1 00:00:15,143 --> 00:00:17,582 "3 năm trước" 2 00:00:41,642 --> 00:00:43,812 Tôi đã đọc xong cuốn tiểu thuyết của bạn, và nó thật tệ. 3 00:00:44,973 --> 00:00:46,083 Đó là khủng khiếp. 4 00:00:47,812 --> 00:00:49,382 Này, tôi đang làm việc. 5 00:00:49,483 --> 00:00:52,053 Bạn nghĩ tại sao một trong những độc giả của bạn cho rằng nó thật khủng khiếp? 6 00:00:53,053 --> 00:00:54,553 Bạn không tò mò với tư cách là một nhà văn sao? 7 00:00:57,852 --> 00:00:59,193 Có gì tệ? 8 00:00:59,592 --> 00:01:01,292 Nhân vật nam chính 9 00:01:01,293 --> 00:01:03,863 đã làm điều đó cho người phụ nữ anh yêu. 10 00:01:04,032 --> 00:01:05,491 Tại sao anh ta phải vào tù vì điều đó? 11 00:01:05,492 --> 00:01:07,631 Anh ta đã phạm tội nên phải chịu sự trừng phạt. 12 00:01:07,632 --> 00:01:09,433 Tại sao đó là một tội ác? 13 00:01:09,702 --> 00:01:11,671 Đó là giấc mơ của anh, tình yêu của anh, 14 00:01:11,672 --> 00:01:14,002 và những ham muốn ngây thơ của anh ấy. 15 00:01:14,073 --> 00:01:16,811 Rốt cuộc anh chỉ đang mơ mộng mà thôi. 16 00:01:16,812 --> 00:01:18,013 "Đang mơ"? Ý anh là gì? 17 00:01:19,612 --> 00:01:21,983 Họ thực sự yêu nhau. 18 00:01:24,483 --> 00:01:25,552 Như thế này... 19 00:01:30,993 --> 00:01:31,993 Của. 20 00:01:32,892 --> 00:01:35,293 Vâng, chúng tôi vẫn còn đặt chỗ. Chính xác. 21 00:01:35,562 --> 00:01:37,263 OK cảm ơn bạn. 22 00:01:37,463 --> 00:01:38,832 Cho đến ngày mai. Cảm ơn. 23 00:01:40,903 --> 00:01:42,002 Đặt hàng để làm gì? 24 00:01:43,172 --> 00:01:44,532 Tôi đã đặt phòng hòa nhạc. 25 00:01:44,702 --> 00:01:45,733 Phòng hòa nhạc? 26 00:01:46,543 --> 00:01:47,642 Tại sao? 27 00:01:49,342 --> 00:01:50,573 Ngày mai tôi sẽ kết hôn. 28 00:01:51,842 --> 00:01:52,842 Bạn đã kết hôn chưa? 29 00:01:53,743 --> 00:01:56,343 Jung Won và tôi sẽ tổ chức lễ cưới chỉ có hai chúng tôi. 30 00:01:57,082 --> 00:01:58,082 Cái gì? 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,823 Bạn nói bạn không tin vào hôn nhân. 32 00:02:02,523 --> 00:02:04,552 Bạn đã nói rằng bạn sẽ không bao giờ kết hôn. 33 00:02:05,153 --> 00:02:08,092 Đúng đúng? Tôi nghĩ điều đó cũng thú vị. 34 00:02:08,963 --> 00:02:10,891 Ai có thể nghĩ rằng tôi sẽ tìm được ai đó 35 00:02:10,892 --> 00:02:13,263 người mà tôi muốn dành phần đời còn lại của mình cùng? 36 00:03:08,122 --> 00:03:09,551 Được rồi, tôi hiểu. 37 00:03:09,552 --> 00:03:11,492 "Tập 11" 38 00:03:11,853 --> 00:03:13,621 Yoo Yoon Young nằm trong danh sách truy nã. 39 00:03:13,622 --> 00:03:15,722 Mo Soo Rin sẽ bảo vệ anh đến cùng. 40 00:03:15,723 --> 00:03:17,292 Chúng ta phải bắt hắn ngay lập tức. 41 00:03:17,293 --> 00:03:19,301 Anh ấy đã tắt điện thoại di động hai ngày trước. 42 00:03:19,302 --> 00:03:20,901 Nghĩa là anh ta đã bỏ trốn. 43 00:03:20,902 --> 00:03:21,931 Có thể anh ta đang buôn lậu? 44 00:03:21,932 --> 00:03:23,103 Anh ấy sẽ không làm điều đó. 45 00:03:23,733 --> 00:03:24,772 Seol Woo Jae đây. 46 00:03:25,233 --> 00:03:27,741 Anh ấy đã làm mọi thứ để có được nó. 47 00:03:27,742 --> 00:03:29,443 Anh sẽ không từ bỏ dễ dàng như vậy. 48 00:03:29,872 --> 00:03:31,371 Điện thoại di động của Yoo Yoon Young vừa mới bật. 49 00:03:31,372 --> 00:03:33,483 - Cái gì? Ở đâu? - Bến xe buýt tốc hành. 50 00:03:34,742 --> 00:03:36,012 - Bắt hắn. - Được rồi. 51 00:03:36,013 --> 00:03:38,353 "Đơn vị tội phạm nghiêm trọng 1" 52 00:03:41,182 --> 00:03:42,622 - Này, đằng kia. - Được rồi. 53 00:03:46,693 --> 00:03:47,693 Lấy làm tiếc. 54 00:03:47,962 --> 00:03:49,663 Xin lỗi. Xin lỗi. 55 00:03:51,663 --> 00:03:52,932 Lấy làm tiếc. 56 00:04:11,013 --> 00:04:12,513 "Dari Seoul ke Mueon" 57 00:04:16,293 --> 00:04:17,323 Lấy làm tiếc. 58 00:04:18,422 --> 00:04:20,323 Xin lỗi. Xin vui lòng hợp tác. 59 00:04:25,733 --> 00:04:26,903 tôi có thể nhìn mặt bạn được không 60 00:04:34,572 --> 00:04:35,603 Lấy làm tiếc. 61 00:05:03,432 --> 00:05:04,432 "Yoo Yoonyoung" 62 00:05:06,703 --> 00:05:09,242 Anh ấy bảo bạn mặc áo khoác và lấy điện thoại di động của anh ấy? 63 00:05:11,213 --> 00:05:12,881 Anh ấy là một kẻ chạy trốn. 64 00:05:12,882 --> 00:05:14,783 - Các bạn phải làm việc cùng nhau. - Cái gì? 65 00:05:17,083 --> 00:05:19,922 Anh ấy bảo bạn đi xe buýt đến Mueon? 66 00:05:34,603 --> 00:05:35,603 Jung Won. 67 00:05:39,403 --> 00:05:40,473 Jung Won. 68 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 Bạn ở đâu? 69 00:05:49,483 --> 00:05:51,643 Bạn đã xem hoặc nghe tin tức từ Yoo Yoon Young chưa? 70 00:05:52,112 --> 00:05:54,321 Tại sao? Có vấn đề gì không? 71 00:05:54,322 --> 00:05:56,422 Anh ấy làm chúng tôi nghĩ rằng anh ấy đang ở bến xe buýt. 72 00:05:56,752 --> 00:05:58,251 Nếu bạn đang ở văn phòng, hãy đảm bảo 73 00:05:58,252 --> 00:06:00,622 Yoo Yoon Young không theo bạn về nhà phải không? 74 00:06:02,192 --> 00:06:03,393 Tôi vừa về đến nhà. 75 00:06:06,033 --> 00:06:08,333 - Jung Won cũng ở đó à? - Cái túi ở đó. 76 00:06:11,132 --> 00:06:12,302 "Thám tử Kim Tae Heon" 77 00:06:12,843 --> 00:06:14,302 Giả sử Jung Won đang ở nhà. 78 00:06:15,302 --> 00:06:17,942 Nếu không nghe lời tôi, Jung Won sẽ chết. 79 00:06:21,812 --> 00:06:23,783 Jung Won không có ở đó à? 80 00:06:27,353 --> 00:06:29,793 Anh ta ở đây. Anh ấy đã ngủ quên. 81 00:06:30,122 --> 00:06:31,293 Tôi phải đi. 82 00:06:43,632 --> 00:06:44,733 Này, Woo Jae. 83 00:06:45,632 --> 00:06:47,872 - Cậu với Jung Won à? - Đúng. 84 00:06:48,843 --> 00:06:50,803 Tôi sẽ gửi cho bạn địa chỉ. Bạn có đến không? 85 00:06:51,512 --> 00:06:53,812 Hãy đến một mình mà không nói với thám tử. 86 00:06:54,213 --> 00:06:55,733 Trừ khi bạn muốn mất vợ. 87 00:06:56,012 --> 00:06:57,312 Nếu bạn làm tổn thương Jung Won, 88 00:06:58,882 --> 00:07:00,562 Tôi sẽ giết anh rồi cũng giết chính mình. 89 00:07:01,283 --> 00:07:02,453 Tôi đã xác nhận nó. 90 00:07:03,393 --> 00:07:06,862 Nếu mách hoặc mang theo ai thì Seo Jung Won sẽ chết. 91 00:07:17,903 --> 00:07:21,872 "Nhà vệ sinh Wanita" 92 00:07:22,372 --> 00:07:24,242 Đây là nơi họ thay áo khoác. 