1 00:00:15,466 --> 00:00:17,576 "Tập 10" 2 00:00:35,156 --> 00:00:36,855 Những bức ảnh mà Yoo Yoon Young đưa cho bạn là 3 00:00:36,856 --> 00:00:38,256 ảnh chụp màn hình của bản ghi này phải không? 4 00:00:38,496 --> 00:00:39,667 Đồ ngốc. 5 00:00:39,797 --> 00:00:42,465 Bạn là một thám tử cảnh sát. Làm sao bạn có thể che giấu bằng chứng 6 00:00:42,466 --> 00:00:44,035 và nói dối đồng nghiệp của mình vì một người phụ nữ? 7 00:00:44,036 --> 00:00:45,606 Thuyền trưởng, đợi một chút. 8 00:00:45,936 --> 00:00:47,336 Hãy kiểm tra xem điều này có bị thao túng không ... 9 00:00:47,337 --> 00:00:49,817 Bạn nghĩ tôi sẽ thể hiện điều này mà không kiểm tra nó trước sao? 10 00:00:50,636 --> 00:00:52,453 Từ giờ đừng can thiệp vào cuộc điều tra nữa. 11 00:00:52,477 --> 00:00:53,547 Hãy trả lại tất cả! 12 00:01:00,947 --> 00:01:02,616 "Thẻ căn cước công chức" 13 00:01:04,157 --> 00:01:05,925 Chúng tôi sẽ khám xét nhà và văn phòng của Seo Jung Won, 14 00:01:05,926 --> 00:01:07,527 vì vậy, hãy đi với tôi. 15 00:01:07,856 --> 00:01:08,957 Chết tiệt, bạn... 16 00:01:14,566 --> 00:01:15,637 Tôi sẽ gọi cho bạn. 17 00:01:30,717 --> 00:01:32,347 Bạn có quyền giữ im lặng 18 00:01:32,747 --> 00:01:34,247 và có luật sư đi cùng. 19 00:01:35,547 --> 00:01:36,907 Anh bắt anh ta vì tội giết người à? 20 00:01:37,086 --> 00:01:38,726 Bạn không thể bắt anh ta mà không có bằng chứng. 21 00:01:38,816 --> 00:01:40,616 Chúng tôi đã thu được đoạn video từ hiện trường vụ án 22 00:01:40,687 --> 00:01:43,726 trong đó cho thấy cô Seo đang chạy trốn khỏi hiện trường vụ án. 23 00:01:45,297 --> 00:01:46,366 Hãy đến với chúng tôi. 24 00:01:55,676 --> 00:01:57,353 Tôi sẽ cử ông Moon, luật sư tới. 25 00:01:57,377 --> 00:01:59,907 Tôi sẽ trả tự do cho bạn, dù thế nào đi chăng nữa. 26 00:02:14,126 --> 00:02:15,757 "Gangha Kepolisian" 27 00:02:16,926 --> 00:02:20,167 Họ thả tôi ra vì Jung Won đã bị bắt phải không? 28 00:02:20,996 --> 00:02:23,137 Nhìn? Tôi đúng. 29 00:02:23,496 --> 00:02:24,896 Jung Won đã làm được. 30 00:02:27,167 --> 00:02:28,336 Nhân tiện, thám tử Kim. 31 00:02:29,406 --> 00:02:31,206 Tôi nghe nói anh không còn làm việc trong vụ này nữa. 32 00:02:32,237 --> 00:02:33,776 bạn đã làm gì sai? 33 00:02:34,547 --> 00:02:38,446 Bài viết về việc bạn và Jung Won ngoại tình có phải là sự thật không? 34 00:02:38,447 --> 00:02:40,416 Hay là bạn cố tình giấu nó 35 00:02:40,417 --> 00:02:42,517 bức ảnh của Jung Won mà tôi đưa cho bạn? 36 00:02:44,556 --> 00:02:45,787 Vì vậy, đó là những gì bạn làm. 37 00:02:46,926 --> 00:02:49,656 Thật đau buồn. Bạn yêu anh ấy đến mức nào 38 00:02:50,327 --> 00:02:51,847 cho đến khi bạn làm điều gì đó như thế? 39 00:02:53,297 --> 00:02:54,396 Bởi vì tôi tin điều đó. 40 00:02:56,767 --> 00:02:57,936 Âm thanh 41 00:02:59,037 --> 00:03:01,167 bây giờ bạn cảm thấy bị phản bội vì đã tin tưởng anh ấy. 42 00:03:05,577 --> 00:03:07,646 Có một chiếc xe đang tới. Xin hãy lùi lại. 43 00:03:08,047 --> 00:03:09,047 Xin hãy lùi lại. 44 00:03:10,077 --> 00:03:11,816 - Đó có phải là kế hoạch không? - Hãy bình luận nhé! 45 00:03:11,817 --> 00:03:13,547 - Đó có phải là kế hoạch không? - Điều đó có đúng không? 46 00:03:13,846 --> 00:03:16,056 - Chuyện đã xảy ra như thế nào? - Tại sao anh lại giết anh ấy? 47 00:03:16,616 --> 00:03:18,957 - Hãy bình luận nhé! - Đó có phải là kế hoạch không? 48 00:03:20,186 --> 00:03:21,626 Có đúng không 49 00:03:22,357 --> 00:03:24,197 bạn có ở hiện trường vụ án vào ngày Cha Eun Sae bị sát hại không? 50 00:03:25,297 --> 00:03:27,457 Ban đầu bạn đã phủ nhận điều đó khi cảnh sát phỏng vấn bạn. 51 00:03:27,626 --> 00:03:30,537 Giống như vụ Jin Myung Sook, bạn là người chứng kiến ​​nạn nhân phải không? 52 00:03:31,567 --> 00:03:34,466 Bạn đã làm nhiều hơn là chỉ xem nó? Bạn đa giêt anh ây? 53 00:03:34,737 --> 00:03:36,905 - Làm ơn tránh sang một bên. - Có đúng anh là kẻ giết người không? 54 00:03:36,906 --> 00:03:38,935 - Di chuyển. - Tại sao bạn làm điều đó? 55 00:03:38,936 --> 00:03:40,476 - Tại sao bạn lại đến chỗ đó? - Hãy bình luận nhé! 56 00:03:40,477 --> 00:03:42,206 - Hãy bình luận. - Xin hãy lùi lại! 57 00:03:42,207 --> 00:03:43,476 - Cô Seo! - Nghe! 58 00:03:43,477 --> 00:03:45,547 "Gangha Kepolisian" 59 00:04:59,127 --> 00:05:02,257 “Phóng viên Seo Jung Won bị bắt vì nghi ngờ vụ Cha Eun Sae” 60 00:05:10,036 --> 00:05:11,436 Tôi nghe nói bạn đã cử ông Moon đến đại diện cho anh ấy. 61 00:05:11,437 --> 00:05:13,157 Ông Moon không thể tự mình giải thoát anh ấy. 62 00:05:14,007 --> 00:05:15,236 Xin hãy giúp anh ấy được thả ra. 63 00:05:19,707 --> 00:05:21,377 Anh ta đã vào hiện trường vụ án, nhưng chỉ thế thôi. 64 00:05:22,146 --> 00:05:24,516 - Đó không phải là Jung Won. - Dù là Yoo Yoon Young nhưng 65 00:05:24,517 --> 00:05:26,877 anh ấy đã được thả sau cuộc thẩm vấn, vậy nên chúng ta quay lại vấn đề ban đầu. 66 00:05:30,187 --> 00:05:32,147 Mặc dù chúng ta không thể bỏ tù Yoon Young, 67 00:05:32,656 --> 00:05:33,956 xin hãy giúp Jung Won được thả ra. 68 00:05:33,957 --> 00:05:35,355 Tôi biết bố có thể làm được. 69 00:05:35,356 --> 00:05:36,356 Làm cách nào để? 70 00:05:36,357 --> 00:05:38,927 Với tiền, thứ mà bạn luôn đánh giá thấp? Hay bằng sức mạnh? 71 00:05:42,067 --> 00:05:44,427 Dư luận có thể khiến tiền bạc và quyền lực trở nên vô dụng. 72 00:05:44,637 --> 00:05:46,866 Mọi con mắt lúc này đều đổ dồn vào vụ án này 73 00:05:46,867 --> 00:05:48,387 Vì thế không ai có thể can thiệp được. 74 00:05:50,007 --> 00:05:52,707 Nếu tình hình không thay đổi thì bố cũng sẽ bị ảnh hưởng. 75 00:05:54,646 --> 00:05:55,646 Tôi không biết anh ấy có phải là con rể của bố tôi không 76 00:05:57,117 --> 00:05:58,476 hoặc con gái của đối tác kinh doanh của cha, 77 00:06:00,517 --> 00:06:02,616 cho dù Nữ hoàng có mạnh đến đâu, 78 00:06:02,617 --> 00:06:04,586 mọi chuyện kết thúc khi nhà vua bị bắt, 79 00:06:05,356 --> 00:06:07,986 Vì vậy, bạn nên giúp đỡ bố thay vì nhờ bố giúp đỡ. 80 00:06:09,656 --> 00:06:12,396 Người lên kế hoạch giết người có thể thoát khỏi chuyện này, 81 00:06:14,166 --> 00:06:16,697 nhưng không phải với những người làm bẩn tay mình bằng máu. 82 00:06:23,276 --> 00:06:25,756 Chúng ta phải bắt được thủ phạm thực sự. Đó là cách duy nhất. 83 00:06:26,606 --> 00:06:28,766 Chúng ta phải bắt được Mo Soo Rin bằng mọi giá. 84 00:06:29,106 --> 00:06:30,306 Tìm hiểu mọi thứ bạn có thể 85 00:06:31,476 --> 00:06:32,476 về anh ấy. 86 00:06:32,477 --> 00:06:35,086 "Quỹ phúc lợi Mujin" 87 00:06:37,457 --> 00:06:40,526 "Quỹ phúc lợi Mujin" 88 00:06:41,986 --> 00:06:44,747 Tôi đã chứng minh được mình vô tội nên tôi muốn ăn mừng. 89 00:06:45,427 --> 00:06:46,466 Đó là tin tốt, phải không? 