้ 762 00:53:08,863 --> 00:53:10,003 กำเนิด 763 00:53:10,532 --> 00:53:11,733 จากเมืองหมื่น. 764 00:53:14,173 --> 00:53:15,573 เกิดอะไรขึ้นที่เมืองหมื่น? 765 00:53:21,483 --> 00:53:22,582 ของ. 766 00:53:23,343 --> 00:53:24,483 ตกลง. 767 00:53:30,122 --> 00:53:32,352 คุณรู้? ฉันยื่น 768 00:53:33,253 --> 00:53:35,522 คำถามที่ไม่สบายใจมากมายระหว่างการสนทนาของเรา 769 00:53:35,523 --> 00:53:38,243 แต่คุณไม่เคยจบการสนทนาของเราเลยแม้แต่ครั้งเดียว 770 00:53:40,932 --> 00:53:42,903 ดู? ทัศนคติของคุณแตกต่างออกไปในวันนี้ 771 00:53:43,363 --> 00:53:45,302 ฉันคิดว่ามีบางอย่างเกี่ยวกับเมืองหมื่น 772 00:53:47,832 --> 00:53:50,142 - ปล่อยฉันไป. - ฉันยังคุยกับคุณไม่จบเลย 773 00:53:50,543 --> 00:53:52,672 ฉันบอกให้คุณปล่อยฉันไป 774 00:53:52,673 --> 00:53:54,813 ฉันบอกให้ปล่อยมันไป 775 00:53:56,642 --> 00:53:57,713 คุณ... 776 00:53:58,713 --> 00:54:00,633 คุณเลือกคนผิดที่จะยุ่งด้วย 777 00:54:02,323 --> 00:54:05,093 ทำไมรู้สึกดีที่ได้พบคุณ 778 00:54:05,992 --> 00:54:07,222 หมดความอดทนเหรอ? 779 00:54:09,162 --> 00:54:10,492 นโยบายโง่ๆ บ้าๆบอๆ 780 00:54:10,622 --> 00:54:12,831 ฉันยอมรับว่าฉันเป็นคนบ้า 781 00:54:12,832 --> 00:54:13,932 แต่แล้วคุณล่ะ? 782 00:54:15,063 --> 00:54:16,532 คุณตกลงว่าคุณ 783 00:54:17,832 --> 00:54:18,903 คนโรคจิต? 784 00:54:20,532 --> 00:54:22,972 ชัดเจนสำหรับฉันว่าคุณเป็นคนผิด 785 00:54:24,043 --> 00:54:27,142 คุณตัวเหม็นเหมือนอาชญากร 786 00:54:33,552 --> 00:54:34,828 นั่นเป็นสิ่งที่อันตราย คุณกำลังทำอะไร? 787 00:54:34,852 --> 00:54:36,153 คุณต้องการบทความอื่นหรือไม่? 788 00:54:38,052 --> 00:54:39,652 หยุดก่อนใครมาเห็นคุณ 789 00:55:06,753 --> 00:55:08,253 มันแปลกที่จะเรียกมันว่าบังเอิญ 790 00:55:08,883 --> 00:55:10,522 พร้อมด้วยเหยื่อ ชาอึนแซ 791 00:55:10,523 --> 00:55:13,153 ทุกคนที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้มาจากเมืองหมื่น 792 00:55:15,122 --> 00:55:16,992 เกิดอะไรขึ้นที่เมืองหมื่น? 793 00:55:18,662 --> 00:55:20,733 ดู? ทัศนคติของคุณแตกต่างออกไปในวันนี้ 794 00:55:20,793 --> 00:55:22,733 ฉันคิดว่ามีบางอย่างเกี่ยวกับเมืองหมื่น 795 00:55:26,432 --> 00:55:29,072 เขาพูดอย่างชัดเจนว่า “ทุกคนที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้” 796 00:55:29,372 --> 00:55:31,613 มีใครเกี่ยวข้องกับคดีนี้อีกบ้างนอกจากสามีของฉัน? 797 00:55:32,512 --> 00:55:35,412 ทำไมสามีของฉันถึงโกรธกับคำถามนั้น? 798 00:55:48,122 --> 00:55:50,122 คุณจะต้องใช้สิ่งนี้สำหรับตอนที่กลับมา 799 00:55:50,323 --> 00:55:52,633 มีรูปถ่ายการโจมตีและไฟล์ใบรับรองแพทย์ 800 00:55:53,963 --> 00:55:56,203 ชาอึนแซขอให้ฉันเก็บไว้ในขณะที่เธอยังมีชีวิตอยู่ 801 00:55:58,432 --> 00:55:59,532 เมื่อกี้... 