93 00:07:30,612 --> 00:07:32,882 Số bạn gọi không hoạt động. Xin hãy đi đi... 94 00:07:33,523 --> 00:07:34,983 Điện thoại di động của Jung Won đã tắt. 95 00:07:35,182 --> 00:07:37,752 Không phải Seol Woo Jae nói anh ấy ngủ ở nhà sao? 96 00:07:38,023 --> 00:07:40,422 Anh chưa bao giờ ngủ muộn thế này. Tôi nghĩ anh ấy đang nói dối. 97 00:07:40,622 --> 00:07:42,622 Tại sao anh ấy lại nói dối bạn về điều đó? 98 00:07:45,163 --> 00:07:46,723 Nếu anh ta không có sự lựa chọn thì sao? 99 00:07:50,002 --> 00:07:51,132 - Cảm ơn. - Tất nhiên rồi. 100 00:08:03,012 --> 00:08:04,312 "Seol Woo Jae" 101 00:08:06,153 --> 00:08:08,422 Số bạn vừa gọi không liên lạc được. Vui lòng... 102 00:08:12,992 --> 00:08:14,062 Bạn là ai? 103 00:08:17,593 --> 00:08:18,663 Tôi là một thám tử. 104 00:08:19,463 --> 00:08:21,202 Tôi muốn xem có ai ở bên trong không. 105 00:08:21,203 --> 00:08:23,702 - Chủ tịch Hội đồng Seol? - Đúng. 106 00:08:23,703 --> 00:08:27,871 Anh vội vã rời đi. 107 00:08:27,872 --> 00:08:29,913 Anh gần như đã tông phải ai đó. 108 00:08:30,672 --> 00:08:32,311 Anh ấy đang ở cùng với vợ mình, cô Seo phải không? 109 00:08:32,312 --> 00:08:34,143 KHÔNG. Anh ấy ở một mình. 110 00:08:37,583 --> 00:08:38,682 Tôi nghĩ có chuyện gì đó đã xảy ra. 111 00:08:38,683 --> 00:08:40,723 Theo dõi xe của Seol Woo Jae ngay bây giờ. 112 00:09:35,502 --> 00:09:36,573 Thật đau buồn. 113 00:09:39,542 --> 00:09:41,542 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn lăn và rơi xuống chết? 114 00:09:43,083 --> 00:09:44,152 Cái gì? 115 00:09:45,313 --> 00:09:46,983 Bạn sợ bị đâm 116 00:09:47,553 --> 00:09:49,223 và chết như Jin và Cha? 117 00:09:52,292 --> 00:09:53,823 Tôi không phải là người thích máu. 118 00:09:55,323 --> 00:09:57,093 Đó là lý do tại sao tôi trở thành bác sĩ tâm thần. 119 00:10:04,303 --> 00:10:06,372 Di chuyển sang một bên và tôi sẽ đẩy bạn. 120 00:10:08,642 --> 00:10:09,673 tôi đã nói 121 00:10:10,642 --> 00:10:11,713 chúng ta sẽ đi cùng nhau 122 00:10:15,683 --> 00:10:17,252 Tôi sẽ không làm cho bạn cô đơn. 123 00:10:19,612 --> 00:10:20,622 Yoon Young. 124 00:10:23,053 --> 00:10:24,053 Nhìn này? 125 00:10:24,923 --> 00:10:26,093 Dừng lại lúc 22h. 126 00:10:27,723 --> 00:10:29,463 Thời gian hiện tại là 127 00:10:30,593 --> 00:10:32,233 lúc 21h45. 128 00:10:32,492 --> 00:10:33,703 Chúng ta còn 15 phút. 129 00:10:34,862 --> 00:10:36,032 Đừng làm điều này. 130 00:10:42,742 --> 00:10:43,813 Bạn biết 131 00:10:45,573 --> 00:10:48,412 Tôi đã dừng đồng hồ ở tất cả hiện trường vụ án. 132 00:10:56,752 --> 00:10:58,693 Ban đầu, nó không có ý nghĩa gì nhiều. 133 00:10:59,423 --> 00:11:00,862 Nó chỉ là một trò đùa. 134 00:11:13,943 --> 00:11:15,603 Nhưng tôi càng làm điều đó, 135 00:11:16,203 --> 00:11:18,372 Càng ngày càng khó quên cảm giác đó. 136 00:11:20,282 --> 00:11:23,652 Có thể dừng lại thời gian của ai đó mãi mãi. 137 00:11:25,012 --> 00:11:26,723 Nó làm cho tôi cảm thấy như một vị thần. 138 00:11:48,173 --> 00:11:50,112 Để mọi việc diễn ra theo đúng kế hoạch, 139 00:11:51,412 --> 00:11:52,943 mọi thứ phải hoàn hảo. 140 00:12:07,522 --> 00:12:10,593 Làm tốt lắm, Jung Won. 141 00:12:13,093 --> 00:12:14,662 Mọi thứ đều hoàn hảo cho đến lúc đó. 142 00:12:17,132 --> 00:12:19,402 Sau đó tôi nóng lòng muốn đòi Woo Jae. 143 00:12:21,343 --> 00:12:22,402 Hãy đoán? 144 00:12:22,502 --> 00:12:25,173 Tôi không bị ám ảnh bởi Woo Jae. 145 00:12:25,872 --> 00:12:28,443 Tôi đã mất kiểm soát sau khi anh ấy cưới cô. 146 00:12:30,453 --> 00:12:31,512 Bởi vì 147 00:12:31,882 --> 00:12:34,223 bạn trông thật tuyệt vời trên TV. 148 00:12:35,053 --> 00:12:36,223 Bạn có vẻ rất đạo đức, 149 00:12:37,323 --> 00:12:38,963 và bạn luôn làm điều đúng đắn. 150 00:12:46,132 --> 00:12:47,703 Vì vậy, thực sự tôi cảm thấy khó chịu. 151 00:12:48,362 --> 00:12:51,402 Rằng bạn sẽ gọi cảnh sát ngay khi tìm thấy Eun Sae. 152 00:12:55,203 --> 00:12:57,042 Bạn có biết tôi biết ơn thế nào không? 153 00:12:57,242 --> 00:12:58,843 Bạn làm những gì tôi muốn? 154 00:13:09,022 --> 00:13:10,822 Bây giờ tôi chỉ muốn một điều duy nhất. 155 00:13:12,823 --> 00:13:15,223 Đảm bảo Woo Jae nhớ đến tôi từng giờ, từng phút và từng giây. 156 00:13:15,862 --> 00:13:17,462 Đảm bảo rằng anh ấy sẽ không bao giờ quên tôi. 157 00:13:18,563 --> 00:13:20,683 Tôi chỉ có thể khiến anh ấy nhớ đến tôi cho đến khi anh ấy chết 158 00:13:22,703 --> 00:13:24,872 nếu chúng ta chết cùng nhau 159 00:13:27,303 --> 00:13:28,343 Bạn đã gọi 160 00:13:29,872 --> 00:13:31,032 Woo Jae tới đây à? 161 00:13:50,762 --> 00:13:51,933 Tất nhiên rồi. 162 00:13:52,132 --> 00:13:53,632 Để đêm qua của tôi thật hoàn hảo, 163 00:13:53,902 --> 00:13:56,002 Tôi cần Woo Jae chứng kiến ​​mọi chuyện. 164 00:13:58,733 --> 00:14:00,343 Nếu anh ấy thấy chúng ta chết cùng nhau, 165 00:14:03,642 --> 00:14:04,942 anh ấy sẽ theo dõi chúng tôi. 166 00:14:04,943 --> 00:14:06,242 Lẽ ra anh ấy đã không làm điều đó. 167 00:14:06,843 --> 00:14:07,943 Woo Jae 168 00:14:08,843 --> 00:14:10,583 có thể đáng sợ hơn tôi. 169 00:14:15,323 --> 00:14:17,323 Tôi sẽ kể cho bạn một bí mật trước khi chúng ta chết. 170 00:14:18,492 --> 00:14:20,693 Tôi sẽ kể cho bạn biết Woo Jae đã làm gì. 171 00:14:44,382 --> 00:14:45,412 Dừng lại. 172 00:14:46,213 --> 00:14:47,323 Đưng đên gân. 173 00:14:48,152 --> 00:14:49,992 Nếu bạn tiến gần hơn một bước tới chúng tôi, 174 00:14:52,223 --> 00:14:53,392 Tôi sẽ nhảy ngay. 175 00:14:58,693 --> 00:15:00,733 Sau đó Seo Jung Won sẽ rơi từ tòa nhà xuống cùng với tôi. 176 00:15:05,402 --> 00:15:06,433 Được rồi. 177 00:15:07,772 --> 00:15:08,973 Tôi sẽ không di chuyển. 178 00:15:11,612 --> 00:15:13,612 Cậu đến một mình như tôi đã bảo. 179 00:15:14,443 --> 00:15:16,323 Tôi sẽ làm tất cả những gì bạn bảo tôi làm. 180 00:15:16,782 --> 00:15:18,182 Tôi sẽ cho bạn mọi thứ tôi có. 181 00:15:18,183 --> 00:15:20,152 Tiền hoặc bất cứ thứ gì bạn muốn. 182 00:15:20,282 --> 00:15:21,642 Giờ cậu mới nói thế à? 183 00:15:22,853 --> 00:15:23,853 Vấn đề là gì? 184 00:15:23,854 --> 00:15:25,654 Tôi phải mục nát trong tù cho đến hết đời. 185 00:15:30,632 --> 00:15:32,063 Xin hãy dừng việc này lại. 186 00:15:32,233 --> 00:15:34,733 Ba chúng ta phải xuống xe an toàn. Vui lòng. 187 00:15:37,772 --> 00:15:39,233 Nếu tôi rời khỏi Hàn Quốc 188 00:15:40,742 --> 00:15:42,203 và hạ cánh ở một đất nước khác, 189 00:15:43,343 --> 00:15:44,443 bạn sẽ đến vì tôi chứ? 190 00:15:54,553 --> 00:15:55,652 Được rồi. 191 00:15:57,792 --> 00:15:58,823 Tôi sẽ làm nó. 192 00:16:04,963 --> 00:16:06,532 Woo Jae. 193 00:16:08,103 --> 00:16:10,402 Tôi sẽ không bị lừa nữa. 194 00:16:11,303 --> 00:16:13,002 Hãy ngừng lừa dối vợ bạn ngay bây giờ. 195 00:16:13,843 --> 00:16:15,142 Nói sự thật. 196 00:16:15,902 --> 00:16:18,713 Nếu bạn không thể, tôi có nên làm điều đó cho bạn không? 