90 00:06:46,596 --> 00:06:48,427 Vợ tôi bị bắt vì anh. 91 00:06:49,127 --> 00:06:50,487 Bạn thật dũng cảm khi đến đây. 92 00:06:51,166 --> 00:06:54,007 Vợ anh bị bắt vì đã giết Cha Eun Sae. 93 00:06:55,207 --> 00:06:56,376 Tại sao bạn đổ lỗi cho tôi? 94 00:06:56,377 --> 00:06:57,637 Bạn kích động giết người, 95 00:06:58,606 --> 00:07:00,246 vô tình để quên chiếc vòng cổ ở hiện trường vụ án, 96 00:07:00,247 --> 00:07:02,207 và thậm chí quay video bằng camera gián điệp. 97 00:07:06,817 --> 00:07:08,286 Tất cả là lỗi của tôi. 98 00:07:10,086 --> 00:07:12,687 Từ Lee Na Ri đến Cha Eun Sae. 99 00:07:14,786 --> 00:07:15,887 Bây giờ, Jung Won cũng vậy. 100 00:07:19,966 --> 00:07:21,367 Bạn nên giết tôi đi. 101 00:07:23,067 --> 00:07:24,947 Tại sao bạn không giết tôi và kết thúc nó? 102 00:07:28,966 --> 00:07:30,766 Bạn sẽ kết thúc khi Mo Soo Rin bị bắt. 103 00:07:32,476 --> 00:07:34,546 Tôi biết anh đã bảo anh ta giết Eun Sae. 104 00:07:34,606 --> 00:07:36,817 Tôi sẽ theo dõi anh ta, bất kể thế nào 105 00:07:38,817 --> 00:07:41,098 và khiến bạn phải trả giá cho hành động của mình. Bất cứ điều gì xảy ra. 106 00:07:42,046 --> 00:07:43,117 Làm cách nào để? 107 00:07:44,786 --> 00:07:46,057 Bạn có bằng chứng không? 108 00:07:48,726 --> 00:07:50,406 Bạn muốn nghe điều gì đó thú vị? 109 00:07:50,726 --> 00:07:53,626 Bạn đang ảo tưởng, nhưng ngay cả khi ý kiến ​​của bạn đúng, 110 00:07:53,627 --> 00:07:54,927 tôi sẽ không bao giờ 111 00:07:55,697 --> 00:07:57,166 phải “trả giá” cho nó. 112 00:07:57,736 --> 00:07:58,736 Sẽ không bao giờ. 113 00:08:05,877 --> 00:08:08,197 Mặc dù không có bằng chứng trực tiếp nào chứng minh đó là bạn, 114 00:08:09,146 --> 00:08:10,546 khi Mo Soo Rin bị bắt, 115 00:08:12,887 --> 00:08:14,447 Cậu nghĩ anh ta sẽ im mồm à? 116 00:08:15,646 --> 00:08:17,356 Anh buộc phải thú nhận. 117 00:08:17,986 --> 00:08:19,327 Bạn có nghĩ vậy không? 118 00:08:19,856 --> 00:08:21,616 Làm sao bạn chắc chắn anh ấy sẽ không thú nhận? 119 00:08:22,187 --> 00:08:24,057 Bạn phải biết điều gì đó về anh ấy. 120 00:08:25,497 --> 00:08:26,526 Có đúng không? 121 00:08:27,526 --> 00:08:29,736 Có vẻ như bạn không muốn cứu tôi. 122 00:08:30,997 --> 00:08:32,197 Tôi phải đi. 123 00:08:42,246 --> 00:08:43,577 Nếu nó là sự thật, 124 00:08:45,277 --> 00:08:46,687 chúng ta hãy thoát khỏi anh ta. 125 00:08:53,756 --> 00:08:54,827 Vui lòng 126 00:08:55,886 --> 00:08:57,557 hãy giúp tôi để Jung Won được thả ra. 127 00:08:59,197 --> 00:09:01,397 Bạn sẽ được an toàn ngay cả khi Mo Soo Rin bị bắt. 128 00:09:02,297 --> 00:09:03,777 Nếu bạn để Jung Won ra ngoài, 129 00:09:04,297 --> 00:09:05,537 Tôi sẽ làm bất cứ thứ gì. 130 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 Trong trường hợp đó, 131 00:09:13,246 --> 00:09:14,447 bạn sẽ ly dị anh ấy chứ? 132 00:09:17,777 --> 00:09:19,047 và cưới tôi? 133 00:09:25,386 --> 00:09:27,427 "Thành viên Hội đồng Mo Hyung Taek" 134 00:09:30,197 --> 00:09:32,117 "Đây là lý do tại sao phóng viên là rác rưởi. Hãy xử tử anh ta" 135 00:09:33,126 --> 00:09:36,037 Tôi mừng là bây giờ bạn không quá bận. 136 00:09:36,167 --> 00:09:38,335 Chúng ta không thể thư giãn cho đến khi các công tố viên buộc tội anh ta. 137 00:09:38,336 --> 00:09:40,965 "Đảng Liên minh mới" 138 00:09:40,966 --> 00:09:41,966 Tỷ lệ chấp thuận là bao nhiêu? 139 00:09:41,967 --> 00:09:44,177 Chúng tôi dẫn trước sáu phần trăm. 140 00:09:44,907 --> 00:09:47,376 - Tùy từng vùng... - Lỡ vợ thì sao? 141 00:09:47,746 --> 00:09:49,306 con trai của một nhà lãnh đạo là một kẻ giết người? 142 00:09:50,346 --> 00:09:53,417 Khu phức hợp nghỉ dưỡng Mujin thứ hai mà họ đang lên kế hoạch... 143 00:09:53,647 --> 00:09:55,015 Điều đó sẽ thất bại phải không? 144 00:09:55,016 --> 00:09:57,316 Họ sẽ sớm ly hôn, 145 00:09:57,317 --> 00:09:59,956 sau đó chờ cho sự hỗn loạn lắng xuống. 146 00:09:59,957 --> 00:10:02,126 Tôi không thể đợi đến lúc đó. 147 00:10:04,927 --> 00:10:06,427 Mang cho tôi danh sách các công ty 148 00:10:08,327 --> 00:10:10,766 với một công ty con xây dựng dễ dàng kiểm soát. 149 00:10:11,336 --> 00:10:12,397 Vấn đề này 150 00:10:14,067 --> 00:10:16,067 đối với tôi quan trọng hơn xếp hạng phê duyệt. 151 00:10:30,216 --> 00:10:31,386 Bạn đang nghĩ gì đó? 152 00:10:31,957 --> 00:10:32,957 Lấy làm tiếc. 153 00:10:35,787 --> 00:10:37,496 tôi đang nghĩ 154 00:10:38,327 --> 00:10:39,996 Tôi sẽ không thể uống được 155 00:10:40,966 --> 00:10:42,027 cà phê của bạn một lúc. 156 00:10:45,797 --> 00:10:47,157 Ngày mai bạn sẽ rời đi lúc mấy giờ? 157 00:10:47,437 --> 00:10:48,667 11 giờ. 158 00:10:49,836 --> 00:10:51,307 Khi nào bạn có thể đến? 159 00:10:52,976 --> 00:10:54,807 Jung Won phải bị kiện trước. 160 00:10:56,147 --> 00:10:57,667 Sau đó tôi sẽ thấy sự tiến bộ. 161 00:11:09,287 --> 00:11:10,527 Cái này có dành cho tôi không? 162 00:11:10,827 --> 00:11:13,466 Hãy chắc chắn rằng đó là Giờ chuẩn Hàn Quốc và hãy nghĩ đến tôi. 163 00:11:14,297 --> 00:11:17,266 Tôi sẽ theo dõi thời gian của Malta và nghĩ về bạn. 164 00:11:24,736 --> 00:11:28,277 Cuối cùng chúng ta cũng có thể sống cùng nhau. 165 00:11:30,616 --> 00:11:31,817 Nếu nó không dành cho bạn, 166 00:11:32,846 --> 00:11:35,616 Tôi sẽ không thể rời khỏi ngôi nhà khủng khiếp đó được. 167 00:11:45,856 --> 00:11:46,927 Soo Rin. 168 00:11:47,797 --> 00:11:50,297 Tôi muốn bạn làm điều gì đó trước khi rời đi. 169 00:11:51,736 --> 00:11:55,336 Camera tại nhà tưởng niệm nơi đặt tro cốt của bố Jung Won. 170 00:11:55,866 --> 00:11:57,836 Nó sẽ bị phá vỡ trong tuần này. 171 00:11:58,136 --> 00:12:00,105 Bảo trì chỉ kiểm tra địa điểm mỗi tuần một lần, 172 00:12:00,106 --> 00:12:01,147 nên nó sẽ bị bỏ qua. 173 00:12:01,947 --> 00:12:02,947 Con dao. 174 00:12:03,746 --> 00:12:05,147 Ẩn với tro. 175 00:12:06,177 --> 00:12:08,777 Họ phải tìm ra vũ khí giết người nếu muốn truy tố anh ta. 176 00:12:09,817 --> 00:12:12,086 Tôi vừa mới được ra khỏi trại giam, 177 00:12:12,687 --> 00:12:15,247 Vì vậy, tôi không thể làm điều đó một mình. Bạn hiểu mà, phải không? 178 00:12:15,327 --> 00:12:16,397 Của. 179 00:12:17,557 --> 00:12:18,626 Nhưng 180 00:12:19,927 --> 00:12:22,595 Jung Won nêu tên đồng phạm 181 00:12:22,596 --> 00:12:23,996 trong cuộc phỏng vấn tin tức của mình. 182 00:12:28,606 --> 00:12:29,677 không thể. 183 00:12:30,636 --> 00:12:33,046 Tôi sẽ phải tự mình làm việc đó nếu kế hoạch thành công. 184 00:12:33,047 --> 00:12:34,407 Không, điều đó quá nguy hiểm. 185 00:12:41,187 --> 00:12:42,187 Tôi sẽ 186 00:12:43,486 --> 00:12:44,516 làm đi. 187 00:12:46,886 --> 00:12:48,126 Cảm ơn Soo Rin. 188 00:12:51,927 --> 00:12:53,096 Bạn là tất cả những gì tôi có. 189 00:13:04,976 --> 00:13:05,976 Tae Heon. 190 00:13:06,907 --> 00:13:07,947 Chào. 191 00:13:09,547 --> 00:13:11,416 Video SEO thứ 9 của TKP 192 00:13:11,417 --> 00:13:13,047 gửi bằng chuyển phát nhanh nặc danh. 193 00:13:13,687 --> 00:13:17,615 Họ tìm thấy máu ở đế giày anh ta đi trong video. 