802 00:56:00,472 --> 00:56:01,673 ขอบคุณ 803 00:56:02,173 --> 00:56:04,302 ได้เข้าร่วมงานเปิดตัวไม่ว่าคุณจะด้วยเหตุผลใดก็ตาม 804 00:56:11,182 --> 00:56:14,113 นางสาวซอ. ฉันเพิ่งส่งแฟลชดิสก์ทางไปรษณีย์ 805 00:56:14,613 --> 00:56:15,983 "วิดีโอ Konseling Eun Sae" 806 00:56:18,293 --> 00:56:19,593 คุณสบายดีหรือเปล่า? 807 00:56:20,222 --> 00:56:21,563 เมื่อเร็ว ๆ นี้คุณเป็นอย่างไรบ้าง? 808 00:56:21,992 --> 00:56:23,423 คุณหลับสบายดีไหม? 809 00:56:24,492 --> 00:56:26,863 ดูเหมือนคุณจะเหนื่อยนิดหน่อย 810 00:56:27,593 --> 00:56:28,601 แบบนี้... 811 00:56:28,602 --> 00:56:30,902 "ผู้จัดการโรงงานและผู้ต้องสงสัยหลักในคดีไฟไหม้โรงงานเคมีบงโต" 812 00:56:30,903 --> 00:56:32,331 “พบศพแล้ว” 813 00:56:32,332 --> 00:56:34,942 สิ่งที่คุณพูดคือสามีเก่าของจินมยองซุก 814 00:56:34,943 --> 00:56:36,801 ผู้ประสบเหตุเพลิงไหม้โรงงานเคมี? 815 00:56:36,802 --> 00:56:39,343 ผู้เสียหายและจำเลยในคดีนี้ 816 00:56:39,872 --> 00:56:42,942 ผู้จัดการโรงงานที่ถูกฆ่าถูกดำเนินคดี 817 00:56:42,943 --> 00:56:46,851 นั่นเป็นวิธีที่ดูเหมือน จึงมีบทความเกี่ยวกับคดีไฟไหม้ 818 00:56:46,852 --> 00:56:49,153 บนหน้าแรกของสมุดเรื่องที่สนใจของเขา 819 00:56:49,823 --> 00:56:52,593 บทความอื่นๆ ทั้งหมดเกี่ยวกับโม ดังนั้นฉันคิดว่ามันแปลก 820 00:56:54,052 --> 00:56:57,262 Jin Myung Sook จงใจเข้าหาครอบครัวของ Mo Hyung Taek 821 00:56:57,823 --> 00:56:59,463 อัยการที่จัดการคดีคือ... 822 00:56:59,693 --> 00:57:00,931 “โมฮยอนแทค” 823 00:57:00,932 --> 00:57:02,212 ไม่ใช่ใครอื่นนอกจากโมฮยองแทค 824 00:57:02,633 --> 00:57:03,761 เศร้าโศก. 825 00:57:03,762 --> 00:57:06,802 ดังนั้น นอกจากที่เกี่ยวข้องกับคดีชาอึนแซแล้ว 826 00:57:09,173 --> 00:57:12,613 Jin Myung Sook ก็เชื่อมต่อกับ Mueon เช่นกัน 827 00:57:14,912 --> 00:57:16,752 “คดีฆาตกรรมชาอึนแซ 6 ต.ค. 2566” 828 00:57:18,852 --> 00:57:19,983 อนึ่ง, 829 00:57:22,622 --> 00:57:24,452 คุณรู้จักนารีไหม? 830 00:57:25,923 --> 00:57:26,952 “นารี”? 831 00:57:30,323 --> 00:57:31,463 อนึ่ง, 832 00:57:32,193 --> 00:57:34,133 คุณรู้จักนารีไหม? 833 00:57:36,802 --> 00:57:37,832 “นารี”? 834 00:57:39,733 --> 00:57:43,003 คุณบอกว่าคุณกับวูแจเรียนมัธยมปลายเดียวกัน 835 00:57:44,102 --> 00:57:45,502 คุณรู้จักคนที่ชื่อ นารี ไหม? 836 00:57:45,773 --> 00:57:48,813 คุณถามทำไม? 837 00:57:49,043 --> 00:57:50,113 เมื่อวาน, 838 00:57:50,742 --> 00:57:52,383 ฉันไปสตูดิโอ 839 00:57:53,153 --> 00:57:55,883 เขาผล็อยหลับไปหลังจากดื่มเหล้าไปหนึ่งขวด 840 00:57:56,483 --> 00:57:58,352 เขาส่งเสียงครวญครางและคร่ำครวญขณะหลับ 841 00:57:58,552 --> 00:57:59,952 แล้วจู่ๆก็เอ่ยชื่อนั้นออกมา 842 00:58:00,992 --> 00:58:02,492 ขณะที่กำลังหลั่งน้ำตา 843 00:58:03,293 --> 00:58:04,523 เขาร้องไห้? 