197 00:16:37,063 --> 00:16:38,903 Thủ phạm thực sự trong vụ sát hại Cha Eun Sae 198 00:16:39,833 --> 00:16:41,162 không phải Soo Rin, 199 00:16:43,473 --> 00:16:44,973 nhưng chồng của bạn. 200 00:16:53,242 --> 00:16:54,943 Sự thật mà bạn tìm kiếm... 201 00:17:03,022 --> 00:17:04,053 Woo Jae. 202 00:17:04,892 --> 00:17:05,923 Hãy lưu ý 203 00:17:08,563 --> 00:17:10,403 chuyện gì đã xảy ra với người phụ nữ yêu bạn, 204 00:17:11,292 --> 00:17:12,492 đến cuối cùng. 205 00:17:50,703 --> 00:17:53,473 Đi thôi! 206 00:17:57,443 --> 00:17:59,613 Đi thôi! 207 00:18:13,723 --> 00:18:15,262 Hết rồi, Yoo Yoon Young. 208 00:18:16,463 --> 00:18:17,733 Bỏ cuộc ngay bây giờ. 209 00:18:18,933 --> 00:18:21,163 Tha thứ cho tôi. 210 00:18:27,842 --> 00:18:29,173 Tôi không thành công, 211 00:18:30,812 --> 00:18:31,873 nhưng tôi không hối hận. 212 00:18:43,322 --> 00:18:44,352 KHÔNG! 213 00:19:42,012 --> 00:19:43,442 Khoảng 22h hôm qua, 214 00:19:43,443 --> 00:19:45,551 Yoo Yoon Young tự nguyện nhảy 215 00:19:45,552 --> 00:19:48,352 từ một tòa nhà ở Myeongsan-gu, Seoul và qua đời. 216 00:19:48,752 --> 00:19:51,222 Ngoài việc bị nghi ngờ kích động 217 00:19:51,223 --> 00:19:53,251 vụ sát hại Cha Eun Sae cũng như vụ giết người 218 00:19:53,252 --> 00:19:54,762 Trợ lý của Mo Hyung Taek, 219 00:19:54,923 --> 00:19:57,232 Yoo Yoon Young bị tình nghi đốt phá 220 00:19:57,233 --> 00:19:58,562 tại Nhà máy Bongto năm 2009. 221 00:19:58,792 --> 00:20:01,272 Vì những nghi ngờ này, cảnh sát đã đưa anh vào danh sách truy nã. 222 00:20:01,602 --> 00:20:03,771 Khi cảnh sát rà soát khu vực để tìm thông tin, 223 00:20:03,772 --> 00:20:05,672 Trung úy Kim từ Cảnh sát Gangha 224 00:20:05,673 --> 00:20:07,601 nhận được thông tin nghi phạm 225 00:20:07,602 --> 00:20:10,101 Yoo Yoon Young, đang ở trong một tòa nhà ở Myeongsan-gu. 226 00:20:10,102 --> 00:20:11,442 Khi anh đến hiện trường vụ án, 227 00:20:11,443 --> 00:20:13,542 Nghi phạm đã cố gắng tự kết liễu đời mình... 228 00:20:20,723 --> 00:20:22,052 Tất cả là do bố tôi. 229 00:20:24,923 --> 00:20:26,603 Cha tôi phải chịu trách nhiệm về cái chết của ông. 230 00:20:28,792 --> 00:20:30,863 Tôi sẽ không tha thứ cho anh ta. Sẽ không bao giờ. 231 00:20:37,532 --> 00:20:38,673 Thật đau buồn. 232 00:20:39,203 --> 00:20:41,643 Anh ấy thậm chí đã không di chuyển trong một giờ. 233 00:20:42,403 --> 00:20:43,913 Ở đây khá lạnh. 234 00:20:44,512 --> 00:20:45,812 Đầu gối của anh ấy chắc hẳn rất đau. 235 00:20:52,983 --> 00:20:54,182 - Anh ấy đã đi ra ngoài. - Cái gì? 236 00:20:54,183 --> 00:20:56,022 - Anh ấy đã đi ra ngoài. - Đó là nó. 237 00:20:59,623 --> 00:21:02,892 Đừng làm phiền tôi việc quản lý nhà hàng của tôi nữa. Chỉ cần đi thôi! 238 00:21:02,893 --> 00:21:05,363 Tôi biết nhà hàng của bạn mở cửa lúc 15 giờ. 239 00:21:06,363 --> 00:21:07,662 Tôi sẽ rời đi trước đó. 240 00:21:07,663 --> 00:21:09,562 Điều này sẽ không thay đổi bất cứ điều gì! 241 00:21:10,062 --> 00:21:12,432 Điều này không thay đổi sự thật là anh đã đổ tội cho nạn nhân, 242 00:21:12,433 --> 00:21:13,841 anh trai tôi, thủ phạm của vụ đốt phá 243 00:21:13,842 --> 00:21:16,801 mặc dù chính con gái ông là người phạm tội! 244 00:21:16,802 --> 00:21:19,443 Đó không phải là cố ý. Tôi thề. 245 00:21:19,943 --> 00:21:22,541 Lúc đó chúng tôi phải điều tra em gái anh 246 00:21:22,542 --> 00:21:24,183 vì bằng chứng gián tiếp. 247 00:21:26,752 --> 00:21:27,983 Nhưng mặc dù có, 248 00:21:28,822 --> 00:21:30,662 đánh giá sai anh trai bạn là kẻ đốt phá 249 00:21:30,822 --> 00:21:32,492 rõ ràng là lỗi của tôi. 250 00:21:33,352 --> 00:21:35,312 Tôi sẽ sống quãng đời còn lại trong sự hối tiếc. 251 00:21:47,072 --> 00:21:48,752 "Tên vụ án: Vụ án giết người Cha Eun Sae" 252 00:22:04,223 --> 00:22:05,423 Thật đau buồn. 253 00:22:05,723 --> 00:22:08,592 Cuối cùng. Tôi không thể tin chúng ta có thể kết thúc vụ án này. 254 00:22:08,693 --> 00:22:09,723 Bạn cảm thấy tự do phải không? 255 00:22:12,532 --> 00:22:14,332 Tôi hy vọng anh ấy có thể quên điều này. 256 00:22:29,613 --> 00:22:32,213 "A Na" 257 00:22:33,552 --> 00:22:35,252 "Camerawan Joo Young Seok" 258 00:23:19,863 --> 00:23:21,703 Thủ phạm thực sự trong vụ sát hại Cha Eun Sae 259 00:23:22,802 --> 00:23:24,373 là chồng của bạn. 260 00:23:26,733 --> 00:23:28,473 Sự thật bạn tìm kiếm 261 00:23:29,703 --> 00:23:32,643 ẩn trong các đồ vật yêu thích của bạn. 262 00:23:33,913 --> 00:23:36,683 Tại sao anh ấy lại nói những điều như vậy? 263 00:23:48,262 --> 00:23:51,292 Thư tôi yêu thich? Đó là cái gì vậy? 264 00:24:16,414 --> 00:24:18,534 "Đơn xin xác nhận ly hôn có sự đồng ý" 265 00:24:20,043 --> 00:24:21,483 "Người khởi kiện, Tòa án Gia đình Seoul" 266 00:25:08,234 --> 00:25:09,694 Hãy ly hôn đi. 267 00:25:13,803 --> 00:25:15,533 Cách đây không lâu tôi đã quay lại 268 00:25:16,704 --> 00:25:19,004 và nói rằng anh ấy muốn cho bạn một cơ hội khác. 269 00:25:21,073 --> 00:25:22,244 Tôi không có ý đó. 270 00:25:23,014 --> 00:25:24,743 Tôi nghĩ anh là kẻ giết người, 271 00:25:24,744 --> 00:25:27,144 Vì vậy, tôi quyết định ở bên cạnh bạn để tìm hiểu sâu hơn. 272 00:25:28,654 --> 00:25:30,552 Thấy bạn cố gắng thế nào 273 00:25:30,553 --> 00:25:32,233 khôi phục lại tình trạng như trước 274 00:25:32,583 --> 00:25:34,053 làm tôi buồn, 275 00:25:34,893 --> 00:25:36,053 Nhưng đó là tất cả. 276 00:25:38,093 --> 00:25:39,524 Trong khi điền đơn này, 277 00:25:40,363 --> 00:25:43,393 Tôi nhớ những khoảng thời gian chúng tôi ở bên nhau. 278 00:25:45,264 --> 00:25:47,533 Tôi chỉ muốn nhớ lại những ngày vui vẻ, 279 00:25:47,873 --> 00:25:51,143 nhưng ký ức đau thương 280 00:25:51,774 --> 00:25:52,904 cứ hiện lên trong tâm trí tôi. 281 00:25:54,414 --> 00:25:56,073 Khi tôi tìm thấy xác của Cha Eun Sae. 282 00:25:58,014 --> 00:25:59,643 Khi tôi phát hiện ra bạn đang lừa dối tôi 283 00:26:00,414 --> 00:26:03,754 và khi tôi suýt chết cùng Yoo Yoon Young. 