194 00:13:17,616 --> 00:13:19,557 - Máu của Cha Eun Sae? - Đúng. 195 00:13:21,957 --> 00:13:25,057 Thuyền trưởng gây áp lực lớn trong việc tìm kiếm vũ khí giết người. 196 00:13:27,766 --> 00:13:28,965 Còn yêu cầu của tôi thì sao? 197 00:13:28,966 --> 00:13:30,736 Bạn nói đúng về điều đó. 198 00:13:34,106 --> 00:13:35,706 Anh ấy đã đi đâu và khi nào? 199 00:13:35,707 --> 00:13:37,807 Chuyến bay tới New York lúc 11 giờ ngày mai. 200 00:13:39,407 --> 00:13:42,407 Bạn biết bạn sẽ mất việc nếu làm bất cứ điều gì khác, phải không? 201 00:13:43,917 --> 00:13:45,816 Trong trường hợp đó, tôi sẽ dành phần đời còn lại của mình 202 00:13:45,817 --> 00:13:47,337 trên sân bóng chày hoặc sân gôn. 203 00:13:48,187 --> 00:13:49,447 Bạn điên à? 204 00:13:55,927 --> 00:13:56,957 Xin chào, thuyền trưởng. 205 00:14:00,626 --> 00:14:02,796 Bây giờ tôi đang ở bên anh ấy. Tại sao? 206 00:14:02,797 --> 00:14:04,236 Anh ấy có thể trở lại làm việc không? 207 00:14:14,647 --> 00:14:15,807 Thật đau buồn. 208 00:14:24,317 --> 00:14:26,556 Tôi không nhận được gì từ bạn trong lần kiểm tra vừa rồi, 209 00:14:26,557 --> 00:14:28,477 và nó để lại mùi vị khó chịu trong miệng tôi. 210 00:14:28,586 --> 00:14:31,427 Lần này bạn đã kiếm được một khoản lợi nhuận lớn. 211 00:14:32,096 --> 00:14:33,327 Bây giờ tôi hơi bận. 212 00:14:34,427 --> 00:14:35,865 Chúng ta có thể làm việc này vào ngày mai không? 213 00:14:35,866 --> 00:14:38,096 Xin lỗi bạn đang bận. 214 00:14:38,537 --> 00:14:40,217 Tôi đã định giữ anh ở đây tối nay. 215 00:14:43,777 --> 00:14:45,736 Hãy bắt đầu. 216 00:14:58,787 --> 00:15:01,586 Bạn quyết định giết Cha Eun Sae khi nào? 217 00:15:03,496 --> 00:15:05,197 Tôi không bao giờ quyết định 218 00:15:05,856 --> 00:15:07,266 để giết Cha Eun Sae. 219 00:15:09,266 --> 00:15:10,336 Tôi không giết anh ta. 220 00:15:10,996 --> 00:15:12,297 Tôi vừa đọc tin tức. 221 00:15:12,937 --> 00:15:15,766 Ngoài các báo cáo rằng sự kiện của bạn đã bị hủy, 222 00:15:16,207 --> 00:15:18,875 Tôi tìm thấy một trang nói rằng hiệp hội nhà báo 223 00:15:18,876 --> 00:15:20,447 muốn tư cách thành viên của bạn bị thu hồi. 224 00:15:24,116 --> 00:15:27,385 Là một nhà báo, bạn không muốn làm điều đúng đắn sao? 225 00:15:27,386 --> 00:15:28,447 đến cuối cùng? 226 00:15:29,687 --> 00:15:31,187 Đừng kéo dài vấn đề này. 227 00:15:31,917 --> 00:15:32,986 Thừa nhận đi. 228 00:15:47,466 --> 00:15:49,466 "Tin nhắn mới, Seol Woo Jae" 229 00:16:04,157 --> 00:16:06,486 Lương tâm của nhà báo hiện rõ trong bài viết của họ, 230 00:16:06,726 --> 00:16:10,657 và lương tâm của các chính trị gia thể hiện qua hành động của họ. 231 00:16:10,827 --> 00:16:12,157 Chúng ta không thể quên điều đó. 232 00:16:12,397 --> 00:16:14,066 - Tốt. - Tốt. 233 00:16:14,067 --> 00:16:15,626 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 234 00:16:15,827 --> 00:16:17,235 - Bạn đã làm tốt. - Cảm ơn. 235 00:16:17,236 --> 00:16:18,266 Tốt. 236 00:16:21,266 --> 00:16:23,907 Chắc bây giờ hai bạn đang xem 237 00:16:24,277 --> 00:16:26,907 chắc chắn biết câu trả lời cho tất cả những câu hỏi này. 238 00:16:27,647 --> 00:16:31,177 Hãy hợp tác với cơ quan điều tra của cảnh sát 239 00:16:31,516 --> 00:16:34,886 và nói sự thật. 240 00:17:11,056 --> 00:17:13,817 Tôi không ngại vào tù, nhưng ít nhất hãy để tôi giải tỏa. 241 00:17:14,286 --> 00:17:15,286 Được rồi. 242 00:17:24,137 --> 00:17:25,236 Đừng như thế này. 243 00:17:26,536 --> 00:17:29,305 Bạn có phải giữ lại bằng chứng 244 00:17:29,306 --> 00:17:31,407 và có một vấn đề? 245 00:17:33,076 --> 00:17:35,677 - Đừng làm việc đó. - Tae Heon! 246 00:17:35,976 --> 00:17:37,046 Không may. 247 00:17:39,986 --> 00:17:40,986 Chào. 248 00:17:41,546 --> 00:17:43,486 Bạn... Bạn đang đi đâu vậy? 249 00:17:44,556 --> 00:17:45,816 - Tae Heon. - Tae Heon! 250 00:17:48,786 --> 00:17:50,427 Kim Tae Hun! Dừng lại! 251 00:17:51,056 --> 00:17:52,957 "Quỹ phúc lợi Mujin" 252 00:17:54,226 --> 00:17:56,346 "Đơn xin xác nhận ly hôn có sự đồng ý" 253 00:17:56,637 --> 00:17:58,036 "Suami: Seol Woo Jae" 254 00:18:04,736 --> 00:18:06,775 "Mẫu đăng ký kết hôn" 255 00:18:06,776 --> 00:18:08,806 "Suami: Seol Woo Jae" 256 00:19:12,006 --> 00:19:13,006 Bạn có nhà không. 257 00:19:13,107 --> 00:19:14,776 - Bạn đang làm gì thế? - Cái gì? 258 00:19:15,806 --> 00:19:17,446 Khi chúng tôi đăng ký kết hôn, 259 00:19:17,617 --> 00:19:19,117 Tôi sẽ chuyển đến đây cùng bạn. 260 00:19:22,046 --> 00:19:23,087 Ra khỏi. 261 00:19:40,407 --> 00:19:41,407 "Đệ trình xác nhận ly hôn có sự đồng ý" 262 00:19:41,407 --> 00:19:42,727 "Mẫu đăng ký kết hôn" 263 00:19:44,177 --> 00:19:45,505 Nếu Jung Won không ly dị tôi... 264 00:19:45,506 --> 00:19:46,676 Anh ấy sẽ 265 00:19:46,677 --> 00:19:47,745 khi anh ấy biết bạn lấp đầy 266 00:19:47,746 --> 00:19:49,386 mẫu đăng ký kết hôn với tôi. 267 00:19:52,177 --> 00:19:53,447 Bên cạnh đó, 268 00:19:54,286 --> 00:19:56,526 Có vẻ như vợ anh đã yêu thám tử Kim rồi. 269 00:19:59,816 --> 00:20:00,956 Tôi đoán là tôi đúng. 270 00:20:00,957 --> 00:20:02,026 Thay quần áo của bạn. 271 00:20:02,786 --> 00:20:03,926 Tôi sẽ đưa bạn về nhà. 272 00:20:03,927 --> 00:20:05,197 Tôi muốn ở lại qua đêm. 273 00:20:26,117 --> 00:20:27,546 Bạn có biết hôm nay là sinh nhật của tôi không? 274 00:20:33,157 --> 00:20:35,277 Tôi sẽ tắt nó đi vì tôi không muốn chúng ta bị làm phiền. 275 00:20:37,957 --> 00:20:39,825 "Bạn có muốn cài đặt ứng dụng này không?" 276 00:20:39,826 --> 00:20:41,197 "Memasang" 277 00:21:10,897 --> 00:21:13,157 Chỉ có hai chúng ta vào ngày sinh nhật của tôi 278 00:21:14,466 --> 00:21:15,597 lần đầu tiên. 279 00:21:30,377 --> 00:21:31,417 Yoon Young. 280 00:21:40,486 --> 00:21:42,026 Đừng dại mà từ chối tôi lần nữa. 281 00:22:24,036 --> 00:22:25,036 Tha thứ cho tôi. 282 00:22:27,766 --> 00:22:28,766 Tôi thực sự xin lỗi. 283 00:22:57,536 --> 00:23:01,637 "Gửi lời chia buồn sâu sắc nhất của chúng tôi" 284 00:23:16,016 --> 00:23:20,357 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 285 00:23:37,677 --> 00:23:39,576 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 286 00:23:52,087 --> 00:23:54,957 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 287 00:24:05,137 --> 00:24:07,266 Anh vẫn còn giữ đôi giày anh mang ngày hôm đó. 288 00:24:07,367 --> 00:24:09,042 Điều đó có nghĩa là anh ta vẫn còn vũ khí giết người. 