844 00:58:04,923 --> 00:58:06,162 จริงๆ แล้ว, 845 00:58:06,762 --> 00:58:10,702 ฉันเคยได้ยินเขาพูดสิ่งที่น่าประหลาดใจมากในขณะที่เขาหลับอยู่ 846 00:58:12,173 --> 00:58:13,302 เขาพูดว่าอะไร? 847 00:58:14,273 --> 00:58:15,573 ฉันไม่สามารถบอกคุณได้ 848 00:58:17,702 --> 00:58:20,912 ฉันจะสอบสวนและค้นหาว่าผู้หญิงคนนี้คือใคร 849 00:58:22,282 --> 00:58:26,052 “นารี” คนนี้ไม่ใช่ผู้ชายใช่ไหม? 850 00:58:35,793 --> 00:58:38,633 ชาอึนแซรู้ดี 851 00:58:38,693 --> 00:58:40,793 ว่ายู ยุนยังและสามีของฉันเรียนโรงเรียนเดียวกัน 852 00:58:41,463 --> 00:58:43,903 และยู ยุนยังก็รู้ 853 00:58:44,102 --> 00:58:45,773 ว่าชาอึนแซกำลังมีชู้กับเขา 854 00:58:47,602 --> 00:58:48,872 ถ้าเป็นเช่นนั้นนารีคือใคร? 855 00:58:55,582 --> 00:58:56,682 "อัลบั้มที่ 1" 856 00:59:00,983 --> 00:59:02,722 “เทศกาล SMA หมื่น” 857 00:59:22,972 --> 00:59:25,912 สถานีนี้คือเมืองหมื่น สถานีหมื่น. 858 00:59:26,113 --> 00:59:28,543 ประตูอยู่ทางขวามือของคุณ 859 01:01:07,943 --> 01:01:09,313 คุณคือใคร? 860 01:01:09,543 --> 01:01:11,952 คุณคือใคร? คุณต้องการอะไร? 861 01:01:57,693 --> 01:02:00,633 “ไม่มีอะไรเปิดเผย” 862 01:02:00,733 --> 01:02:02,062 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 863 01:02:02,063 --> 01:02:04,462 คุณกำลังทำอะไรอยู่? ทำไมถึงมาไกลถึงเมืองหมื่น? 864 01:02:04,463 --> 01:02:07,032 เธอคือนารีใช่ไหม? 865 01:02:07,133 --> 01:02:08,741 ยู ยุนยอง ผู้หญิงคนนี้... 866 01:02:08,742 --> 01:02:11,542 เขารู้จักซอลอูแจเป็นการส่วนตัวใช่ไหมซอจองวอน? 867 01:02:11,543 --> 01:02:13,612 ยุนยอง ฉันคิดว่าคุณเป็นเพื่อนที่ดี 868 01:02:13,613 --> 01:02:16,042 สำหรับฉัน คุณคือไอ้สารเลวที่ฉันอยากจะฆ่า 869 01:02:16,043 --> 01:02:18,582 นั่นเป็นหนึ่งในสิ่งของของเหยื่อที่พบในที่เกิดเหตุ 870 01:02:18,782 --> 01:02:20,582 นาฬิกาเรือนนี้ไม่มีแบตเตอรี่ใช่ไหม 871 01:02:20,782 --> 01:02:23,153 ทำไมนาฬิกาถึงหยุดเดิน? 872 01:02:23,323 --> 01:02:25,451 คุณโกรธที่ฉันเพิกเฉยต่อการนอกใจของสามีหรือเปล่า? 873 01:02:25,452 --> 01:02:28,022 คุณตรวจสอบประวัติสามีของคุณที่นอกใจคุณ 874 01:02:28,023 --> 01:02:29,462 ใครๆ ก็มองว่าน่าสงสัย 875 01:02:29,463 --> 01:02:31,932 สืบสวนนักสืบคิมแทฮอน 876 01:02:32,063 --> 01:02:34,008 ทุกสิ่งทุกอย่างเกี่ยวกับเขา ตั้งแต่ครอบครัวไปจนถึงการเงิน 877 01:02:34,032 --> 01:02:35,233 และความสัมพันธ์ในอดีตของเขา 878 01:02:36,733 --> 01:02:39,432 ฉันรำคาญที่เราพบกันใหม่ 879 01:02:39,903 --> 01:02:40,932 และ...