284 00:26:08,194 --> 00:26:09,393 Hiện nay, 285 00:26:10,823 --> 00:26:13,994 những kỷ niệm buồn chúng ta chia sẻ rõ ràng vượt quá 286 00:26:15,333 --> 00:26:16,893 những kỉ niệm đẹp đẽ của chúng ta. 287 00:26:18,133 --> 00:26:19,264 Chúng ta đừng làm điều đó 288 00:26:20,363 --> 00:26:21,803 nhau lại đau khổ. 289 00:26:27,444 --> 00:26:29,604 Chắc phải có lý do tôi mới không chết cùng Yoo Yoon Young 290 00:26:30,613 --> 00:26:32,283 và an toàn. 291 00:26:34,553 --> 00:26:35,853 Tôi muốn bắt đầu lại từ đầu 292 00:26:36,984 --> 00:26:38,424 như được tái sinh. 293 00:26:41,093 --> 00:26:42,413 Xin hãy để tôi làm điều đó. 294 00:26:43,623 --> 00:26:44,924 Được rồi, chúng ta hãy ly hôn đi. 295 00:26:46,994 --> 00:26:49,194 Nhưng chúng ta có thể chia tay một lúc được không? 296 00:26:49,934 --> 00:26:51,264 Tôi sẽ di chuyển. 297 00:26:52,264 --> 00:26:54,133 - Tôi cần thời gian để xử lý chuyện này. - KHÔNG. 298 00:26:54,474 --> 00:26:55,533 Tôi sẽ là người di chuyển. 299 00:26:55,833 --> 00:26:57,132 Tôi không muốn ở lại đây. 300 00:26:57,133 --> 00:26:58,743 Bạn sẽ sống ở đâu? 301 00:26:58,744 --> 00:27:00,004 Tôi sẽ ở lại với Ae Na 302 00:27:00,744 --> 00:27:02,313 cho đến khi tôi có nhà riêng. 303 00:27:08,254 --> 00:27:10,734 Tôi sẽ đến vài lần để lấy đồ của mình. 304 00:27:11,954 --> 00:27:14,074 Hãy gọi cho tôi sau khi bạn điền xong mẫu đơn. 305 00:27:20,664 --> 00:27:21,664 Jung Won. 306 00:28:04,474 --> 00:28:05,543 Chào. 307 00:28:08,714 --> 00:28:11,083 Tôi hiểu hôm nay bạn muốn say, 308 00:28:11,613 --> 00:28:12,883 nhưng chậm. 309 00:28:13,043 --> 00:28:16,654 Bạn không thương hại tôi sao? Đừng lấy bia của tôi. 310 00:28:19,283 --> 00:28:21,622 Bạn quyết định ly hôn chồng và chuyển đi nơi khác. 311 00:28:21,623 --> 00:28:22,793 Đừng thảm hại. 312 00:28:23,964 --> 00:28:27,063 Vậy bạn cảm thấy thế nào sau khi thực sự ly hôn? 313 00:28:29,994 --> 00:28:31,033 tôi cảm thấy 314 00:28:33,063 --> 00:28:35,004 bây giờ không có ai 315 00:28:37,444 --> 00:28:40,842 Tôi quyết định cưới anh ấy vì tôi nghĩ 316 00:28:40,843 --> 00:28:43,403 Tôi chưa từng gặp người đàn ông nào yêu tôi như anh ấy, 317 00:28:44,883 --> 00:28:46,244 nhưng nó được gọi là 318 00:28:48,184 --> 00:28:50,264 con dâu của một ông trùm kinh doanh và là vợ của một nghệ sĩ 319 00:28:50,883 --> 00:28:52,123 không tệ lắm. 320 00:28:53,484 --> 00:28:56,853 Nhưng quan trọng hơn là nó rất vui 321 00:28:57,194 --> 00:28:58,393 có một gia đình. 322 00:28:59,623 --> 00:29:01,863 Nếu tôi vẫn có một sự nghiệp phóng viên vững chắc, 323 00:29:02,063 --> 00:29:04,133 Tôi sẽ cố gắng sống sót dù thế nào đi chăng nữa. 324 00:29:06,004 --> 00:29:07,063 Thật đau buồn. 325 00:29:08,174 --> 00:29:09,774 Tôi đã bị bắt, 326 00:29:11,103 --> 00:29:12,573 và sự kiện của tôi đã bị hủy, 327 00:29:15,073 --> 00:29:16,873 Vì vậy, tôi chắc chắn sẽ bị sa thải. 328 00:29:19,484 --> 00:29:21,283 Ngoài ra, cuộc hôn nhân của tôi cũng thất bại, 329 00:29:22,383 --> 00:29:25,684 Vì vậy, tôi cảm thấy rất thảm hại và thấp kém. 330 00:29:28,724 --> 00:29:29,853 Có chuyện gì với bạn vậy? 331 00:29:31,063 --> 00:29:33,063 Bạn hiếm khi nói về những gì bạn nghĩ, 332 00:29:33,823 --> 00:29:36,593 nhưng bạn hãy nói với tôi mọi điều bạn nghĩ. 333 00:29:37,704 --> 00:29:39,562 Điều tương tự cũng xảy ra với việc hỏi liệu bạn có thể ở lại với tôi không 334 00:29:39,563 --> 00:29:41,033 trong vài ngày. 335 00:29:43,073 --> 00:29:44,143 Chào. 336 00:29:45,004 --> 00:29:49,413 Tại sao tôi lại ghét cảm giác cô đơn đến vậy? 337 00:29:49,414 --> 00:29:50,984 Này, bạn không đơn độc đâu. 338 00:29:51,184 --> 00:29:54,184 Bạn có tôi và bạn cũng có thám tử Kim. 339 00:29:59,583 --> 00:30:00,623 Chúa ơi, tôi không biết. 340 00:30:01,793 --> 00:30:04,464 Này, thành thật đi. 341 00:30:04,964 --> 00:30:07,593 Bạn sợ gặp anh ấy một mình, 342 00:30:08,593 --> 00:30:09,913 vậy là cậu đã đến đây phải không? 343 00:30:50,004 --> 00:30:51,244 "Phóng viên Seo Jung Won" 344 00:30:55,974 --> 00:30:56,974 Bạn đang dự định gì? 345 00:30:56,975 --> 00:30:59,484 Tôi đang bối rối không biết có nên gọi cho bạn không 346 00:31:00,383 --> 00:31:01,454 hay không. 347 00:31:01,514 --> 00:31:03,282 Tôi có một yêu cầu. 348 00:31:03,283 --> 00:31:05,224 Bạn không thể yêu cầu trợ giúp qua điện thoại. 349 00:31:06,524 --> 00:31:08,124 Bạn phải làm điều đó trực tiếp. 350 00:31:08,353 --> 00:31:09,713 Tôi cũng muốn hỏi điều gì đó. 351 00:31:11,694 --> 00:31:12,764 Hãy gặp nhau bây giờ nhé. 352 00:31:22,873 --> 00:31:25,113 Tôi tò mò tại sao bạn lại đến với cô Yang muộn thế này. 353 00:31:25,143 --> 00:31:26,373 Tôi nghĩ bạn đã uống rượu rồi. 354 00:31:28,573 --> 00:31:29,843 Vì thế? Bạn cần gì? 355 00:31:30,714 --> 00:31:32,883 Trong khi khám xét nhà và văn phòng của Yoo Yoon Young, 356 00:31:33,143 --> 00:31:35,353 Bạn đã tìm thấy bản ghi âm cuộc trò chuyện của tôi với anh ấy. 357 00:31:36,154 --> 00:31:38,184 Bạn có thể gửi tập tin? 358 00:31:38,553 --> 00:31:40,673 - Tại sao bạn cần nó? - Còn một điều cuối cùng 359 00:31:41,353 --> 00:31:43,194 mà tôi muốn kiểm tra. 360 00:31:45,893 --> 00:31:46,994 OK chắc chắn. 361 00:31:50,593 --> 00:31:52,004 Câu hỏi của bạn là gì? 362 00:31:53,563 --> 00:31:55,004 Kế hoạch của bạn là gì? 363 00:31:56,474 --> 00:31:57,743 Chương trình của bạn bị hủy, 364 00:31:57,744 --> 00:31:59,504 và hiệp hội nhà báo đã trục xuất bạn. 365 00:32:01,014 --> 00:32:02,343 Bạn bị mất việc 366 00:32:03,573 --> 00:32:04,813 và cả chồng bạn nữa... 367 00:32:09,484 --> 00:32:11,884 Tôi quá tham gia. Giả vờ như bạn không nghe thấy nó. 368 00:32:19,823 --> 00:32:20,863 Ngày mai, 369 00:32:22,093 --> 00:32:23,933 Tôi sẽ nộp đơn xin từ chức. 370 00:32:25,133 --> 00:32:26,704 Tôi không muốn bị sa thải. 371 00:32:30,103 --> 00:32:31,174 Vì thế 372 00:32:33,573 --> 00:32:34,974 Tôi đã rời khỏi nhà. 373 00:32:37,514 --> 00:32:38,883 Tôi yêu cầu ly hôn. 374 00:32:46,053 --> 00:32:49,254 Tôi đoán tôi lại là một đứa trẻ. 375 00:32:50,863 --> 00:32:52,994 Tôi muốn trở thành một người lớn ngầu. 376 00:32:54,363 --> 00:32:55,734 Bạn không phải là một đứa trẻ. 377 00:32:56,293 --> 00:32:57,563 Bạn đã đi xa đến mức này. 378 00:32:58,533 --> 00:33:00,814 Không có nhiều việc cho người lớn ngầu làm. 379 00:33:01,603 --> 00:33:03,404 Bạn thật tuyệt nếu bạn có thể vượt qua được nhiều điều. 380 00:33:12,043 --> 00:33:13,043 Tôi cảm thấy lạc lõng. 