289 00:24:09,066 --> 00:24:10,436 Kiểm tra những nơi anh ấy đã đến thăm, 290 00:24:10,437 --> 00:24:12,877 để chúng ta có thể tìm ra nơi hắn giấu nó. 291 00:24:12,937 --> 00:24:14,446 Đối với những trường hợp như thế này, rất có thể 292 00:24:14,447 --> 00:24:16,083 hung thủ đã giấu họ trong nhà của cha mẹ họ. 293 00:24:16,107 --> 00:24:17,467 Nhưng cha mẹ anh đã chết. 294 00:24:19,647 --> 00:24:21,785 Tôi nhớ anh ấy đã đề cập đến nó trong chương trình của mình một thời gian trước 295 00:24:21,786 --> 00:24:23,786 rằng cha anh ấy cũng là một phóng viên. 296 00:24:25,687 --> 00:24:26,985 "Ngày, Địa điểm" 297 00:24:26,986 --> 00:24:28,886 "Công viên tưởng niệm Yoonpyung" 298 00:24:28,887 --> 00:24:30,957 Anh ấy đã đến ngôi nhà tro hai tuần trước. 299 00:24:41,266 --> 00:24:43,306 Chúng tôi đến từ cảnh sát. Chúng ta phải kiểm tra một cái gì đó. 300 00:24:56,447 --> 00:24:57,687 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 301 00:25:01,226 --> 00:25:02,256 Bạn có tìm được gì không? 302 00:25:57,617 --> 00:25:59,898 Hãy xin lệnh bắt giữ Seo Jung Won ngay bây giờ. 303 00:26:00,016 --> 00:26:01,986 Thế còn những vụ bắt giữ khẩn cấp trước đó thì sao? 304 00:26:02,387 --> 00:26:03,387 Tae Heon! 305 00:26:04,657 --> 00:26:05,786 Bạn... 306 00:26:06,256 --> 00:26:07,725 Bạn đã bỏ chạy trong cuộc thẩm vấn do Provos thực hiện ngày hôm qua. 307 00:26:07,726 --> 00:26:09,026 Sao cậu dám tới đây. 308 00:26:09,387 --> 00:26:11,756 Ngoài ra, Seo Jung Won đã bị giam giữ. 309 00:26:12,256 --> 00:26:14,127 Cái gì? Bắt giữ khẩn cấp? 310 00:26:14,496 --> 00:26:17,167 Thật đau buồn. Bạn điên à? 311 00:26:23,306 --> 00:26:24,306 Cái gì... 312 00:26:28,347 --> 00:26:29,446 "Một ngày trước" 313 00:26:29,447 --> 00:26:30,947 "Không có tín hiệu" 314 00:26:31,976 --> 00:26:33,046 Bây giờ thì sao? 315 00:26:33,647 --> 00:26:34,715 Còn bây giờ thì sao? 316 00:26:34,716 --> 00:26:36,756 Chúng tôi ổn. Máy ảnh hiện đang bật. 317 00:26:46,457 --> 00:26:47,897 "Mendiang Seo Sang Gyeon" 318 00:27:06,016 --> 00:27:08,286 Người phụ nữ trong video là Mo Soo Rin. 319 00:27:08,417 --> 00:27:10,016 Chính tôi đã chứng kiến ​​điều đó. 320 00:27:10,486 --> 00:27:11,516 Có đúng không? 321 00:27:12,617 --> 00:27:14,857 Bạn sẽ thuê lại anh ta sớm. Đúng đúng? 322 00:27:15,957 --> 00:27:18,357 Đồ của bạn ở trên bàn của tôi. 323 00:27:18,957 --> 00:27:20,897 Đầu tiên chúng ta sẽ bắt Mo Soo Rin. 324 00:27:21,066 --> 00:27:22,167 Tôi đã lấy nó. 325 00:27:22,826 --> 00:27:24,746 Đồ khốn. Khi nào bạn lấy lại nó? 326 00:27:27,736 --> 00:27:28,736 Của. 327 00:27:30,776 --> 00:27:31,776 Được rồi. 328 00:27:41,587 --> 00:27:44,087 Hãy chắc chắn rằng đó là Giờ chuẩn Hàn Quốc và hãy nghĩ đến tôi. 329 00:27:45,087 --> 00:27:48,226 Tôi sẽ theo dõi thời gian của Malta và nghĩ về bạn. 330 00:27:52,857 --> 00:27:53,897 Tới đó đi. 331 00:28:02,806 --> 00:28:04,506 "Yoon Young" 332 00:28:08,147 --> 00:28:10,846 Hành khách của hãng hàng không Aipha khởi hành đi New York 333 00:28:10,847 --> 00:28:12,147 sẽ bắt đầu tăng lên. 334 00:28:12,617 --> 00:28:14,116 Hành khách khuyết tật, người già và trẻ em 335 00:28:14,117 --> 00:28:16,246 xin hãy lên trước. 336 00:28:16,347 --> 00:28:18,156 Thành viên bạch kim Aipha 337 00:28:18,157 --> 00:28:20,087 chào mừng bạn đến ngay bây giờ. 338 00:28:20,587 --> 00:28:24,255 Hành khách hãng hàng không Aipha 339 00:28:24,256 --> 00:28:27,867 Chuyến bay 819 xin hãy lên máy bay. 340 00:28:34,306 --> 00:28:36,266 Cuối cùng chúng tôi cũng gặp được cô Mo Soo Rin. 341 00:28:37,677 --> 00:28:39,076 Bạn đã bị bắt 342 00:28:39,976 --> 00:28:41,707 vì tội giết Cha Eun Sae. 343 00:29:22,147 --> 00:29:23,816 Họ đã ban hành nó rồi 344 00:29:24,687 --> 00:29:25,786 lệnh bắt giữ tôi? 345 00:29:27,556 --> 00:29:30,226 Không phải tôi. 346 00:29:31,496 --> 00:29:33,157 Tôi thề, không phải tôi. 347 00:29:36,197 --> 00:29:37,397 Vâng, tôi không biết bạn. 348 00:29:44,006 --> 00:29:45,006 Hãy ra khỏi đây. 349 00:29:56,786 --> 00:29:58,687 "Menelepon Yoo Yoon Young" 350 00:30:04,657 --> 00:30:05,796 "Thám tử Kim Tae Heon" 351 00:30:06,627 --> 00:30:08,927 - Đúng. - Chúng tôi đã bắt Mo Soo Rin. 352 00:30:10,367 --> 00:30:12,887 - Thế còn Jung Won thì sao? - Anh ấy sẽ sớm được thả thôi. 353 00:30:22,576 --> 00:30:25,377 Tôi đã suy nghĩ về điều đó và nhận ra 354 00:30:26,276 --> 00:30:28,087 Tôi chưa bao giờ mời bạn đến nhà tôi. 355 00:30:29,347 --> 00:30:30,627 Bạn thường ghé thăm văn phòng của tôi 356 00:30:30,986 --> 00:30:33,457 khi tôi còn ở Văn phòng Công tố hạt Mueon. 357 00:30:34,726 --> 00:30:36,256 Tại một số điểm, 358 00:30:37,397 --> 00:30:38,996 Tôi bắt đầu chấp nhận 359 00:30:40,226 --> 00:30:42,796 rằng tôi nên theo bạn. 360 00:30:43,566 --> 00:30:45,296 Nhưng tôi nghĩ nó thực sự làm phiền bạn. 361 00:30:51,937 --> 00:30:54,576 Hãy nhìn xem, đây là điều thực sự làm tôi khó chịu. 362 00:30:55,707 --> 00:30:57,947 Con rể của ông đã bị bắt 363 00:30:58,917 --> 00:31:00,786 và anh ta sẽ sớm bị truy tố. 364 00:31:04,256 --> 00:31:06,433 Vì vậy, điều đó khiến tôi băn khoăn, "Tại sao anh ấy không liên lạc với tôi?" 365 00:31:06,457 --> 00:31:08,087 "Tại sao anh ấy không gọi cho tôi?" 366 00:31:11,826 --> 00:31:15,526 Kế hoạch xây dựng khu nghỉ dưỡng Mujin thứ hai đã thất bại. 367 00:31:16,097 --> 00:31:19,536 Bạn không phải là loại người bỏ qua một tình huống như thế này. 368 00:31:20,496 --> 00:31:21,506 Kế hoạch của bạn là gì? 369 00:31:21,806 --> 00:31:24,005 Vì chúng ta là đồng nghiệp nên ít nhất bạn cũng vậy 370 00:31:24,006 --> 00:31:25,326 nên nói với tôi trước. 371 00:31:25,976 --> 00:31:27,096 Thành viên Hội đồng Mo Hyung Taek. 372 00:31:27,746 --> 00:31:29,907 Bạn đã hỏi câu hỏi mà tôi muốn hỏi. 373 00:31:30,947 --> 00:31:34,486 Bạn biết tại sao bạn phải chấp nhận rằng bạn phải theo tôi không? 374 00:31:35,347 --> 00:31:36,787 Bạn luôn đi sau tôi một bước, 375 00:31:37,147 --> 00:31:39,687 về mặt thu thập thông tin và cách bạn xử lý vấn đề. 376 00:31:43,157 --> 00:31:46,427 Thưa ngài, cảnh sát đang tới. Họ xin phép vào. 377 00:31:47,157 --> 00:31:48,167 Tôi nên làm gì? 378 00:31:48,226 --> 00:31:49,596 Con gái ông vừa bị bắt, 379 00:31:49,597 --> 00:31:51,736 vậy chắc chắn họ đã đến khám xét nhà bạn. 380 00:31:54,207 --> 00:31:55,306 Bạn sẽ làm gì? 381 00:31:55,907 --> 00:31:57,475 Bởi vì chúng ta là đồng nghiệp, 382 00:31:57,476 --> 00:31:59,436 ít nhất bạn nên nói với tôi trước. 383 00:32:24,536 --> 00:32:27,066 Ăn món này thay đậu phụ. Cái này cũng có màu trắng. 