381 00:33:15,654 --> 00:33:17,823 Tôi không biết phải làm gì, 382 00:33:18,123 --> 00:33:20,524 hoặc tôi nên làm gì với cuộc đời mình. 383 00:33:22,853 --> 00:33:26,194 Nhưng tôi sẽ thực hiện nó từng ngày. 384 00:33:28,333 --> 00:33:30,333 Đó là cách duy nhất để đứng dậy. 385 00:33:32,764 --> 00:33:34,234 Cho đến khi mọi việc hoàn tất, 386 00:33:36,174 --> 00:33:37,303 Tôi sẽ cẩn thận. 387 00:33:41,313 --> 00:33:42,793 bạn có thể làm như vậy? 388 00:33:55,694 --> 00:33:57,393 Tôi không biết sẽ mất bao lâu. 389 00:34:01,363 --> 00:34:02,393 Nhưng bạn sẽ 390 00:34:03,393 --> 00:34:04,504 chờ tôi? 391 00:34:13,543 --> 00:34:15,174 Đừng bắt tôi phải chờ đợi quá lâu. 392 00:34:42,873 --> 00:34:44,543 Bạn không bị sốt. 393 00:34:46,473 --> 00:34:47,473 Jung Won. 394 00:34:50,214 --> 00:34:51,884 Tôi chỉ cảm thấy hơi ốm thôi. 395 00:34:54,083 --> 00:34:56,953 Tôi đã nấu súp giá đỗ. Ăn nó đi. 396 00:34:57,054 --> 00:34:58,183 Hôm nay nghỉ một ngày. 397 00:34:58,484 --> 00:34:59,844 Bạn có thể từ chức vào ngày mai. 398 00:35:02,853 --> 00:35:03,953 Nếu tôi trì hoãn nó, 399 00:35:04,793 --> 00:35:06,233 Tôi sẽ chỉ miễn cưỡng hơn. 400 00:35:07,123 --> 00:35:09,534 Tôi sẽ không mất nhiều thời gian để chuẩn bị. Cùng vào nhé. 401 00:35:17,433 --> 00:35:20,174 "Seo Jung Won" 402 00:35:21,174 --> 00:35:24,074 Bạn đã hành động quá nhanh. 403 00:35:24,643 --> 00:35:26,413 Bạn chưa chính thức bị sa thải. 404 00:35:26,884 --> 00:35:29,183 Đúng vậy. Tại sao bạn phải từ chức? 405 00:35:29,853 --> 00:35:31,723 Tại sao anh ấy lại bướng bỉnh như vậy? 406 00:35:34,254 --> 00:35:35,393 Cái này dành cho bạn. 407 00:35:39,524 --> 00:35:41,663 Bạn muốn điều này phải không? Cái này. 408 00:35:42,464 --> 00:35:43,594 Thật đau buồn. 409 00:35:44,063 --> 00:35:45,903 Bạn quá coi trọng bản thân. 410 00:35:45,904 --> 00:35:47,433 Bạn nên ở lại càng lâu càng tốt. 411 00:35:48,103 --> 00:35:50,473 Tôi có thể thử, nhưng tôi sẽ bị sa thải trong tuần này. 412 00:35:51,043 --> 00:35:52,743 Tôi không muốn héo, 413 00:35:53,444 --> 00:35:55,074 tự hỏi ngày cuối cùng của tôi sẽ là khi nào. 414 00:35:58,013 --> 00:35:59,043 Cả hai chúng ta. 415 00:36:00,043 --> 00:36:02,784 Chúng ta thường xuyên cãi nhau phải không? 416 00:36:02,853 --> 00:36:05,682 Tại sao bạn lại hồi tưởng về quá khứ 417 00:36:05,683 --> 00:36:07,603 như thể chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại nữa? 418 00:36:08,054 --> 00:36:10,853 Bạn phải lẻn ra ngoài và thu dọn đồ đạc vào ban đêm. 419 00:36:11,493 --> 00:36:14,393 Bạn có phải làm hỏng tâm trạng vào buổi sáng? 420 00:36:15,993 --> 00:36:18,404 Không có gì tôi có thể cho bạn. 421 00:36:19,804 --> 00:36:22,404 Tôi sẽ đưa cho bạn danh sách những câu chuyện tôi muốn báo cáo. 422 00:36:23,203 --> 00:36:25,443 Tôi sẽ không chấp nhận bất cứ điều gì khác ngoài tin tức độc quyền. 423 00:36:25,674 --> 00:36:26,873 Sẹo 424 00:36:27,373 --> 00:36:30,143 mà Mo Hyung Taek đã chỉ ra vì vụ tấn công của con gái mình. 425 00:36:30,774 --> 00:36:34,114 Mo Soo Rin khẳng định cha cô đã bịa ra chuyện đó. 426 00:36:35,884 --> 00:36:37,553 - Bạn có chắc chắn? - Nếu nó là sự thật, 427 00:36:37,554 --> 00:36:38,984 điều này có thể hạ gục anh ta. 428 00:36:39,683 --> 00:36:42,924 Ý bạn là chúng ta nên tin vào những kẻ giết người hàng loạt? 429 00:36:42,953 --> 00:36:46,123 Cả nước đều biết Mo Soo Rin là kẻ tâm thần. 430 00:36:46,723 --> 00:36:48,163 Ngay cả cảnh sát cũng sẽ không tin điều đó. 431 00:36:48,493 --> 00:36:51,263 Tôi không bảo bạn phải tin điều đó. Điều tra với sự nghi ngờ. 432 00:36:55,373 --> 00:36:56,404 Cho đến khi tìm thấy. 433 00:37:29,904 --> 00:37:32,203 Ban lãnh đạo đang chờ đợi để gặp bạn. 434 00:37:36,143 --> 00:37:37,773 Bạn bị sỉ nhục và bị sỉ nhục, 435 00:37:37,774 --> 00:37:39,412 Vì vậy, bạn không thể báo cáo nữa. 436 00:37:39,413 --> 00:37:42,453 Và bạn không có tâm trạng để ở nhà. 437 00:37:44,214 --> 00:37:45,654 Bắt đầu làm việc vào tuần tới 438 00:37:46,083 --> 00:37:47,254 trong Quan hệ công chúng. 439 00:37:48,194 --> 00:37:49,223 Bố 440 00:37:50,453 --> 00:37:51,893 Tôi đã chuyển đi. 441 00:37:53,464 --> 00:37:54,734 Tôi yêu cầu ly hôn. 442 00:37:55,734 --> 00:37:58,804 Tôi đợi cho đến khi Woo Jae sẵn sàng. 443 00:38:01,873 --> 00:38:03,404 Bạn không định kiện à? 444 00:38:04,034 --> 00:38:05,873 - Không. - Điều kiện ly hôn. 445 00:38:06,174 --> 00:38:08,143 Woo Jae có thể lọt vào danh sách không? 446 00:38:08,714 --> 00:38:09,743 Của. 447 00:38:10,274 --> 00:38:13,614 Tôi sẽ đồng ý với những điều kiện mà Cha và Woo Jae mong muốn. 448 00:38:14,183 --> 00:38:16,143 Bạn phải ký một thỏa thuận bảo mật, 449 00:38:16,384 --> 00:38:18,754 và các hợp đồng hạn chế lợi ích. 450 00:38:19,083 --> 00:38:20,254 Tôi sẽ làm nó. 451 00:38:22,154 --> 00:38:24,924 Mọi người luôn đi ngược lại lời nói của họ. 452 00:38:27,094 --> 00:38:28,893 Điều bạn vừa đồng ý... 453 00:38:29,594 --> 00:38:30,833 "Merekam" 454 00:38:38,174 --> 00:38:39,703 Tôi sẽ không kiện đâu. 455 00:38:40,203 --> 00:38:42,174 Tôi sẽ tuân thủ các điều khoản ly hôn. 456 00:38:42,513 --> 00:38:43,643 Tôi cũng sẽ ký 457 00:38:44,143 --> 00:38:46,784 các thỏa thuận và hợp đồng bảo mật. 458 00:38:58,864 --> 00:39:00,263 Tôi muốn đi ngay bây giờ. 459 00:39:03,194 --> 00:39:04,493 Tha thứ cho tôi 460 00:39:05,663 --> 00:39:09,203 vì điều đó làm khó bố vì những khuyết điểm của tôi. 461 00:39:38,323 --> 00:39:39,394 Jung Won. 462 00:39:43,164 --> 00:39:44,164 Bạn có ổn không? 463 00:39:47,403 --> 00:39:48,673 "Seo Jung Won" 464 00:39:50,473 --> 00:39:51,544 Bạn đã ngừng làm việc? 465 00:39:52,044 --> 00:39:53,044 Chính xác. 466 00:40:04,754 --> 00:40:06,423 Tại sao phải vội vàng như vậy? 467 00:40:06,923 --> 00:40:08,093 Bạn có thể có 468 00:40:09,294 --> 00:40:11,024 để tôi nói với bố tôi. 469 00:40:12,723 --> 00:40:14,434 Bạn rất xanh xao. 470 00:40:15,593 --> 00:40:16,713 Tôi sẽ đưa bạn về nhà. 471 00:40:42,124 --> 00:40:43,223 Jung Won. 472 00:40:46,524 --> 00:40:47,593 Jung Won. 473 00:40:50,064 --> 00:40:51,064 Jung Won. 474 00:40:52,504 --> 00:40:53,533 Jung Won. 475 00:40:56,374 --> 00:40:57,374 Jung Won. 476 00:40:58,303 --> 00:40:59,343 Jung Won. 477 00:41:02,613 --> 00:41:04,714 Bác sĩ Park, vui lòng báo cáo cho Phòng 112. 478 00:41:07,084 --> 00:41:09,254 Bác sĩ Park, vui lòng báo cáo cho Phòng 112. 479 00:41:14,084 --> 00:41:16,652 Anh bị mất nước do làm việc quá sức và căng thẳng. 480 00:41:16,653 --> 00:41:17,964 Vì vậy, anh đã mất đi ý thức. 481 00:41:18,694 --> 00:41:21,862 Bây giờ anh ấy ổn rồi. Vì vậy, đừng lo lắng. 482 00:41:21,863 --> 00:41:23,262 Dù vậy, một khi anh nhận ra, 483 00:41:23,263 --> 00:41:25,262 Tôi muốn anh ấy trải qua một cuộc kiểm tra y tế kỹ lưỡng. 484 00:41:25,263 --> 00:41:27,580 Tất nhiên rồi. Tôi sẽ phối hợp với các bộ phận khác cho việc đó. 485 00:41:27,604 --> 00:41:28,604 Bộ phận khác? 486 00:41:30,274 --> 00:41:31,573 Bạn không biết tình trạng? 487 00:41:57,533 --> 00:41:58,633 Bạn có ổn không? 488 00:41:59,234 --> 00:42:00,803 Ngay trước khi Yoon Young qua đời, 489 00:42:01,234 --> 00:42:03,802 điều cuối cùng anh ấy nói là gì? 490 00:42:03,803 --> 00:42:05,874 Anh nói anh đã thất bại nhưng anh không hề hối hận. 491 00:42:06,743 --> 00:42:08,874 Woo Jae không phải là người duy nhất cô yêu. 492 00:42:11,283 --> 00:42:12,914 Anh ấy yêu tôi hơn Woo Jae. 493 00:42:14,113 --> 00:42:15,513 Đó là những gì anh ấy đã nói với tôi. 494 00:42:15,714 --> 00:42:18,283 Anh ấy nói tôi là người quý giá nhất trong cuộc đời anh ấy. 495 00:42:19,524 --> 00:42:20,953 Và tôi trước hết. 496 00:42:24,294 --> 00:42:26,762 Tôi đã kể cho bạn nghe về anh ấy vào ngày hôm trước. 497 00:42:26,763 --> 00:42:29,593 Anh ấy không nói điều đó trực tiếp với bạn. 498 00:42:30,533 --> 00:42:32,763 Không đời nào anh ấy lại phản bội tôi. 499 00:42:33,363 --> 00:42:34,434 Tôi 500 00:42:35,903 --> 00:42:37,033 tin điều đó. 501 00:42:39,473 --> 00:42:41,342 Tại sao bạn từ chối trả lời? 502 00:42:41,343 --> 00:42:42,913 Tại sao bạn không hợp tác nghiên cứu? 503 00:42:42,914 --> 00:42:44,074 Bạn càng tiếp tục như thế này lâu, 504 00:42:44,883 --> 00:42:46,444 điều đó càng tệ hơn đối với bạn. 505 00:42:46,513 --> 00:42:48,584 Tôi thực sự không hề đâm bố tôi. 506 00:42:49,354 --> 00:42:50,484 Hãy tin tôi. 507 00:42:51,723 --> 00:42:53,984 Bạn có biết hắn là loại quái vật nào không? 508 00:42:54,354 --> 00:42:56,694 Anh ta đổ lỗi cho Park Jin Soo là kẻ đốt phá 509 00:42:57,093 --> 00:42:59,773 mặc dù tôi biết tôi là người đốt nó. Anh vẫn đổ lỗi cho Park Jin Soo. 510 00:43:00,464 --> 00:43:02,533 Hãy tiết lộ sự thật về anh ấy. 511 00:43:02,934 --> 00:43:05,310 Tôi cảm thấy bị vu khống. Tôi không thể để anh ta thoát khỏi chuyện này. 512 00:43:05,334 --> 00:43:06,403 Bạn có cảm thấy bị vu khống không? 513 00:43:07,504 --> 00:43:09,702 Tôi không đâm anh ta. Tất nhiên là tôi cảm thấy bị xúc phạm. 514 00:43:09,703 --> 00:43:10,934 Bạn không nghĩ sao? 515 00:43:12,173 --> 00:43:13,603 những nạn nhân chết oan uổng trong nhà máy 516 00:43:13,604 --> 00:43:15,573 sẽ cảm thấy tồi tệ hơn bạn? 517 00:43:16,343 --> 00:43:18,663 Thêm Jin Myung Sook và Cha Eun Sae vào danh sách nạn nhân. 518 00:43:20,343 --> 00:43:21,882 Nhân quyền của nạn nhân quan trọng hơn 519 00:43:21,883 --> 00:43:23,452 khỏi những quyền cơ bản của tội phạm. 520 00:43:23,453 --> 00:43:25,552 Vì vậy, đừng tùy tiện nói rằng bạn cảm thấy bị vu khống. 521 00:43:25,553 --> 00:43:27,354 Bạn không có quyền nói điều đó. 522 00:43:32,524 --> 00:43:34,223 Có điều gì đó tôi chưa nói với bạn 523 00:43:35,694 --> 00:43:38,064 về vụ cháy. 524 00:43:42,004 --> 00:43:44,644 "14 năm trước" 525 00:43:50,343 --> 00:43:51,703 Bạn đang làm gì vậy, Mo Soo Rin? 526 00:43:54,984 --> 00:43:56,084 "Thuốc diệt chuột hiệu quả" 527 00:44:19,644 --> 00:44:21,374 Đây là Soo Rin. 528 00:44:22,214 --> 00:44:23,874 Bạn đang ở nhà máy phải không? 529 00:44:24,374 --> 00:44:27,613 Có điều này tôi phải nói với bạn. Vậy hãy gặp tôi ở nhà máy nhé. 530 00:44:35,624 --> 00:44:38,163 Sau khi chứng kiến ​​hành động của bạn, tôi đã phải báo cho giáo viên của chúng tôi biết 531 00:44:38,164 --> 00:44:39,863 vì ngược đãi động vật là một tội ác. 532 00:44:59,084 --> 00:45:01,583 Đây là một bi kịch lớn. Vụ hỏa hoạn không thể được xem xét 533 00:45:01,584 --> 00:45:02,890 như một trò đùa ngớ ngẩn của một đứa trẻ 19 tuổi. 534 00:45:02,914 --> 00:45:05,822 Mười hai người chết và hai người bị thương. 535 00:45:05,823 --> 00:45:07,754 Cuối cùng cả hai nạn nhân đều tử vong. 536 00:45:08,794 --> 00:45:10,592 Nếu Lee Na Ri còn sống 537 00:45:10,593 --> 00:45:14,124 anh ấy sẽ ở độ tuổi của bạn và tận hưởng cuộc sống của anh ấy. 538 00:45:20,464 --> 00:45:21,504 Thám tử Kim. 539 00:45:25,673 --> 00:45:27,504 Tôi không nghĩ Na Ri đã chết đêm đó. 540 00:45:51,604 --> 00:45:53,234 Điều này thật tuyệt vời phải không? 541 00:45:54,803 --> 00:45:56,173 Chúng tôi đã tạo ra lửa. 542 00:45:57,604 --> 00:45:58,743 Chính xác. 543 00:46:07,084 --> 00:46:08,584 Bạn có thấy anh ta bỏ chạy không? 544 00:46:12,024 --> 00:46:14,283 Bạn có chắc đó là Lee Na Ri? 545 00:46:14,694 --> 00:46:16,793 Chuyện đó đã xảy ra lâu rồi nên tôi không chắc chắn. 546 00:46:16,794 --> 00:46:17,894 Nhưng tôi chắc chắn đêm đó 547 00:46:18,423 --> 00:46:19,593 rằng đó là Na Ri. 548 00:46:39,584 --> 00:46:40,613 "Phóng viên Seo Jung Won" 549 00:46:43,513 --> 00:46:44,513 Số bạn vừa gọi không liên lạc được. 550 00:46:44,514 --> 00:46:46,124 Bạn sẽ được chuyển hướng... 551 00:47:00,934 --> 00:47:02,103 Chuyện gì đã xảy ra thế? 552 00:47:02,104 --> 00:47:04,004 Bạn thức dậy một lúc rồi lại ngủ tiếp. 553 00:47:05,774 --> 00:47:08,243 Bạn chắc chắn đã không nghỉ ngơi. Bạn thậm chí còn ngất xỉu. 554 00:47:14,914 --> 00:47:17,213 Bạn sẽ phải trải qua nhiều cuộc kiểm tra kỹ lưỡng. 555 00:47:17,214 --> 00:47:18,254 Nó không cần thiết. 