384 00:32:38,177 --> 00:32:39,297 Còn Mo Soo Rin thì sao? 385 00:32:39,516 --> 00:32:40,916 Họ sẽ phỏng vấn anh ấy sớm thôi. 386 00:32:43,816 --> 00:32:45,486 Mặc dù Mo Soo Rin đã làm vậy, 387 00:32:45,957 --> 00:32:48,356 Yoo Yoon Young là kẻ chủ mưu đằng sau tất cả. 388 00:32:48,357 --> 00:32:49,797 Tôi sẽ bỏ tù cả hai, 389 00:32:50,857 --> 00:32:51,897 vì vậy, hãy tin tôi đi. 390 00:32:54,627 --> 00:32:55,667 Tôi chưa bao giờ nghi ngờ 391 00:32:57,226 --> 00:32:58,766 rằng bạn sẽ cứu tôi. 392 00:33:05,407 --> 00:33:06,476 Trong phòng giam, 393 00:33:07,907 --> 00:33:09,867 ý nghĩ này lần đầu tiên xuất hiện trong đầu tôi. 394 00:33:11,976 --> 00:33:14,447 "Cảm ơn Chúa, bố đã chết." 395 00:33:15,647 --> 00:33:17,147 “Nếu anh ấy còn sống,” 396 00:33:19,316 --> 00:33:20,986 "Bây giờ cô ấy sẽ rất buồn." 397 00:33:25,697 --> 00:33:27,026 "Tại sao cậu lại bỏ chạy?" 398 00:33:28,266 --> 00:33:29,496 "Tại sao bạn lại nói dối?" 399 00:33:31,937 --> 00:33:33,867 "Bạn xứng đáng với điều đó, Seo Jung Won." 400 00:33:37,036 --> 00:33:38,536 “Anh không giết anh ta,” 401 00:33:39,236 --> 00:33:41,677 "Nhưng cậu vừa rời đi dù đã nhìn thấy cái xác." 402 00:33:44,917 --> 00:33:47,237 "Mặc dù tôi đã vào tù vì điều đó nhưng tôi phải đối mặt với nó." 403 00:33:48,046 --> 00:33:49,786 Tôi tiếp tục thuyết phục bản thân mình. 404 00:33:51,857 --> 00:33:52,857 Nhưng dù vậy 405 00:33:55,887 --> 00:33:58,996 Tôi không muốn dành phần đời còn lại của mình như một kẻ giết người. 406 00:34:00,966 --> 00:34:03,066 "Tôi chỉ muốn theo bố và chết." 407 00:34:04,597 --> 00:34:06,236 Tôi thậm chí còn nghĩ vậy. 408 00:34:09,566 --> 00:34:12,306 Cảm ơn vì đã cứu tôi. 409 00:34:13,976 --> 00:34:15,476 Vì đã giúp tôi không gục ngã. 410 00:34:20,647 --> 00:34:22,116 Tôi không làm điều đó một mình. 411 00:34:23,886 --> 00:34:26,357 Chồng cô đã cho tôi manh mối về Mo Soo Rin. 412 00:34:28,257 --> 00:34:29,656 Trong một khoảnh khắc, tôi bối rối. 413 00:34:31,426 --> 00:34:32,897 “Tôi không nên nói cho anh ấy biết à?” 414 00:34:35,496 --> 00:34:36,816 "Tôi không muốn nói với anh ấy." 415 00:34:45,406 --> 00:34:46,437 Jung Won. 416 00:34:47,576 --> 00:34:48,976 Nếu bạn bị hỏng, 417 00:34:50,377 --> 00:34:51,576 Tôi sẽ còn bị tàn phá hơn nữa. 418 00:34:54,917 --> 00:34:57,246 Đừng suy nghĩ như vậy nữa. 419 00:34:58,016 --> 00:34:59,056 Hiểu? 420 00:35:04,187 --> 00:35:05,626 Hiện tại bên ngoài có rất nhiều phóng viên, 421 00:35:05,627 --> 00:35:07,787 Vì vậy, hãy đợi thêm một chút và rời đi vào lúc bình minh. 422 00:35:09,027 --> 00:35:10,067 KHÔNG. 423 00:35:10,667 --> 00:35:11,737 Tôi sẽ đi ngay bây giờ. 424 00:35:17,406 --> 00:35:18,406 - Anh ta đây rồi! - Đó là Seo Jung Won! 425 00:35:18,407 --> 00:35:19,475 Anh ấy đã đi ra ngoài! 426 00:35:19,476 --> 00:35:20,905 - Anh ấy đang tới! - Ghi lại anh ta. 427 00:35:20,906 --> 00:35:22,676 - Seo Jung Won đến. - Này, ghi âm anh ta đi. 428 00:35:26,476 --> 00:35:27,946 Tôi biết 429 00:35:29,217 --> 00:35:31,116 Tôi đã làm bạn lo lắng và thất vọng. 430 00:35:32,487 --> 00:35:33,847 Vì điều đó, tôi thực sự xin lỗi. 431 00:35:35,687 --> 00:35:37,927 Mối quan hệ của bạn với nghi phạm bị bắt hôm nay là gì? 432 00:35:37,957 --> 00:35:40,425 Theo tin đồn, bạn đã thuê một sát thủ. Điều đó có đúng không? 433 00:35:40,426 --> 00:35:42,966 Tôi nghe nói Tập đoàn Mujin đã tác động để cảnh sát thả anh ra. 434 00:35:42,967 --> 00:35:43,996 Điều đó có đúng không? 435 00:35:44,837 --> 00:35:47,437 Thật đau buồn. Đừng quá khắc nghiệt, được không? 436 00:35:49,707 --> 00:35:52,836 Đây là lý do vì sao người ta gọi phóng viên là rác rưởi. 437 00:35:52,837 --> 00:35:54,507 - Cái gì? - Anh cũng là phóng viên phải không? 438 00:35:54,547 --> 00:35:55,706 Vấn đề là gì? 439 00:35:55,707 --> 00:35:56,845 - Thật đau buồn. - Anh ấy bị sao vậy? 440 00:35:56,846 --> 00:35:58,216 - Vấn đề là gì? - Nghiêm túc. 441 00:35:58,217 --> 00:36:01,446 Tại sao cảnh sát bắt giữ bạn vì nghi ngờ giết Cha Eun Sae? 442 00:36:03,717 --> 00:36:04,757 Đó là vì 443 00:36:05,556 --> 00:36:09,156 họ tìm thấy bằng chứng cho thấy tôi đã trốn khỏi hiện trường 444 00:36:10,726 --> 00:36:13,127 sau khi tìm thấy xác của Cha Eun Sae. 445 00:36:16,766 --> 00:36:19,066 Khi bạn tìm thấy xác người giúp việc của Mo Hyung Taek, 446 00:36:19,067 --> 00:36:21,207 bạn báo cáo nó. Vậy thì sao 447 00:36:21,507 --> 00:36:24,265 Chẳng phải bạn đã làm điều tương tự khi tìm thấy xác của Cha Eun Sae sao? 448 00:36:24,266 --> 00:36:25,346 Tại sao bạn lại bỏ chạy khỏi hiện trường vụ án? 449 00:36:25,507 --> 00:36:26,827 Khi tôi định gọi cảnh sát, 450 00:36:28,806 --> 00:36:30,406 Tôi nghe nói họ đã chọn tôi 451 00:36:31,047 --> 00:36:32,917 để đưa tin lúc 21h. 452 00:36:33,576 --> 00:36:35,376 Ngày hôm trước, Cha Eun Sae đã nói với tôi 453 00:36:37,116 --> 00:36:39,386 cô ấy lừa dối tôi với chồng tôi, 454 00:36:40,417 --> 00:36:41,487 Vì vậy, tôi không muốn 455 00:36:42,187 --> 00:36:43,656 liên quan đến hiện trường vụ án. 456 00:36:47,967 --> 00:36:49,196 Tôi không chịu trách nhiệm. 457 00:36:50,167 --> 00:36:51,397 Tôi thật ngu ngốc. 458 00:36:52,437 --> 00:36:53,596 Đó là một quyết định hèn nhát. 459 00:36:54,196 --> 00:36:56,937 Tôi muốn gửi lời xin lỗi chân thành đến Cha Eun Sae 460 00:37:00,277 --> 00:37:01,707 và gia đình đau buồn của anh. 461 00:37:16,257 --> 00:37:19,556 Tôi sẽ nhớ lỗi lầm của mình suốt đời. 462 00:37:21,696 --> 00:37:22,696 Và cuối cùng, 463 00:37:24,096 --> 00:37:26,866 Tôi muốn xin lỗi. 464 00:37:31,277 --> 00:37:32,806 - Chờ đợi. - Đã được thực hiện. 465 00:37:33,076 --> 00:37:34,876 - Cho đi. - Thêm nữa à? 466 00:37:34,877 --> 00:37:36,945 - Kế hoạch của bạn là gì? - Bạn cảm thấy thế nào? 467 00:37:36,946 --> 00:37:39,015 - Đủ. - Bạn còn muốn nói gì nữa? 468 00:37:39,016 --> 00:37:40,176 Bạn mong đợi điều này? 469 00:37:43,386 --> 00:37:46,187 Tôi đã nghe những gì bạn đã làm. Cảm ơn. 470 00:37:51,797 --> 00:37:53,027 Bạn đã làm tốt. 471 00:37:54,226 --> 00:37:55,297 Tốt. 472 00:37:57,527 --> 00:37:58,667 Cố lên. 473 00:38:39,406 --> 00:38:41,446 Jung Won. Chúng tôi ở nhà. 474 00:38:43,607 --> 00:38:46,676 Ngủ thoải mái hơn trên giường. 475 00:38:48,016 --> 00:38:50,386 Không sao đâu Tae Heon. 476 00:39:11,636 --> 00:39:13,007 Trang 477 00:39:16,346 --> 00:39:17,976 Tôi không có cơ hội. 478 00:39:34,926 --> 00:39:36,297 Trước khi thảo luận về trường hợp của Cha, 479 00:39:37,297 --> 00:39:39,837 Tôi sẽ hỏi về vụ Jin Myung Sook. 480 00:39:45,676 --> 00:39:47,676 Chúng tôi tìm thấy cuốn nhật ký này trong nhà bạn. 481 00:39:48,377 --> 00:39:49,805 Bạn viết vào đó 482 00:39:49,806 --> 00:39:52,746 khi bạn còn học cấp hai và cấp ba. 483 00:39:54,616 --> 00:39:58,286 Bài viết ngày 24/12/2009 có một điều khá thú vị. 484 00:40:00,616 --> 00:40:01,786 "Anh ấy đã nói vậy." 485 00:40:02,286 --> 00:40:04,725 "Nếu hai người chia sẻ một bí mật mà không ai biết" 486 00:40:04,726 --> 00:40:06,195 "họ đã trở thành bạn bè mãi mãi." 487 00:40:06,196 --> 00:40:07,325 "Nhà máy hóa chất Bongto" 488 00:40:07,326 --> 00:40:09,627 "Bí mật càng nguy hiểm thì càng căng thẳng." 489 00:40:11,797 --> 00:40:13,237 "Nguy hiểm! Đừng đến gần" 490 00:40:23,176 --> 00:40:25,746 "Nếu bạn muốn có cảm giác như mình đang kiểm soát cả thế giới," 491 00:40:26,047 --> 00:40:28,217 "Bạn có thể dừng thời gian của ai đó." 492 00:40:28,746 --> 00:40:30,246 “Làm sao ông ấy có thể nghĩ như vậy?” 493 00:40:47,136 --> 00:40:48,207 "Gangnam Hoeseong" 494 00:40:54,877 --> 00:40:57,547 "Blok Empat" 495 00:40:57,576 --> 00:41:00,547 "Nhà máy hóa chất Bongto" 496 00:41:07,587 --> 00:41:09,656 "Nhà máy hóa chất Bongto" 497 00:41:21,406 --> 00:41:24,406 "Ngọn lửa chúng ta đã tạo ra, như anh ấy đã nói," 498 00:41:24,567 --> 00:41:26,107 "hoàn toàn tuyệt vời." 499 00:41:26,937 --> 00:41:29,976 "Cảm ơn bạn đã tạo ra một bí mật mà chúng ta có thể giữ mãi mãi." 500 00:41:30,306 --> 00:41:31,616 "Selamat Natal." 501 00:41:34,547 --> 00:41:35,587 Cái này. 502 00:41:36,746 --> 00:41:39,056 Chúng tôi đã kiểm tra và đó là máu của Jin Myung Sook. 503 00:41:40,717 --> 00:41:42,087 Bạn đa giêt anh ây 504 00:41:43,726 --> 00:41:45,496 vì cuốn nhật ký này phải không? 505 00:41:47,527 --> 00:41:48,696 Với con dao này. 506 00:41:53,196 --> 00:41:55,737 “Ngày giết người của Jin Myung Sook” 507 00:42:12,717 --> 00:42:13,886 có chuyện gì thế 508 00:42:14,417 --> 00:42:16,656 đột nhiên tới đây? 509 00:42:19,996 --> 00:42:21,056 Bộ Cẩm. 510 00:42:22,926 --> 00:42:25,636 Tại sao bạn lấy nhật ký của tôi mà không nói cho tôi biết? 511 00:42:27,467 --> 00:42:29,866 Sự cố tại nhà máy Bongto. 512 00:42:31,237 --> 00:42:32,337 Bạn chắc chắn biết bây giờ. 513 00:42:34,076 --> 00:42:35,176 Trả nó lại. 514 00:42:39,217 --> 00:42:41,487 Đưa nó cho tôi, bây giờ. 515 00:43:28,297 --> 00:43:30,866 Số tiền này là gì? 516 00:43:36,636 --> 00:43:39,106 "Hủy phá dỡ trái phép và đưa ra giải pháp di dời" 517 00:43:39,107 --> 00:43:41,746 Nó không quan trọng. 518 00:43:42,147 --> 00:43:43,647 Mọi thứ sẽ ổn thôi! 519 00:43:49,817 --> 00:43:50,987 KHÔNG. 520 00:43:51,817 --> 00:43:52,917 Nó không phải của bạn. 521 00:43:54,656 --> 00:43:56,087 Nó không phải dành cho bạn. 522 00:44:13,437 --> 00:44:14,976 "Peringatan" 523 00:44:17,207 --> 00:44:19,616 Con dao đó có làm bạn nhớ đến lúc bạn giết Jin không? 524 00:44:23,246 --> 00:44:24,487 Phải không? 525 00:44:25,857 --> 00:44:27,917 Anh có đang nghĩ về lần anh giết Cha Eun Sae không? 526 00:44:30,627 --> 00:44:32,857 “Ngày Cha Eun Sae bị sát hại” 527 00:44:50,176 --> 00:44:51,277 Bạn là ai? 528 00:45:11,196 --> 00:45:13,466 Chúng tôi không chỉ có nhật ký của bạn. 529 00:45:13,467 --> 00:45:15,865 Máu của Jin và Cha được tìm thấy trên con dao. 530 00:45:15,866 --> 00:45:17,467 Bạn không thể thoát khỏi. 531 00:45:18,607 --> 00:45:21,327 Giả sử bạn giết Jin vì anh ta nhận ra bạn sắp phóng hỏa. 532 00:45:22,147 --> 00:45:23,676 Tại sao anh lại giết Cha Eun Sae? 533 00:45:24,076 --> 00:45:25,417 Yoo Yoon Young đã bảo bạn làm gì? 534 00:45:26,616 --> 00:45:29,286 Giống như khi anh phóng hỏa để giết Lee Na Ri? 535 00:45:30,417 --> 00:45:33,456 Thám tử. Khách hàng của tôi có vẻ bị bệnh. 536 00:45:33,457 --> 00:45:34,656 Chúng ta có thể dừng lại được không... 537 00:45:35,757 --> 00:45:37,086 Bạn giết chúng, 538 00:45:37,087 --> 00:45:40,396 nhưng không phải Yoo Yoon Young đã nói với bạn rằng, 539 00:45:40,397 --> 00:45:42,196 rồi để lại mọi dấu hiệu ở hiện trường vụ án? 540 00:45:42,826 --> 00:45:44,467 Tại sao bạn lại tuân theo mệnh lệnh của anh ấy? 541 00:45:45,036 --> 00:45:47,937 Mối quan hệ của bạn với anh ta là gì mà bạn bảo vệ anh ta? 542 00:45:48,667 --> 00:45:52,076 Bạn nghĩ anh ấy có thể thoát khỏi chuyện này nếu bạn im lặng? 543 00:45:55,406 --> 00:45:56,476 Bạn có ổn không? 544 00:45:59,176 --> 00:46:00,217 Bạn có ổn không? 545 00:46:10,187 --> 00:46:11,595 "Kapten Jung In Ki" 546 00:46:11,596 --> 00:46:12,857 Điều này là dành cho hôm nay. 547 00:46:33,777 --> 00:46:35,087 Bạn phải khó chịu. 548 00:46:37,047 --> 00:46:39,656 Bạn phải lẩn trốn vì Soo Rin dù cuộc bầu cử đang đến gần. 549 00:46:40,957 --> 00:46:42,826 Có nhiều nhược điểm 550 00:46:43,226 --> 00:46:45,196 nghĩa là bạn có rất nhiều 551 00:46:45,857 --> 00:46:47,326 Một phần trong tôi là ghen tị. 552 00:46:47,826 --> 00:46:49,027 Ai có thể mơ 553 00:46:49,897 --> 00:46:51,596 trở thành tổng thống? 554 00:46:52,766 --> 00:46:54,366 Bạn là một trong số ít. 555 00:46:54,667 --> 00:46:56,067 Chỉ cần đi thẳng vào vấn đề. 556 00:47:00,777 --> 00:47:02,107 Điền vào đây cho tôi. 557 00:47:03,076 --> 00:47:05,746 Nhưng tôi sẽ không ra nước ngoài. 558 00:47:06,846 --> 00:47:08,647 Tôi dự định nghỉ ngơi ở một nơi yên tĩnh. 559 00:47:14,857 --> 00:47:16,386 Chắc bạn nghĩ tôi phiền phức. 560 00:47:16,957 --> 00:47:18,117 Nhưng tôi có thể làm gì chứ? 561 00:47:18,797 --> 00:47:20,856 Tôi may mắn là con gái của bạn yêu tôi 562 00:47:20,857 --> 00:47:24,226 và bạn là thành viên hội đồng quản trị. Tất cả những thứ ở đây 563 00:47:25,136 --> 00:47:26,266 chỉ là may mắn của tôi. 564 00:47:27,596 --> 00:47:28,636 Đừng lo lắng. 565 00:47:28,906 --> 00:47:31,707 Tôi muốn bạn trở thành tổng thống, hơn bất cứ ai. 566 00:47:33,837 --> 00:47:35,517 Liên hệ với tôi khi bạn điền xong. 567 00:47:36,207 --> 00:47:38,547 Đừng bất cẩn như con gái của bạn. 568 00:47:52,897 --> 00:47:54,926 Thật đau buồn. Điều này khiến tôi điên mất. 569 00:47:55,496 --> 00:47:57,166 Hãy quên việc bắt anh ta nói về đồng bọn của mình đi. 570 00:47:57,167 --> 00:47:59,195 Các luật sư của ông liên tục biện hộ rằng sự điên rồ là lời bào chữa, 571 00:47:59,196 --> 00:48:01,196 lấy tác dụng phụ của thuốc làm nguyên nhân. 572 00:48:02,667 --> 00:48:05,347 Bạn đã tìm thấy Yoo Yoon Young chưa? Điện thoại di động vẫn tắt à? 573 00:48:05,636 --> 00:48:08,547 Đúng. Anh ấy đã không bật nó lên kể từ hai đêm trước. 574 00:48:08,976 --> 00:48:10,946 Anh quyết tâm ở ẩn. 575 00:48:12,246 --> 00:48:14,816 Có ý định rời khỏi đất nước không? Bạn nhận được tin tức ngay lập tức, phải không? 576 00:48:14,817 --> 00:48:17,987 Đúng. Như Tae Heon đã nói, tôi đã phân công người đi trinh sát. 577 00:48:18,587 --> 00:48:19,917 Nhưng anh ấy đã không xuất hiện. 578 00:48:20,357 --> 00:48:22,686 Có vẻ như anh ấy sẽ không nói chuyện và sẽ ngã một mình. 579 00:48:22,687 --> 00:48:23,726 Bạn nghĩ sao? 580 00:48:24,426 --> 00:48:26,266 Chúng ta có nên xin lệnh bắt giữ anh ta không? 581 00:48:26,596 --> 00:48:28,076 Không, chúng tôi không thể làm điều đó. 582 00:48:36,337 --> 00:48:39,017 "'Mo ủy viên bỏ vận động tranh cử và biến mất hai ngày trước'" 583 00:48:40,207 --> 00:48:44,976 Tôi nghĩ Mo Hyung Taek đã biết về tội ác của con gái mình. 584 00:48:47,476 --> 00:48:48,917 "Kepala Kang In Han" 585 00:48:51,717 --> 00:48:53,886 Thưa ông, tôi cần nói chuyện với ông bây giờ. 586 00:48:55,957 --> 00:48:57,687 Tôi đã nghĩ bây giờ bạn sẽ gặp khó khăn. 587 00:48:58,087 --> 00:49:00,757 Ngoài hoàn cảnh của mình bạn còn muốn hỏi gì nữa? 588 00:49:01,257 --> 00:49:03,366 Khi tôi nói tôi có nghi phạm, 589 00:49:04,297 --> 00:49:06,617 Bạn có vẻ chắc chắn đó là Mo Hyung Taek và nói điều này. 590 00:49:06,967 --> 00:49:08,736 "Tôi đã đoán được rồi." 591 00:49:08,737 --> 00:49:10,207 "Vậy những gì tôi nghe được là sự thật." 592 00:49:11,567 --> 00:49:12,636 Bạn đã nghe gì? 593 00:49:12,937 --> 00:49:14,236 Điều đó có thể gây hại cho Mo Hyung Taek phải không? 