556 00:47:18,684 --> 00:47:20,382 Bây giờ tôi không có việc làm để làm việc chăm chỉ. 557 00:47:20,383 --> 00:47:22,023 Tôi không hỏi chỉ vì lợi ích của bạn. 558 00:47:23,723 --> 00:47:24,794 Hãy nhớ những gì bạn nói? 559 00:47:26,394 --> 00:47:28,863 Phải có lý do nào đó khiến bạn sống sót chứ không phải chết. 560 00:47:34,973 --> 00:47:36,073 Bạn đúng. 561 00:47:37,803 --> 00:47:38,874 Bạn và tôi 562 00:47:41,513 --> 00:47:42,814 sẽ trở thành cha mẹ. 563 00:47:44,613 --> 00:47:46,984 Tôi không tin điều đó. Thế là tôi phải hỏi đi hỏi lại nhiều lần. 564 00:47:48,113 --> 00:47:49,453 Sau khi nghe tin ngày hôm qua, 565 00:47:51,984 --> 00:47:53,282 cảm giác như tim tôi sắp nổ tung. 566 00:47:53,283 --> 00:47:54,553 Vì vậy, tôi nhìn lên bầu trời. 567 00:47:55,553 --> 00:47:58,923 Rồi cuối cùng tôi cũng nhận ra cảm giác như thế nào khi mọi người nói rằng họ không biết 568 00:47:59,723 --> 00:48:01,093 phải khóc hay cười. 569 00:48:03,133 --> 00:48:04,493 Nó làm tôi khóc. 570 00:48:07,133 --> 00:48:08,133 Tôi rất xúc động. 571 00:48:09,734 --> 00:48:11,274 Tôi không thể kiểm soát được cảm xúc của mình. 572 00:48:23,354 --> 00:48:25,983 Tôi quyết tâm làm những gì bạn yêu cầu tôi. 573 00:48:25,984 --> 00:48:27,723 Tôi thậm chí còn điền vào giấy ly hôn. 574 00:48:29,894 --> 00:48:33,024 Làm sao tôi có thể để em đi sau khi biết em đang mang thai con tôi? 575 00:48:35,394 --> 00:48:37,793 Tôi biết có lẽ bạn đã chán ngấy việc tôi yêu cầu bạn ở lại. 576 00:48:37,794 --> 00:48:40,064 Tôi thậm chí còn ghét bản thân mình vì điều đó. Nhưng tôi... 577 00:48:44,944 --> 00:48:46,403 Tôi muốn trở thành một người cha tốt. 578 00:48:55,354 --> 00:48:56,783 Hãy để tôi giải thích. 579 00:48:57,314 --> 00:48:58,653 Không có gì thay đổi. 580 00:48:59,484 --> 00:49:02,164 Nếu anh không đồng ý ly hôn thì tôi sẽ làm đơn ly hôn. 581 00:49:26,044 --> 00:49:27,144 KHÔNG... 582 00:49:28,953 --> 00:49:30,254 Tôi nên làm gì? 583 00:49:43,064 --> 00:49:45,064 Tôi sẽ làm gì? 584 00:49:56,374 --> 00:49:57,944 "Phóng viên Seo Jung Won" 585 00:49:58,243 --> 00:49:59,723 Tại sao tôi không thể liên lạc với anh ấy? 586 00:50:00,343 --> 00:50:01,383 Tae Heon. 587 00:50:01,984 --> 00:50:04,083 Tôi hỏi thám tử Bông. 588 00:50:04,084 --> 00:50:05,084 Như Mo Soo Rin đã nói. 589 00:50:05,085 --> 00:50:06,853 Họ phải thuê nhân viên bán thời gian vào ngày xảy ra vụ việc. 590 00:50:06,854 --> 00:50:08,623 Vì vậy, họ không thể có được con số chính xác. 591 00:50:08,624 --> 00:50:09,722 Thân hình của Lee Na Ri thì sao? 592 00:50:09,723 --> 00:50:11,353 Điều đó cũng lạ. 593 00:50:11,354 --> 00:50:14,093 Thi thể đã quá hư hỏng để xét nghiệm ADN. 594 00:50:15,763 --> 00:50:17,492 Điều này sẽ làm phiền tôi nhiều hơn bây giờ. 595 00:50:17,493 --> 00:50:18,564 Nhưng 596 00:50:19,033 --> 00:50:21,103 nếu Lee Na Ri bỏ trốn khỏi nhà máy, 597 00:50:21,104 --> 00:50:22,833 anh ấy sẽ tìm thấy gia đình của mình. 598 00:50:22,834 --> 00:50:24,943 Sẽ chẳng có ý nghĩa gì nếu anh ấy biến mất. 599 00:50:24,944 --> 00:50:27,874 Ngay cả thám tử Bong cũng cho rằng Mo Soo Rin chắc chắn đã sai. 600 00:50:29,644 --> 00:50:32,405 Tôi phải liên lạc với gia đình Lee Na Ri di cư từ Hàn Quốc. 601 00:50:32,814 --> 00:50:35,613 Tôi muốn ăn Hanwoo cao cấp cho bữa tối hôm nay. 602 00:50:36,584 --> 00:50:37,613 Cái gì? 603 00:50:38,113 --> 00:50:39,953 Bạn đã có đủ thông tin để được ăn miễn phí chưa? 604 00:50:42,923 --> 00:50:45,763 Bên cạnh anh là em gái của Lee. Đoán xem bây giờ anh ấy là ai. 605 00:50:46,993 --> 00:50:48,992 Tôi tìm thấy bức ảnh này 606 00:50:48,993 --> 00:50:51,834 trong nhà của Zeus. Ngay tại nhà anh ấy. Bạn biết? 607 00:50:54,604 --> 00:50:57,734 Ý bạn là đứa trẻ này là Lee Ba ​​Reun? 608 00:50:58,033 --> 00:51:00,043 Hóa ra Lee Ba ​​Reun chính là em trai của Lee Na Ri. 609 00:51:00,044 --> 00:51:02,273 Tôi đã kiểm tra thẻ gia đình của anh ấy. 610 00:51:02,274 --> 00:51:03,314 Tốt đẹp? 611 00:51:07,814 --> 00:51:09,013 Này, tôi đi đây. 612 00:51:14,223 --> 00:51:15,593 Này, Jung Won. 613 00:51:16,194 --> 00:51:18,763 Thật đau buồn. Trông bạn vẫn rất xanh xao. 614 00:51:19,863 --> 00:51:20,923 Bạn đã ăn tối chưa? 615 00:51:21,124 --> 00:51:22,164 Vâng, tôi đã ăn rồi. 616 00:51:22,993 --> 00:51:23,993 Thật đau buồn. 617 00:51:24,863 --> 00:51:26,983 Bạn nói với chồng rằng bạn muốn ly hôn và chuyển đi. 618 00:51:27,464 --> 00:51:29,774 Có nhất thiết phải ngất xỉu trước mặt chồng không? 619 00:51:31,604 --> 00:51:34,073 Chúa ơi, tại sao hôn nhân lại phức tạp đến vậy? 620 00:51:35,644 --> 00:51:37,814 Biết đâu bạn sẽ chấp nhận điều này, 621 00:51:38,944 --> 00:51:40,084 nhưng kỳ lạ thay, 622 00:51:41,044 --> 00:51:44,283 Tôi có cảm giác như bạn và Woo Jae sẽ không xa nhau. 623 00:51:46,254 --> 00:51:47,984 Woo Jae có nói gì với bạn không? 624 00:51:48,953 --> 00:51:49,953 Cái gì? 625 00:51:54,894 --> 00:51:56,194 Đó là thám tử Kim. 626 00:51:57,164 --> 00:51:58,164 Vâng Na. 627 00:51:58,934 --> 00:52:01,379 - Thật đau buồn. Lâu rồi không gặp. - Jung Won ở trong phải không? 628 00:52:01,403 --> 00:52:03,173 Tôi không nghĩ anh ấy đang đợi bạn. 629 00:52:03,374 --> 00:52:04,473 Mời vào. 630 00:52:05,774 --> 00:52:07,134 Này, tôi không thể liên lạc được với bạn. 631 00:52:08,144 --> 00:52:09,473 Ngày của tôi bận rộn. 632 00:52:09,644 --> 00:52:11,844 Tại sao bạn bận rộn? Hiện tại bạn đang thất nghiệp phải không? 633 00:52:15,754 --> 00:52:17,053 Đây là những gì bạn yêu cầu. 634 00:52:18,283 --> 00:52:21,282 Bạn nói rằng bạn muốn ghi lại phiên của bạn. 635 00:52:21,283 --> 00:52:22,294 Cái này. 636 00:52:23,823 --> 00:52:24,823 Cảm ơn. 637 00:52:25,493 --> 00:52:28,434 Tôi sẽ uống bia. Anh cũng muốn một cái à, thám tử Kim? 638 00:52:29,263 --> 00:52:30,263 Bạn cũng vậy à, Jung Won? 639 00:52:33,334 --> 00:52:35,274 Chúa ơi, tôi đang nghĩ gì vậy? 640 00:52:36,004 --> 00:52:37,233 Bạn đã bất tỉnh. 641 00:52:37,234 --> 00:52:38,334 Anh ta đã ngất? 642 00:52:40,703 --> 00:52:44,413 Jung Won hôm qua đã uống quá nhiều. 643 00:52:44,414 --> 00:52:45,783 Anh ta đã ngất. 644 00:52:46,843 --> 00:52:49,814 Nếu bạn lái xe tới đây, bạn không được uống bia. 645 00:52:49,953 --> 00:52:51,084 Bạn có muốn cái gì khác không? 646 00:52:51,383 --> 00:52:52,583 Không cần. 647 00:52:52,584 --> 00:52:54,984 Tôi sẽ nói với anh ấy về Lee Ba ​​Reun và rời đi ngay lập tức. 648 00:52:55,153 --> 00:52:56,194 Chờ đợi. 649 00:52:56,923 --> 00:52:57,953 Nó là gì? 650 00:52:59,124 --> 00:53:00,323 Tôi cũng có thể nghe thấy nó phải không? 