594 00:49:14,237 --> 00:49:16,506 Thật đau buồn. Con gái cô ấy sẽ bị bắt. 595 00:49:16,507 --> 00:49:19,116 Tại sao bạn vẫn muốn tìm kiếm điều xấu? 596 00:49:19,516 --> 00:49:21,746 Tôi đã tiết lộ người phụ nữ tên Yoo trong cuộc phỏng vấn của mình. 597 00:49:22,217 --> 00:49:23,945 Anh ta là đồng phạm của Mo Soo Rin. 598 00:49:23,946 --> 00:49:26,756 Mo Soo Rin chỉ làm theo mệnh lệnh của Yoo. 599 00:49:26,757 --> 00:49:28,556 Tôi nghi ngờ Mo Hyung Taek không biết về điều này. 600 00:49:30,187 --> 00:49:31,626 Anh phải tích cực phản kháng 601 00:49:31,627 --> 00:49:32,655 rằng con gái bà không tự nguyện phạm tội giết người 602 00:49:32,656 --> 00:49:33,856 để cứu lấy sự nghiệp của mình. 603 00:49:33,996 --> 00:49:36,195 Điều kỳ lạ là anh ta vẫn giữ im lặng về đồng bọn của mình. 604 00:49:36,196 --> 00:49:37,266 Có cái gì đó. 605 00:49:38,096 --> 00:49:40,195 Vậy ý bạn là gì... 606 00:49:40,196 --> 00:49:43,466 Đồng phạm của anh ta có thể biết điều gì đó về Mo Hyung Taek. 607 00:49:43,467 --> 00:49:44,867 Có điều gì đó anh muốn giấu. 608 00:49:45,937 --> 00:49:47,777 Bạn biết gì? 609 00:49:52,317 --> 00:49:56,147 Vợ anh đang nằm viện vì đang trong tình trạng thực vật. 610 00:49:56,417 --> 00:49:59,055 Anh ấy đã lăn xuống cầu thang một mình ở nhà cách đây 13 năm. 611 00:49:59,056 --> 00:50:01,087 Đó là kết luận của nghiên cứu. 612 00:50:01,487 --> 00:50:02,956 Theo tin đồn, 613 00:50:02,957 --> 00:50:05,733 Mo Hyung Taek ra lệnh cho họ kết luận rằng đó chỉ là một tai nạn. 614 00:50:05,757 --> 00:50:08,226 Tôi biết bạn không muốn tôi làm điều đó. 615 00:50:09,397 --> 00:50:12,036 Tôi không mong đợi bạn tha thứ cho tôi. 616 00:50:22,277 --> 00:50:23,676 - Anh ấy đã đi ra ngoài. - Đây chính là nó. 617 00:50:23,846 --> 00:50:25,007 - Đây chính là nó. - Anh ấy đi ra ngoài à? 618 00:50:25,777 --> 00:50:27,475 Bạn đã gặp con gái bị bắt của bạn chưa? 619 00:50:27,476 --> 00:50:28,646 - Hãy cho chúng tôi nhận xét. - Anh ta là nghi phạm giết người. 620 00:50:28,647 --> 00:50:30,146 - Bạn cảm thấy thế nào? - Khi nào bạn nhận ra 621 00:50:30,147 --> 00:50:31,245 tội ác của con gái ông? 622 00:50:31,246 --> 00:50:32,856 Con gái ông đã bị bắt 623 00:50:32,857 --> 00:50:34,486 vì tình nghi giết Jin Myung Sook và Cha Eun Sae. 624 00:50:34,487 --> 00:50:35,786 Bây giờ bạn cảm thấy thế nào? 625 00:50:36,286 --> 00:50:37,527 Nona Seo. 626 00:50:38,797 --> 00:50:40,857 Bạn muốn nghe điều gì từ tôi? 627 00:50:43,996 --> 00:50:46,196 "Bệnh viện Đại học Jihyang" 628 00:50:46,567 --> 00:50:47,766 Bạn biết 629 00:50:48,167 --> 00:50:50,687 con gái ông không hành động một mình trong cả hai trường hợp, phải không? 630 00:50:51,207 --> 00:50:52,927 Bạn cũng biết đồng phạm của hắn là ai phải không? 631 00:50:53,507 --> 00:50:55,007 Tại sao bạn không nói chuyện? 632 00:50:56,246 --> 00:50:57,446 Tôi đã nghĩ về nó 633 00:50:58,346 --> 00:50:59,817 quyết định gì 634 00:51:01,547 --> 00:51:03,917 mà tôi phải làm để giúp con gái mình. 635 00:51:11,826 --> 00:51:13,656 Có ai về nhà không? 636 00:51:14,696 --> 00:51:15,856 Bạn có nhìn thấy khuôn mặt của người đó không? 637 00:51:17,496 --> 00:51:18,496 "Một ngày sau khi giết Jin Myung Sook" 638 00:51:18,497 --> 00:51:19,837 Anh ấy là một chàng trai trẻ. 639 00:51:20,496 --> 00:51:23,406 Tôi chỉ thoáng thấy anh ta khi anh ta lấy ra một túi tiền. 640 00:51:25,636 --> 00:51:27,556 Lỡ như chúng ta gặp rắc rối vì anh ta thì sao? 641 00:51:27,937 --> 00:51:31,676 Anh ta đã bỏ trốn cùng số tiền ngay cả khi biết rằng Jin vẫn chưa chết. 642 00:51:33,047 --> 00:51:35,367 Anh ấy sẽ không thể thoát khỏi chuyện này được. Vì vậy, đừng lo lắng. 643 00:51:35,946 --> 00:51:37,846 Tôi cũng đã kiểm tra hiện trường vụ án một cách kỹ lưỡng. 644 00:51:38,717 --> 00:51:40,217 Bạn có ở hiện trường vụ án không? 645 00:51:40,917 --> 00:51:41,957 Của. 646 00:51:43,056 --> 00:51:45,126 Tôi đã đặt sân khấu. 647 00:51:45,127 --> 00:51:46,797 Tôi phải tự mình hạ màn xuống. 648 00:51:47,297 --> 00:51:49,696 Làm tốt lắm, Soo Rin. 649 00:52:01,976 --> 00:52:04,147 Nona Seo Benar. 650 00:52:04,806 --> 00:52:07,917 Đó là người phụ nữ, Yoo, người mà anh ấy đã vạch trần trong cuộc phỏng vấn trên bản tin 651 00:52:10,187 --> 00:52:13,317 quả thực đã xúi giục con gái tôi phạm tội giết người. 652 00:52:13,717 --> 00:52:15,193 - Anh ta xúi giục giết người? - Anh ấy đã làm gì? 653 00:52:15,217 --> 00:52:16,356 - Cái gì? - Ý anh là gì? 654 00:52:16,357 --> 00:52:19,326 "'Yoo xúi giục giết Cha Eun Sae'" 655 00:52:21,726 --> 00:52:23,503 Yêu cầu họ cấm anh ta bay ra nước ngoài. 656 00:52:23,527 --> 00:52:24,695 Bởi vì bây giờ chúng ta đã có bản ghi âm, 657 00:52:24,696 --> 00:52:26,736 - hãy phát hành DPO. - Họ học cùng trường trung học. 658 00:52:26,737 --> 00:52:28,365 Yoo đã thống trị 659 00:52:28,366 --> 00:52:30,967 và thao túng tinh thần con gái tôi trong một thời gian dài. 660 00:52:31,636 --> 00:52:34,236 Tôi không có bằng chứng nào cho thấy anh ta đã xúi giục giết Cha Eun Sae. 661 00:52:34,377 --> 00:52:36,905 Nhưng có lẽ anh ta đã phạm tội giết người 662 00:52:36,906 --> 00:52:38,576 bởi vì Yoo đã bảo anh ấy làm vậy. 663 00:52:43,417 --> 00:52:44,487 Sớm hơn 664 00:52:45,116 --> 00:52:47,586 Bạn nói bạn phải suy nghĩ về quyết định nào 665 00:52:47,587 --> 00:52:48,786 điều đó sẽ giúp ích cho con gái bạn. 666 00:52:49,326 --> 00:52:51,626 Nếu anh ta phạm tội giết người vì người khác, không phải vì chính mình, 667 00:52:51,627 --> 00:52:53,825 chẳng phải nói sự thật sớm hơn sẽ tốt hơn cho anh ấy sao? 668 00:52:53,826 --> 00:52:56,426 Tại sao cậu lại giữ bí mật suốt thời gian qua? 669 00:52:57,596 --> 00:52:58,667 Vì đồng bọn của hắn 670 00:53:01,366 --> 00:53:04,237 biết về bí mật đen tối của gia đình chúng tôi. 671 00:53:05,737 --> 00:53:06,906 Mười ba năm trước, 672 00:53:07,377 --> 00:53:10,246 vợ tôi bị ngã từ cầu thang ở nhà 673 00:53:11,076 --> 00:53:12,776 và kết thúc ở trạng thái thực vật. 674 00:53:12,777 --> 00:53:14,976 Bạn không bình thường. Mẹ sẽ đưa con đến bệnh viện. 675 00:53:15,616 --> 00:53:17,945 Tôi không muốn đi! Mẹ ơi, ai có thể ra lệnh cho con được? 676 00:53:17,946 --> 00:53:19,316 Nếu bạn không đến bệnh viện, 677 00:53:19,317 --> 00:53:20,785 Vợ và con gái tôi - mẹ sẽ báo cảnh sát. 678 00:53:20,786 --> 00:53:22,426 - Tham gia vào những trận đánh nhỏ. - Dừng lại đi! 679 00:53:22,687 --> 00:53:25,857 Sau đó con gái tôi đẩy anh ấy nên anh ấy bị tai nạn. 680 00:53:26,726 --> 00:53:27,726 Bạn bè của cô 681 00:53:28,996 --> 00:53:31,366 đã ở nhà tôi khi chuyện đó xảy ra. 682 00:53:32,237 --> 00:53:34,096 Vì vậy, anh đã chứng kiến ​​vụ tai nạn. 683 00:53:34,266 --> 00:53:35,805 - Anh ấy đã chứng kiến ​​vụ tai nạn à? - Cái gì? 684 00:53:35,806 --> 00:53:38,906 Cuối cùng, người bạn của anh đã thúc giục anh giết Bu Jin. 685 00:53:39,476 --> 00:53:41,036 Không chỉ có vậy, 686 00:53:42,306 --> 00:53:44,176 anh ta cũng đã cố giết tôi. 687 00:53:50,016 --> 00:53:52,587 - Đó là một vết sẹo lớn. - Đó là một vết sẹo! 688 00:53:53,417 --> 00:53:54,587 - Có thật không? - Bạn có thấy điều đó không? 689 00:53:55,217 --> 00:53:56,577 - Anh ấy an toàn. - Chuyện gì đã xảy ra thế? 690 00:53:58,797 --> 00:54:01,026 - Cái gì? - Cái gì thế? 691 00:54:01,027 --> 00:54:02,027 Vết thương do dao gây ra là gì? 692 00:54:02,028 --> 00:54:04,726 - Anh ta có đâm cô ấy không? - Cha của anh ấy à? 693 00:54:05,127 --> 00:54:06,136 Không may. 694 00:54:06,937 --> 00:54:08,596 Sau khi con gái tôi bị bắt, 695 00:54:09,207 --> 00:54:10,666 Tôi sẽ tiết lộ mọi thứ 696 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 "'Con gái của ông ấy suýt giết chết ông ấy'" 697 00:54:11,668 --> 00:54:13,507 như một hình thức ăn năn. 698 00:54:16,107 --> 00:54:19,176 Xin hãy nguyền rủa tôi. 699 00:54:20,576 --> 00:54:21,676 Và 700 00:54:23,446 --> 00:54:27,217 hãy bắt những kẻ đồng phạm đã hủy hoại cuộc đời con gái tôi 701 00:54:27,717 --> 00:54:28,786 và trừng phạt anh ta. 702 00:54:30,127 --> 00:54:32,627 Tôi thực sự yêu cầu sự giúp đỡ của bạn. 703 00:54:53,116 --> 00:54:54,547 Bạn đang làm gì thế? 704 00:54:55,746 --> 00:54:57,216 Lẽ ra cậu nên nói với họ là anh ấy bị ảo giác 705 00:54:57,217 --> 00:54:58,716 do tác dụng phụ của thuốc. 706 00:54:58,717 --> 00:55:00,957 Nhưng bạn làm như thể tôi là một kẻ tâm thần vậy! 707 00:55:01,016 --> 00:55:02,426 Bây giờ bạn dự định làm gì? 708 00:55:03,056 --> 00:55:05,656 Bạn đã tạo ra vết sẹo phải không? 709 00:55:06,096 --> 00:55:08,096 Bạn sẽ hy sinh nó trong trường hợp xấu nhất, 710 00:55:08,527 --> 00:55:11,047 để bạn có thể trốn thoát một mình bằng cách biến mình thành nạn nhân. 711 00:55:11,627 --> 00:55:14,167 Đúng đúng? Đó là những gì bạn làm! Không may. 712 00:55:14,366 --> 00:55:15,636 Nếu tôi thừa nhận điều đó, 713 00:55:16,667 --> 00:55:18,306 bạn cũng sẽ thừa nhận điều đó chứ? 714 00:55:19,176 --> 00:55:20,607 Rằng mọi chuyện đã kết thúc? 715 00:55:22,176 --> 00:55:23,207 Cái gì? 716 00:56:15,397 --> 00:56:17,996 "'Mưa trên sa mạc'" 717 00:56:21,397 --> 00:56:22,806 "'Mưa trên sa mạc'" 718 00:56:29,176 --> 00:56:32,007 "Bác Yoon Young, Seol Woo Jae" 719 00:56:32,176 --> 00:56:33,176 Cái này. 720 00:56:52,096 --> 00:56:54,016 Tôi không biết Yoon Young có thể ở đâu 721 00:56:54,737 --> 00:56:55,967 Hiện nay. 722 00:56:56,837 --> 00:56:59,277 Có một số người đang cố gắng theo dõi anh ta theo lệnh của bạn, 723 00:56:59,636 --> 00:57:01,237 nhưng chúng tôi chưa tìm thấy gì cả. 724 00:57:12,987 --> 00:57:16,426 "Cớm tốt" 725 00:57:23,397 --> 00:57:25,117 Họ định buộc tội tôi tội giết người à? 726 00:57:29,967 --> 00:57:33,336 Đó là người phụ nữ, Yoo, người mà anh ấy đã vạch trần trong cuộc phỏng vấn trên bản tin 727 00:57:33,337 --> 00:57:34,876 "'Yoo xúi giục con gái tôi giết người'" 728 00:57:34,877 --> 00:57:37,576 quả thực đã xúi giục con gái tôi phạm tội giết người. 729 00:57:38,707 --> 00:57:40,047 Mười ba năm trước, 730 00:57:40,647 --> 00:57:43,516 vợ tôi bị ngã từ cầu thang ở nhà 731 00:57:44,346 --> 00:57:45,957 và kết thúc ở trạng thái thực vật. 732 00:57:46,687 --> 00:57:49,156 Vợ và con gái tôi đã xảy ra một cuộc cãi vã nhỏ. 733 00:57:49,786 --> 00:57:53,027 Sau đó con gái tôi đẩy anh ấy nên anh ấy bị tai nạn. 734 00:58:00,737 --> 00:58:03,536 Những điều cha bạn nói có đúng không? Bạn thực sự đã đẩy mẹ của bạn? 735 00:58:05,107 --> 00:58:06,837 Ngoài ra, bạn đã thực sự cố gắng chưa 736 00:58:07,337 --> 00:58:09,446 đâm chết cha cậu? 737 00:58:12,976 --> 00:58:14,616 Ông Mơ chỉ ra 738 00:58:15,476 --> 00:58:18,446 vết sẹo trên ngực và tiết lộ tất cả. 739 00:58:23,286 --> 00:58:25,286 Không, tôi chưa bao giờ làm điều gì như thế. 740 00:58:26,797 --> 00:58:28,326 Không phải tôi. Không phải Yoon Young... 741 00:58:29,226 --> 00:58:30,266 Cũng không phải anh ấy. 742 00:58:35,337 --> 00:58:37,567 Bạn biết làm thế nào tôi tìm thấy con dao 743 00:58:38,536 --> 00:58:40,216 cái mà bạn đã giấu trong góc tường tưởng niệm? 744 00:58:41,607 --> 00:58:43,446 Yoo Yoon Young nói với Seol Woo Jae 745 00:58:44,647 --> 00:58:46,016 để chúng tôi có thể bắt được bạn. 746 00:58:49,547 --> 00:58:50,587 Bạn đang nói dối. 747 00:58:51,987 --> 00:58:53,016 Bạn đang nói dối. 748 00:58:54,016 --> 00:58:56,426 Đó là một lời nói dối! 749 00:58:56,786 --> 00:58:58,986 Bạn đang nói dối! 750 00:58:58,987 --> 00:59:00,496 Bạn đang nói dối! 751 00:59:23,446 --> 00:59:24,446 Bạn có nhà không? 752 00:59:53,147 --> 00:59:54,346 Tôi đây. 753 00:59:56,417 --> 00:59:57,487 Jung Won. 754 00:59:59,257 --> 01:00:00,556 Tham gia với tôi. 755 01:00:34,886 --> 01:00:37,826 "Không có gì được khám phá" 756 01:00:38,127 --> 01:00:39,796 Điện thoại di động của Yoo Yoon Young vừa mới bật. 757 01:00:39,797 --> 01:00:40,926 Cái gì? Ở đâu? 758 01:00:41,797 --> 01:00:42,797 Jung Won. 759 01:00:42,798 --> 01:00:44,726 Không đời nào Yoon Young có thể phản bội tôi được. 760 01:00:44,926 --> 01:00:46,667 Tôi tin tưởng Yoon Young. 761 01:00:47,036 --> 01:00:48,266 Đừng làm điều này. 762 01:00:48,737 --> 01:00:49,737 Này, Woo Jae. 763 01:00:49,738 --> 01:00:50,967 Nếu bạn làm tổn thương Jung Won, 764 01:00:51,237 --> 01:00:52,635 Tôi sẽ giết anh rồi cũng giết chính mình. 765 01:00:52,636 --> 01:00:54,905 Tại sao bạn lại cố gắng làm cho Woo Jae đau khổ như vậy? 766 01:00:54,906 --> 01:00:56,652 Bây giờ chỉ có một điều tôi muốn. 767 01:00:56,676 --> 01:00:58,245 Tôi không muốn Woo Jae quên tôi. 768 01:00:58,246 --> 01:01:00,316 Ông ta chỉ định Park Jin Soo là kẻ đốt phá, 769 01:01:00,317 --> 01:01:02,515 biết rằng tôi là người đã châm lửa. 770 01:01:02,516 --> 01:01:04,845 Cha tôi không phải chịu trách nhiệm nếu không điều tra kỹ càng sao? 771 01:01:04,846 --> 01:01:07,516 Bây giờ có khả năng lớn hơn đó không phải là Lee Na Ri. 772 01:01:07,717 --> 01:01:09,663 Nếu chúng tôi tìm thấy bất cứ điều gì, tôi sẽ cho bạn biết ngay lập tức. 773 01:01:09,687 --> 01:01:10,726 Tôi đang sạc. 774 01:01:11,926 --> 01:01:14,595 Chắc chắn phải có lý do nào đó tôi mới không chết và sống sót. 775 01:01:14,596 --> 01:01:15,873 "Đệ trình xác nhận ly hôn có sự đồng ý" 776 01:01:15,897 --> 01:01:17,196 Hãy ly hôn đi.