651 00:53:05,334 --> 00:53:06,434 Bạn phải thấy điều này. 652 00:53:10,673 --> 00:53:13,243 Lee Ba ​​Reun là em trai của Lee Na Ri. 653 00:53:18,444 --> 00:53:20,513 Đó là lý do tại sao anh ấy điều tra Mo Hyung Taek. 654 00:53:20,644 --> 00:53:21,754 Anh ta biết 655 00:53:23,113 --> 00:53:24,782 có một bí mật đằng sau vụ cháy. 656 00:53:24,783 --> 00:53:25,923 Vấn đề là 657 00:53:26,584 --> 00:53:28,754 Mo Soo Rin nghĩ rằng cô ấy nhìn thấy Lee Na Ri 658 00:53:29,423 --> 00:53:30,723 thoát khỏi lửa. 659 00:53:32,794 --> 00:53:35,593 Vậy Lee Na Ri không chết trong vụ cháy? 660 00:53:37,133 --> 00:53:38,294 Thật đau buồn. 661 00:53:38,734 --> 00:53:42,274 Nếu Ba Reun biết chuyện này chắc chắn cô sẽ rất bất ngờ. 662 00:53:42,973 --> 00:53:44,834 Nhưng nếu Lee Na Ri không chết vào thời điểm đó, 663 00:53:45,504 --> 00:53:47,604 tại sao không ai nhìn thấy nó kể từ đó? 664 00:53:48,104 --> 00:53:50,274 Cho dù có trốn thoát được thì cũng có thể đã chết 665 00:53:51,073 --> 00:53:53,084 do khí độc hoặc lý do khác. 666 00:53:53,214 --> 00:53:55,084 Tôi biết. Tôi nghĩ anh ấy đã chết. 667 00:53:55,354 --> 00:53:58,354 Nhưng nếu anh ấy thực sự bỏ chạy như Mo nói, 668 00:53:58,953 --> 00:54:01,283 và nếu thi thể vẫn không được tìm thấy, 669 00:54:02,024 --> 00:54:04,224 chúng ta không thể bỏ qua khả năng xảy ra những tội ác khác. 670 00:54:05,263 --> 00:54:07,293 Đầu tiên, chúng tôi sẽ liên lạc với bố mẹ anh ấy ở Canada 671 00:54:07,294 --> 00:54:08,794 để tìm Lee Ba ​​Reun. 672 00:54:08,863 --> 00:54:10,663 Nếu có tin tức gì từ anh ấy, hãy cho tôi biết ngay. 673 00:54:11,033 --> 00:54:12,334 Cô cũng vậy, cô Yang. Hiểu? 674 00:54:12,734 --> 00:54:13,763 Vâng tất nhiên. 675 00:54:14,863 --> 00:54:16,533 Tôi hy vọng Ba Reun sớm nghe được điều này. 676 00:54:17,374 --> 00:54:18,573 Này, trông bạn có vẻ mệt mỏi. 677 00:54:21,073 --> 00:54:23,144 - Vậy thì tôi xin phép. - Bạn muốn đi? 678 00:54:25,144 --> 00:54:26,283 Này, anh ấy đi rồi. 679 00:54:30,584 --> 00:54:31,984 Anh không định tiễn tôi ra ngoài à? 680 00:54:32,584 --> 00:54:33,624 Này, đi đi. 681 00:54:54,173 --> 00:54:56,944 Này, đây là không cẩn thận. Thái độ của bạn đối với tôi rất lạnh lùng. 682 00:55:00,314 --> 00:55:01,834 Bạn biết điều này làm tôi nhớ tới điều gì không? 683 00:55:02,053 --> 00:55:03,683 Khi chúng ta gặp lại nhau sau ba năm. 684 00:55:03,684 --> 00:55:04,953 Bạn cư xử như ngày hôm nay. 685 00:55:06,953 --> 00:55:08,623 Tại sao bạn đột nhiên thay đổi trong một vài ngày? 686 00:55:08,624 --> 00:55:09,854 Tôi đã làm gì sai sao? 687 00:55:13,723 --> 00:55:14,723 KHÔNG. 688 00:55:14,863 --> 00:55:17,633 Thật đau buồn. Điều này sẽ chỉ khiến tôi mất kiên nhẫn hơn mà thôi. 689 00:55:18,964 --> 00:55:22,104 Hãy quên đi việc cẩn thận. Tôi chỉ muốn ôm em 690 00:55:23,234 --> 00:55:24,533 và bỏ trốn cùng bạn. 691 00:55:34,383 --> 00:55:35,453 Chắc chắn đã có chuyện gì đó xảy ra. 692 00:55:37,584 --> 00:55:38,744 Không, không có gì xảy ra cả. 693 00:55:45,263 --> 00:55:47,624 Ngày mai là ngày giỗ của bố bạn. 694 00:55:50,263 --> 00:55:53,303 Trước đây, bạn chỉ đặt bánh pho mát lên bàn trong lễ tưởng niệm anh ấy. 695 00:55:55,874 --> 00:55:57,703 Đây là giờ phút đáng nhớ nhất năm. Bây giờ tôi nhớ rồi. 696 00:56:01,303 --> 00:56:04,144 Bạn có thấy buồn vì nhớ đến bố không? 697 00:56:08,653 --> 00:56:10,153 Tôi sẽ không yêu cầu bất cứ điều gì khác. 698 00:56:12,323 --> 00:56:15,124 Chỉ cần trả lời khi tôi gọi cho bạn. Hiểu? 699 00:56:16,453 --> 00:56:18,573 Nếu không, tâm trí anh sẽ lang thang, lo lắng cho em. 700 00:56:22,633 --> 00:56:23,664 Tôi đi. 701 00:57:03,673 --> 00:57:06,343 Bạn có thể nghe thấy nhịp tim của anh ấy, phải không? 702 00:57:08,473 --> 00:57:11,144 Em bé khỏe mạnh. Không có gì. 703 00:57:15,243 --> 00:57:16,254 Bác sĩ. 704 00:57:17,013 --> 00:57:18,053 Của. 705 00:57:18,854 --> 00:57:19,854 Tôi là ai 706 00:57:20,723 --> 00:57:22,694 bạn vẫn có thể phá thai được không? 707 00:58:18,613 --> 00:58:19,843 Tốt. 708 00:58:20,084 --> 00:58:21,684 - Gặp lại bạn vào tuần tới. - Được rồi. 709 00:58:26,624 --> 00:58:29,153 Cuốn sách đó. Chồng bạn không viết nó à? 710 00:58:29,953 --> 00:58:31,894 Điều đó đúng. 711 00:58:33,894 --> 00:58:35,363 Tôi cũng đọc nó. 712 00:58:36,934 --> 00:58:38,334 Đó không phải là sở thích của tôi. 713 00:58:39,263 --> 00:58:40,263 Có đúng không? 714 00:58:41,363 --> 00:58:43,104 Nhưng tôi nghĩ bạn thích nó, 715 00:58:43,334 --> 00:58:44,803 thấy bạn mang nó trong túi xách của bạn. 716 00:58:45,303 --> 00:58:46,303 "'Khát vọng' của Seol Woo Jae" 717 00:58:46,304 --> 00:58:48,473 Đây là cuốn tôi yêu thích nhất trong số những cuốn tiểu thuyết mà chồng tôi đã viết. 718 00:58:49,343 --> 00:58:50,944 Tôi bắt đầu đọc lại nó. 719 00:59:00,383 --> 00:59:02,694 "Tôi thất bại nhưng tôi không hối tiếc" 720 00:59:02,794 --> 00:59:04,524 "bởi vì đó là giấc mơ của anh, tình yêu của anh," 721 00:59:04,754 --> 00:59:06,664 "dan hasrat poloska". 722 00:59:08,194 --> 00:59:11,194 Nhưng tôi phải thừa nhận, tôi rất thích câu cuối. 723 00:59:11,694 --> 00:59:13,203 Tôi không thành công, 724 00:59:14,863 --> 00:59:16,033 nhưng tôi không hối hận. 725 00:59:26,684 --> 00:59:28,883 "'Sự mong muốn'" 726 00:59:34,354 --> 00:59:36,074 "Đó là giấc mơ của tôi, tình yêu của tôi và mong muốn ngây thơ của tôi" 727 00:59:39,923 --> 00:59:41,664 "Đó là giấc mơ của tôi, tình yêu của tôi và mong muốn ngây thơ của tôi" 728 00:59:51,274 --> 00:59:53,073 "6 tháng 10 năm 2023, pukul 19.15" 729 01:01:08,613 --> 01:01:09,883 Đó là con dao giống hệt nhau. 730 01:01:11,953 --> 01:01:13,484 Kẻ đã giết Cha Eun Sae 731 01:01:14,754 --> 01:01:16,394 cũng đã giết cha tôi. 732 01:02:10,173 --> 01:02:13,013 "Không có gì được khám phá" 733 01:02:13,243 --> 01:02:15,003 Bạn nói bạn đang uống rượu một mình trong studio của mình 734 01:02:15,184 --> 01:02:17,113 vào thời điểm Cha Eun Sae qua đời. 735 01:02:17,553 --> 01:02:18,683 Sao đột nhiên lại hỏi thế? 736 01:02:18,684 --> 01:02:21,282 Bố tưởng tôi sẽ không bao giờ có cháu. 737 01:02:21,283 --> 01:02:24,000 Tôi sẽ nuôi dạy con tôi thật tốt chỉ bằng những điều tốt đẹp nhất. 738 01:02:24,024 --> 01:02:26,024 Bây giờ tôi sẽ quên đi quá khứ của mình. 739 01:02:26,524 --> 01:02:28,693 Lý do thực sự khiến tôi lôi cậu vào chuyện này là... 740 01:02:28,694 --> 01:02:29,694 điều khác. 741 01:02:29,695 --> 01:02:32,164 Tôi đã gặp bố cậu. 742 01:02:32,633 --> 01:02:35,533 Jung Won đã thay đổi. Bạn không cảm thấy nó à? 743 01:02:35,973 --> 01:02:38,033 Tôi đã thay đổi tâm trí của tôi. 744 01:02:38,533 --> 01:02:39,573 Hãy quên đi mọi thứ. 745 01:02:40,644 --> 01:02:42,644 Hãy giúp tôi để tôi không phải chịu nhiều đau khổ như vậy.